Investing for Growth
Annual Report 2010/11 年報
Stock Code 股份代號: 0345
HONG KONG AND MACAU 香港及澳門
Steady Performance under a Challenging Environment
激烈競爭下業績表現穩健
MAINLAND CHINA 中國內地
Strong Sales Growth with Enhanced Brand Awareness
品牌認知度提升帶動銷售強勁增加
NORTH AMERICA 北美洲
Continued Profitability Momentum
持續盈利增長動力
SINGAPORE 新加坡
Solid Performance Impacted by Tough Environment
嚴峻環境下表現平穩
Contents 目錄
Directors and Corporate Information
董事及集團資料
Financial Highlights
財務摘要
Chairman's Statement
主席報告
Group CEO's Report
集團行政總裁報告
Corporate Responsibility Report
企業責任報告
Awards and Recognitions
嘉許及表揚
Corporate Governance Report
企業管治報告
Directors and Senior Management
董事及高層管理人員
Report of the Directors
董事會報告
Independent Auditor's Report
獨立核數師報告
Consolidated Income Statement
綜合損益報表
Consolidated Statement of
Comprehensive Income
綜合全面收益報表
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
Balance Sheet
資產負債表
Consolidated Statement
of Changes in Equity
綜合權益變動表
Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流量表
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
Five Year Summary
五年財務摘要
2
4
8
16
30
36
44
54
60
73
75
76
77
79
81
83
84
208
AUSTRALIA AND NEW ZEALAND 澳洲及新西蘭
Strong Sales and Category Growth
銷售額及品類錄得強勁增長
Directors and Corporate Information
董事及集團資料
Board of Directors
Executive Chairman
Mr. Winston Yau-lai LO
董事會
執行主席
羅友禮先生
Independent Non-executive Directors
獨立非執行董事
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
(appointed on 1st September, 2010)
Non-executive Directors
Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO
Executive Directors
Mr. Laurence P. EISENTRAGER
Mr. Eric Fat YU
Company Secretary
Ms. Paggie Ah-hing TONG
Qualified Accountant
Ms. Kitty Kit-yi FUNG
Registered & Head Office
No. 1 Kin Wong Street, Tuen Mun,
New Territories, Hong Kong
Auditors
KPMG
Principal Bankers
李國寶爵士
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
(於二零一零年九月一日獲委任)
非執行董事
羅慕貞女士
羅慕玲女士
執行董事
黎信彥先生
余發先生
公司秘書
湯亞卿小姐
合資格會計師
馮潔儀小姐
註冊辦事總處
香港新界
屯門建旺街一號
核數師
畢馬威會計師事務所
主要來往銀行
The Bank of East Asia, Limited
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
Bank of China Limited
Westpac Banking Corporation
Citibank, N.A.
BNP Paribas
Rabobank International Hong Kong Branch
The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Limited
東亞銀行有限公司
香港上海滙豐銀行有限公司
中國銀行股份有限公司
西太平洋銀行
花旗銀行
法國巴黎銀行
荷蘭合作銀行香港分行
東京三菱銀行
02
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Directors and Corporate Information
董事及集團資料
Principal Lawyer
Stephenson Harwood
Share Registrar
Computershare Hong Kong Investor Services Limited
46/F., Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East,
Wanchai, Hong Kong
Website Addresses
Vitasoy International Holdings Limited
– www.vitasoy.com (English & Chinese)
– www.vitavitasoy.com (Chinese only)
主要法律顧問
羅夏信律師事務所
股份過戶登記處
香港中央證券登記有限公司
香港灣仔皇后大道東 183 號
合和中心 46 樓
網址
維他奶國際集團有限公司
– www.vitasoy.com(中英文)
– www.vitavitasoy.com(中文)
Vitaland Services Limited
– www.vitaland.com.hk (English & Chinese)
維他天地服務有限公司
– www.vitaland.com.hk(中英文)
Hong Kong Gourmet Limited
– www.hkgourmet.com.hk (English & Chinese)
香港美食有限公司
– www.hkgourmet.com.hk(中英文)
Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and
Beverage Company Limited
Vitasoy (Shanghai) Company Limited
– www.vitasoy-chn.com (Chinese only)
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd.
– www.vitasoy.com.au (English only)
Vitasoy USA Inc.
– www.vitasoy-usa.com (English only)
Unicurd Food Co. (Private) Limited
– www.unicurd.com.sg (English only)
Key Dates
Closure of Register:
Annual General Meeting:
29th August, 2011 (Monday) to
1st September, 2011 (Thursday)
at 3:00 p.m.,
1st September, 2011 (Thursday),
Magnolia and Camomile Rooms,
Lower Level II,
Kowloon Shangri-La Hong Kong,
64 Mody Road, Kowloon,
Hong Kong
深圳維他(光明)食品飲料有限公司
維他奶(上海)有限公司
– www.vitasoy-chn.com(中文)
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd.
– www.vitasoy.com.au(英文)
Vitasoy USA Inc.
– www.vitasoy-usa.com(英文)
統一食品(私人)有限公司
– www.unicurd.com.sg(英文)
重要日期
暫停辦理股份 二零一一年八月二十九日
過戶登記:
(星期一)至
二零一一年九月一日
(星期四)
股東週年大會: 於二零一一年九月一日
(星期四)下午三時正
假座香港九龍麼地道
六十四號
九龍香格里拉大酒店
大堂地下二樓
木蘭及甘菊廳
Final Dividend Payable:
15th September, 2011
(Thursday)
派發末期股息: 二零一一年九月十五日
(星期四)
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
03
Financial Highlights
財務摘要
Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度
Results 業績
2011
%
HK$ million HK$ million Change
港幣百萬元 港幣百萬元
變動
2010
Turnover
Gross Profit
EBITDA (Earnings Before Interest
Income, Finance Costs, Income Tax,
Depreciation and Amortisation
and Impairment Losses on
Property, Plant and Equipment)
Profit Attributable to Equity
Shareholders of the Company
Basic Earnings per Share (HK cents)
Total Dividends per
Ordinary Share (HK cents)
Special Dividend per
Ordinary Share (HK cents)
營業額
毛利
未計利息收入、
融資成本、稅項、
折舊及攤捎費用
以及固定資產
減值前盈利
本公司股權持有人
應佔溢利
每股基本盈利(港仙)
每股普通股總股息
(港仙)
每股普通股特別股息
(港仙)
3,329
1,651
3,012
1,498
11
10
537
284
27.9
18.3
–
483
11
260
25.6
9
9
16.6
10
N/A
10.0 不適用
Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度
HK$ million 港幣百萬元
Turnover
營業額
營業額
2,441
2,133
2,809
3,012
3,329
Gross Profit
毛利
毛利
1,305
1,156
1,003
1,651
1,498
2007
2008
2009
2010
2011
2007
2008
2009
2010
2011
EBITDA
未計利息收入、融資成本、稅項、折舊
及攤銷費用以及固定資產減值前盈利
Profit Attributable to Equity Shareholders
of the Company
本公司股權持有人應佔溢利
537
483
284
260
391
406
344
211
217
174
2007
2008
2009
2010
2011
2007
2008
2009
2010
2011
04
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Financial Highlights
財務摘要
At 31st March 於三月三十一日
Financial Position 財務狀況
2011
%
HK$ million HK$ million Change
港幣百萬元 港幣百萬元
變動
2010
Total Assets
Net Cash Balance
總資產
現金淨額
2,654
2,222
19
89
392
(77 )
Total Equity Attributable to Equity
Shareholders of the Company
本公司股權持有人
應佔權益總額
1,416
1,358
4
Year Ended 31st March, 2011 截至二零一一年三月三十一日止年度
止止止年年度度
Sales Analysis by Categories
銷售額分析(按產品種類)
3%
4%
4%
5%
Soymilk 豆奶
Dairy Milk 牛奶
Tea 茶
Tofu 豆腐
Lunch Box and Snacks
午膳餐盒及小食
Distilled Water 蒸餾水
Juice Drinks 果汁飲品
Others 其他
Sales Analysis by Locations
銷售額分析(按地區)
6%
10%
13%
18%
2%
13%
50%
46%
Hong Kong and Macau
香港及澳門
Australia and New Zealand
澳洲及新西蘭
Mainland China 中國內地
Singapore 新加坡
North America 北美洲
26%
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
05
06
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
07
Chairman’s Statement
主席報告
Winston Yau-lai LO 羅友禮
Executive Chairman 執行主席
08
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Chairman’s Statement
主席報告
Fiscal year of 2010/2011 was a challenging but exciting
year. Despite the volatile and highly competitive global
macroeconomic environment, we succeeded in growing our
business and earnings and maintaining our leadership in various
markets.
二零一零 ∕二零一一財政年度是充滿挑戰卻
又令人振奮的一年。儘管環球宏觀經濟環境
波動及競爭激烈,我們仍能成功推動業務及
盈利增長,並在各市場維持其領導地位。
Our financial results continued to improve in the year ended
31st March, 2011. Net sales revenue grew by 11% year-on-
year to HK$3,329 million. Gross profit increased by 10% to
HK$1,651 million. We were able to maintain our gross profit
margin at 50% by improving our manufacturing efficiency
through volume growth, implementing an effective pricing
strategy and exercising prudent cost management amid
inflationary pressure in all markets.
截至二零一一年三月三十一日止年度,本集
團的財務業績持續改善。銷售收入淨額按年
增加 11% 至港幣 3,329,000,000 元。毛利增
加 10% 至港幣 1,651,000,000 元。我們透過
銷售增長改善生產效率,執行有效之定價
策略,以及在所有市場均受通脹壓力下實施
審慎之成本管理,令我們之毛利率維持於
50%。
Profit attributable to shareholders amounted to HK$284
million, representing an increase of 9%. Earnings per share
were HK27.9 cents, up 9%. The Group’s EBITDA was
HK$537 million, up 11%, while EBITDA margin to net sales
was maintained at 16%.
In view of the Group’s business growth and solid financial
position, the Board of Directors is recommending a final
dividend of HK15.1 cents per ordinary share at the Annual
General Meeting on 1st September, 2011. This, coupled with
the interim dividend of HK3.2 cents per ordinary share, means
that the Company’s total dividend for the 2010/2011 fiscal
year will be HK18.3 cents per ordinary share (2009/2010 total
dividend: HK16.6 cents per ordinary share). The increment
is in line with the growth in our Group’s turnover and profit.
In view of our investment in production capacity for future
growth, the Board is recommending maintaining the cash
position and no special dividend will be declared for Fiscal
2010/2011 (2009/2010 special dividend: HK10.0 cents per
ordinary share).
股 東 應 佔 溢 利 為 港 幣 284,000,000 元, 增
加 9%。 每 股 盈 利 為 27.9 港 仙, 上 升 9%。
本集團之未計利息收入、融資成本、稅項、
折舊及攤銷費用以及固定資產減值前盈利
(「EBITDA」)為港幣 537,000,000 元,增加
11%,而 EBITDA 則佔銷售淨額之 16%。
由於本集團之業務增長及財務狀況穩健,董
事會將於二零一一年九月一日舉行之股東週
年大會上建議派發末期股息每股普通股 15.1
港仙。連同已派發之中期股息每股普通股
3.2 港仙,本公司於二零一零 ∕二零一一財
政年度之全年股息總額達每股普通股 18.3
港仙(二零零九 ∕二零一零年度股息總額:
每股普通股 16.6 港仙)。此增幅與本集團之
營業額及溢利升幅是一致的。由於我 們 就
長遠發展對生產設備作出投資,董事會建議
維持現有之現金水平,並於二零一零 ∕二零
一一財政年度不宣派特別股息(二零零九 ∕
二零一零年度特別股息:每股普通股 10.0 港
仙)。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
09
Chairman’s Statement
主席報告
General Review
概覽
We recorded sales growth in almost every operating market in
the year under review despite various challenges. The demand
in some markets, including Hong Kong, was sluggish. Sales
in major distribution channels like supermarkets failed to
keep pace with the overall growth of retail sales. Meanwhile,
the costs of raw materials, labour and fuel as well as other
overheads had been trending upward throughout the year, thus
putting severe pressure on the industry’s profit margin.
回顧二零一零 ∕二零一一財政年度,儘管面
對不同挑戰,我們大部分之營運市場均錄
得銷售增長。惟包括香港的部分市場之需求
疲弱,主要分銷渠道如超級市場之銷售增長
速度未能緊貼整體零售銷售增長之步伐。此
外,原材料、工資及燃料成本以及其他日常
開支等於年內日益上漲,對行業利潤帶來沉
重壓力。
During the year, our strategic focus was to grow sales and
market share in all major markets while implementing capacity
expansion plans in places where we foresee continuous growth
in demand. We recorded impressive sales volume growth in
both Mainland China and Australia and New Zealand. By
strengthening our brand equity through promotional initiatives,
our Hong Kong business outperformed the local industry as
a whole. In Mainland China, the “Core Business, Core Brand
and Core City” strategy continued to help us improve our
top-line growth and expand our market share. We are the
leading brand in packaged soymilk in both southern and
eastern China. In Australia and New Zealand, the VITASOY
brand is now the market leader in the milk alternative
category. Our North American operation maintained its
growth momentum and profitable position under a focused
business strategy. In Singapore, the business performance
of Unicurd Food Co. (Private) Limited (“Unicurd”), our
wholly-owned tofu manufacturing subsidiary, was affected by
the tough operating environment.
年內,我們之策略重點在於增加各主要市場
之銷售及擴大市場份額,同時在需求有持
續增長之地區按計劃地擴充產能。我們於中
國內地、澳洲及新西蘭之銷量均錄得驕人增
幅。我們透過宣傳推廣活動鞏固品牌價值,
令香港業務優於整體本地同業之表現。中國
內地方面,我們執行之「核心業務、核心品
牌及核心城市」策略繼續提高銷售增長及擴
大市場份額,我們成為華南及華東地區包裝
豆奶之領導品牌。澳洲及新西蘭方面,維他
奶品牌現為牛奶替代品類之市場領導者。我
們於北美洲之業務因採取重點業務策略,令
其能保持增長動力及盈利能力。在新加坡,
我們旗下生產豆腐之全資附屬公司 ─ 統一
食品(私人)有限公司(「統一」),其業績表
現受到嚴峻之經營環境所影響。
10
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Chairman’s Statement
主席報告
While driving business growth and development, we kept on
investing and expanding our production capacity to cater for
the increase in demand for our products worldwide. We are in
the process of building a new plant in Nanhai, Mainland China
and expanding our existing production facilities in Hong Kong
and Australia.
我們在推動業務增長及發展之同時,亦繼續
為擴大產能作出投資,以滿足全球各地對我
們產品之增長需求。我們現於中國內地南海
興建新廠房,並在香港及澳洲擴展現有生產
設施。
As regards human capital, we continued to focus on people
development through various training activities, including the
Talent Management Scheme. These programmes are an integral
part of our management development and succession plans
for us to operate in the ever-changing and challenging business
environment in order to achieve long-term business growth.
至於人力資源方面,我們透過舉辦不同培訓
活動,包括人才管理計劃,繼續致力人才發
展。這些活動計劃均為我們培育管理人才以
及接班團隊而舉辦,有助我們在日新月異且
富挑戰性之營商環境下營運,達到長期業務
增長之目標。
As part of our corporate policy to do our part to protect
the environment, in 2010 we have taken critical evaluation
in all our business operations. We have begun replacing
equipment with modern facilities to conserve energy in our
manufacturing facilities in Hong Kong, Australia, Shenzhen
and Nanhai of Mainland China in the areas of engineering
services and manufacturing. We continued to substitute
delivery trucks with low emissions models as part of the
ongoing program in Hong Kong and Singapore. We have
taken major and smaller initiatives to conserve water and
energy consumption on existing machinery as well as the
designs for the new plants, and ongoing studies in the US
and Singapore.
I am pleased to share under the “Corporate Social
R e s p o n s i b i l i t y” s e c t i o n o f t h i s A n nu a l R e p o r t t h e
concrete steps that we have taken so far, in support
of the communities that we operate in protecting the
environment but I am fully aware at the same time that
there is still a lot of room for further improvement in the
coming years.
由於環境保護為我們企業政策之一部分,二
零一零年我們已在各業務分部作出重要評
估。我們已開始利用新式設備取代現有設
備,令香港、澳洲、中國深圳及南海等生產
廠房內之工程項目及生產設施發揮節能效
益。我們繼續按計劃,在香港及新加坡以新
型號低排量運輸車取代現有車輛。我們已採
取各項大大小小之措施,在現有機器設備及
新廠房設計上實施節約能源及用水方式,並
於美國及新加坡持續進行有關研究。
本人欣然於本年報「企業社會責任」一節內,
分享我們迄今在各業務營運所在社區所採取
之具體環保措施,然而,本人同時相信有關
措施仍有進一步需要改善之空間。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
11
Chairman’s Statement
主席報告
Outlook
展望
Looking forward, we expect Fiscal 2011/2012 to be another
tough but rewarding year. Although the general economic
condition, especially in Asia, seems to be improving, the
growth of the non-alcoholic beverage sector as a whole is far
from certain. Besides, major challenges arise from the escalating
operating costs as well as intensifying competition are likely to
prevail as before. However, given our strong foundations and
the various initiatives we are taking to further reinforce our
leading position in our major markets, we are confident that
our effort will be duly rewarded.
展望未來,我們預期二零一一 ∕二零一二財
政年度雖仍艱困,但亦能取得成果。儘管
普遍經濟狀況似乎正在改善,尤其是亞洲地
區,但非酒精類飲料類別之整體增長仍不確
定。此外,經營成本持續攀升,加上競爭日
趨激烈,會繼續帶來重大挑戰。然而,憑藉
我們穩固之根基,並會於各主要市場採取不
同措施去進一步鞏固領導地位,我們有信
心,這些努力會帶來有效成果。
Amid the many challenges, we will continue to drive growth by
leveraging our existing capabilities while investing in four core
areas, namely, brand equity, production capacity, product and
packaging innovation as well as human capital development.
We will also remain highly prudent in cost management to
ensure higher cost-effectiveness and maintain our profitability.
面對各種挑戰,我們將繼續透過運用現有優
勢並同時投資於四大主要範疇,包括鞏固品
牌價值、增加產能、創新產品及包裝以及發
展人力資源,以推動業務增長。我們亦進行
高度審慎之成本管理,確保提高成本效益及
維持盈利能力。
In Hong Kong, our aim is to safeguard our stable profit
position, maintain our market leadership and outperform the
industry primarily by further reinforcing our brand equity as
well as enhancing our range of products and packages. The
rejuvenation of our production capability will help expand our
capacity and grow our sales. Mainland China will continue to
be our growth engine. We will focus on driving organic growth
and expanding our market presence under our proven business
strategy. Our third plant in Mainland China scheduled for
commissioning in Fiscal 2011/2012 will definitely allow us to
reinforce our leading position in the affluent southern China
香港方面,我們之目標是憑藉進一步鞏固品
牌價值以及增加產品及包裝系列,以維持穩
定的溢利、保持市場領導地位以及令表現優
於同業水平。革新產能有助提升我們之產量
及增加銷售。中國內地將繼續是本集團之增
長動力。我們將持續行之有效的業務策略,
致力推動內部增長及擴大市場份額。我們於
中國內地之第三間廠房計劃於二零一一 ∕
二零一二財政年度投產,此舉將進一步鞏固
我們於富裕之華南地區市場之領導地位。澳
洲及新西蘭方面,我們將繼續推動品類之市
12
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Chairman’s Statement
主席報告
market. In Australia and New Zealand, we will continue to
drive category penetration, expand market share and maintain
premium position to enhance our profitability. With the
completion of the project to double the production capacity
of the Wodonga plant later in the year, we will be well-
poised to further increase our sales and enlarge our market
share. In North America, we are aiming to grow on our profit
foundation and fuel growth momentum through capitalising
on our dominant market positions in both Tofu and Asian Pasta
categories. In Singapore, we will expand our channels and seek
to take advantage of the UNICURD brand to explore and
further penetrate other ASEAN markets.
場滲透率、擴大市場份額及維持市場主導地
位以提高盈利能力。烏東加市廠房之產能倍
增項目於本年度稍後時間完成後,我們將可
進一步增加銷售及擴大市場份額。北美洲方
面,我們旨在透過其於豆腐及亞洲麵食品類
之市場主導地位,增強溢利基礎及帶動增
長。新加坡方面,我們將擴展銷售渠道,並
憑藉 UNICURD 統一品牌之優勢開拓及進一
步滲透其他東盟國家市場。
Notes of Appreciation
致謝
Despite the challenges we faced, we have achieved solid
business results and significant progress in strengthening our
position for future growth, for which I must thank the Board
of Directors for their wise counsel and our shareholders,
customers and business partners for their unwavering trust
and support. On behalf of the Board, I would like to take
this opportunity to welcome Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
who joined us on 1st September, 2010 as our Independent
Non-executive Director. My heartfelt thanks also go to my
colleagues worldwide for their commitment and hard work on
which our continuing success depends.
儘管面對不同挑戰,我們仍能取得穩健業
績,並在鞏固集團地位以作長遠增長方面取
得重大進展。本人謹藉此感謝董事會成員之
睿智領導,以及股東、客戶及業務夥伴對我
們之堅定信任及支持。本人亦藉此機會代表
董事會歡迎張建標先生於二零一零年九月一
日起出任本公司之獨立非執行董事。本人衷
心感謝全球各地每一位同事之盡忠職守及努
力工作,為集團不斷之成功作出貢獻。
Winston Yau-lai LO
Executive Chairman
14th June, 2011
羅友禮
執行主席
二零一一年六月十四日
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
13
14
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
15
Group CEO’s Report
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
集團行政總裁報告
Business Performance
業務表現
Our performance for the year was very positive. Despite
commodity pricing headwinds in all markets and capacity
limitations in many markets, the growth in top and bottom line
was better than expectation. For the most part, we were aided
by better operational efficiencies at high capacity utilisation,
as well as judicious price and promotion management. We
are in the process of addressing capacity issues in three major
markets, which will equip the business for future growth.
在這二零一零 ∕二零一一財政年度,本集團
之表現良好。儘管各個市場仍面對商品價格
上漲之挑戰,及大部分市場受到產能限制,
我們之銷售及溢利增長仍勝預期,增長原因
主要是受惠於高銷量帶來營運效率之提升,
以及審慎之定價及宣傳推廣管理。我們正在
處理三個主要市場之產能問題,為日後之業
務增長作好準備。
Net Sales
銷售淨額
Our net sales were HK$3,329 million (2009/2010: HK$3,012
million), up 11% year-on-year. This growth can be attributed to
the positive performance of our operations in Hong Kong and
Macau, Mainland China, Australia and New Zealand and North
America.
銷 售 淨 額 為 港 幣 3,329,000,000 元( 二 零 零
九 ∕二 零 一 零 年 度 ︰港 幣 3,012,000,000
元),按年上升 11%。增長原因是由於香港
及澳門、中國內地、澳洲及新西蘭以及北美
洲等業務錄得良好表現所致。
16
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
Laurence P. EISENTRAGER 黎信彥
Group Chief Executive Officer 集團行政總裁
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:48)(cid:86)(cid:83)(cid:1) (cid:41)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:44)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:46)(cid:66)(cid:68)(cid:66)(cid:86)(cid:1) (cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1) (cid:80)(cid:86)(cid:85)(cid:14)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
the sector as a whole with a net sales growth over 4%, of
which domestic sales and exports increased by just under
4% and 11% respectively. Macau delivered an impressive
sales growth of 23% during the year.
(cid:116)(cid:1) 香港及澳門之業務表現優於行業整體
表現,其銷售淨額上升逾 4%,其中本
地和出口銷量分別上升近 4% 及 11%。
澳 門 於 年 內 亦 錄 得 顯 著 之 銷 售 增 長
23%。
(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:46)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:36)(cid:73)(cid:74)(cid:79)(cid:66)(cid:13)(cid:1)(cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:81)(cid:80)(cid:84)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:13)(cid:1)
maintaining our steady growth strategy and revamping
our package designs, we recorded a solid sales growth of
17%.
(cid:116)(cid:1) 中國內地方面,透過提升市場地位、
保持穩健增長策略及革新產品包裝設
計,故錄得穩健之銷售增長 17%。
(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:34)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:66)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:47)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:59)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:13)(cid:1)(cid:88)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:73)(cid:74)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:66)(cid:67)(cid:77)(cid:70)(cid:1)
growth of 28% in net sales which was attributable to
our premium brand equity and success in expanding our
product portfolio and distribution channels. 12% of this
growth is attributable to Australian Dollar appreciation.
(cid:116)(cid:1) 澳洲及新西蘭方面,銷售淨額取得顯
著增長 28%,原因是我們卓越之品牌
價值,以及成功擴闊產品類別及銷售
渠道。其中 12% 之增長由澳幣升值所
致。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
17
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:47)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:13)(cid:1)(cid:88)(cid:70)(cid:1)(cid:76)(cid:70)(cid:81)(cid:85)(cid:1)(cid:86)(cid:81)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:72)(cid:83)(cid:80)(cid:88)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:78)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:78)(cid:1)
and recorded a broad-based year-on-year growth of 7% in
net sales.
(cid:116)(cid:1) 北美洲方面,繼續保持增長動力,全
線產品銷售淨額按年上升 7%。
(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:13)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:1)(cid:88)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:77)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:90)(cid:1)
lacklustre due mainly to a weak domestic market
and retailer emphasis on house brands. Despite the
drop in local sales of 3%, with the appreciation of the
(cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:37)(cid:80)(cid:77)(cid:77)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:69)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:13)(cid:1)(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)
were up 5% in Hong Kong Dollar terms.
(cid:116)(cid:1) 新加坡方面,主要由於當地市場疲弱
及零售商偏重自家品牌產品,統一之
表 現 相 對 欠 佳。 儘 管 當 地 銷 售 下 跌
3%,但年內因新加坡幣升值,故以港
幣計算,統一之銷售淨額亦上升 5%。
Gross Profit
毛利
The gross profit for the year was HK$1,651 million (2009/2010:
HK$1,498 million), up HK$153 million or 10%. Our gross
profit margin was maintained at 50% (2009/2010: 50%)
through improved manufacturing efficiency driven by
volume growth, effective pricing strategy and prudent cost
management.
本 年 度 之 毛 利 為 港 幣 1,651,000,000 元( 二
零零九∕二零一零年度︰港幣1,498,000,000
元 ), 上 升 港 幣 153,000,000 元 或 10%。 銷
量上升、加上有效之定價策略及審慎之成本
管理,生產效率得以改善,令毛利率維持於
50%(二零零九 ∕二零一零年度 ︰50%)。
Operating Expenses
經營費用
Total operating expenses amounted to HK$1,259 million
(2009/2010: HK$1,163 million), up 8%, reflecting our
focused efforts in building brand equity, engaging in product
and packaging innovation, refurbishing production capacity
and developing human resources. Marketing, selling and
distribution expenses were HK$823 million, up 8%.
Administrative expenses amounted to HK$245 million, up 8%.
Other operating expenses were HK$191 million, up 11%.
總經營費用合共為港幣1,259,000,000元(二
零零九∕二零一零年度︰港幣1,163,000,000
元),上升 8%,反映我們繼續專注於建立品
牌價值、創新產品及包裝、改善產能、以及
發展人力資源。推廣、銷售及分銷費用為港
幣 823,000,000 元, 上 升 8%。 行 政 費 用 為
港 幣 245,000,000 元, 上 升 8%。 其 他 經 營
費用為港幣 191,000,000 元,上升 11%。
EBITDA (Earnings Before Interest Income,
Finance Costs, Income Tax, Depreciation
and Amortisation and Impairment Losses on
Property, Plant and Equipment)
(cid:38)(cid:35)(cid:42)(cid:53)(cid:37)(cid:34)(cid:1) (cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1) (cid:88)(cid:66)(cid:84)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:5)(cid:22)(cid:20)(cid:24)(cid:1) (cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1) (cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:26)(cid:16)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)
(cid:41)(cid:44)(cid:5)(cid:21)(cid:25)(cid:20)(cid:1)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:10)(cid:13)(cid:1)(cid:86)(cid:81)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:5)(cid:22)(cid:21)(cid:1)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:18)(cid:18)(cid:6)(cid:15)(cid:1)(cid:38)(cid:35)(cid:42)(cid:53)(cid:37)(cid:34)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:72)(cid:74)(cid:79)(cid:1)
to net sales was maintained at 16% which was on par with last
year.
未計利息收入、融資成本、所得
稅、折舊及攤銷費用以及固定資
產減值前盈利(「EBITDA」)
本年度之EB(cid:42)TDA為港幣537,000,000元(二
零零九 ∕二零一零年度 ︰港幣 483,000,000
元 ), 上 升 港 幣 54,000,000 元 或 11%。
EB(cid:42)TDA 佔銷售淨額維持於 16%,與去年之
水平相約。
Profit Attributable to Equity Shareholders of
the Company
本公司股權持有人應佔溢利
For the year ended 31st March, 2011, profit attributable to
equity shareholders of the Company was HK$284 million
(2009/2010: HK$260 million), representing an increase of 9%
from last year.
截至二零一一年三月三十一日止年度,本公
司股權持有人應佔溢利為港幣 284,000,000
元( 二 零 零 九 ∕二 零 一 零 年 度 ︰港 幣
260,000,000 元),較去年上升 9%。
18
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
Financial Review
財務回顧
Our financial position, as at 31st March, 2011, continued
to be healthy. Given the planned investment to expand our
production capacity in Mainland China, Australia and Hong
Kong, our net cash position at the end of the year was HK$89
million (2009/2010: HK$392 million) with available banking
facilities amounting to HK$986 million (2009/2010: HK$497
million).
於二零一一年三月三十一日止,我們之財
務狀況持續穩健。由於按計劃作出投資以
擴大中國內地、澳洲及香港之產能,我們
於年末之現金淨額為港幣 89,000,000 元(二
零零九 ∕二零一零年度 ︰港幣 392,000,000
元 ), 而 可 供 動 用 之 銀 行 信 貸 額 為 港 幣
986,000,000元(二零零九∕二零一零年度︰
港幣 497,000,000 元)。
The borrowings (including obligations under finance lease) as
at 31st March, 2011 amounted to HK$274 million (2009/2010:
HK$87 million). The gearing ratio (total borrowings/total
equity attributable to equity shareholders of the Company)
increased to 19% (2009/2010: 6%) due to the new bank loans
drawn to finance the construction of the new production plant
in Mainland China, production capacity expansion in Australia
as well as manufacturing line improvement in Hong Kong.
於二零一一年三月三十一日止,借貸(包括
融資租賃之債務)為港幣 274,000,000 元(二
零 零 九 ∕二 零 一 零 年 度 ︰港 幣 87,000,000
元)。由於須動用新銀行貸款以作中國內地
興建新廠房、擴充澳洲之產能、以及改善香
港之生產線,故借貸比率(按借貸總額與本
公司股權持有人應佔權益總額比率計算)上
升至19%(二零零九∕二零一零年度︰6%)。
The capital expenditure incurred in fiscal year of 2010/2011
totalled HK$511 million (2009/2010: HK$91 million), which
was funded by both internally generated cash and bank loans.
As at 31st March, 2011, assets with a carrying value of HK$34
million (2009/2010: HK$49 million) were pledged under
certain loans and lease agreements.
二零一零 ∕二零一一財政年度錄得之資本
性支出合共為港幣 511,000,000 元(二零零
九 ∕二零一零年度 ︰港幣 91,000,000 元),
該支出以集團內部產生之現金及銀行貸款撥
付。
於二零一一年三月三十一日止,賬面值為
港幣 34,000,000 元(二零零九 ∕二零一零年
度 ︰港幣 49,000,000 元)之資產已用作為若
干貸款及租賃協議之抵押。
Financial Risk Management
財務風險管理
Our financial management focuses on controlled management
of risks, with transactions being directly related to our
underlying businesses. We operate a central cash and treasury
management system for all our subsidiaries. Borrowings are
normally taken out in local currencies by operating subsidiaries
to fund and partially hedge their investments.
我們之財務風險管理重點在於管控風險,所
有交易必須與我們之相關業務有直接關係。
我們為其所有附屬公司實行中央現金及財政
管理制度。各營運附屬公司一般以當地貨幣
借貸注資,因而對沖部分出資匯率風險。
The financial risks we faced arise mainly from the fluctuation of
interest rates and exchange rates. We use financial instruments,
where appropriate, to manage those risks. At the end of the
fiscal year of 2010/2011, we had no exposures under foreign
exchange contracts or financial derivatives.
我們所面對之財務風險主要與利率及匯率波
動有關。我們於需要時會利用金融工具管理
該等風險。於二零一零 ∕二零一一財政年度
年結日,我們並無任何外匯合約或衍生金融
工具之風險。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
19
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
Review of Operations
Hong Kong and Macau
業務回顧
香港及澳門
2011
2010
HK$ million HK$ million
港幣百萬元 港幣百萬元
%
Change
變動
2011
2010
Group contribution %
佔本集團百分比 %
Revenue from external 來自外間客戶
customers
(cid:49)rofit from operations
之收入
經營溢利
1,530
285
1,470
278
4%
3%
46
57
49
61
The Hong Kong economy remained buoyant last year, driven
by property and high end retail goods, but the operating
environment for the non-alcoholic beverage sector became
tougher. Demand was sluggish as sales volume was impacted
by the increase in dining-out activities. Competition on price
intensified and the costs of raw materials and labour continued
to climb.
去年,香港經濟受房地產及高級零售商品推
動而持續蓬勃發展,但非酒精類飲料行業之
經營環境日趨困難。由於銷售量受到市民外
出用膳次數增加影響,以致需求疲弱。價格
競爭愈趨激烈,原材料及勞工成本亦持續攀
升。
(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:88)(cid:70)(cid:77)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:73)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:20)(cid:18)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:46)(cid:66)(cid:83)(cid:68)(cid:73)(cid:13)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:18)(cid:13)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:72)(cid:70)(cid:79)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
in Hong Kong and Macau (including exports business) were
HK$1,530 million, up 4% from the preceding year, which
surpassed the growth of the local non-alcoholic beverage
sector as a whole. Operating profit went up by 3% to HK$285
million.
截至二零一一年三月三十一日止十二個月,
香港及澳門之銷售淨額(包括出口業務)為
港 幣 1,530,000,000 元, 較 去 年 上 升 4%,
高於本地非酒精類飲料行業之整體增長。經
營溢利上升 3% 至港幣 285,000,000 元。
The steady performance in Hong Kong can be attributed
primarily to our ability to capitalise on our strong brand equity
and competitive edge in product innovation and marketing to
maintain our market lead and capture a larger market share. The
successful launch of new products contributed to both the top-
line and bottom-line growth of our business. These included
(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:49)(cid:48)(cid:49)(cid:13)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:77)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:14)(cid:85)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:86)(cid:74)(cid:85)(cid:1)(cid:69)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:76)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:49)(cid:38)(cid:53)(cid:1)(cid:9)(cid:81)(cid:77)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:10)(cid:1)
香港業務表現穩健,主要有賴我們善用強勁
之品牌價值,以及於產品創新及市場推廣方
面之競爭優勢,故得以保持市場領導地位,
並能取得更大市場份額。成功推出新產品對
我們業務之銷售及溢利增長均有幫助。這些
新產品包括為迎合年輕消費者口味並以塑膠膠
20
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
(cid:67)(cid:80)(cid:85)(cid:85)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:90)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:86)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:28)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:1)(cid:45)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:1)(cid:45)(cid:70)(cid:78)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:53)(cid:70)(cid:66)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:53)(cid:70)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:1)(cid:49)(cid:66)(cid:76)(cid:1)
(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:28)(cid:1)(cid:45)(cid:80)(cid:88)(cid:14)(cid:52)(cid:86)(cid:72)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:70)(cid:14)(cid:77)(cid:74)(cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)
(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:48)(cid:83)(cid:72)(cid:66)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:1)(cid:35)(cid:77)(cid:66)(cid:68)(cid:76)(cid:1)(cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:66)(cid:1)(cid:37)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:76)(cid:13)(cid:1)(cid:88)(cid:73)(cid:74)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:68)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:1)
winner in the market. During the year, we continued to invest in
marketing with a strong focus on our flagship brands of products
(cid:84)(cid:86)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:1)(cid:45)(cid:70)(cid:78)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:53)(cid:70)(cid:66)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:71)(cid:86)(cid:83)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)
reinforce our core brand equity franchise. These brand building
initiatives as well as advertising and marketing efforts were well-
received, as evidenced by the large number of accolades bestowed
on the Hong Kong operation in that regard during the year (For
details, please refer to the “Awards and Recognitions” on pages 36
to 41).
Apart from domestic sales, our export business also posted
impressive results. Exports sales grew by 11% year-on-year.
Exceptionally robust sales growth was registered in Macau,
which went up by a hefty 23%. This could be attributed to
(cid:46)(cid:66)(cid:68)(cid:66)(cid:86)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68)(cid:1)(cid:86)(cid:81)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:70)(cid:1)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:1)
sales strategy on the other.
Regarding the school tuck shop business operated through
(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:52)(cid:70)(cid:83)(cid:87)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:84)(cid:1) (cid:45)(cid:74)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:9)(cid:105)(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:119)(cid:10)(cid:13)(cid:1) (cid:88)(cid:70)(cid:1) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
to safeguard our market position by focusing on quality,
innovation and service excellence. Despite fierce competition,
Vitaland further enlarged its market share by growing the
number of tuck shops by 16% year-on-year to 299, winning
new commercial outlets and increasing the sales of lunch
boxes. Meanwhile, Vitaland continued to take proactive action
(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:1)(cid:74)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:71)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:15)(cid:1)(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:86)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:70)(cid:88)(cid:13)(cid:1)(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:8)(cid:84)(cid:1)
net sales increased by 20% to HK$270 million.
瓶裝推出之清淡果汁飲料系列 V(cid:42)TA(cid:49)O(cid:49);
利樂紙包裝維他青檸檸檬茶;一公升裝低糖
維他奶豆奶及剛推出即成為市場贏家的維他
奶有機黑豆漿。年內,我們繼續投資於市場
推廣活動,重點推廣如維他奶豆奶及維他檸
檬茶等旗艦品牌產品,進一步鞏固我們核心
品牌之專有價值。這些品牌建立活動以及市
場推廣活動廣受大眾歡迎,可從年內在香港
獲得多項獎項嘉許引證(詳情請參閱第 36 至
41 頁「嘉許及表揚」)。
除本地銷售外,我們之出口業務亦錄得理想
業績。出口銷售按年上升 11%。澳門錄得特
別凌厲之銷售升幅,大幅攀升 23%。原因是
澳門經濟好轉,加上積極之銷售策略。
至於維他天地服務有限公司(「維他天地」)
經營之學校小食部業務,由於著重質素、創
新及優質服務,故繼續維持市場地位。儘管
競爭激烈,維他天地仍能按年增加小食部數
目 16% 至 299 間,同時贏得新增商業銷售點
及增加午餐飯盒之銷售,皆進一步擴大其市
場份額。同時,維他天地繼續採取積極措施
保障其盈利能力。回顧去年,維他天地之銷
售淨額上升 20% 至港幣 270,000,000 元。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
21
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
Mainland China
中國內地
2011
2010
HK$ million HK$ million
港幣百萬元 港幣百萬元
%
Change
變動
2011
2010
Group contribution %
佔本集團百分比 %
Revenue from external 來自外間客戶
customers
(cid:49)rofit from operations
之收入
經營溢利
854
110
729
104
17%
6%
26
22
24
23
The Chinese economy maintained a strong growth momentum
last year. For nutritious drink suppliers, while consumption
continued to grow, the intensification of competition remained
unabated, especially from the dairy milk sector. At the same
time, the surge in prices of raw materials, particularly sugar
and milk powder, was exerting enormous pressure on profit
margins.
中國經濟去年維持強勁增長動力。作為營養
飲品供應商,雖然消費量持續增長,但尤其
是來自牛奶行業之競爭仍十分激烈,與此同
時,原材料(特別是糖及奶粉)價格上升,
為利潤帶來龐大壓力。
Notwithstanding the above challenges, the effective execution
of our well-tested focused growth strategy enabled us to
achieve substantial growth in both sales and market share
in southern China while further strengthening our foothold
in eastern China. Our major focus last year was to enhance
our brand image by positioning it as “healthy and green”.
Effective consumer education campaigns, such as the launch
(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:105)(cid:53)(cid:73)(cid:80)(cid:86)(cid:84)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:49)(cid:70)(cid:80)(cid:81)(cid:77)(cid:70)(cid:1)(cid:45)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:14)(cid:90)(cid:80)(cid:72)(cid:66)(cid:1)(cid:49)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:90)(cid:119)(cid:1)(cid:69)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:71)(cid:86)(cid:83)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)
(cid:70)(cid:79)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:68)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:8)(cid:1)(cid:66)(cid:88)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:79)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:67)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:15)(cid:1)(cid:56)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:77)(cid:84)(cid:80)(cid:1)(cid:80)(cid:67)(cid:85)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
儘管面對以上挑戰,透過持之有效的專注增
長策略,我們在華南之銷售及市場份額方面
均取得可觀增長,同時亦能在華東進一步打
穩根基。去年之主要重點是以「健康和綠色」
定位提升我們之品牌形象。年內,透過有
效之消費者教育活動,如舉行「千人輕瑜伽
派對」,均有助加深顧客對我們品牌之認知
度。我們取得廣受歡迎之「喜羊羊與灰太狼」
卡通人物之商標授權,並用於產品包裝上吸
22
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:69)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:1)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:86)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:80)(cid:81)(cid:86)(cid:77)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:105)(cid:49)(cid:77)(cid:70)(cid:66)(cid:84)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:40)(cid:80)(cid:66)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)
Big Big Wolf” cartoon characters on our product packages,
which appeal to children. On the product development
front, we brought new concepts to our soymilk product range
by enhancing its nutrition contents, for example, through
increase of the protein content and introducing new Calcium-
(cid:51)(cid:74)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1) (cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:15)(cid:1)(cid:56)(cid:74)(cid:85)(cid:73)(cid:1) (cid:66)(cid:77)(cid:77)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:72)(cid:70)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)
with an effective pricing strategy, we succeeded in growing
sales, reinforcing our brand image, and expanding our market
(cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:15)(cid:1) (cid:42)(cid:85)(cid:1) (cid:84)(cid:73)(cid:80)(cid:86)(cid:77)(cid:69)(cid:1) (cid:67)(cid:70)(cid:1) (cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:85)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:84)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:1) (cid:84)(cid:73)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:13)(cid:1)
(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:67)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:79)(cid:80)(cid:88)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:47)(cid:80)(cid:15)(cid:18)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:68)(cid:76)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:84)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:1)(cid:77)(cid:70)(cid:66)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)
both southern and eastern China. Our brand is also one of the
top market players in the dairy category in the south.
引兒童顧客。產品開發方面,透過提升營養
成份(如增加蛋白質成份)及推出全新之鈣
優維他奶豆奶,為豆奶產品注入新概念。以
上種種推動加上有效之定價策略,使我們於
銷售增長、鞏固品牌形象及擴大市場佔有率
方面均取得成功。值得注意的是,在市場份
額方面,維他奶品牌現於華南及華東之包裝
豆奶市場中均為領導者。我們之品牌亦為華
南奶品類市場之主要市場領導者。
Total net sales for the year reached HK$854 million,
representing a solid growth of 17%, led primarily by the growth
in southern China, despite manufacturing capacity constraints.
Total operating profit also saw an encouraging increase of 6%
to HK$110 million versus the preceding fiscal year.
去年,儘管受到生產產能限制,總銷售淨額
因華南之增長帶動亦穩步上升 17%,達港幣
854,000,000 元。經營溢利總額亦較前財政
年 度 增 加 6% 至 港 幣 110,000,000 元, 成 績
令人鼓舞。
The construction of our new production plant in Nanhai,
Foshan has been in good progress and is on schedule. The target
date for its commissioning is the latter half of the fiscal year of
2011/2012.
位於佛山南海之新建廠房工程進展良好,進
度符合預期。其投產目標日期為二零一一
∕二零一二財政年度下半年。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
23
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
Australia and New Zealand
澳洲及新西蘭
2011
2010
HK$ million HK$ million
港幣百萬元 港幣百萬元
%
Change
變動
2011
2010
Group contribution %
佔本集團百分比 %
Revenue from external 來自外間客戶
customers
(cid:49)rofit from operation
之收入
經營溢利
445
90
347
56
28%
60%
13
18
12
12
The Australian soymilk and rice milk markets returned to
positive growth in the last quarter of the year. Vitasoy Australia
(cid:49)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:49)(cid:85)(cid:90)(cid:15)(cid:1) (cid:45)(cid:74)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:9)(cid:105)(cid:55)(cid:34)(cid:49)(cid:119)(cid:10)(cid:1) (cid:77)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:74)(cid:84)(cid:1) (cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:90)(cid:1) (cid:66)(cid:84)(cid:1)
the market leader and we were the only manufacturer in the
market to have maintained growth. On the other hand, the
New Zealand market shrank slightly.
澳 洲 豆 奶 及 米 奶 市 場 於 去 年 最 後 一
季 重 拾 升 勢。Vitasoy Australia (cid:49)roducts
(cid:49)ty. (cid:45)imited(「VA(cid:49)」)作為市場領導者,帶
領市場強勁復甦,而我們亦是市場中唯一能
維持增長之生產商。另一方面,新西蘭市場
有輕微下跌。
(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:86)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:70)(cid:88)(cid:13)(cid:1)(cid:55)(cid:34)(cid:49)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)
28% in net sales which reached HK$445 million. Operating
profit registered an even stronger growth of 60% to HK$90
million. The appreciation of the Australian Dollar during the
(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:66)(cid:77)(cid:84)(cid:80)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:66)(cid:87)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:67)(cid:80)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:1)
(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:71)(cid:74)(cid:85)(cid:15)(cid:1)(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:77)(cid:80)(cid:68)(cid:66)(cid:77)(cid:1)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:83)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:90)(cid:1)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:18)(cid:23)(cid:6)(cid:1)
while operating profit grew by 45%.
回 顧 去 年,VA(cid:49) 之 銷 售 淨 額 錄 得 28% 之
強 勁 升 幅, 達 港 幣 445,000,000 元。 經 營
溢利錄得更凌厲之升幅,上升 60% 至港幣
90,000,000 元。 澳 元 於 年 內 升 值 亦 有 利 於
本集團之收入及溢利。以當地貨幣計算,銷
售淨額上升 16%,而經營溢利則增長 45%。
24
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
Wi h
With our premium brand equity and innovation capability, we
spearheaded the category growth and attained solid business
results. Amid the downward pressure on price from both
the competitors and the retailers, we succeeded in further
reinforcing our market lead across Australia and New Zealand.
We also made significant progress in expanding our distribution
channels by establishing a firm foothold in the out-of-home
(cid:68)(cid:80)(cid:71)(cid:71)(cid:70)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:13)(cid:1)(cid:77)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:36)(cid:66)(cid:71)(cid:207)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:35)(cid:66)(cid:83)(cid:74)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:15)(cid:1)(cid:56)(cid:70)(cid:1)
would like to recognise the tremendous contribution to sales
(cid:70)(cid:89)(cid:81)(cid:66)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:75)(cid:80)(cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:79)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:45)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:47)(cid:66)(cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:47)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:1)
Foods. Our successful partnership continues to develop the
(cid:34)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:67)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:15)(cid:1)(cid:56)(cid:70)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:77)(cid:70)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)
renovation of our product range, in particular the packaging
design, to drive renewed energy in the category and further
differentiate our products from those of competitors for the
upcoming year.
憑藉卓越之品牌價值及創新能力,我們領
導品類增長並取得理想業績。雖然面對競
爭對手及零售商下調價格之壓力,我們仍
能成功於澳洲及新西蘭等市場進一步鞏固
其市場領導地位。我們亦透過維他奶 Caf(cid:207)
for Baristas 豆 奶 於 咖 啡 餐 飲 市 場 建 立 穩 固
之市場地位,就擴展銷售渠道方面作出重
大 發 展。 我 們 感 謝 合 營 夥 伴 (cid:45)ion Nathan
National Foods 對 擴 充 銷 售 作 出 之 重 大 貢
獻,我們成功建立之夥伴關係繼續有助維他
奶品牌在澳洲市場發展。我們已完成革新產
品系列,特別在包裝設計方面,於各品類中
注入新元素,並於來年進一步為產品建立有
別於競爭對手之形象。
Our management and operation teams were very successful
in improving operational efficiency during a time of limited
available capacity. We also embarked on an expansion project
to double the production capacity of the Wodonga plant to
prepare for future growth. The capacity expansion project has
been proceeding smoothly and is on schedule.
在產能受限制之情況下,管理及營運團隊均
能成功大幅改善營運效率。我們亦開展了擴
充烏東加市廠房之產能倍增項目,為日後增
長作好準備。產能擴充項目現正如期順利進
行。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
25
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
North America
北美洲
2011
2010
HK$ million HK$ million
港幣百萬元 港幣百萬元
%
Change
變動
2011
2010
Group contribution %
佔本集團百分比 %
Revenue from external 來自外間客戶
customers
(cid:49)rofit from operation
之收入
經營溢利
434
12
404
8
7%
52%
13
2
13
2
(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:54)(cid:52)(cid:1) (cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:90)(cid:1) (cid:83)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:77)(cid:66)(cid:68)(cid:76)(cid:77)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:15)(cid:1)
However, our North American operation continued to show
positive top-line and bottom-line results for the year ended
31st March, 2011.
美國經濟表現持續疲弱,然而,截至二零
一一年三月三十一日止年度,北美洲業務持
續錄得銷售增長及溢利。
(cid:39)(cid:80)(cid:77)(cid:77)(cid:80)(cid:88)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:77)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:1) (cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:8)(cid:84)(cid:1) (cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:71)(cid:74)(cid:85)(cid:13)(cid:1) (cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1) (cid:47)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:79)(cid:1)
operation strengthened its market share leadership position in
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:54)(cid:52)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:71)(cid:86)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:34)(cid:84)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:1)(cid:68)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:72)(cid:80)(cid:83)(cid:74)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:88)(cid:73)(cid:74)(cid:77)(cid:70)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1)
(cid:69)(cid:80)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:70)(cid:14)(cid:69)(cid:74)(cid:72)(cid:74)(cid:85)(cid:1)(cid:72)(cid:83)(cid:80)(cid:88)(cid:85)(cid:73)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:34)(cid:84)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:1) (cid:42)(cid:78)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:35)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:84)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:15)(cid:1)
(cid:52)(cid:74)(cid:72)(cid:79)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:69)(cid:69)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:70)(cid:66)(cid:78)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:67)(cid:80)(cid:85)(cid:73)(cid:1)
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:54)(cid:52)(cid:1)(cid:46)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:78)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:34)(cid:84)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:36)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:79)(cid:70)(cid:77)(cid:84)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:74)(cid:67)(cid:86)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:84)(cid:80)(cid:90)(cid:1)
(cid:54)(cid:52)(cid:34)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:78)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:86)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:1)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:81)(cid:80)(cid:84)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)
for sustainable profit growth. For the year ended 31st March,
2011, net sales revenue was HK$434 million, up 7% while
operating profit was HK$12 million, up 52%.
繼去年成功轉虧為盈後,北美洲業務在鞏固
美國豆腐及亞洲麫食類別之市場領導地位
以外,亦同時於亞洲進口飲料銷量方面錄得
雙位數字之強大增長。由於分別擴大了美國
主流及亞洲渠道之銷售管理團隊,維他奶
美國業務之表現得以改善並鞏固其市場地
位,令溢利持續增長。截至二零一一年三
月三十一日止年度,銷售收入淨額為港幣
434,000,000 元, 上 升 7%, 經 營 溢 利 為 港
幣 12,000,000 元,上升 52%。
(cid:52)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1) (cid:72)(cid:83)(cid:80)(cid:88)(cid:85)(cid:73)(cid:1) (cid:88)(cid:66)(cid:84)(cid:1) (cid:84)(cid:70)(cid:70)(cid:79)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:66)(cid:77)(cid:77)(cid:1) (cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:1) (cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:84)(cid:13)(cid:1) (cid:81)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:77)(cid:66)(cid:83)(cid:77)(cid:90)(cid:1) (cid:66)(cid:1)
(cid:84)(cid:73)(cid:74)(cid:71)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:88)(cid:66)(cid:83)(cid:69)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:78)(cid:74)(cid:86)(cid:78)(cid:1)(cid:47)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:34)(cid:1)(cid:67)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:88)(cid:73)(cid:74)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:73)(cid:66)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:70)(cid:79)(cid:1)
the performance driver. We also took initiatives in product
(cid:69)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:81)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:68)(cid:76)(cid:66)(cid:72)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:84)(cid:85)(cid:74)(cid:78)(cid:86)(cid:77)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:1)(cid:69)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:15)(cid:1)(cid:45)(cid:66)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)
(cid:47)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:34)(cid:1)(cid:53)(cid:80)(cid:71)(cid:86)(cid:49)(cid:77)(cid:86)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:47)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:34)(cid:1)(cid:52)(cid:86)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:41)(cid:86)(cid:78)(cid:78)(cid:86)(cid:84)(cid:1)(cid:84)(cid:86)(cid:68)(cid:68)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:71)(cid:86)(cid:77)(cid:77)(cid:90)(cid:1)
drove both category and brand sales. On the other hand, the
improvement in our profit position owed much to our effective
cost management despite higher trade spending and fuel costs.
所有核心產品均錄得銷售增長,尤其集中高
價之 NA(cid:52)O(cid:58)A 品牌,其更成為業績之推動
者。我們亦致力產品開發及包裝創新以刺激
需求。推出之 NA(cid:52)O(cid:58)A Tofu(cid:49)lus(豆腐)及
NA(cid:52)O(cid:58)A (cid:52)uper Hummus( 豆 製 沾 醬 )成 功
地推動品類及品牌之銷售。另一方面,溢利
在銷售推廣費用及燃油成本上升影響下仍有
改善,實有賴於有效之成本管理。
26
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
Singapore
新加坡
2011
2010
HK$ million HK$ million
港幣百萬元 港幣百萬元
%
Change
變動
2011
2010
Group contribution %
佔本集團百分比 %
Revenue from external 來自外間客戶
customers
(cid:49)rofit from operation
之收入
經營溢利
66
6
63
9
5%
(29%)
2
1
2
2
(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:1) (cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:90)(cid:1) (cid:72)(cid:83)(cid:70)(cid:88)(cid:1) (cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:77)(cid:90)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:1) (cid:67)(cid:86)(cid:85)(cid:1)
supermarket sales remained flat. The consumption of tofu was
obviously affected by the increase in dining-out activities.
新加坡經濟於二零一零年增長強勁,但超級
市場銷量仍然放緩,豆腐消耗量明顯因市民
外出用膳活動增加而受影響。
(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:52)(cid:40)(cid:37)(cid:18)(cid:18)(cid:1)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:13)(cid:1)(cid:69)(cid:80)(cid:88)(cid:79)(cid:1)
(cid:20)(cid:6)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:14)(cid:80)(cid:79)(cid:14)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:15)(cid:1)(cid:48)(cid:88)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:81)(cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:1)
Dollar, net sales value increased by 5% in Hong Kong Dollar
(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:84)(cid:15)(cid:1) (cid:52)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:86)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:88)(cid:70)(cid:85)(cid:1) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:1) (cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:79)(cid:70)(cid:77)(cid:84)(cid:1) (cid:66)(cid:84)(cid:1)
well as exports increased whereas sales in the supermarket
and wholesale channels declined. The focus of the year was
(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:1)(cid:69)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:81)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:15)(cid:1)(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:1)(cid:77)(cid:66)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:73)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:1)
marinated tofu “Vegetarian Chicken” for export and a highly
pressed tofu sheet “Baiye” Tofu, which was well-received in all
channels. Operating profit dropped by 29% to HK$6 million,
mainly due to the removal of government subsidies and the
increase in costs, including salaries, marketing spending, energy
costs and various operation cost increases caused by new
government measures.
統一之銷售收入淨額為新加坡幣11,000,000
元,按年下跌 3%。由於新加坡幣升值,銷
售淨額以港幣計算錄得 5% 增長。餐廳、濕
貨市場以及出口之銷量均錄得增長,惟超
級市場及批發等銷售渠道之銷量則下跌。
本年度之重點為市場推廣及產品開發。統
一推出了一款專供出口市場之「素雞」滷汁
豆腐,及一款廣受各銷售渠道歡迎之高壓
塊狀「百頁」豆腐。經營溢利下跌 29% 至港
幣 6,000,000 元,主要因政府津貼取消及包
括薪金、市場推廣開支、能源成本及多項因
受政府新措施影響而增加之經營成本增加所
致。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
27
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
Outlook and Strategy
展望及策略
Although economic conditions in Hong Kong seem to be
improving, the risk of further volatility in the global economy
still remains. We would expect higher inflation down the road.
We will feel the full impact of increased commodity prices,
and our pricing and promotional strategies will be tested by
competitors. Our business strategy in the coming year will
focus on driving our premium brand equity and innovation
capabilities to enlarge our market share. Our export business is
expected to maintain its growth momentum and demand in the
Macau market is likely to remain strong. The new production
line that will come on stream later in the year will enhance our
competitive edge for growth. We will also continue to optimise
manufacturing efficiency and strive to sustain our profitability
through cost management. As for Vitaland, we will focus on
better utilisation of assets and manpower resources.
The Mainland Chinese economy is forecast to experience
strong growth again in the fiscal year of 2011/2012. While
the soymilk market is expected to expand, we are alert to the
rising raw materials and labour costs as well as the increasing
competition in the market. To drive the growth of sales and
market share, we will continue to implement our focused
business strategy and develop further in Guangdong and
neighbouring provinces.
The commissioning of the Nanhai production plant
scheduled for the latter half of the fiscal year of 2011/2012
will help alleviate the existing capacity constraints and
enable us to double our production capacity in southern
China to cope with the rapid growth in demand. (cid:42) n
addition, we will play a more active role in consumer
education as regards the importance of a healthy diet. A
prudent approach will be adopted for cost management
to ensure cost effectiveness in the operation to maximise
profitability.
(cid:42)(cid:85)(cid:1)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:70)(cid:89)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:34)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:66)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:47)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:59)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)
will continue to be difficult with retailers fighting for market
share. We will continue to focus on maintaining our premium
position while driving quality growth. We are confident that
with the expansion of the Wodonga plant capacity, continuous
product innovation and effective marketing initiatives, we will
be in an even stronger position to enhance our product range,
and drive the category growth.
儘管香港之經營環境正在改善,然而環球經
濟再度波動之風險仍然存在。我們預期往
後通漲將會更高,並將感受到商品價格上漲
所帶來的全面影響,而定價及宣傳推廣策略
亦會因競爭激烈而備受考驗。我們來年之業
務策略將專注於推動卓越品牌價值及創新能
力,以擴大市場份額。我們預期出口業務將
維持增長動力,澳門市場之需求仍繼續強
勁。將於本年度投產之新生產線將加強我們
之增長競爭優勢。我們亦將繼續優化生產效
率,並透過成本管理致力維持盈利能力。維
他天地方面,將集中於改善資產以及人力資
源之運用。
預期中國內地經濟於二零一一 ∕二零一二財
政年度將繼續大幅增 長。雖然豆奶市場預
期仍會擴大,但我們亦密切注意正在上升之
原材料及工資成本,以及愈趨激烈之市場競
爭。為推高銷售及市場份額,我們將繼續執
行專注業務策略,並於廣東及鄰近省份作進
一步發展。
南海之新廠房計劃於二零一一 ∕二零一二財
政年度下半年投產,將有助舒緩現有產能之
限制,並將令華南地區之生產力倍增,以應
付迅速增長之需求。此外,我們於消費者教
育上將擔當更積極角色,尤其有關健康飲食
之重要性。我們將於成本管理方面採取審慎
政策,確保符合營運成本效益,增加溢利能
力。
由於澳洲及新西蘭市場之零售商爭奪市場份
額,我們預期該等市場之經營環境將持續困
難。我們將繼續專注維持其卓越地位,並同
時增強品質。我們深信,憑藉設於烏東加市
廠房產能之擴充,加上持續產品創新及有效
市場推廣措施,我們能穩佔更強地位,增加
產品種類及推動品類增長。
28
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
(cid:52)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:72)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:77)(cid:77)(cid:90)(cid:1)(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:84)(cid:80)(cid:90)(cid:1)(cid:54)(cid:52)(cid:34)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:68)(cid:86)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:74)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:1)
business while further enhancing its product offerings to
expand category usage and attract health-conscious consumers.
We will also explore new packaging formats to stimulate
demand and enhance communication with consumers through
our social media activities. Meanwhile, our marketing and sales
teams in North America have been upgraded to better enable
us to innovate and execute.
維他奶美國在策略上將繼續集中發展其核心
業務,進一步增加其產品種類以擴大品類
需求,並同時吸引關注健康之消費者。我們
亦開發新產品包裝以刺激需求,並透過不同
社交媒體活動加強與消費者之溝通。與此同
時,我們已提升北美洲之市場推廣及銷售團
隊質素,有助革新及推行業務策略。
(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:13)(cid:1)(cid:66)(cid:77)(cid:85)(cid:73)(cid:80)(cid:86)(cid:72)(cid:73)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:90)(cid:1)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:72)(cid:83)(cid:80)(cid:88)(cid:13)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)
(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:87)(cid:74)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:86)(cid:84)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:77)(cid:85)(cid:15)(cid:1)(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:8)(cid:84)(cid:1)
strategy will focus on brand building and promotion at different
channels. We will also drive sales growth through product
innovation and boosting our presence in the food catering
channel.
新加坡方面,儘管經濟預期會有所增長,我
們之經營環境將仍然困難。統一之策略是專
注於品牌建立及在不同銷售渠道進行推廣活
動。我們亦將透過產品革新及提升餐飲渠道
之滲透率,以推動銷售增長。
Conclusion
總結
During the past year, we have achieved solid results,
particularly when we are about to go through a period of
heavy investment to support future growth. The coming year
heralds an important phase of development for the future of
the Group. We will ramp up our sales and marketing teams
and programs to leverage the additional capacity from the
plant expansions in Hong Kong, Mainland China and Australia.
Despite the challenges brought by the commodity prices and
market competition, we will strive to lead the growth in our
categories and to develop brand equity through product and
promotional innovation. We will continue our investment in
human capital. We are committed to maximising shareholder
value and being the partner of choices for our customers and
(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:86)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:15)(cid:1) (cid:42)(cid:1) (cid:88)(cid:80)(cid:86)(cid:77)(cid:69)(cid:1) (cid:77)(cid:74)(cid:76)(cid:70)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:85)(cid:66)(cid:76)(cid:70)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:74)(cid:84)(cid:1) (cid:80)(cid:81)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:76)(cid:1)
my fellow directors, our valued business partners, and all my
colleagues for their dedication, energy and hard work in the
past year. With their unwavering support, we are moving
forward for another rewarding year.
於過去一年,我們錄得理想業績,特別是會
繼續投放龐大資源,為未來之增長作出準
備。來年標誌著我們未來發展之重要階段。
我們將加強銷售及市場推廣團隊及推廣項
目,以好好把握於香港、中國內地及澳洲擴
展廠房帶來之額外產能。雖然面對商品價格
及市場競爭帶來之挑戰,但我們將致力透過
創新產品及宣傳推廣活動,帶領品類市場增
長及建立品牌價值。我們將繼續投資於人力
資源,並致力提升股東價值,成為客戶及消
費者之最佳選擇。本人謹藉此機會,衷心感
謝各董事仝仁、尊貴之業務夥伴及去年不辭
勞苦且盡心盡力工作之全體同事。憑藉各位
之鼎力支持,我們將繼續邁步向前,為取得
理想成果而努力。
Laurence P. EISENTRAGER
Group Chief Executive Officer
14th June, 2011
黎信彥
集團行政總裁
二零一一年六月十四日
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
29
Corporate Responsibility Report
企業責任報告
Employment, Training
and Development
We believe that our continued
s u c c e s s d e p e n d s o n t h e f u l l
commitment of our employees
and that it is crucial to have high-
quality people with expertise in
all aspects of our operation. Our
human resources strategy aims
at recruiting and retaining the
best people for business growth
and development. In building our
workforce, an important part of
our focus is on fostering a pool of
potential leaders. Furthermore, we
develop and nurture a corporate
culture that motivates employees
and encourages excellence. We also
strive to ensure a safe, healthy and
convivial working environment for
our employees.
We consider human resources to
be our most valuable asset and are
committed to ensuring harmonious
e m p l o y e e r e l a t i o n s t h r o u g h
effective internal communication.
For this purpose, regular sharing
sessions are held by the management
team with the staff at all levels. We
also closely monitor and constantly
review the working conditions for
our employees.
scheme for Hong Kong-based
employees operates under a robust
talent management framework
to develop requisite skills and
capabilities while retaining talents
within the organisation.
The Management Trainee Programme,
which is the main component of
the Talent Management Scheme,
has recruited its second batch.
This programme aims to attract
outstanding graduates from both
local and overseas universities. It
instills in the trainees our values
and traditions, and offers them
a wide range of opportunities to
learn about the beverage industry
and to acquire the skills and
knowledge needed for contributing
to our future development.
As a part of the Talent Management
Scheme, we have initiated a succession
planning process, which aims to
prepare key middle and senior
managers for smooth transition to
more senior positions as these
opportunities become available
through retirement or transfer.
Leadership training programme
has been launched for these key
managers, preparing them for
additional responsibilities.
In the past year, we maintained a
prudent approach with regard to
the growth of human resources.
To cope with business growth and
development, our total workforce
increased by 3.5%. As at 31st
March, 2011, the total number of
full-time employees was 3,312.
We promote learning and growth
of our executives and staff and
encourage employees to take part
in external training and education
programmes, including MBA and
other degree courses, by offering
financial sponsorship in accordance
with a clear set of criteria.
Our performance management
system recognises and rewards
employee contributions. The
Ta l e n t M a n a g e m e n t S c h e m e
aims at cultivating staff with
potential by providing a formal
pathway for career advancement
and personal development. This
We also recognise the critical
importance of continued professional
development. During the fiscal
year of 2010/2011, we provided a
comprehensive suite of up-to-date
internal training and development
programmes such as leadership,
coaching, quality awareness, food
hygiene, work safety, customer
services and various technical
skill training workshops for our
employees. Nearly 700 training
programs were conducted across
Hong Kong and Mainland China
operations throughout the year
with 9,950 attendances.
We create and nurture a corporate
culture which serves the interests
of shareholders, customers and
employees. A company-wide
programme on “TEAM Power”
wa s la u nc hed in H ong Kong
during the year to inculcate among
management-level staff the necessary
mindset for building strong teams
and for coaching subordinates
to improve their performance.
Follow-up training activities are in
progress.
We h a v e i n p l a c e a q u a l i t y
improvement platform known
as “WIN Planet”, for staff at all
levels in Hong Kong to participate
in work improvement projects.
The theme for 2010/2011 was
“Walk an Extra Mile”, which aims
to encourage employees to exert
themselves and to derive energy
from one another’s extra effort.
The ensuing projects in various
areas resulted in significant process
improvement.
We recognise our responsibility
to provide and ensure a safe and
healthy working environment
for employees. The safety and
health committees established
throughout our various operations
are responsible for constantly
improving safety and health in the
workplace. They do this by carrying
out regular risk assessments at
work sites, establishing policies and
guidelines for safety and health
improvement, taking corrective
a c t i o n w h e r e n e c e s s a r y, a n d
providing regular and intensive
staff training on safety and health.
30
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Corporate Responsibility Report
企業責任報告
品 質 認 知、 食 品 衛 生、 工 作 安
全、客戶服務及各類技能培訓工
作坊。本年度,我們於香港及中
國內地業務分部舉辦了接近 700
個 培 訓 課 程, 共 有 9,950 人 次 參
與。
我們建立及培養一套以股東、客
戶及僱員利益為重之企業文化。
年內在香港全面推出一項名為「千
帆動力」之計劃,向管理階層人
員灌輸所需具備之思維模式,務
求建立強大團隊以及指導下屬精
益求精,並正逐步推出有關跟進
培訓活動。
我們推出一項名為「智勝星系」之
品質提升平台,供香港各階層員
工參與工作提升計劃。二零一零
╱二零一一年度之主題為「齊齊
多走一步」,旨在鼓勵僱員多盡一
份心力,繼續發揮所長,發光發
熱。不同範疇之持續計劃大大改
善了工作程序。
我們深明有責任為僱員提供及確
保一個安全及健康之工作環境。
本集團各業務分部均設有職業安
全及健康委員會,專責持續改善
工作地點之安全及健康事宜。委
員會定期對工作地點進行風險評
估,制定改善職業安全及健康之
政策及指引,並於有需要時會採
取糾正行動。我們亦定期為員工
提供有關職業安全及健康範疇之
深入培訓。
僱員、培訓及發展
管理制度,發展員工所需之技能
及能力,同時挽留人才。
我們深信,本集團之成功全賴全
體員工作出之竭誠貢獻,以及各
業務分部擁有之各類專業優秀人
才。我們之人力資源策略旨在聘
用及挽留優秀人才以促進業務增
長及發展。為建立優秀之工作團
隊,我們致力培訓一群富潛質之
領導人才,亦發展及培養企業文
化,以激勵員工及鼓勵他們發揮
潛能。同時,我們致力為僱員提
供安全、健康及融洽之工作環境。
我們視人力資源為彌足珍貴之資
產, 並 致 力 透 過 有 效 之 內 部 溝
通,確保勞資關係融洽和諧,為
此,管理層與各階層員工定期進
行溝通,我們亦會緊密跟進及持
續檢討僱員之工作情況。
過去一年,我們恪守審慎之人力
資源增長政策。為應付業務增長
與發展,本集團之僱員總人數增
加 了 3.5%。 於 二 零 一 一 年 三 月
三十一日,本集團之全職僱員人
數為 3,312 人。
我們之工作表現管理系統為表揚
及獎勵僱員所作之貢獻而設。我
們之人才管理計劃提供正式之職
位晉升機會及個人發展途徑,培
育有潛質之員工。該計劃為香港
僱員而設,透過實施健全之人才
管理層見習人員計劃是人才管理
計劃中至關重要,我們並已聘請
第二批見習人員。該計劃旨在吸
引 本 地 及 海 外 大 學 之 優 秀 畢 業
生,向見習人員灌輸本集團之價
值觀及企業文化,並為他們提供
各種機會,幫助他們瞭解飲料行
業及掌握為我們未來發展作出貢
獻所需之技能及知識。
作為人才管理計劃之一部分,我
們已著手推行接班計劃。隨著因
退休或調任而出現更多高級職位
空缺機會,該計劃旨在協助中層
及高層管理人才順利過渡而作好
準備。我們已為該等管理人才推
行領袖訓練計劃,讓他們準備就
緒承擔更多職責。
我們鼓勵行政人員及員工持續學
習及成長,並鼓勵僱員修讀外間
舉辦之培訓及教育課程,包括工
商管理碩士及其他學士課程,並
根據一套清楚訂明之準則向僱員
提供財政資助。
我們亦深明持續專業發展之重要
性。於二零一零╱二零一一財政
年度,我們為僱員提供一套全面
且嶄新之內部培訓及發展課程,
內容包括領袖訓練、員工指導、
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
31
Corporate Responsibility Report
企業責任報告
soy.com.au) and invited celebrities
and renowned experts as health
ambassadors to advise the public and
health professionals on the benefits
of including soy in one’s diet.
An on-going virtual campus known
as “Tofu U” was introduced in the
US under the NASOYA brand
(www.nasoya.com/tofu-u/) , to
impart knowledge about tofu to
consumers, and share recipes to
add fun regarding tofu cooking to
the Americans.
Community Support
In the past year, we continued
to support community activities
by making donations as well as
encouraging staff participation in
the same.
We provided support to the Food
Bank in Boston, USA and St. James
Settlement in Hong Kong by donating
products throughout the year.
In Hong Kong, our staff participated
in Walk Up Jardine House and
Oxfam Trailwalker 2010 to help
raise fund for the needy. We
supported large-scale activities
such as the 30-Hour Famine Camp
and the Hong Kong International
Dragon Boat Carnival . We helped
raise fund for the Community Chest
of Hong Kong and UNICEF. We
also supported various international
health symposia such as the Health
Promoting Schools Symposium
and 2011 Nutrition and Health
Symposium held by the Chinese
University of Hong Kong, and the
First Asia-Pacific Osteoporosis
Meeting Singapore ’10 held by
the International Osteoporosis
Foundation. We donated 20,000
bottles of distilled water and
supported the “One Person One
Bottle of Water” campaign organised
by Commercial Radio Hong Kong
to help earthquake victims in
Japan.
Corporate Social
Responsibility
We aspire to be a corporation
which is both financially successful
and socially responsible. We seek
constantly to integrate our business
activities with contribution to the
society.
Health and Wellness
In the past year, we continued to
show our commitment to health
and wellness by introducing
and promoting low-sugar and
nutritious products. In Hong Kong,
for instance, SAN SUI Low-Sugar
Black Soya Milk, made of organic
black soya beans, was launched.
We also introduced a range of
p r o d u c t s i n va r i o u s m a r k e t s
aiming at children’s healthy
growth. These include VITA
H i g h - C a l c i u m W h o l e M i l k
i n H o n g K o n g , w h i c h i s
enriched with Vitamin D to
a i d c a l c i u m a b s o r p t i o n a n d
good for children’s growth and
bone development; VITASOY
Low-Sugar High-Calcium Soymilk
in Mainland China; and VITASOY
Soy Milky Kids in Australia, which
is formulated for children aged 4-8.
In Mainland China, we were
active in promoting a light and
green lifestyle through organising
low-carbon nutrition food tasting
events, including the “Thousand
People Light-Yoga Party” and other
green lifestyle community activities
such as giving away of 220,000
green plant boxes in shopping
malls and community centres.
In Australia, we launched a health
care professionals’ website (www.
32
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Corporate Responsibility Report
企業責任報告
企業社會責任
我們矢志成為一間財政穩健及具
社會責任之企業,並將貢獻社會
之精神融入日常業務中。
健康生活
去年,我們推出及推廣低糖且營
養豐富之產品,彰顯本集團持續
對健康生活作出之承擔,例如在
香港推出以有機黑豆製成之山水
低糖黑豆漿。
我們亦於多個市場推出一系列針對
兒童健康成長之產品,包括在香港
推出含豐富維他命D之維他高鈣營
養牛奶,幫助兒童吸收鈣質,有利
兒童體格及骨骼成長;在中國內地
推出維他奶低糖鈣優豆奶;以及在
澳洲推出專為四至八歲兒童而設之
維他奶 Soy Milky Kids。
中國內地方面,我們透過舉辦低
碳營養食品試食活動,積極推廣
輕怡飲食文化及綠色生活習慣,
包括舉辦「千人輕瑜珈派對」及其
他環保生活社區活動,例如在商
場 及 社 區 中 心 送 贈 220,000 個 綠
色種植盒。
澳洲方面,我們設立一個健康專
門 網 站(www.soy.com.au), 並
邀請名人及著名專家擔任健康大
使,向大眾及保健專家推廣食用
大豆之好處。
美國方面,以 NASOYA 品牌成立
名為「Tofu U」之網上校園(www.
nasoya.com/tofu-u/), 向 消 費 者
介紹有關豆腐知識,並與美國人
分享烹調豆腐之樂趣。
社會服務
去年,我們透過捐款及鼓勵員工參
與活動,不遺餘力支持社會活動。
於過去一年本集團捐贈產品予美
國波士頓及香港聖雅各福群會之
食物銀行。
香 港 方 面, 我 們 員 工 參 與「 齊 步
上怡廈」及「樂施毅行者」,為有
需 要 人 士 籌 款。 我 們 亦 贊 助「 飢
饉三十」及「香港國際龍舟嘉年華」
等大型活動及協助香港公益金及
聯合國兒童基金會之籌款活動,
以及贊助各項國際健康座談會,
如由香港中文大學舉辦之「健康
校 園 座 談 會 」及「2011 年 營 養 及
健康座談會」,以及國際骨質疏鬆
基金會於新加坡舉辦之「2010 年
首屆亞太骨質疏鬆會議」,並支持
香港商業電台舉辦之「一人一水」
捐 水 行 動, 捐 出 20,000 支 蒸 餾
水,協助日本地震災民。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
33
Corporate Responsibility Report
企業責任報告
We donated education kits and
stationery to over 200 primary
students in some remote villages
to support the “Care for Village
Students” Programme in Mainland
China.
Our North American operation
participated in various Asian
cultural activities such as the
D r a g o n B o a t R a c e a n d t h e
Children’s Drawing Contest to
help promote good health and the
Chinese culture.
In Australia, we shared the festive
happiness with local children with
disabilities and donated funds to
purchase Christmas presents for a
local Children’s Christmas Party.
In Singapore, Unicurd supported
the Vegetarian Food Fiesta to help
raise funds for the Ren Ci Hospital
which is a non-profit voluntary
welfare organisation for people
with severe physical disabilities or
terminal or long-term illnesses.
Environment
In regards to the environment,
we have brought in high speed
packaging and processing machines
in Hong Kong with higher capacity
but lower energy consumption.
Greater use has been made of
environment-friendly delivery
trucks with newer and lower
exhaust, including those meeting
the “Euro V” emission standards.
We are one of the endorsers of “the
Clean Air Charter” launched by
the Hong Kong General Chamber
o f C o m m e r c e a n d t h e H o n g
Kong Business Coalition on the
Environment. The project is to seek
support and endorsement in the
business community, on a voluntary
basis, to reduce emission and
implement air quality management.
An electricity saving programme
was launched in the warehouse in
Hong Kong. We participated actively
in the government’s Voluntary
Energy Efficiency Labeling Scheme
(VEELS) and have introduced the
energy-efficient VITA convertible
water dispenser since 2009, which
was the first product model in Hong
Kong bearing the Energy Label
(VEELS – water dispenser type).
We enhanced the cooling water
system in the production lines in
Mainland China to save energy
while the use of electrical forklift
to replace diesel forklift helped
reduce the emission of exhaust gas.
Our Shanghai plant received an
award for its relentless efforts in
energy conservation and emission
reduction.
In Australia, a thorough review
of all waste and its removal from
site was carried out to enable our
operation to increase the volume
of materials for recycling and
reduce wastes destined for landfills.
In our new capital investment
projects in Mainland China and
Australia, we have built in a number
of energy and waste-reduction
considerations into the design and
construction of these facilities.
Last but not least, post-recycled
materials and soy-based inks are
now used in our North American
o p e ra t i o n f o r a l l m a r k e t i n g
materials.
34
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Corporate Responsibility Report
企業責任報告
環境
環境方面,我們在香港引入高產
能 且 節 能 之 快 速 包 裝 及 加 工 機
器,並增加使用新型減排廢氣之
環 保 運 輸 車, 包 括 符 合 歐 盟 5 期
排放標準之車輛。
我們為香港總商會及香港商界環
保大聯盟所協辦之「清新空氣約
章」承諾公司及機構之一,有關
計劃旨在尋求商界自願對環保作
出支持及承諾,致力減排及實施
空氣質素管理。我們於香港之倉
庫已實施省電計劃,積極參與政
府推行之自願參與能源效益標籤
計劃,並從二零零九年開始推行
符合能源效益之維他可轉換飲水
機,成為香港首部擁有能源標籤
之產品型號(自願參與能源效益標
籤計劃 – 飲水機類別)。
我們已提升中國內地生產線之冷
卻水系統以節省能源,同時使用
電動鏟車取代柴油鏟車,此舉有
助減少廢氣排放。我們位於上海
之 廠 房 一 直 對 節 能 減 排 不 遺 餘
力,並因而獲獎。
為支持中國內地「關懷農村學生」
計劃,我們向 200 多名居於偏遠
鄉村之小學生捐贈教材及文具。
本集團之北美洲業務參與多項亞
洲文化活動,例如龍舟比賽及兒
童繪畫比賽,協助推廣健康及中
國文化。
澳洲方面,我們與當地殘障兒童
分享佳節喜悅,向當地一個兒童
聖誕派對捐款,作購買聖誕禮物
之用。
新加坡方面,我們透過贊助素食
嘉年華為仁慈醫院籌款。仁慈醫
院乃一間非牟利福利機構,專為
嚴重殘障、末期及長期病患者服
務。
澳洲方面,我們全面檢討廠房所
有廢料存放及排放情況,旨在增
加可循環再用之物料數量,減少
送往堆填之廢料。
中國內地及澳洲之廠房擴展項目
在設計及建設時,已考慮節省能
源及減少廢料等各方面因素。
最後,現時北美洲業務所有市場
推廣物料均採用循環再用物料及
豆製墨水。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
35
Awards and Recognitions
嘉許及表揚
receive d
As of June, 2011, we received
a record number of 33 awards
awarardsds
a n d r e c o g n i t i o n s d u r i n g t h e
i n g t h e
year for our achievements in
ments in
uilding,
areas such as brand building,
n, quality
marketing and promotion, quality
assurance, product development,
opment,
environmental protection, human
n, human
s investor
resources training as well as investor
relations. Here are a few examples:
amples:
Our 2009/2010 annual report
won the “Bronze Award” in the
“Annual Report: Food & Consumer
Packaged Goods” category in the
2010 Galaxy Awards. We also
received Quamnet’s “Outstanding
I n v e s t o r R e l a t i o n s P r o g r e s s
Enterprise 2010” award for our
efforts in maintaining timely
communications with shareholders
and analysts. In addition, we were
given the “Manpower Developer
Award” by the Hong Kong Employee
Retraining Board for our achievements
and commitment in staff training and
development as well as the “Caring
Company Logo” from the Hong
Kong Council of Social Services for
the seventh consecutive year.
In Hong Kong, major awards
received included the Reader’s
Digest’s “Trusted Brands – Gold
Award” in the juice category;
t h e “ Y a h o o ! E m o t i v e B r a n d
Award” ; the “TVB Most Popular
TV Commercial Award” for the
“Stand By Me” TV commercial in
the food and beverage category;
and the HK4A’s “2010 EFFIE Silver
Award” and “Spikes Asia 2010
Silver Award” for the Company’s
70th anniversary campaign. The
VITASOY brand was one of the 16
Asian finalists in the Cannes Lions
Award 2010. In addition to these,
our VITASOY, VITA and SAN SUI
brands were recipients of a host of
brand and marketing awards from
leading retail chains and the media
in Hong Kong .
Our production plant in Shenzhen,
Mainland China won the “Low-
Carbon Green Brand Grand Award”
at a major local event while the
plant in Shanghai received the
“Energy Conservation and Emission
Reduction Award” for its success
in the conservation of energy and
oil, among others. Our Mainland
China team also won the award
o f “ 2 0 1 0 O u t s t a n d i n g S a l e s
Enterprise Award” for their unique
and innovative sales strategy of
promoting “light” lifestyle.
In Australia, VITASOY Soy Milky
Lite was the dairy-free milk winner
in the Best Products for 2010 in
the Healthy Food Guide while
VITASOY Soy Milky Kids was
chosen as one of the Best New
Products for 2011.
In the US, NASOYA Super Hummus
was highlighted as one of the Eat
Right choices in Fitness magazine .
NASOYA TofuPlus was chosen as
one of the Best Ready to Eat Foods
in Prevention magazine, one of
the leading consumer magazines
there. NASOYA TofuPlus was also
highlighted as one of the latest and
greatest nutritional and tasty foods
in Clean Eating magazine.
In Singapore, Unicurd received
the Agri-Food and Veterinary
Authority’s Silver Award and Food
Safety Excellence Award 2010 for
achieving high standards of hygiene
and safety.
36
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Awards and Recognitions
嘉許及表揚
直至 2011 年 6 月,我們取得破紀
錄之 33 項嘉許及表揚,分別在品
牌建立、市場推廣及宣傳、質量
保證、產品發展、環境保護、人
力資源培訓以及投資者關係等方
面取得卓越成就。本集團榮獲之
部分嘉許及表揚如下 ︰
我們二零零九 ∕二零一零年年報
榮 獲 二 零 一 零 年 Galaxy Awards
評 選 為「 年 報 ︰食 品 及 消 費 包 裝
商品」類別「銅獎」,亦獲華富財
經頒發「二零一零年傑出投資者
關係躍進企業」大獎,表揚本集
團與股東及分析員保持適時溝通
所作出之努力。此外,我們榮獲
香港僱員再培訓局嘉許為「人才
企業」,表揚我們對員工培訓及發
展之成就及承擔。我們亦連續第
七年獲得香港社會服務聯會之「商
界展關懷」標誌。
在香港,獲頒之主要獎項包括《讀
者文摘》果汁類別之「信譽品牌金
獎」、「Yahoo!感情品牌大獎」、而
「Stand By Me」電視廣告獲 TVB
最受歡迎電視廣告大獎之「最受
歡迎飲食餐宴廣告」、本公司七十
週年廣告活動獲香港廣告商會頒
發「2010 年 EFFIE 廣告效益大獎 –
銀獎」以及於 2010 年 Spikes Asia
亞洲廣告獎活動中獲得「最佳消
費品銀獎」。維他奶品牌於二零一
零年康城國際廣告大獎中榮登亞
洲最後 16 強。此外,維他奶、維
他及山水品牌獲香港多個 著名零
售連鎖店及媒體頒發多個品牌及
市場推廣大獎。
澳洲方面,維他奶 Soy Milky Lite
榮獲《健康飲食指南》頒發之二零
一零年最佳產品 - 不含牛奶奶類
產 品 組 別, 而維 他 奶 Soy Milky
Kids 則獲選為二零一一年最佳新
產品之一。
美 國 方 面,NASOYA Super
Hummus 獲《Fitness》 雜 誌 評
選 為「 最 佳 食 品(Eat Right)」
之 一。NASOYA TofuPlus 獲 美 國
其 中 一 本 暢 銷 消 費 者 雜 誌
《Prevention》評選為「最佳即食食
品」之一。NASOYA TofuPlus 亦
獲《Clean Eating》雜 誌 評 選 為 最
新及最佳營養美食之一。
新加坡方面,我們獲新加坡有關
農業食品部門頒發銀獎及食物安
全卓越大獎,表揚本集團嚴謹之
衛生及安全標準。
我們位於中國內地深圳之生產廠
我我們位位
房在當地大型活動中榮獲「影響
房在當
中國 2009-2010 年度(低碳)綠色
中中國國 2200
品牌大獎」,而位於上海之廠房則
品品牌牌大大
榮獲「節能減排專項獎」,以表彰
榮榮榮獲獲「「節
我們在節約能源及燃油方面取得
我我們們在在
之成就。我們之中國內地團隊亦
之之之成成就就
榮獲「2010 中國營銷標杆企業大
榮榮榮獲獲「「22
獎」,肯定了我們在推廣健康「輕」
獎獎獎獎獎獎獎」」」」,,肯肯
生活方式之獨特創新的銷售策略。
生生生生生生生活活活方方
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
37
Awards and Recognitions
嘉許及表揚
Awards Gallery 獎項概覽
MAJOR AWARDS OF VITASOY INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED FROM 1ST APRIL, 2010 TO DATE OF THIS ANNUAL REPORT
維他奶國際集團有限公司於二零一零年四月一日至本年報日期止所獲主要獎項
CORPORATE 企業
Vitasoy Group’s 2009/2010 annual report won “Bronze Award” in the “Annual Report: Food &
Consumer Packaged Goods” category in the 2010 Galaxy Awards.
維他奶集團 2009/2010 年報設計榮獲 2010 年美國 Galaxy Awards 中「年報:食品及包裝消費品類別」
之銅獎。
Vitasoy International Holdings Limited was awarded “Quamnet Outstanding Enterprise Awards
2010 – Outstanding Investor Relations Progress Enterprise 2010”.
維他奶國際集團有限公司榮獲「華富財經傑出企業大獎 2010 – 傑出投資者關係躍進企業 2010」。
Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited was honoured as “National
Excellent Taxpaying and Import & Export Performance Enterprise” from Shenzhen Association of
Enterprises with Foreign Investment for the thirteenth consecutive year.
深圳維他(光明)食品飲料有限公司連續 13 年獲得「全國外商投資雙優企業」之榮譽,此項榮譽由國
家商務部及中國外商投資企業協會評選,並由深圳外商投資企業協會籌辦。
The Group’s wholly-owned subsidiary Unicurd Food Company (Pte) Ltd received AVA Silver
Award and Food Safety Excellence Award 2010 from Singapore’s Agri-Food & Veterinary
Authority for achieving Grade “A” status by adopting good hygiene practices as well as maintaining
high standards of food safety to ensure that the products are safe and wholesome for fourteenth
consecutive years.
本集團全資附屬公司統一食品有限公司連續十四年獲得新加坡農業食品部門頒發銀獎及食物安全卓
越大獎,以嘉許公司在採取良好衛生措施方面達至「A」級的標準,同時維持高水準之食品安全,令
產品安全及富營養。
HUMAN RESOURCES 人力資源
Vitasoy International Holdings Limited was accredited the “Manpower Developer Award” by the
Employee Retraining Board for recognizing Vitasoy’s achievements and commitment in manpower
training and development.
維他奶國際集團有限公司獲僱員再培訓局嘉許為「人才企業」,以表揚公司在人才培訓及發展工作有
卓越的成就。
Sales staff from Vitasoy International Holdings Limited, Ms. Jade Wong and Mr. Leo Ho, received
the “Distinguished Salesperson Award”, and Ms. Jade Wong also received “The Best Presentation
Award” in the “43rd Distinguished Salesperson Award Programme”, organised by The Hong Kong
Management Association and Sales and Marketing Executives Club.
由香港管理專業協會及香港市場推銷研究社主辦的「第四十三屆傑出推銷員獎」中,維他奶國際集
團有限公司營業員黃慧瑜及何學敏獲頒「傑出推銷員獎」,而黃慧瑜同時獲得「最佳發佈大獎」。
Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited’s newsletter, “Our Vitasoy”,
received “Distinctive Company Publication Award in Guangdong Province” organised by Association
of Enterprises in Guangdong Province and Association of Enterprise Consultants.
深圳維他(光明)食品飲料有限公司之公司報刊《我們維他奶》於廣東省企業聯合會及廣東省企業咨詢
協會聯合主辦的「企業發展與媒體宣傳高峰論壇 ─ 暨 2010 年度廣東省優秀企業報刊發佈會」中被
評選為「2010 年度廣東省優秀企業報刊」。
38
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Awards and Recognitions
嘉許及表揚
Awards Gallery 獎項概覽
CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY 社會企業責任
Vitasoy International Holdings Limited received the Caring Company Logo from the Hong Kong
Council of Social Services for the seventh times.
維他奶國際集團有限公司獲香港社會服務聯會第七年榮頒「商界展關懷」標誌。
Vitasoy International Holdings Limited was awarded the “Corporate Social Responsibility Awards
2011” in Hong Kong from Capital Magazine and Capital Weekly.
維他奶國際集團有限公司獲得香港《資本雜誌》及《資本壹週》頒發「企業社會責任大獎」獎項。
Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited was awarded “Low Carbon
Green Brand Grand Award” at General Assembly on China Brands and Communication 2010.
深圳維他(光明)食品飲料有限公司於第二屆中國品牌與傳播大會暨年度「品牌貢獻獎」頒獎活動中
榮獲「影響中國 2009—2010 年度(低碳)綠色品牌大獎」。
Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited was awarded “The Best
Low Carbon Enterprise” by Guangzhou Daily.
深圳維他(光明)食品飲料有限公司於廣州日報「2011 仁商 ‧ 低碳榜」評選活動中榮獲「仁商 ‧ 最佳
低碳企業」殊榮。
Vitasoy (Shanghai) Company Limited received “Energy Conservation and Emission Reduction
Award” in Shanghai for its efforts and success in conservation of energy and oil.
維他奶(上海)有限公司榮獲上海市「節能減排專項獎」,以表揚其在節省能源燃油方面的努力及成
效。
VITASOY received the “Yahoo! Emotive Brand Awards” for the eighth consecutive year in Hong
Kong.
「維他奶」連續第八年獲得香港「Yahoo! 感情品牌大獎」。
VITASOY’s 70th anniversary campaign received HK4As’ “2010 EFFIE Awards – Silver” in
Alcoholic Beverages / Non Alcoholic Beverages category. SAN SUI brand was the Finalist in this
award campaign.
維他奶 70 周年廣告活動於香港廣告商會《EFFIE 廣告效益大獎》酒精及非酒精飲品類別中獲得銀獎。
而山水品牌則於該獎項活動中最後入圍。
VITASOY was one of the last 16 brands of Asia in Cannes Lions Award 2010.
維他奶於「2010 康城國際廣告大獎」中晉身亞洲最後 16 強。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
39
BRAND 品牌
Awards and Recognitions
嘉許及表揚
Awards Gallery 獎項概覽
BRAND 品牌
VITASOY’s 70th anniversary campaign received “The Best Consumer Products – Silver” in Spikes
Asia Award 2010.
維他奶 70 周年廣告活動於 2010 年 Spikes Asia 亞洲廣告獎活動中獲得「最佳消費品銀獎」。
VITASOY’s 70 Instant Message Packs campaign received “Best Integrated Campaign – Silver
Award”, “Single – Use of Low Budget – Silver Award”, “Point of Sale (Non-Print) – Bronze Award”,
“Best Integrated Media Campaign – Bronze Award”, “Design / Art Direction – Bronze Award”
& “Single – Creative Innovation – Merit” in the Kam Fan Awards 2010 by The Association of
Accredited Advertising Agencies of Hong Kong.
70 周年特別版維他奶活動於香港廣告商會「金帆廣告大獎」中,榮獲「最佳綜合廣告推廣系列銀獎」、
「小額媒體推廣應用銀獎」、「商業銷售點(非平面)銅獎」、「最佳綜合媒體系列廣告銅獎」、「設計 / 美
術銅獎」及「創意創新應用優異獎」。
VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign won the “Apple Daily Advertising Award 2010 –
Best Print and Digital Advertisement Award”.
維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動榮獲「2010 蘋果創意廣告獎 ─ 最佳平面及數碼廣告系列」。
VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign received “Best Digital Campaign – Gold” in The
Best of the Best Awards 2010 MTR Advertising by MTR Corporation and JCDecaux Transport.
維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動於香港鐵路有限公司及德高貝登有限公司聯合主辦的「最佳港鐵
廣告大獎 2010」中獲得「最佳數碼廣告媒體運用」金獎。
VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign received the “Most Effective Use of Product
Design and Packaging – Gold Award” and “Best Integrated Marketing Campaign – Bronze Award” in
Asian Marketing Effectiveness Festival 2011.
維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動於 2011 亞洲實效營銷節中獲得「產品設計及包裝最具效益大獎」
及「最佳綜合營銷計劃大獎」。
VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign received “Best Social Media Campaign”, “Best
Use of Media – OOH Digital” and “Best Branding – Strategy” awards in MARKies Awards 2011 by
Marketing Magazine.
維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動於《Marketing》雜誌舉辦的 2011 年 MARKies 獎項活動中獲得「最
佳社交媒体活動大獎」、「最佳媒体運用大獎」及「最佳品牌策略大獎」。
VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign received “The Internationalist Awards for
Innovation in Media – Bronze Award” by Internationalist Magazine.
維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動獲《Internationalist》雜誌頒發「媒体創意大獎」。
VITASOY received the “Panel Judge Award” and “Consumer Award” in the drinks and snacks
category in the “Hong Kong Proud Brand” competition for the third consecutive year.
維他奶在香港《明報》及中文大學合辦的「香港驕傲企業品牌選舉」中連續第三年於飲品及零食類別
榮獲「香港驕傲企業品牌 – 評審團大獎」及「香港驕傲企業品牌 - 消費者大獎 」。
VITASOY was awarded in beverage category of “The Best for Home 10-11” by Take Me Home, a
district newspaper published by Hong Kong Economic Times Group.
維他奶獲得由香港經濟日報集團旗下生活區報《Take Me Home》舉辦的「香港家庭最愛品牌大賞 10-
11」中飲品類之獎項。
40
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Awards and Recognitions
嘉許及表揚
Awards Gallery 獎項概覽
BRAND 品牌
VITASOY’s new usage advertising campaign received HK4As’ “2011 EFFIE Award – Merit” in
Alcoholic Beverages / Non Alcoholic Beverages category.
維他奶 「幾時都好 ~ 飲維他奶」 廣告活動於香港廣告商會《EFFIE 廣告效益大獎》酒精及非酒精飲品類
別中獲得優異獎。
VITASOY and SANSUI were awarded as one of the 11th Wellcome “Top 10 Wellcome Favourite
Brand Award” and “Rising Star” respectively.
維他奶及山水豆腐於第11屆惠康「10大超市名牌」中分別獲得「10大超市名牌」大獎及「最具潛力品牌」
獎。
VITASOY and VITA Lemon Tea received ParknShop’s “My Beloved Brand Award”.
維他奶及維他檸檬茶榮獲百佳「我最喜愛品牌大獎」。
VITA Lemon Tea was awarded FACE Weekly’s “Face Weekly Brands 2010” Award.
維他檸檬茶獲得香港《FACE Weekly》「2010 最撐 Brand 獎」。
VITA Lemon Tea was awarded 7-Eleven’s “Outstanding Sales Performance Award” and “Top Brands
Award” respectively.
維他檸檬茶及山水分別榮獲 7-11 便利店頒發「貨品類別銷售傑出表現大獎 – 飲品類」及「最喜愛便
利品牌」。
VITA brand was awarded East Week’s “Hong Kong Service Award 2011 – Hall of Fame”.
維他品牌榮獲東周刊頒發「香港服務大獎 ─ 殿堂級大獎」獎項。
VITA won the “Reader’s Digest Trusted Brands Gold Award” for the juice category in Hong Kong
market.
維他榮獲「讀者文摘信譽品牌金獎」香港區果汁飲品類別。
CALCI-PLUS brand was voted as “OL’s Favourite Healthy Drinks” in “OL’s Perfect Brands Award”
by Fashion and Beauty Magazine.
鈣思寶品牌於《Fashion & Beauty 流行新姿》「完美生活 ‧OL 最愛品牌大賞 2011」活動中獲選為「OL
最愛健康飲品」。
Vitasoy China was awarded “2010 China Sales and Marketing Award” from New Sales & Marketing,
a Chinese publication specialised in sales and marketing.
維他奶中國於「第六屆『標杆 20』中國營銷大獎頒獎盛典」中榮獲「2010 中國營銷標杆企業大獎」。
該獎項是由國內營銷雜誌《新營銷》頒發。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
41
42
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
43
Corporate Governance Report
企業管治報告
Corporate Governance Practices
企業管治常規
We are firmly committed to compliance of statutory and
regulatory corporate governance standards and adherence
to the principles of corporate governance emphasising
transparency, independence, accountability, responsibility
and fairness. The Board of Directors reviews the corporate
governance practices from time to time to ensure alignment of
interests and expectations from our shareholders, the investing
public and the other stakeholders.
本集團奉行及遵守法定及監管企業管治標
準,並時刻遵循注重透明度、獨立、問責、
負責與公平之企業管治原則。董事會不時檢
討企業管治常規,確保有關常規能符合各股
東、公眾投資者及其他業務有關人士之利益
與期望。
The Company has, throughout the year ended 31st March,
2011, complied with the code provisions set out in the Code
on Corporate Governance Practices contained in Appendix 14
of the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock
Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”).
本公司於截至二零一一年三月三十一日止年
度一直遵守香港聯合交易所有限公司證券上
市規則(「上市規則」)附錄 14 所載之企業管
治常規守則中之守則條文。
Board of Directors
董事會
The general management of the Company’s business is vested
in the Board. The Board has established various committees to
manage and oversee the specified affairs of the Company. The
Board has delegated the day-to-day management power of the
Company to the Executive Directors and senior management
of the Company.
董事會負責本公司業務之整體管理工作,其
已成立不同之委員會來管理及監察本公司特
定範疇之事務。董事會已將本公司之日常管
理權力交予本公司之執行董事及高層管理人
員。
The Board is committed to the Company’s mission to
creating value for our shareholders. The Board is responsible
for developing the strategic directions for the Company and
continuous monitoring of the performance of the general
management of the Company. Therefore strategic planning has
become a very crucial part of the Board’s function and a lot of
focus and attention has been devoted to such a plan. Strategic
planning horizons are generally three to five years. The Board
has adopted its latest Three Year Strategic Plan for the fiscal
years up to 2013/2014 in February of 2011. It is the practice of
the Board to continue to review and update its Strategic Plans
for the Company on a regular basis in response to changes in
the business environment.
A defined schedule of matters reserved for Board decision has
been adopted by the Board. Apart from the strategic planning,
certain important matters involving finance and shareholders’
interests are reserved for approval by the Board, including, for
example, annual budget, financial statements against budget,
dividend policy, material investments, material acquisitions
and disposals; major financing activities and appointment
of Director(s) following the recommendation(s) by the
Remuneration and Nomination Committee.
董事會致力執行本公司為股東創造價值之使
命。董事會負責制定本公司之策略方向,不
斷監察本公司整體管理表現。因此,策略計
劃已成為董事會職能中非常重要之一環,董
事會並非常注意及重視有關策略計劃。策略
計劃一般涵蓋三至五年。董事會於二零一一
年二月採納截至二零一三 ∕二零一四年止財
政年度之最新三年策略計劃。董事會因應業
務環境之改變,持續定期檢討及更新本公司
之策略計劃。
董事會已採納一份明確之事項表,列載須要
董事會作決定之事項。除策略計劃外,涉及
財政及股東權益等重要事宜均須經董事會審
批,舉例包括年度預算、財務報表與預算之
比較、股息政策、重大投資、重大收購及出
售;主要融資活動及根據薪酬及提名委員會
之建議委任董事。
44
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Corporate Governance Report
企業管治報告
Board Composition
董事會組成
The Board currently comprises six Non-executive Directors
and three Executive Directors. Four of the Non-executive
Directors are independent, from different business and
professional fields. The Independent Non-executive Directors
represent over one-third of the Board. The category, position
and brief biographical information of each Director, together
with the relationship amongst each other, are set out in the
“Directors and Senior Management” section in this Annual
Report. The Directors, including the Non-executive Directors,
have brought a wide spectrum of valuable business experience,
knowledge and professionalism to the Board for its efficient
and effective delivery of the Board functions.
董事會現由六位非執行董事及三位執行董事
組成。其中四位非執行董事為來自不同行業
及專業界別之獨立人士。獨立非執行董事佔
董事會人數逾三分一。各董事所屬之類別、
職位及簡歷以及彼此間之關係載於本年報
「董事及高層管理人員」一節。董事會(包括
非執行董事)廣泛而寶貴之業務經驗、知識
及專業精神,有助董事會有效率及高效地履
行其職責。
The Company has received, from each of the Independent
Non-executive Directors, an annual confirmation of his
independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The
Company considers all of the Independent Non-executive
Directors are independent.
本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規
則第 3.13 條就其身份之獨立性發出之週年
確認書。本公司認為各獨立非執行董事確屬
獨立人士。
The Company has arranged Directors’ and Officers’ Liability
Insurance for the Directors and Officers of the Company.
本公司已為本公司董事及行政人員投保董事
及行政人員之責任保險。
Chairman and Chief Executive Officer
主席及行政總裁
The roles of the Executive Chairman and Chief Executive
Officer of the Company have been clearly defined. Mr. Winston
Yau-lai LO serves as the Executive Chairman and is responsible
for providing leadership in the Board to set strategies to achieve
the Group’s goals. Mr. Laurence P. EISENTRAGER, the Group
Chief Executive Officer is responsible for coordinating and
managing all the Group’s operations.
本公司之執行主席及行政總裁之角色已清楚
區分。羅友禮先生擔任執行主席,負責領導
董事會制定策略以達成本集團之目標。集團
行政總裁黎信彥先生則負責統籌及管理本集
團所有業務。
Board Proceedings
董事會程序
The Board met five times in fiscal year of 2010/2011 to discuss
and approve the overall business strategies, to review and
monitor the financial and operating performance of the Group
and its business units respectively, and to consider and approve
the annual budget for the Group.
於二零一零 ∕二零一一財政年度內董事會共
開會五次,討論及批准整體業務策略、檢討
及監察本集團及各業務單位之財務及營運表
現,及審批本集團之全年預算。
All Directors have full and timely access to all relevant
information in relation to the Company. There are established
procedures for Directors to seek independent professional
advice for them to discharge their duties and responsibilities,
where appropriate, at the Company’s expenses.
各董事均可全面而適時地獲得一切有關本公
司之相關資料。本公司已有既定程序讓董事
為其履行職責及責任(若適宜的話)而諮詢
獨立專業意見,費用由本公司支付。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
45
Corporate Governance Report
企業管治報告
Individual attendance of each Board member at these meetings
is as follows:
董事會各成員於該等會議之出席率表列如
下 ︰
Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
(appointed on 1st September, 2010)
Non-executive Directors
Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO
Executive Directors
Mr. Winston Yau-lai LO (Chairman)
Mr. Laurence P. EISENTRAGER
Mr. Eric Fat YU
獨立非執行董事
李國寶爵士
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
(於二零一零年九月一日獲委任)
非執行董事
羅慕貞女士
羅慕玲女士
執行董事
羅友禮先生(主席)
黎信彥先生
余發先生
Attendance
出席率
5/5
5/5
5/5
3/3
4/5
5/5
5/5
5/5
5/5
Appointment, Re-Election and Removal
of Directors
董事之委任、重選及罷免
The appointment of a new Director is made on the
recommendation by the Remuneration and Nomination
Committee of the Company or by shareholders in a general
meeting. Any Director who is appointed by the Board shall
retire at the next General Meeting.
The Non-executive Directors of the Company do not have a
specific term of appointment. Under the Company’s current
Articles of Association, all Directors are subject to retirement
by rotation at least every three years and one-third (or the
number nearest to but not exceeding one-third) of Directors
shall retire from office every year at the Company’s Annual
General Meeting. The term of appointment of a Director
cannot exceed three years.
Induction programmes are arranged for the newly appointed
Directors on the general business of the Company. On
appointment, new Directors will also be given an induction
programme kit advising them of their responsibilities and
duties as Directors under various regulatory requirements and
the Board procedures, including the Terms of Reference of the
Board Committees.
本公司乃根據本公司薪酬及提名委員會之建
議或通過股東大會委任新董事。凡董事會委
任之董事均須於下一屆股東大會上告退。
本公司之非執行董事並非以指定任期委任。
根據本公司現行之章程細則,全體董事均
須最少每三年輪席告退,而每年須有三分一
(或最接近但不能超越三分一)之董事於本公
司股東週年大會上退任。委任董事之年期不
得超過三年。
本公司為新委任董事安排就任須知並介紹本
公司業務概況。新任董事獲委任後亦會獲發
一套就任須知資料,以便彼等了解董事在不
同監管規定及董事會程序(包括董事委員會
之職權範圍)下之責任及職責。
46
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Corporate Governance Report
企業管治報告
Responsibilities of Directors
董事責任
Directors acknowledge their responsibilities for preparing the
financial statements of the Company. Directors are not aware
of any material uncertainties relating to events or conditions
that may cast significant doubt upon the Company’s ability to
continue as a going concern. The Annual Financial Statements
for 2010/2011 are prepared on a going-concern basis. All
the new accounting standards and policies adopted by the
Company have been thoroughly discussed and approved at the
Audit Committee before adoption by the Board.
The Company has adopted its own Code for Securities
Transactions by Directors (the “Code”) on terms no less
exacting than the required standards set out in the Model Code
for Securities Transactions by Directors of Listed Companies
(the “Model Code”) contained in Appendix 10 of the Listing
Rules. A similar code has also been adopted by the Company
for the specified group of employees who may possess or have
access to price sensitive information. Specific enquiries was
made of all Directors and the specified group of employees
and all Directors and the specified group of employees have
confirmed compliance with the required standard set out in
the Code for the year ended 31st March, 2011.
董事對編製本公司財務報表承擔責任。董事
並不知悉有任何重大不明朗之事件或情況
可能會嚴重影響本公司持續經營之能力。二
零一零╱二零一一年之全年財務報表乃按持
續經營基準編製。本公司採納之所有新會計
準則及政策先由審核委員會經週詳討論後批
准,然後再提交予董事會採納。
本公司已就董事之證券交易採納一套行為守
則(「守則」),其條款不比上市規則附錄十所
載之上市公司董事進行證券交易的標準守則
(「標準守則」)載列之規定標準寬鬆。本公司
亦就相關類別員工可能擁有或得悉影響股價
敏感資料而採納一套類似守則。本公司已對
各董事及該相關類別員工作出具體查詢,而
各董事及該相關類別員工均確認於截至二零
一一年三月三十一日止年度一直遵守守則載
列之規定標準。
Board Committees
董事委員會
The Board has established an Executive Committee, a
Remuneration and Nomination Committee and an Audit
Committee.
董事會轄下已成立執行委員會、薪酬及提名
委員會及審核委員會。
Executive Committee
執行委員會
The Executive Committee was established in 2001. Its current
members include all three Executive Directors, who are:
執行委員會於二零零一年成立,現成員包括
全部三位執行董事,分別為:
Mr. Winston Yau-lai LO (Chairman)
Mr. Laurence P. EISENTRAGER
Mr. Eric Fat YU
羅友禮先生(主席)
黎信彥先生
余發先生
The Executive Committee operates as a general management
committee under the direct authority of the Board to deal with
certain operational matters of the Group.
執行委員會為一般管理委員會,直屬於董事
會,處理本集團部份營運事宜。
Remuneration and Nomination Committee
薪酬及提名委員會
The Compensation Committee was established in February
1994 and was renamed as “Remuneration and Nomination
Committee” on 2nd February, 2005 with increased scope of
authority. This Committee now comprises four Independent
Non-executive Directors and two Non-executive Directors and
its current members are:
薪酬委員會於一九九四年二月成立,於二
零零五年二月二日改名為「薪酬及提名委員
會」,其職權範圍亦加以擴大。目前,委員
會成員包括四位獨立非執行董事及兩位非執
行董事,其現成員為:
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
47
Corporate Governance Report
企業管治報告
Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (Chairman)
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
Non-executive Directors
Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO
獨立非執行董事
李國寶爵士(主席)
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
非執行董事
羅慕貞女士
羅慕玲女士
The Committee was set up to consider and approve the
remuneration packages of Executive Directors and Senior
Management of the Group, including salaries, benefits in
kind and bonuses; bonus schemes and other long-term
incentive schemes, including share option and other plans. The
Committee also reviews the structure, size and composition
(including the skills, knowledge and experience) of the
Board from time to time and recommends to the Board on
appointments of Directors and the succession planning for
Directors.
委員會之成立旨在審批本集團執行董事及高
層管理人員之薪酬福利組合,包括薪金、實
物利益及花紅;花紅計劃及其他長期獎勵計
劃,包括購股權及其他計劃。委員會亦不時
檢討董事會之架構、規模及組成(包括董事
之技能、知識及經驗),並就董事之委任及
董事繼任計劃向董事會提出建議。
The Committee met once in the fiscal year of 2010/2011.
Individual attendance of each Committee member at this
meeting is as follows:
於二零一零╱二零一一財政年度內委員會共
開會一次。各委員會成員於該會議之出席率
表列如下:
Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
(appointed on 1st September, 2010)
Non-executive Directors
Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO
Attendance By Invitation:
Executive Chairman
Mr. Winston Yau-lai LO
Group Chief Executive Officer
Mr. Laurence P. EISENTRAGER
獨立非執行董事
李國寶爵士
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
(於二零一零年九月一日獲委任)
非執行董事
羅慕貞女士
羅慕玲女士
應邀出席:
執行主席
羅友禮先生
集團行政總裁
黎信彥先生
Attendance
出席率
1/1
1/1
1/1
0/0
0/1
1/1
1/1
1/1
48
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Corporate Governance Report
企業管治報告
Report of the Remuneration and Nomination
Committee
薪酬及提名委員會報告
The Committee has reviewed, discussed and approved the
remuneration policies, remuneration of Senior Management
including the Executive Directors and key executives of the
Group by reference to the individuals’ job responsibilities
and performances, industry benchmarks and prevailing
market conditions. The Committee has also approved the
discretionary bonuses and the grant of share options, having
given due consideration to both the Group’s financial
performance and the individuals’ performances during the
year in accordance with the performance-based compensation
policy recommended by an independent consultant. No
individual Executive Director has voted in deciding his own
remuneration.
委員會已審議、討論及批准酬金政策、本集
團高層管理人員(包括執行董事及主要行政
人員)之酬金,當中已參考個別人士之職責
及表現、同業水平及現行市場環境。委員會
根據獨立顧問建議之按表現而釐定之薪酬政
策,充份考慮本集團之財務表現及有關人士
年內之個人表現後,已批准發放酌情花紅及
授出購股權。各執行董事並無於釐定其薪酬
之決策程序中投票。
Audit Committee
審核委員會
The Audit Committee was established in 1999. Its current
members include four Independent Non-executive Directors,
who are:
審核委員會於一九九九年成立,現成員包括
四位獨立非執行董事,分別為:
Mr. Iain F. BRUCE (Chairman)
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
布魯士先生(主席)
李國寶爵士
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
The Audit Committee’s terms of reference are to make
recommendations to the Board on the appointment,
reappointment and removal of the External Auditors and any
questions of resignation or dismissal, their audit fees, matters
relating to the independence of the External Auditors; to meet
with the External Auditors to discuss the nature and scope of
the audit, and matters of concern when requested to do so by
the External Auditors; to review the interim financial report
and annual financial statements before they are submitted to
the Board; to discuss problems and reservations arising from
the interim review and final audit, and any other matters
the External Auditors may wish to discuss, and to review the
External Auditors’ management letter and management’s
response; to review the internal audit programmes and to
ensure co-ordination between the Internal and External
Auditors, and ensure that the internal audit function is
adequately resourced and has appropriate standing within
the Group; to consider any findings of major investigations of
internal control matters as delegated by the Board or on its
own initiative, and management’s response; and to conduct
an annual review of the adequacy of staffing of the financial
reporting functions.
審核委員會之職權範圍包括就外聘核數師之
委任、重新委任及罷免,或處理任何有關該
核數師辭職或辭退該核數師、核數師酬金、
外聘核數師之獨立性等事宜向董事會提供意
見;與外聘核數師開會討論審核工作之性質
及範圍及應外聘核數師要求處理值得關注事
項;審閱中期財務報告及全年財務報表以便
上呈董事會;討論源於中期審閱及年結審核
過程發現之問題及保留意見,及任何其他外
聘核數師欲討論之事宜;審閱外聘核數師致
管理層之函件及管理層之回應;審閱內部稽
核計劃並確保內部稽核師及外聘核數師間之
協調;確保內部稽核職能在本集團內備有足
夠資源及地位;審議自行或由董事會委派或
因應管理層回應等關於內部監控等事宜之主
要調查結果;及對財務匯報職能方面之員工
資歷是否足夠進行年度檢討。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
49
Corporate Governance Report
企業管治報告
The Audit Committee met three times in the fiscal year of
2010/2011. Individual attendance of each Committee member
at these meetings is as follows:
於二零一零 ∕二零一一財政年度內審核委員
會共開會三次。各委員會成員於該等會議之
出席率表列如下:
Independent Non-executive Directors
Mr. Iain F. BRUCE
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
(appointed on 1st September, 2010)
Attendance by Invitation:
Executive Chairman
Mr. Winston Yau-lai LO
Group Chief Executive Officer
Mr. Laurence P. EISENTRAGER
Group Senior Director, Finance and Administration
Ms. Kitty Kit-yi FUNG
(appointed on 2nd August, 2010)
Group Internal Audit Director
Mr. Eric Wai-hon KAN
External Auditors
KPMG
獨立非執行董事
布魯士先生
李國寶爵士
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
(於二零一零年九月一日獲委任)
應邀出席:
執行主席
羅友禮先生
集團行政總裁
黎信彥先生
集團高級總監(財務及行政)
馮潔儀小姐
(於二零一零年八月二日獲委任)
集團內部稽核總監
簡偉漢先生
外聘核數師
畢馬威會計師事務所
Attendance
出席率
3/3
3/3
3/3
2/2
3/3
2/2
2/2
3/3
3/3
Report of the Audit Committee
審核委員會報告
The Audit Committee has reviewed the revised accounting
standards, the 2010/2011 interim financial report and annual
financial statements with management and the Company’s
External Auditors, and recommended their adoption by the
Board. The Committee also reviewed with the Internal Auditor
the Company’s internal control systems and the periodic audit
reports prepared by the Internal Auditor and approved the
2011/2012 audit plan.
The Committee has met with the External Auditors to
discuss the nature and scope of the audit and reporting
obligations prior to the commencement of the audit. The
Audit Committee has also reviewed and considered the terms
of engagement of the External Auditors, including assessing
their independence and objectivity. The Audit Committee
reviewed and approved/preapproved the audit and non-audit
services provided by the External Auditors, together with their
respective fees.
審核委員會已連同管理層及本公司外聘核數
師審閱經修訂之會計準則,二零一零 ∕二零
一一年度之中期財務報告及全年財務報表,
並建議董事會予以採納。委員會亦與內部稽
核師檢討本公司之內部監控系統及審閱內部
稽核師定期編製之稽核報告,並已批准二零
一一年 ∕二零一二年度之稽核方案。
委員會已於審核工作開始前,與外聘核數師
開會討論審核工作之性質及範疇以及匯報責
任。審核委員會亦已審閱及考慮外聘核數師
之委聘條件,包括評估其獨立客觀性。審核
委員會已審閱並批准 ∕預先批准外聘核數師
提供之審核及非審核服務及各有關收費。
50
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Corporate Governance Report
企業管治報告
In addition, the Committee has also reviewed the adequacy
of resources, qualifications and experience of staff of the
Group’s accounting and financial reporting function, and their
training programmes and budget. The review performed by the
Committee is summarised as follows:
此外,委員會亦已審閱本集團於會計及財務
匯報職能方面之資源、員工資歷及經驗是否
足夠,並對培訓課程及有關預算進行審閱。
委員會所進行之審閱概述如下:
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:68)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:71)(cid:74)(cid:79)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:71)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)
as a whole is headed by the Group Senior Director,
Finance and Administration, who is the Qualified
Accountant of the Group with over twenty years of
experience in the fields of finance, accounting and
auditing.
(cid:116) 集團高級總監(財務及行政)全面領導
本集團之會計及財務匯報職能,彼為
本集團之合資格會計師,擁有逾二十
年之財務管理、會計及審計工作經驗。
(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:1)(cid:52)(cid:70)(cid:79)(cid:74)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:13)(cid:1)(cid:39)(cid:74)(cid:79)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:34)(cid:69)(cid:78)(cid:74)(cid:79)(cid:74)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:13)(cid:1)
has been supported by the heads of finance and accounting
function in each of the operations in Hong Kong, Mainland
China, Australia, North America and Singapore. All of
them have relevant professional qualifications and/or
advanced university degrees in finance and accounting.
(cid:116) 本集團在香港、中國內地、澳洲、北
美洲及新加坡各業務單位之財務及會
計職能主管一直輔助集團高級總監(財
務及行政)。有關主管均具備相關專業
資格及 ∕或持有財務及會計方面之大
學深造學位。
(cid:53)(cid:80)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:84)(cid:86)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:83)(cid:86)(cid:79)(cid:79)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:68)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)
and financial reporting functions, sufficient budget has
been provided to enable internal and external training
programmes to update the knowledge and skills of the
Group’s accounting and financial reporting staff.
(cid:116) 為確保本集團之會計及財務匯報職能
之正常運作,本集團已撥備足夠預算
提供內部及外間培訓課程,務求讓本
集團會計及財務匯報員工之知識及技
能與時並進。
System of Internal Control
內部監控系統
The Board has overall responsibility for maintaining a
sound and effective internal control system of the Group.
The Group’s system of internal control includes a defined
management structure with limits of authority, is designed
to help the achievement of business objectives, safeguard
assets against unauthorised use or disposition, ensure the
maintenance of proper accounting records for the provision
of reliable financial information for internal use or for
publication, and ensure compliance with relevant legislation
and regulations. The system is designed to provide reasonable,
but not absolute, assurance against material misstatement
or loss and to manage rather than eliminate risks of failure
in operational systems and achievement of the Group’s
objectives.
董事會之整體職責是要為本集團維持良好和
有效之內部監控系統。本集團之內部監控系
統包括界定授權限制之清晰管理架構,旨在
幫助公司達致各項業務目標、保障資產免於
未經授權之挪用或處置、確保維持妥善之會
計記錄以提供可靠之財務資料供內部使用或
作公佈之用,以及確保遵守各項相關法律及
法規。此系統旨在提供合理(但非百分百)之
保證,避免營運系統出現重大錯誤或損失,
並管理(而非消除)失誤之風險,及達成本
集團目標。
Directors, through the Audit Committee, have conducted an
annual review of the effectiveness of the system of internal
control of the Group. The review covered all material controls,
including financial, operational and compliance controls and
risk management functions.
董事透過審核委員會每年審閱本集團內部監
控系統之有效性。有關審閱工作涵蓋所有重
要之監控範疇,包括財務、營運及合規監控
以及風險管理功能。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
51
Corporate Governance Report
企業管治報告
Internal Audit
內部稽核
The Group Internal Audit Department carries out annual risk
assessment on auditable areas in accordance with a Risk-based
Internal Audit Rolling Plan reviewed and pre-approved by the
Audit Committee. In addition to its scheduled reviews, the
Group Internal Audit Department also conducts other ad hoc
reviews whenever deemed necessary. The results of significant
internal audit reviews (and as applicable, agreed rectification
plans) are reported to the Company’s senior executives and
Audit Committee periodically. The Group Internal Audit
Department also follows up the rectification actions to ensure
that satisfactory controls are maintained.
集團內部稽核部門根據經審核委員會審閱及
事先批准以風險為本之內部滾動稽核計劃對
可以稽核之範疇進行年度風險評估。除了此
按計劃進行之審閱外,集團內部稽核部門亦
會於有需要時進行其他專項審閱工作。重大
內部稽核審閱(及協定之改善計劃(如適用))
之結果會定期向本公司之高級行政人員及審
核委員會匯報。集團內部稽核部門亦會跟進
有關改善措施確保維持令人滿意之監控制
度。
External Auditors
外聘核數師
KPMG has been appointed as the External Auditors of the
Company by shareholders at the last Annual General Meeting.
An amount of HK$4.1 million (2009/2010: HK$3.9 million)
was charged for fiscal year of 2010/2011 for statutory audits
for the Company and subsidiaries. The amount for the other
non-audit services provided by KPMG for the Company and
subsidiaries during the year was HK$0.9 million (2009/2010:
HK$0.8 million). The non-audit services mainly comprised tax
advisory services.
畢馬威會計師事務所已於上屆股東週年大會
上獲股東委聘為本公司外聘核數師。畢馬
威會計師事務所為本公司及其附屬公司所提
供之二零一零╱二零一一財政年度法定審核
服務之費用為港幣 4,100,000 元(二零零九
╱ 二 零 一 零 年: 港 幣 3,900,000 元 )。 畢 馬
威會計師事務所於年內為本公司及其附屬
公司所提供之其他非審核服務費用為港幣
900,000 元(二零零九╱二零一零年:港幣
800,000 元)。非審核服務主要包括稅務顧
問服務。
The responsibilities of the External Auditors with respect to
the 2010/2011 financial statements are set out in the section of
“Independent Auditor’s Report” on pages 73 and 74.
外聘核數師就二零一零╱二零一一年財務報
表所負之責任列載於第 73 及 74 頁之「獨立
核數師報告」一節。
Communications with Shareholders and
Investors
與股東及投資者之溝通
We believe accountability and transparency are indispensable
for ensuring good corporate governance and, in this regard,
timely communication with our shareholders, including
institutional investors, is crucial. We manage investor relations
systematically as a key part of our operations.
我們相信問責制及透明度乃良好企業管治不
可或缺之部份,故就此與股東(包括機構投
資者)作適時溝通實為重要。我們有系統地
處理投資者關係並視為我們之主要工作。
The Company’s Annual General Meeting is one of the
important forums to communicate with its shareholders.
During the 2010 Annual General Meeting, the Chairman of the
Board briefed shareholders the business review and the outlook
of the Group and answered questions raised by shareholders.
The chairman of the Remuneration and Nomination
Committee and the chairman of the Audit Committee were
also there to answer questions raised by shareholders.
本公司之股東週年大會為其與股東溝通之重
要渠道之一。於二零一零年股東週年大會
上,董事會主席向股東簡報本集團之業務概
況及前景並回答股東之提問。薪酬及提名委
員會主席以及審核委員會主席亦在場回應股
東之提問。
52
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Corporate Governance Report
企業管治報告
Separate resolutions in respect of each substantial issue,
including the appointment and re-election of Directors were
proposed by the Chairman at the Annual General Meeting and
were voted on by poll. The detailed procedures of conducting a
poll were explained by the Chairman at the commencement of
the Annual General Meeting to ensure that shareholders were
familiar with such procedures. An independent scrutineer was
appointed to count the votes and the poll results were posted
on the websites of The Stock Exchange of Hong Kong Limited
and the Company on the same day following the shareholders’
meeting.
股東週年大會之主席就各重要事項(包括委
任及重選董事)提呈獨立決議案,並以投票
方式對決議案進行表決。主席於股東週年大
會開始時詳細解釋進行投票之程序,以確保
股東熟悉有關程序。本公司並委任獨立監票
人進行點票,而投票結果於股東大會結束後
即日在香港聯合交易所有限公司及本公司之
網站刊登。
We maintain a website (www.vitasoy.com) to keep our
shareholders and the investing public posted of our share
price information, latest business developments, final and
interim results announcements, financial reports, public
announcements, corporate governance policy and practices, and
other relevant shareholder information.
我們設有網站 (www.vitasoy.com),向股東
及公眾投資者匯報本集團股價資料、最新業
務發展概況、年度及中期業績公佈、財務報
告、公告、企業管治政策及常規以及其他相
關股東資訊。
During the year, we continued to follow a policy of maintaining
an open and regular dialogue with institutional shareholders,
fund managers, analysts and the media through different means,
including meetings, presentations, telephone conferences,
correspondences, media briefings and press releases to
distribute information on the Group’s latest developments and
strategies. We also continued to be proactive in responding to
general enquiries raised by the investing public, individual and
institutional investors and investment analysts.
年內,我們貫徹通過不同方式與機構股東、
基金經理、分析員及媒體進行公開定期對
話之政策,其形式包括會面、推介會、電話
會議、函件、媒體簡報會及新聞稿等,藉以
發佈有關本集團最新發展及策略之資料。我
們亦將繼續積極回應公眾投資者、個人及機
構投資者以及投資分析員等所提出之一般查
詢。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
53
Directors and Senior Management
董事及高層管理人員
Board of Directors
董事會成員
Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生
Dr. the Hon. Sir
David Kwok-po LI
李國寶爵士
Mr. Iain F. BRUCE
布魯士先生
Mr. Jan P. S. ERLUND
Jan P. S. ERLUND 先生
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
張建標先生
Ms. Myrna Mo-ching LO
羅慕貞女士
Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士
Mr. Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥先生
Mr. Eric Fat YU
余發先生
Executive Chairman
執行主席
Mr. Winston Yau-lai LO (SBS, BSc, MSc), aged 70, is the Executive
Chairman of the Group. Mr. Lo was appointed a Director of
the Company in 1972. Mr. Lo graduated from the University
of Illinois with a Bachelor of Science degree in Food Science
and gained his Master of Science degree in Food Science
from Cornell University. Mr. Lo is a member of The National
Committee of the Chinese People’s Political Consultative
Conference, Honorary Court Member of the Hong Kong
University of Science and Technology, and member of Cornell
University Council. Mr. Lo is a director of Ping Ping Investment
Company Limited. He is also a director of The Bank of East
Asia, Limited, a company listed on the Hong Kong Stock
Exchange. Save as disclosed, he has not held any directorship in
other listed public companies in the last three years. He is the
brother of Ms. Myrna Mo-ching LO and Ms. Yvonne Mo-ling
LO.
羅友禮先生 (SBS, BSc, MSc),七十歲,本集團
執行主席,於一九七二年獲委任為本公司董
事。羅先生畢業於伊利諾大學,獲食物科學
理學學士學位,並獲康乃爾大學頒授食物科
學理學碩士學位。羅先生為中國人民政治協
商會議全國委員會委員、香港科技大學顧問
委員會榮譽委員及康乃爾大學校董會成員。
羅先生為平平置業有限公司董事,亦為香港
聯交所上市之東亞銀行有限公司之董事。除
已披露者外,彼於過往三年並無於其他上市
公眾公司擔任任何董事職務。彼為羅慕貞女
士之胞弟,亦為羅慕玲女士之胞兄。
54
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Directors and Senior Management
董事及高層管理人員
Board of Directors (Continued)
董事會成員(續)
Independent Non-executive Directors
獨立非執行董事
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (GBM, GBS, OBE, MA Cantab.
(Economics & Law), Hon. DSc. (Imperial), Hon. DBA (Napier), Hon. D.Hum.
李國寶爵士(GBM, GBS, OBE, MA Cantab. (Economics
& Law), Hon. DSc. (Imperial), Hon. DBA (Napier), Hon.
Litt. (Trinity, USA), Hon. DSocSc (Lingnan), Hon. LLD (Hong Kong), Hon. LLD
D.Hum. Litt. (Trinity, USA), Hon. DSocSc (Lingnan),
(Warwick), Hon. LLD (Cantab), FCA, FCPA, FCPA (Aust.), FCIB, FHKIB,
Hon. LLD (Hong Kong), Hon. LLD (Warwick), Hon. LLD
FBCS, CITP, FCIArb, JP, Officier de L ’Ordre de la Couronne, Grand Officer
(Cantab), FCA, FCPA, FCPA (Aust.), FCIB, FHKIB,
of the Order of the Star of Italian Solidarity, The Order of the Rising Sun, Gold
Rays with Neck Ribbon, Officier de la Legion d ’Honneur), aged 72, was
appointed a Director of the Company in 1994. Sir David holds
Honorary Doctorate Degrees in Law from the Universities of
Cambridge, Warwick and Hong Kong. He also holds Honorary
Doctorate Degrees from Lingnan University (Social Sciences),
Trinity College, Hartford (Humane Letters), Edinburgh Napier
University (Business Administration) and Imperial College
London (Science). He is Fellow of the Chartered Institute of
Bankers, the Institute of Chartered Accountants in England
and Wales and the Australian Society of Certified Practicing
Accountants. Sir David is the chairman and chief executive of
The Bank of East Asia, Limited, a company listed on the Hong
Kong Stock Exchange. He is the chairman of The Chinese
Banks’ Association, Limited and The Hong Kong Management
Association. He is a member of the Legislative Council of
the Hong Kong Special Administrative Region. He is also a
member of the Banking Advisory Committee and the Council
of the Treasury Markets Association. Sir David is a director of
Hong Kong Interbank Clearing Limited and The Hong Kong
Mortgage Corporation Limited. He is also a director of China
Overseas Land & Investment Limited, COSCO Pacific Limited,
Guangdong Investment Limited, The Hong Kong and China
Gas Company Limited, The Hongkong and Shanghai Hotels,
Limited, PCCW Limited, San Miguel Brewery Hong Kong
Limited, SCMP Group Limited, AFFIN Holdings Berhad and
Criteria CaixaCorp, S.A., all being companies listed either in
Hong Kong or overseas. He was a director of China Merchants
China Direct Investments Limited, a company listed in Hong
Kong. Save as disclosed, he has not held any directorship in
other listed public companies in the last three years.
FBCS, CITP, FCIArb, JP, Officier de L ’Ordre de la
Couronne, Grand Officer of the Order of the Star of Italian
Solidarity, The Order of the Rising Sun, Gold Rays with
Neck Ribbon, Officier de la Legion d ’Honneur),七十二
歲,於一九九四年獲委任為本公司董事。李
爵士榮獲英國劍橋大學、英國華威大學及香
港大學頒授榮譽法律博士學位,彼亦榮獲多
間大學頒授榮譽博士學位,包括嶺南大學
(社會科學)、美國哈特福特 Trinity College
( 人 文 學 )、 英 國 愛 丁 堡 Napier University
(工商管理)及英國倫敦 Imperial College(科
學)。彼亦為香港銀行學會、英格蘭及威爾
士特許會計師公會及澳洲會計師公會之資深
會員。李爵士為香港聯交所上市之東亞銀行
有限公司之主席兼行政總裁。彼亦為香港華
商銀行公會有限公司及香港管理專業協會之
主席。李爵士亦為香港特別行政區立法會議
員,並為銀行業務諮詢委員會委員及財資市
場公會之議員成員。李爵士為香港銀行同業
結算有限公司及香港按揭證券有限公司之董
事。李爵士現今出任以下於香港或海外上
市之公司之董事,包括中國海外發展有限
公司、中遠太平洋有限公司、粵海投資有
限公司、香港中華煤氣有限公司、香港上
海大酒店有限公司、電訊盈科有限公司、
香港生力啤酒廠有限公司、SCMP 集團有限
公 司、AFFIN Holdings Berhad 及 Criteria
CaixaCorp, S.A.。李爵士曾出任香港上市公
司招商局中國基金有限公司之董事。除已披
露者外,彼於過往三年並無於其他上市公眾
公司擔任任何董事職務。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
55
Directors and Senior Management
董事及高層管理人員
Board of Directors (Continued)
Independent Non-executive Directors
(Continued)
董事會成員(續)
獨立非執行董事(續)
Mr. Iain F. BRUCE (CA, FCPA, FHKIoD, MHKSI), aged 70, was
appointed a Director of the Company in 2001. Mr. Bruce
joined KPMG Hong Kong in 1964 and was its senior partner
from 1991 to 1996. Mr. Bruce is a member of the Institute
of Chartered Accountants of Scotland, a fellow of the Hong
Kong Institute of Certified Public Accountants and The
Hong Kong Institute of Directors, and a member of the Hong
Kong Securities Institute. Mr. Bruce is the chairman of KCS
Limited and a director of Citibank (Hong Kong) Limited.
He is also a director of Paul Y Engineering Group Limited,
Tencent Holdings Limited, Wing On Company International
Limited, Noble Group Limited, Sands China Ltd., Goodbaby
International Holdings Limited, China Medical Technologies,
Inc. and Yingli Green Energy Holding Company Limited, all
being companies listed either in Hong Kong or overseas. Save
as disclosed, he has not held any directorship in other listed
public companies in the last three years.
Mr. Jan P. S. ERLUND, aged 72, was appointed a Director of
the Company in 2006. He graduated with a Master degree in
Law from the University of Aarhus and studied at the Nordic
Institute for Maritime Law, the University of Oslo. Mr. Erlund
was admitted to the Danish Bar in 1968 and was admitted to
the Supreme Court in 1976. Mr. Erlund is now a partner in
Copenhagen Chambers focusing on Danish and international
arbitration. He was a partner of Gorrissen Federspiel
Kierkegaard, a law firm in Copenhagen, Denmark. He was the
president of the Danish Bar and Law Association, president
of the Danish Maritime Law Association and chairman of
the Maritime and Transport Committee of the International
Bar Association. Mr. Erlund was the chairman of the board
of directors of Dansk Skovselskab A/S, deputy chairman of
ERRIA A/S and a member of the board of directors of PSA
International Pte. Ltd., all being companies listed overseas. Save
as disclosed, he has not held any directorship in other listed
public companies in the last three years.
布魯士先生 (CA, FCPA, FHKIoD, MHKSI),七十
歲,於二零零一年獲委任為本公司董事。布
魯士先生於一九六四年加入香港畢馬威會計
師事務所,並由一九九一年至一九九六年擔
任該會計師事務所之資深合夥人。布魯士先
生為蘇格蘭特許會計師公會會員、香港會計
師公會資深會員、香港董事學會資深會員及
香港證券專業學會會員。彼為 KCS Limited
之主席及花旗銀行(香港)有限公司之董事。
布魯士先生亦為以下於香港或海外上市之公
司之董事,包括保華建業集團有限公司、
騰訊控股有限公司、永安國際有限公司、
Noble Group Limited、 金 沙 中 國 有 限 公
司、好孩子國際控股有限公司、中國醫療技
術公司及英利新能源有限公司。除已披露者
外,彼於過往三年並無於其他上市公眾公司
擔任任何董事職務。
Jan P. S. ERLUND 先生,七十二歲,於二
零零六年獲委任為本公司董事。彼畢業於
University of Aarhus, 獲 法 律 碩 士 學 位,
其後於 University of Oslo 之北歐海事法研
究 院 從 事 研 究。Erlund 先 生 於 一 九 六 八 年
獲委任為丹麥大律師,及於一九七六年獲委
任 為 丹 麥 最 高 法 院 律 師。Erlund 先 生 現 為
哥本哈根大律師事務所(主要從事丹麥當地
及國際間仲裁)之合夥人。彼曾為 Gorrissen
Federspiel Kierkegaard( 一 間 位 於 丹 麥 哥
本哈根之律師行)之合夥人。彼曾任丹麥大
律師及事務律師公會主席、丹麥海事法律
師公會主席及國際大律師公會屬下海事及
運 輸 委 員 會 主 席。Erlund 先 生 曾 任 Dansk
Skovselskab A/S 之 董 事 會 主 席、ERRIA
A/S 之副主席及 PSA International Pte. Ltd.
之董事會成員,該等公司均為海外上市公
司。除已披露者外,彼於過往三年並無於其
他上市公眾公司擔任任何董事職務。
56
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Directors and Senior Management
董事及高層管理人員
Board of Directors (Continued)
Independent Non-executive Directors
(Continued)
董事會成員(續)
獨立非執行董事(續)
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG, aged 65, was appointed a
Director of the Company in 2010. Mr. Cheung is a fellow
member of the Institute of Chartered Accountants in
England and Wales and the Hong Kong Institute of Certified
Public Accountants. Mr. Cheung was a partner at KPMG, a
leading international accounting firm in Hong Kong, until
his retirement in March 2001. He has extensive experience
in the fields of assurance and corporate finance, particularly
in manufacturing, trading, wholesale, distribution and
retails in Hong Kong and Mainland China. Mr. Cheung is
an independent non-executive director of Pacific Century
Premium Developments Limited, Dah Chong Hong Holdings
Limited and The Bank of East Asia, Limited, all being
companies listed on the Hong Kong Stock Exchange. He is also
an independent non-executive director of unlisted Bank of East
Asia (China) Limited, a wholly-owned subsidiary of The Bank
of East Asia, Limited. He was an independent non-executive
director of Dream International Limited and Winteam
Pharmaceutical Group Limited (formerly known as Wing Shan
International Limited). Save as disclosed, Mr. Cheung has not
held any directorship in other listed public companies in the
last three years.
張建標先生,六十五歲,於二零一零年獲委
任為本公司董事。張先生是英格蘭及威爾
斯特許會計師公會及香港會計師公會的資深
會員。於二零零一年三月退休前,張先生為
香港著名國際會計師事務所畢馬威會計師事
務所之合夥人。彼在審計及企業財務工作方
面具備豐富經驗,尤其擅長協助香港及中國
內地經營生產、貿易、批發、分銷和零售等
公司。張先生現為以下於香港聯交所上市之
盈科大衍地產發展有限公司、大昌行集團有
限公司及東亞銀行有限公司之獨立非執行董
事。彼亦擔任非上市公司東亞銀行(中國)有
限公司(是東亞銀行有限公司一家全資附屬
公司)之獨立非執行董事。彼亦曾出任德林
國際有限公司及盈天醫藥集團有限公司(前
稱榮山國際有限公司)之獨立非執行董事。
除已披露者外,張先生於過往三年並無於其
他上巿公眾公司擔任任何董事職務。
Non-executive Directors
非執行董事
Ms. Myrna Mo-ching LO, aged 72, was appointed a Director of
the Company in 1992. Ms. Lo graduated from Oberlin College
in the United States with a Bachelor of Arts degree in Music.
Ms. Lo is a member of the Docent Committee and Bishop
White Committee of the Royal Ontario Museum in Toronto,
Canada. She does not hold/has not held any directorship
in other listed public companies currently and in the last
three years. She is the sister of Mr. Winston Yau-lai LO and
Ms. Yvonne Mo-ling LO.
羅慕貞女士,七十二歲,於一九九二年獲
委 任 為 本 公 司 董 事。 羅 女 士 畢 業 於 美 國
歐柏林大學,獲音樂專業文學學士學位。
羅 女 士 為 加 拿 大 多 倫 多 市 皇 家 安 大 略
省 博 物 館 之 Docent Committee 及 Bishop
White Committee 成 員。 彼 於 現 時 或 過 往
三年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事
職務。彼為羅友禮先生及羅慕玲女士之胞
姊。
Ms. Yvonne Mo-ling LO, aged 63, was appointed a Director
of the Company in 1993. Ms. Lo received a Bachelor of Arts
degree from Oberlin College, Ohio in the United States and
undertook graduate studies in Urban and Regional Planning
at the University of Toronto in Canada. Ms. Lo joined the
Group in 1980 and was the President of Vitasoy USA until
2001. Ms. Lo was the president of the Soyfoods Association
of North America which represents 60 soyfoods companies
covering the US and Canada. She does not hold/has not held
any directorship in other listed public companies currently and
in the past three years. She is the sister of Ms. Myrna Mo-ching
LO and Mr. Winston Yau-lai LO.
羅慕玲女士,六十三歲,於一九九三年獲委
任為本公司董事。羅女士獲美國俄亥俄州歐
柏林大學頒發文學學士學位,並曾在加拿大
多倫多大學修讀城市與區域規劃。羅女士於
一九八零年加入本集團,並曾為維他奶美國
公司之主席,直至二零零一年止。羅女士亦
曾為北美大豆食品協會之主席,該會代表美
國及加拿大六十間大豆食品公司。彼於現時
或過往三年並無於其他上市公眾公司擔任任
何董事職務。彼為羅慕貞女士及羅友禮先生
之胞妹。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
57
Directors and Senior Management
董事及高層管理人員
Board of Directors (Continued)
Executive Directors
董事會成員(續)
執行董事
Mr. Laurence P. EISENTRAGER, aged 59, was appointed a
Director of the Company in 2007. Mr. Eisentrager graduated
from the University of Queensland with a Bachelor degree
in Applied Science. He is the Group Chief Executive
Officer and is currently responsible for the overall strategic
planning, business development and general management of
all the Group’s operations in Hong Kong, Mainland China,
Australia and New Zealand, North America and Singapore.
Mr. Eisentrager joined the Group in 2002 and was the General
Manager of the Group’s operation in Australia and New
Zealand until 2005. He then became the Chief Executive
Officer of the Group’s Hong Kong Operation and was
promoted to Group Chief Executive Officer in 2007. He has
very extensive experience in the food and beverage industry
in Hong Kong, Australia and internationally. He does not hold/
has not held any directorship in other listed public companies
currently and in the last three years.
Mr. Eric Fat YU, aged 61, was appointed a Director of the
Company in 1989. Mr. Yu obtained a higher certificate in
mechanical engineering from the Hong Kong Technical
College. Mr. Yu is the Group’s Senior Director, Manufacturing
and Project Management. He has experience in engineering
works and project management whilst working previously with
a number of companies overseas. He joined the Group in 1974.
He is now responsible for the formulation of the Group’s
manufacturing policy and strategy and the management of the
Group’s new joint venture project. He does not hold/has not
held any directorship in other listed public companies currently
and in the last three years.
Senior Management
Group Senior Directors
Ms. Kitty Kit-yi FUNG, aged 47, Group Senior Director,
Finance and Administration and also the Qualified Accountant
of the Group. Ms. Fung is responsible for the finance and
administration of the Group. She joined the Group in 2010.
She has over twenty years of diversified experience working
with leading multinational companies across consumer
products, manufacturing, publishing, banking and retail
industries in the United States, Greater China and Asia Pacific
regions. Besides being a Certified Public Accountant, she is also
a Chartered Financial Analyst and a Certified Management
Accountant.
黎信彥先生,五十九歲,於二零零七年獲委
任為本公司董事。黎信彥先生畢業於昆士蘭
大學,獲應用科學學士學位。彼為集團行政
總裁,目前負責本集團香港、中國內地、澳
洲及新西蘭、北美洲及新加坡等業務之整體
策略規劃、業務發展及日常管理。黎信彥先
生於二零零二年加入本集團,於二零零五年
前為本集團澳洲及新西蘭業務之總經理。彼
其後擔任本集團香港區業務之行政總裁,並
於二零零七年獲晉升為集團行政總裁。彼於
香港、澳洲及其他國家之食品及飲品行業均
擁有豐富經驗。彼於現時或過往三年並無於
其他上市公眾公司擔任任何董事職務。
余發先生,六十一歲,於一九八九年獲委任
為本公司董事。余先生持有香港工業學院頒
發之機械工程高級證書。余先生為集團高級
總監(生產暨項目管理)。彼於一九七四年
加入本集團,之前曾在海外多間公司任職,
擁有豐富工程及項目管理經驗。彼現時負責
制定本集團之生產廠務政策及策略,以及管
理本集團之新合營項目。彼於現時或過往三
年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事職
務。
高層管理人員
集團高級總監
馮潔儀女士,四十七歲,集團高級總監(財
務及行政)兼集團合資格會計師。馮女士負
責本集團之財務及行政事宜。彼於二零一零
年加入本集團。彼曾於多間領先跨國公司任
職,於美國、大中華地區及亞太區之消費產
品、生產、出版、銀行及零售業擁有逾二十
年之豐富經驗。除為執業會計師外,彼亦為
特許財務分析師及註冊管理會計師。
58
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Directors and Senior Management
董事及高層管理人員
Senior Management (Continued)
Group Senior Directors (Continued)
高層管理人員(續)
集團高級總監(續)
Ms. Rosemary Pik-ling LI, aged 54, Group Senior Director,
Human Resources. Ms. Li is responsible for the overall
strategic planning and development of human resources
of the Group. Her responsibilities include formulating and
implementing strategies, policies and practices for human
resources management and talent development. She joined the
Group in 2000. She has over twenty years of human resources
experience gained from multinational and local organisations
before joining the Group.
李碧齡女士,五十四歲,集團高級總監(人
力資源)。李女士負責本集團人力資源之整
體策略規劃及發展。彼之職責包括制訂與執
行人力資源管理及人才發展之策略、政策及
守則。彼於二零零零年加入本集團,於加入
本集團前曾在多間跨國及本地機構任職,具
有逾二十年之人力資源經驗。
Hong Kong Operation
香港業務
Mr. Charles Chung CHYI, aged 56, Chief Executive
Officer, Hong Kong. Mr. Chyi is responsible for the general
management and development of the Group’s operations
in Hong Kong. He joined the Group in 2008 and had held
senior management positions with a couple of prominent
multinational companies previously in the food and beverage
industry focusing on Greater China.
齊松先生,五十六歲,香港區行政總裁。齊
先生負責管理及發展本集團之香港業務。彼
於二零零八年加入本集團,曾於大中華區飲
品及食品業內多家知名跨國企業出任高層管
理職位。
Mainland China Operation
中國內地業務
Mr. Jack Jie YUAN, aged 42, Managing Director of Vitasoy
(China) Investments Company Limited. Mr. Yuan is responsible
for the general management and development of the Group’s
operations in Mainland China. Mr. Yuan joined the Group
in 2004 as the General Manager of the Group’s Shenzhen
joint venture operation. He has extensive experience in the
beverage industry and had previously worked with a number of
multinational companies in Mainland China.
袁杰先生,四十二歲,維他奶(中國)投資
有限公司之董事總經理。袁先生負責管理及
發展本集團在中國內地之業務。彼於二零零
四年加入本集團,出任本集團深圳之合營企
業之總經理。彼於飲品行業擁有豐富經驗,
曾於中國內地多間跨國公司工作。
North American Operation
北美洲業務
Mr. Walter M. RIGLIAN, aged 57, President and Chief
Executive Officer of Vitasoy USA Inc.. Mr. Riglian is
responsible for the general management and development of
the Group’s operation in North America. He joined the Group
in 2005. He has extensive experience in sales, marketing, and
new product development. Prior to joining Vitasoy USA Inc.,
Mr. Riglian held numerous senior management positions with
several renowned multi-national companies in the grocery and
produce and natural products industries.
Walter M. RIGLIAN 先 生, 五 十 七 歲,
Vitasoy USA Inc. 之 總 裁 兼 行 政 總 裁。
Riglian 先生負責管理及發展本集團之北美
洲業務。彼於二零零五年加入本集團,於銷
售、市場推廣及新產品開發方面擁有豐富經
驗。Riglian 先生於加入 Vitasoy USA Inc. 之
前,曾先後於多間著名跨國食品雜貨、農產
品及天然食品公司擔任高層管理職位。
Singaporean Operation
新加坡業務
Mr. Joe Chui-wah HO, aged 59, Chief Executive Officer
of Unicurd Food Co. (Private) Ltd., the Group’s tofu
manufacturing company in Singapore. Mr. Ho is responsible
for the general management and development of the Group’s
operation in Singapore. He joined the Group in 1996 and was
responsible for overseeing the research and development and
technical knowhow of the Group. He had been seconded to
the Group’s North American operation in 2000 and appointed
as the Executive Vice President of Technical Services of the
operation. Before joining the Group, he had worked in several
well-known food and beverage companies.
何釗華先生,五十九歲,為本集團於新加坡
之豆腐生產公司,統一食品(私人)有限公
司之行政總裁。何先生負責管理及發展本集
團在新加坡之業務。彼於一九九六年加入本
集團,負責管理本集團之研發及專門技術工
作。彼於二零零零年曾調任至本集團之北美
洲分公司,獲委任為技術服務行政副總裁。
在加入本集團前,彼曾在數間知名食品及飲
品公司工作。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
59
Report of the Directors
董事會報告
The Directors have pleasure in submitting their annual report
together with the audited financial statements for the year
ended 31st March, 2011.
董事會欣然提呈截至二零一一年三月三十一
日止年度之年報及經審核財務報表。
Principal place of business
主要營業地點
Vitasoy International Holdings Limited (“the Company”) is a
company incorporated and domiciled in Hong Kong and has
its registered office and principal place of business at No. 1 Kin
Wong Street, Tuen Mun, New Territories, Hong Kong.
維他奶國際集團有限公司(「本公司」)為成
立於香港及於香港註冊成立之公司,其註冊
辦事處及主要營業地點位於香港新界屯門建
旺街一號。
Principal activities
主要業務
The principal activities of the Company are the manufacture
and sale of food and beverages. The principal activities and
other particulars of the subsidiaries are set out in note 14 to
the financial statements.
本公司之主要業務為製造及銷售食品及飲
品。附屬公司之主要業務及其他詳情載於財
務報表附註 14。
The segment analysis of the operations of the Company and its
subsidiaries (“the Group”) during the financial year is set out in
note 12 to the financial statements.
本公司及其附屬公司(「本集團」)於本財政
年度內之業務分部分析載於財務報表附註
12。
Major customers and suppliers
主要客戶及供應商
The information in respect of the Group’s sales and purchases
attributable to the major customers and suppliers respectively
during the financial year is as follows:
以下所載為本財政年度主要客戶及供應商分
別佔本集團銷售額及採購額之資料:
The largest customer
Five largest customers in aggregate
The largest supplier
Five largest suppliers in aggregate
最大客戶
首五大客戶合計
最大供應商
首五大供應商合計
Percentages of the Group’s total
Purchases
佔本集團
銷售總額百分比 採購總額百分比
Sales
佔本集團
7%
22%
26%
40%
At no time during the year have the Directors, their associates
or any shareholder of the Company (which to the knowledge
of the Directors owns more than 5% of the Company’s
share capital) had any interest in these major customers and
suppliers.
各董事、彼等之聯繫人或任何據董事會所知
擁有本公司股本超過 5% 之本公司股東於本
年度內概無擁有該等主要客戶及供應商之任
何權益。
60
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Report of the Directors
董事會報告
Financial statements
財務報表
The profit of the Group for the year ended 31st March, 2011
and the state of the Company’s and the Group’s affairs as at
that date are set out in the financial statements on pages 75 to
207.
本集團截至二零一一年三月三十一日止年度
之溢利及本公司與本集團於該日之財務狀況
載於第 75 至 207 頁之財務報表內。
Transfer to reserves
轉撥入儲備
Profits for the year, before dividends, of HK$331,379,000
(2010: HK$300,584,000) have been transferred to reserves.
Other movements in reserves are set out in the consolidated
statement of changes in equity.
本年度溢利(扣除股息前)港幣 331,379,000
元(二零一零年:港幣 300,584,000 元)已轉
撥入儲備。儲備之其他變動載於綜合權益變
動表。
An interim dividend of HK3.2 cents per ordinary share (2010:
HK3.2 cents per ordinary share) was paid on 21st December,
2010. The Directors now recommend the payment of a final
dividend of HK15.1 cents per ordinary share (2010: HK13.4
cents per ordinary share) and no special dividend (2010:
HK10.0 cents per ordinary share) in respect of the year ended
31st March, 2011.
本公司已於二零一零年十二月二十一日派發
中期股息每股普通股 3.2 港仙(二零一零年:
每股普通股 3.2 港仙)。董事會現建議派發
截至二零一一年三月三十一日止年度之末期
股息每股普通股 15.1 港仙(二零一零年:每
股普通股 13.4 港仙)但無特別股息(二零一
零年:每股普通股 10.0 港仙)。
Charitable donations
慈善捐款
Charitable donations made by the Group during the year
amounted to HK$265,000 (2010: HK$421,000).
本 集 團 於 本 年 度 內 之 慈 善 捐 款 共 達 港 幣
265,000元(二零一零年:港幣421,000元)。
Fixed assets
固定資產
Details of the movements in fixed assets of the Company and
the Group are set out in note 13 to the financial statements.
本公司及本集團之固定資產變動詳情載於財
務報表附註 13。
Bank loans
銀行貸款
Particulars of bank loans of the Company and the Group, as
at 31st March, 2011 are set out in note 24 to the financial
statements.
本公司及本集團於二零一一年三月三十一日
之銀行貸款詳情載於財務報表附註 24。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
61
Report of the Directors
董事會報告
Share capital
股本
Details of the movements in share capital of the Company
during the year are set out in note 26(c) to the financial
statements. Shares were issued during the year on exercise of
share options.
本公司於本年度內之股本變動詳情載於財務
報表附註 26(c)。本公司因購股權獲行使而
於本年度內發行股份。
There were no purchases, sales or redemptions of the
Company’s listed securities by the Company or any of its
subsidiaries during the year.
本公司或其任何附屬公司於本年度內概無購
買、出售或贖回本公司之上市證券。
Directors
董事
The Directors during the financial year and up to the date of
this report are set out on page 2.
於本財政年度內及截至本年報之日期各董事
之名單載於第 2 頁。
In accordance with Article 104 of the Company’s Articles of
Association, Ms. Yvonne Mo-ling LO and Mr. Iain F. BRUCE
retire from the board by rotation at the forthcoming Annual
General Meeting and, being eligible, offer themselves for re-
election.
根據本公司之章程細則第 104 條,羅慕玲女
士及布魯士先生須於應屆股東週年大會上輪
值告退,合資格並願膺選連任。
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG, appointed to the board on
1st September, 2010, retires from the board in accordance
with Article 110 of the Company’s Articles of Association,
and offers himself for re-election at the forthcoming Annual
General Meeting.
張建標先生,於二零一零年九月一日獲委任
為董事,根據本公司之章程細則第 110 條,
彼於應屆股東週年大會上告退,並願膺選連
任。
None of the Directors proposed for re-election at the
forthcoming Annual General Meeting has a service contract
with the Company or any of its subsidiaries which is not
determinable by the Company or any of its subsidiaries within
one year without payment of compensation, other than normal
statutory obligations.
擬於應屆股東週年大會上膺選連任之董事並
無與本公司或其任何附屬公司簽訂本公司或
其任何附屬公司不得於一年內終止而不作出
賠償(一般法定賠償除外)之服務合約。
Non-executive Directors are appointed under the same terms
for rotational retirement as other Directors, pursuant to the
Articles of Association of the Company.
根據本公司之章程細則,非執行董事乃按與
其他董事相同之輪值告退條款獲委任。
62
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Report of the Directors
董事會報告
Directors’ interests and short positions in
shares, underlying shares and debentures
董事於股份、相關股份及債
權證之權益及淡倉
The Directors of the Company who held office at 31st March,
2011 had the following interests in the shares of the Company
and subsidiaries (within the meaning of the Securities and
Futures Ordinance (“SFO”)) at that date as recorded in the
register of directors’ interests and short positions required to be
kept under section 352 of the SFO:
按《證券及期貨條例》第 352 條規定備存之董
事權益及淡倉登記冊記錄所載,於二零一一
年三月三十一日在職之本公司董事於當日持
有本公司及附屬公司(定義見《證券及期貨條
例》)之股份權益如下:
(1)
Interests in issued shares
(1) 於已發行股份之權益
Number of ordinary shares of HK$0.25 each
每股面值港幣 0.25 元之普通股數目
Note
附註
Personal
interests
Family
interests
個人權益
家族權益
Trusts and
similar
interests
信託及
同類權益
Total
number of
shares held
* % of
total issued
shares
所持 * 佔已發行股份
股份總數 總數之百分比
(i), (iv)
49,939,800
28,702,500
72,678,300
151,320,600
14.84%
6,000,000
100,000
(ii), (iv)
–
(iii), (iv)
23,037,990
124,000
625,000
–
–
–
–
–
–
–
–
6,000,000
100,000
100,653,000
100,653,000
78,806,760
101,844,750
–
–
124,000
625,000
0.59%
0.01%
9.87%
9.99%
0.01%
0.06%
Name
姓名
Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生
Dr. the Hon Sir David Kwok-po LI
李國寶爵士
Mr. Jan P.S. ERLUND
Jan P. S. ERLUND 先生
Ms. Myrna Mo-ching LO
羅慕貞女士
Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士
Mr. Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥先生
Mr. Eric Fat YU
余發先生
*
Notes:
(i)
(ii)
The percentage has been compiled based on the
total number of shares of the Company in issue (i.e.
1,019,851,500 ordinary shares) as at 31st March,
2011.
Mr. Winston Yau-lai LO is deemed to be interested in
28,702,500 shares through interests of his wife.
Ms. Myrna Mo-ching LO is interested in 27,974,700
shares held by Swift Luck Development Limited
which in turn holds such shares in trust for Lo Myrna
Trust (formerly known as Myrna Lo Trust).
(iii) Ms. Yvonne Mo-ling LO is interested in 6,128,460
shares held by Yvonne Lo Charitable Remainder
Unitrust. Ms. Yvonne Mo-ling LO is a beneficiary of
Yvonne Lo Charitable Remainder Unitrust and is
therefore deemed to be interested in such shares.
(iv)
Each of Mr. Winston Yau-lai LO, Ms. Myrna Mo-
ching LO and Ms. Yvonne Mo-ling LO is interested
in 72,678,300 shares held by The Bank of East Asia
(Nominees) Limited which holds such shares as a
nominee for the K.S. Lo Foundation, a charitable trust.
Each of them is a trustee of the K.S. Lo Foundation
and is therefore deemed to be interested in such
shares.
*
附註:
(i)
百分比乃根據本公司於二零一一
年三月三十一日已發行之股份總
數( 即 1,019,851,500 股 普 通 股 )
計算。
羅 友 禮 先 生 由 於 其 妻 室 擁 有
28,702,500 股股份,故被視為擁
有該等股份之權益。
(ii) 羅 慕 貞 女 士 擁 有 由 Swift Luck
Development Limited 持 有 之
27,974,700 股 股 份 之 權 益, 該
公 司 以 託 管 人 身 份 為 Lo Myrna
Trust(前稱 Myrna Lo Trust)持有
該等股份。
(iii) 羅 慕 玲 女 士 擁 有 由 Yvonne Lo
Charitable Remainder Unitrust
持 有 之 6,128,460 股 股 份 之 權
益。 羅 慕 玲 女 士 為 Yvonne Lo
Charitable Remainder Unitrust
之受益人,故被視為擁有該等股
份之權益。
(iv) 羅友禮先生、羅慕貞女士及羅慕
玲女士均擁有由東亞銀行受託代
管有限公司以代理人名義代 K. S.
Lo Foundation 慈 善 基 金 持 有 之
72,678,300 股股份之權益。彼等
均 為 K. S. Lo Foundation 之 受 託
人,故被視為擁有該等股份之權
益。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
63
Report of the Directors
董事會報告
Directors’ interests and short positions in
shares, underlying shares and debentures
(Continued)
董事於股份、相關股份及債
權證之權益及淡倉(續)
(2)
Interests in underlying shares
(2) 於相關股份之權益
Certain Directors of the Company have been granted
options under the Company’s share option scheme,
details of which are set out in the section “Share Option
Scheme” below.
本公司若干董事根據本公司之購股權
計劃獲授購股權,詳情載於以下「購
股權計劃」一節。
All interests in the shares and underlying shares of the
Company are long positions.
於本公司股份及相關股份中之全部權益均為
好倉。
Apart from the foregoing, and other than certain nominee
shares in subsidiaries held by the Directors in trust for the
Company, none of the Directors of the Company or any of
their spouses or children under eighteen years of age has
interests or short positions in the shares, underlying shares or
debentures of the Company, any of its subsidiaries or other
associated corporations, as recorded in the register required to
be kept under section 352 of the SFO or as otherwise notified
to the Company pursuant to the Model Code for Securities
Transactions by Directors of Listed Companies.
除上文所述及董事以託管人身份代本公司持
有若干附屬公司之代理人股份外,本公司
各董事或彼等之任何配偶或未滿十八歲之子
女概無在本公司、其任何附屬公司或其他相
聯公司之股份、相關股份或債權證中擁有任
何記錄在根據《證券及期貨條例》第 352 條須
備存之登記冊上或須根據上市公司董事進行
證券交易的標準守則知會本公司之權益或淡
倉。
Share option scheme
購股權計劃
On 4th September, 2002, the Company adopted a share option
scheme under which the Directors might, at their discretion,
grant options to employees and Directors of the Company
or any of its subsidiaries to subscribe for ordinary shares of
HK$0.25 each in the Company. This scheme was valid for 10
years ending 3rd September, 2012, unless otherwise cancelled
or amended. The purpose of this scheme was to provide
incentives and rewards to employees for their contribution to
the Group. The principal terms of this scheme were as follows:
於二零零二年九月四日,本公司採納一項購
股權計劃,據此,董事會可酌情向本公司或
其任何附屬公司之僱員及董事授予購股權以
認購本公司每股面值港幣0.25元之普通股。
除非另行取消或修訂該計劃,計劃之有效期
為十年,於二零一二年九月三日終止。該計
劃旨在獎勵及回饋對本集團作出貢獻之僱
員。該計劃之主要條款如下:
–
–
The exercise price of the options is the highest of (a)
the closing price of the shares on The Stock Exchange
of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) on
the date of grant, which must be a business day; (b)
the average of the closing prices of the shares on the
Stock Exchange for the five business days immediately
preceding the date of grant; and (c) the nominal value
of the shares.
The options were exercisable for a period to be notified
by the Directors to each option holder, such period not
to exceed 10 years from the date of grant.
–
–
購股權之行使價為下列三者中之最高
價:(a) 股份於授出日期(當日必須為
營業日)在香港聯合交易所有限公司
(「聯交所」)錄得之收市價;(b) 股份
於緊接授出日期前五個營業日在聯交
所錄得之平均收市價;及 (c) 股份之
面值。
購股權之行使期限由董事會知會每名
購股權持有人,該期限由購股權授出
日期起計不得超過十年。
64
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Report of the Directors
董事會報告
Share option scheme (Continued)
購股權計劃(續)
–
–
–
–
–
There was no minimum period which an option must
be held before it could be exercised, but the Directors
were empowered to impose at their discretion any such
minimum period at the date of offer.
The maximum number of shares which may be
issued upon exercise of all options to be granted must
not exceed 10% of the shares in issue on the date of
approval and adoption of the scheme.
The maximum aggregate number of shares over which
options could be granted to any one participant, when
added to the number of shares issued or issuable to
that participant under the share option scheme must
not exceed 25% of the maximum aggregate number of
shares for the time being issued and issuable under the
share option scheme.
An offer of the grant of an option remained open for
acceptance by an eligible Director or employee for
a period of 28 days from the date of offer or such
longer or shorter period as the Directors might in their
discretion determine. An eligible Director or employee
had to pay HK$10 on acceptance of the option as a
consideration.
Unless approved by shareholders of the Company in a
general meeting, the total number of shares issued and
which may fall to be issued upon exercise of the options
granted (including exercised, cancelled and outstanding
options) to any one participant in any 12-month period
up to the date of grant shall not exceed 1% of the
shares in issue as at the date of grant.
–
–
–
–
–
購股權毋須先行持有一段最短期限方
可行使,惟董事會獲授權可酌情於要
約日期時附加任何最短持有期。
就行使全部將授予之購股權而可予發
行之股份總數,最多不得超過批准及
採納計劃當日之已發行股份 10%。
授予任何參與者之購股權所能認購之
股份數目,在與根據購股權計劃已發
行或可發行予該名參與者之股份數目
合計,最多不得超過根據購股權計劃
當時已發行及可發行之股份最高總數
之 25%。
合資格之董事或僱員可於要約認購購
股權日期起計 28 日或董事會酌情決
定之較長或較短期間內接納授出購股
權之要約。合資格之董事或僱員須於
接納購股權時支付港幣 10 元作為代
價。
除獲本公司股東於股東大會上批准
外,於截至授出日期止之任何十二個
月期間內,就任何一名參與者行使授
予之購股權(包括已行使、已註銷及
未行使之購股權)而已發行及須予 發
行之股份總數,不得超過於授出日期
之已發行股份 1%。
The total number of ordinary shares available for issue
under the share option scheme as at 31st March, 2011 was
65,739,550 shares (including options for 24,882,000 ordinary
shares that have been granted but not yet exercised), which
represented 6.45% of the issued share capital of the Company
at 31st March, 2011.
於二零一一年三月三十一日根據購股權計
劃可供發行之普通股總數為 65,739,550 股
( 包 括 已 授 出 但 尚 未 行 使 之 購 股 權 涉 及 之
24,882,000 股 普 通 股 ), 佔 本 公 司 於 二 零
一一年三月三十一日之已發行股本 6.45%。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
65
Report of the Directors
董事會報告
Share option scheme (Continued)
購股權計劃(續)
The Directors of the Company individually and other
employees of the Group in aggregate had the following
personal interests in options to subscribe for ordinary shares of
the Company during the year and at the end of the year:
於本年度及年結時,個別本公司董事及本集
團之其他僱員在可認購本公司普通股之購股
權中合共擁有之個人權益如下:
Participants
Date of
grant
參與者
授出日期
Period during
which options
are exercisable
Price per
share on
exercise
of options
行使購股權
時須付之
購股權行使期 每股價格
HK$
港幣
Number of
options
outstanding
at the
beginning of
the year
年初時
尚未行使之
購股權數目
Number of
options
granted
during the
year
年內授出之
購股權數目
Number of
options
forfeited on
termination of
employment
of eligible
participants
during the
year
於年內因
合資格參與者
年內行使之 離職而沒收之
購股權數目
購股權數目
Number of
options
Exercised
during the
year
Number of
options
outstanding
at the end
of the year
* Market
value
per share at
date of grant
of options
年結時
* 授出
尚未行使之 購股權之日之
每股市價
購股權數目
HK$
港幣
* Market
value
per share on
exercise
of options
* 行使
購股權時之
每股市價
HK$
港幣
Directors
董事
Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生
Mr. Laurence P.
EISENTRAGER
黎信彥先生
Mr. Eric Fat YU
余發先生
Eligible employees
working under
employment contracts
根據僱傭合約工作之
合資格僱員
1/4/2003
1/4/2004
1/6/2005
5/6/2006
18/7/2007
21/7/2008
21/7/2009
7/9/2010
5/6/2006
18/7/2007
21/7/2008
21/7/2009
9/6/2010
1/4/2003
1/4/2004
1/6/2005
5/6/2006
18/7/2007
21/7/2008
21/7/2009
9/6/2010
1/4/2003
1/4/2004
1/6/2005
5/6/2006
18/7/2007
21/7/2008
21/7/2009
9/6/2010
1/4/2004 to 至 31/3/2013
1/4/2005 to 至 31/3/2014
1/6/2006 to 至 31/5/2015
5/6/2007 to 至 4/6/2016
18/7/2008 to 至 17/7/2017
21/7/2009 to 至 20/7/2018
21/7/2010 to 至 20/7/2019
7/9/2011 to 至 6/9/2020
5/6/2007 to 至 4/6/2016
18/7/2008 to 至 17/7/2017
21/7/2009 to 至 20/7/2018
21/7/2010 to 至 20/7/2019
9/6/2011 to 至 8/6/2020
1/4/2004 to 至 31/3/2013
1/4/2005 to 至 31/3/2014
1/6/2006 to 至 31/5/2015
5/6/2007 to 至 4/6/2016
18/7/2008 to 至 17/7/2017
21/7/2009 to 至 20/7/2018
21/7/2010 to 至 20/7/2019
9/6/2011 to 至 8/6/2020
1/4/2004 to 至 31/3/2013
1/4/2005 to 至 31/3/2014
1/6/2006 to 至 31/5/2015
5/6/2007 to 至 4/6/2016
18/7/2008 to 至 17/7/2017
21/7/2009 to 至 20/7/2018
21/7/2010 to 至 20/7/2019
9/6/2011 to 至 8/6/2020
1.688
1.904
2.375
2.900
3.600
3.820
4.580
5.942
2.900
3.600
3.820
4.580
6.022
1.688
1.904
2.375
2.900
3.600
3.820
4.580
6.022
1.688
1.904
2.375
2.900
3.600
3.820
4.580
6.022
2,220,000
1,700,000
1,472,000
976,000
712,000
936,000
928,000
–
224,000
592,000
792,000
864,000
–
738,000
450,000
392,000
316,000
304,000
312,000
312,000
–
164,000
156,000
294,000
702,000
1,378,000
1,512,000
2,568,000
–
–
–
–
–
–
–
–
2,120,000
–
–
–
–
2,272,000
–
–
–
–
–
–
–
280,000
–
–
–
–
–
–
–
2,172,000
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(550,000)
–
–
–
–
–
–
–
–
(70,000)
(104,000)
(440,000)
(442,000)
(366,000)
(192,000)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(2,000)
–
–
(8,000)
(136,000)
(210,000)
(456,000)
–
2,220,000
1,700,000
1,472,000
976,000
712,000
936,000
928,000
2,120,000
224,000
592,000
792,000
864,000
2,272,000
188,000
450,000
392,000
316,000
304,000
312,000
312,000
280,000
162,000
86,000
190,000
254,000
800,000
936,000
1,920,000
2,172,000
21,014,000
6,844,000
(2,164,000)
(812,000)
24,882,000
1.660
1.920
2.425
2.850
3.630
3.820
4.510
5.970
2.850
3.630
3.820
4.510
5.870
1.660
1.920
2.425
2.850
3.630
3.820
4.510
5.870
1.660
1.920
2.425
2.850
3.630
3.820
4.510
5.870
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
6.240
–
–
–
–
–
–
–
–
6.251
6.009
6.139
6.177
6.226
6.234
–
66
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Report of the Directors
董事會報告
Share option scheme (Continued)
購股權計劃(續)
The options granted to the Directors are registered under the
names of the Directors who are also the beneficial owners.
授予董事之購股權以同為實益擁有人之董事
之名義登記。
*
being the closing price or the weighted average closing price of
the Company’s ordinary shares immediately before the dates
on which the options were granted or exercised, as applicable.
*
即本公司普通股於緊接購股權授出或獲行
使日期前一日適用之收市價或加權平均收
市價。
All options are exercisable progressively and the maximum
percentage of the options which may be exercised is
determined in stages as follows:
可予行使之所有購股權數目乃逐步增加,而
各階段可行使購股權之百分比上限如下:
Percentage of
options granted
佔獲授購股權之百分比
On or after 1st year anniversary of the date of grant
On or after 2nd year anniversary of the date of grant
On or after 3rd year anniversary of the date of grant
On or after 4th year anniversary of the date of grant
授出日期起計一週年或其後
授出日期起計二週年或其後
授出日期起計三週年或其後
授出日期起計四週年或其後
25%
another 另 25%
another 另 25%
another 另 25%
Information on the accounting policy for share options granted
and the value per option is provided in note 1(o)(iv) and note
27 to the financial statements respectively.
有關已授出購股權之會計政策及每項購股權
之價值之資料分別載於財務報表附註 1(o)
(iv) 及附註 27。
Apart from the foregoing, at no time during the year was the
Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement
to enable the Directors of the Company to acquire benefits
by means of the acquisition of shares in or debentures of the
Company or any other body corporate.
除上文所披露者外,在本年度之任何時間,
本公司或其任何附屬公司概無參與任何安
排,致使本公司董事可藉購入本公司或任何
其他公司之股份或債權證而獲益。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
67
Report of the Directors
董事會報告
Substantial shareholders’ and other
persons’ interests and short positions in
shares and underlying shares
主要股東及其他人士於股份
及相關股份之權益及淡倉
The Company has been notified of the following interests in
the Company’s issued shares at 31st March, 2011 amounting to
5% or more of the ordinary shares in issue. These interests are
in addition to those disclosed above in respect of the Directors.
於二零一一年三月三十一日,本公司已獲知
會下列佔本公司已發行普通股之 5% 或以上
之本公司已發行股份權益。該等權益不包括
上文所披露之董事權益。
Substantial shareholders
Note
Personal
interests
Family
interests
Corporate
interests
主要股東
附註
個人權益
家族權益
公司權益
Trusts and
similar
interests
Total
number of
shares held
信託及
同類權益
所持
股份總數
* % of total
issued
shares
* 佔已發行
股份總數
之百分比
Number of ordinary shares of HK$0.25 each
每股面值港幣 0.25 元之普通股數目
Ms. Irene CHAN
陳羅慕連女士
Mr. Kai-tun LO
羅開敦先生
Mr. Peter Tak-shing LO
羅德承先生
Commonwealth Bank of Australia
澳洲聯邦銀行
Matthews International Capital
Management LLC
Arisaig Asia Consumer Fund
Limited (“Arisaig”)
Arisaig Partners (Mauritius)
Limited (“Arisaig Mauritius”)
Mr. Lindsay William Ernest
COOPER (“Cooper”)
COOPER 先生(「Cooper」)
(i), (ii)
23,514,700
750,000
(ii)
(ii)
(iii)
(iv)
18,508,950
7,548,000
–
–
(v)
60,600,000
(vi)
(vii)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
72,678,300
96,943,000
72,678,300
91,187,250
72,678,300
80,226,300
71,257,000
61,009,000
–
60,600,000
60,600,000
–
–
–
–
–
71,257,000
61,009,000
60,600,000
60,600,000
60,600,000
9.51%
8.94%
7.87%
6.99%
5.98%
5.95%
5.94%
5.94%
*
Notes:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
(vii)
This percentage has been compiled based on the total number
of shares of the Company in issue (i.e. 1,019,851,500 ordinary
shares) as at 31st March, 2011.
*
百 分 比 乃 根 據 本 公 司 於 二 零 一 一 年
三 月 三 十 一 日 已 發 行 之 股 份 總 數( 即
1,019,851,500 股普通股)計算。
Ms. Irene CHAN is interested in 750,000 shares held for her
daughter Alexandra CHAN who is under the age of 18.
Each of Ms. Irene CHAN, Mr. Kai-tun LO and Mr. Peter Tak-
shing LO is interested in 72,678,300 shares held by The Bank
of East Asia (Nominees) Limited which holds such shares as
a nominee for the K.S. Lo Foundation, a charitable trust. Each
of them is a trustee of the K.S. Lo Foundation and is therefore
deemed to be interested in such shares.
Commonwealth Bank of Australia was taken to be interested
in these 71,257,000 shares which were held by its wholly-
owned subsidiaries.
These interests are held by Matthews International Capital
Management LLC in the capacity of investment manager.
These interests are held by Arisaig in the capacity of beneficial
owner.
附註:
(i)
陳羅慕連女士擁有代其未滿十八歲女兒
Alexandra CHAN 持有之 750,000 股股份
之權益。
(ii) 陳羅慕連女士、羅開敦先生及羅德承先生
均擁有由東亞銀行受託代管有限公司以代
理人名義代 K.S. Lo Foundation 慈善基金
持 有之 72,678,300 股股份之權益。彼等
均為 K.S. Lo Foundation 之受託人,故被
視為擁有該等股份之權益。
(iii) 澳洲聯邦銀行被視為於其全資附屬公司所
持有之 71,257,000 股股份中擁有權益。
(iv) 該等權益乃由 Matthews International
Capital Management LLC 以投資經理身
份持有。
(v) 該等權益乃由 Arisaig 以實益擁有人身份
持有。
These interests are held by Arisaig Mauritius in the capacity of
investment manager of Arisaig. These interests are duplicated
by the interests disclosed in Note (v) above.
(vi) 該等權益乃由 Arisaig Mauritius 以 Arisaig
之投資經理身份持有。該等權益與上文附
註 (v) 所披露者為同一份權益。
These interests represent Cooper’s interests through his
indirect 33% interest in Arisaig Mauritius. These interests are
duplicated by the interests disclosed in Notes (v) and (vi)
above.
(vii) 該等權益乃 Cooper 透過間接持有 Arisaig
Mauritius 之 33% 權益而擁有之權益。該
等權益與上文附註 (v) 及 (vi) 所披露者為
同一份權益。
68
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Report of the Directors
董事會報告
Substantial shareholders’ and other
persons’ interests and short positions in
shares and underlying shares (Continued)
主要股東及其他人士於股份
及相關股份之權益及淡倉(續)
All interests in the shares and underlying shares of the
Company are long positions.
於本公司股份及相關股份中之全部權益均為
好倉。
Apart from the foregoing, no other interests required to be
recorded in the register kept under section 336 of the SFO
have been notified to the Company.
除上述者外,本公司並無獲知會有任何其他
權益須紀錄在根據《證券及期貨條例》第 336
條而備存之登記冊內。
Sufficiency of public float
公眾持股量
Based on the information that is publicly available to the
Company and within the knowledge of the Directors of the
Company as at the date of this annual report, the Company
has maintained the prescribed public float under the Listing
Rules.
根據本公司所掌握之公開資料以及就本公司
董事所知,於本年報日期,本公司一直保持
上市規則規定之公眾持股量。
Directors’ interests in contracts
董事於合約之權益
No contract of significance to which the Company or any
of its subsidiaries was a party, and in which a Director of the
Company had a material interest, subsisted at the end of the
year or at any time during the year.
本公司或其任何附屬公司概無於本年度終結
時或年內任何時間訂立本公司董事擁有重大
權益之重要合約。
Directors’ and officers’ liability insurance
董事及行政人員之責任保險
Directors’ and officers’ liability insurance was maintained
during the year.
本年度內,本公司已投保董事及行政人員責
任保險。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
69
Report of the Directors
董事會報告
Connected transactions
關連交易
(1) On 10th February, 2009, the Company entered into a
Milk Supply Agreement with Shenzhen GuangMing
Group Co., Ltd. (“Guangming”), a substantial
shareholder holding 30% of the registered capital
of the Company’s subsidiary, Shenzhen Vitasoy
(Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited
(“Shenzhen Vitasoy”), under which Guangming would
supply milk products and provide milk processing and
packaging services to the Company for a period of 3
years commencing 1st April, 2009. During the year,
HK$2,081,000 (2010: HK$2,085,000) was charged by
Guangming.
(1) 於二零零九年二月十日,本公司與深
圳市光明集團有限公司(「光明」)訂
立鮮奶供應協議,據此,光明將向本
公司供應鮮奶產品及提供鮮奶加工及
包 裝 服 務, 由 二 零 零 九 年 四 月 一 日
起計為期三年。光明為持有本公司附
屬公司深圳維他(光明)食品飲料有
限公司(「深圳維他奶」)註冊資本之
30% 之主要股東。年內,光明收取港
幣 2,081,000 元( 二 零 一 零 年: 港 幣
2,085,000 元)之費用。
The transactions constituted continuing connected
transactions under Rule 14A.34(1) of the Listing
Rules, which are only subject to the reporting and
announcement requirements and are exempt from the
independent shareholders’ approval requirement. An
announcement was made by the Company on 10th
February, 2009 in this respect.
根據上市規則第 14A.34(1) 條,有關
交易構成持續關連交易,並只須遵守
申報及公佈規定且獲豁免獨立股東批
准之規定。本公司已於二零零九年二
月十日就此發表公佈。
The Directors, including the Independent Non-
executive Directors, considered that the transactions
during the year ended 31st March, 2011:
董事(包括獨立非執行董事)認為截
至二零一一年三月三十一日止年度之
有關交易乃:
(i)
(ii)
were entered into the ordinary and usual course
of business of the Company;
(i) 於 本 公 司 一 般 日 常 業 務 過 程
中進行;
were conducted on normal commercial terms or
on terms no less favourable than terms available
from independent third parties; and
(ii) 按 正 常 商 業 條 款 或 按 不 遜 於
獨立第三者給予之條款進行;
及
(iii) were conducted in accordance with the Milk
Supply Agreement on terms that are fair
and reasonable and in the interests of the
shareholders of the Company as a whole.
In addition, the independent auditors of the Company,
KPMG, confirmed in a letter to the board of directors
that nothing has come to their attention that caused
them to believe that the continuing connected
transactions (i) had not been approved by the Board of
the Company, (ii) were not entered into in all material
respects in accordance with the relevant agreement
governing such transactions, and (iii) had exceeded
the cap amount of HK$2,750,000 disclosed in the
announcement of the Company dated 10th February,
2009.
(iii) 按 鮮 奶 供 應 協 議 進 行, 而 交
易 條 款 公 平 合 理, 並 且 符 合
本公司股東之整體利益。
此 外, 本 公 司 之 獨 立 核 數 師 畢 馬 威
會計師事務所於致董事會之函件中
確認,彼等並無發現任何事項令彼等
相信持續關連交易 (i) 未獲本公司董
事會批准;(ii) 在所有重大方面未有
根據規管該等交易之有關協議進行;
及 (iii) 超過本公司於二零零九年二月
十日之公佈所披露之上限金額港幣
2,750,000 元。
70
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Report of the Directors
董事會報告
Connected transactions (Continued)
關連交易(續)
(2) On 4th August, 2008, the Company’s subsidiary,
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd. (“VAP”), entered
into a Supplementary Services and Distribution
Agreement to amend the original management fee
so that it is 5% instead of 3.5% of gross sales from
1st July, 2008 onwards. National Foods Milk Limited
(“NFML”), a fellow subsidiary of National Foods
Holding Limited, a substantial shareholder holding
49% of the issued share capital of VAP, would provide
services to VAP in relation to soy food and beverage
products manufactured, imported and/or distributed by
VAP targeted for mainstream market (“VAP Products”).
As part of the services provided, NFML would be the
exclusive distributor in Australia of the VAP Products.
In return, VAP would pay a management fee equal to 5%
of gross sales of VAP Products distributed by NFML in
Australia.
(2) 於 二 零 零 八 年 八 月 四 日, 本 公 司 之
附屬公司 Vitasoy Australia Products
Pty. Ltd.(「VAP」)訂立一項補充服務
及 分 銷 協 議 以 修 訂 原 管 理 費 用, 據
此, 管 理 費 用 自 二 零 零 八 年 七 月 一
日起由總銷售額之 3.5% 調整為 5%。
National Foods Holding Limited(持
有 VAP 49% 已 發 行 股 本 之 主 要 股
東)之同系附屬公司 National Foods
Milk Limited(「NFML」)將 就 VAP
製造、進口及╱或分銷之主流市場豆
製食品及飲品(「VAP 產品」)向 VAP
提 供 服 務。 作 為 所 提 供 服 務 之 一 部
份,NFML 成 為 VAP 產 品 在 澳 洲 之
獨 家 分 銷 商。VAP 須 就 此 向 NFML
支付相當於其在澳洲分銷之 VAP 產
品總銷售額之 5% 作為管理費用。
During the year, HK$23,805,000 (2010: HK$18,294,000)
was charged by NFML.
年 內,NFML 收 取 港 幣 23,805,000元
(二零一零年:港幣 18,294,000元)。
The transactions constituted continuing connected
transactions under Rule 14A.34(1) of the Listing
Rules, which are only subject to the reporting and
announcement requirements and are exempt from
the independent shareholders’ approval requirement.
Announcement was made by the Company on 7th
August, 2008 in this respect.
根據上市規則第 14A.34(1) 條,有關
交易構成持續關連交易,並只須遵守
申報及公佈規定且獲豁免獨立股東批
准之規定。本公司已於二零零八年八
月七日就此發表公佈。
The Directors, including the Independent Non-
executive Directors, considered that the transactions
during the year ended 31st March, 2011:
董事(包括獨立非執行董事)認為截
至二零一一年三月三十一日止年度之
有關交易乃:
(i)
(ii)
were entered into in the ordinary and usual
course of business of the Company;
(i) 於 本 公 司 一 般 日 常 業 務 過 程
中進行;
were conducted on normal commercial terms or
on terms no less favourable than terms available
from independent third parties; and
(ii) 按 正 常 商 業 條 款 或 按 不 遜 於
獨立第三者給予之條款進行;
及
(iii) were conducted in accordance with the
Supplementary Services and Distribution
Agreement on terms that are fair and reasonable
and in the interest of the shareholders as a
whole.
(iii) 按 補 充 服 務 及 分 銷 協 議 進
行, 而 交 易 條 款 公 平 合 理,
並且符合股東之整體利益。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
71
Report of the Directors
董事會報告
Connected transactions (Continued)
關連交易(續)
(2)
(continued)
(2) (續)
In addition, the independent auditors of the Company,
KPMG, confirmed in a letter to the board of directors
that nothing has come to their attention that caused
them to believe that the continuing connected
transaction (i) had not been approved by the Board
of the Company, and (ii) were not entered into in
all material respects in accordance with the relevant
agreement governing such transactions. KPMG
confirmed that for the year ended 31st March, 2011, the
management fee charged by NFML was AUD3,229,000,
which exceeded the annual cap of AUD3,000,000
disclosed in the previous announcement dated
25th March, 2010.
此外,本公司之獨立核數師畢馬威會
計師事務所於致董事會之函件中確
認,彼等並無發現任何事項令彼等相
信持續關連交易 (i) 未獲本公司董事
會批准;及 (ii) 在所有重大方面未有
根據規管該等交易之有關協議進行。
畢馬威會計師事務所確認,截至二零
一一年三月三十一日止年度,NFML
所 收 取 之 管 理 費 用 為 3,229,000 澳
元,超過本公司之前於二零一零年三
月二十五日之公佈所披露之年度上限
3,000,000 澳元。
The reasons for exceeding the annual cap for the above
transaction are set out in the announcement published
by the Company on 4th May, 2011.
上述交易超過年度上限之原因載於本
公司於二零一一年五月四日所刊發之
公佈。
Employee retirement plans
僱員退休計劃
Particulars of employee retirement plans of the Company and
the Group are set out in note 17 to the financial statements.
有關本公司及本集團僱員退休計劃之詳情載
於財務報表附註 17。
Five year summary
五年財務摘要
A summary of the results and of the assets and liabilities of the
Group for the last five financial years is set out on page 208 of
the annual report.
本集團於過去五個財政年度之業績、資產及
負債摘要載於本年報第 208 頁。
Auditors
核數師
KPMG retire and, being eligible, offer themselves for re-
appointment. A resolution for the re-appointment of KPMG as
auditors of the Company is to be proposed at the forthcoming
Annual General Meeting.
畢馬威會計師事務所任滿告退並願受聘連
任。有關續聘畢馬威會計師事務所擔任本公
司核數師之決議案將於應屆股東週年大會上
提呈。
By Order of the Board
Winston Yau-lai LO
Executive Chairman
承董事會命
羅友禮
執行主席
Hong Kong, 14th June, 2011
香港,二零一一年六月十四日
72
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告
Independent auditor’s report to the shareholders of
Vitasoy International Holdings Limited
(Incorporated in Hong Kong with limited liability)
致維他奶國際集團有限公司各股東之
獨立核數師報告
(於香港註冊成立之有限公司)
We have audited the consolidated financial statements of
Vitasoy International Holdings Limited (“the Company”)
and its subsidiaries (together “the Group”) set out on pages
75 to 207, which comprise the consolidated and company
balance sheets as at 31st March, 2011, the consolidated income
statement, the consolidated statement of comprehensive
income, the consolidated statement of changes in equity and
the consolidated cash flow statement for the year then ended
and a summary of significant accounting policies and other
explanatory information.
本核數師(以下簡稱「我們」)已審核列載於
第75至207頁維他奶國際集團有限公司(「貴
公司」)及其附屬公司(統稱「貴集團」)之綜
合財務報表,此綜合財務報表包括於二零
一一年三月三十一日之綜合及公司資產負債
表與截至該日止年度之綜合損益報表、綜合
全面收益報表、綜合權益變動表和綜合現金
流量表,以及主要會計政策概要及其他解釋
資料。
Directors’ responsibility for the
consolidated financial statements
董事就綜合財務報表須承擔
的責任
The Directors of the Company are responsible for the
preparation of consolidated financial statements that give a
true and fair view in accordance with Hong Kong Financial
Reporting Standards issued by the Hong Kong Institute
of Certified Public Accountants and the Hong Kong
Companies Ordinance and for such internal control as the
directors determine is necessary to enable the preparation of
consolidated financial statements that are free from material
misstatement, whether due to fraud or error.
貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒佈
的《香港財務報告準則》及香港《公司條例》編
製作出真實而公允反映的綜合財務報表,並
落實其認為屬必要之內部控制,致使綜合財
務報表之編製不存在由於欺詐或錯誤而導致
之重大錯誤陳述。
Auditor’s responsibility
核數師的責任
Our responsibility is to express an opinion on these consolidated
financial statements based on our audit. This report is made
solely to you, as a body, in accordance with section 141 of the
Hong Kong Companies Ordinance, and for no other purpose.
We do not assume responsibility towards or accept liability to
any other person for the contents of this report.
我們的責任是根據我們審核工作的結果,對
該等綜合財務報表發表意見。我們按照香港
《公司條例》第 141 條的規定,僅向整體股東
報告。除此之外,我們的報告書不可用作其
他用途。我們概不就本報告書之內容,對任
何其他人士負責或承擔法律責任。
We conducted our audit in accordance with Hong Kong
Standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute of
Certified Public Accountants. Those standards require that
we comply with ethical requirements and plan and perform
the audit to obtain reasonable assurance about whether the
consolidated financial statements are free from material
misstatement.
我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審
計準則》進行審核。這些準則要求我們遵守
道德規範,並規劃及執行審核,以合理確定
綜合財務報表是否不存有任何重大錯誤陳
述。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
73
Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告
Auditor’s responsibility (Continued)
核數師的責任(續)
An audit involves performing procedures to obtain audit
evidence about the amounts and disclosures in the consolidated
financial statements. The procedures selected depend on
the auditor’s judgement, including the assessment of the
risks of material misstatement of the consolidated financial
statements, whether due to fraud or error. In making those risk
assessments, the auditor considers internal control relevant
to the entity’s preparation of the consolidated financial
statements that give a true and fair view in order to design
audit procedures that are appropriate in the circumstances,
but not for the purpose of expressing an opinion on the
effectiveness of the entity’s internal control. An audit also
includes evaluating the appropriateness of accounting policies
used and the reasonableness of accounting estimates made by
the Directors, as well as evaluating the overall presentation of
the consolidated financial statements.
審核涉及執行程序以獲取有關綜合財務報表
所載金額及披露資料的審核憑證。所選定之
程序取決於核數師的判斷,包括評估由於欺
詐或錯誤而導致綜合財務報表存有重大錯誤
陳述的風險。在評估該等風險時,核數師考
慮與該公司編製綜合財務報表相關的內部控
制,致使綜合財務報表作出真實而公允的反
映,以設計適當的審核程序,但並非為對公
司的內部控制的效能發表意見。審核亦包括
評價董事所採用的會計政策的合適性及所作
出的會計估計的合理性,以及評價綜合財務
報表的整體列報方式。
We believe that the audit evidence we have obtained is
sufficient and appropriate to provide a basis for our audit
opinion.
我們相信,我們所獲得的審核憑證是充足和
適當地為我們的審核意見提供基礎。
Opinion
意見
In our opinion, the consolidated financial statements give a true
and fair view of the state of affairs of the Company and of the
Group as at 31st March, 2011 and of the Group’s profit and
cash flows for the year then ended in accordance with Hong
Kong Financial Reporting Standards and have been properly
prepared in accordance with the Hong Kong Companies
Ordinance.
我們認為,該等綜合財務報表已根據《香港
財務報告準則》真實而公允地反映 貴公司
及 貴集團於二零一一年三月三十一日的財
政狀況及 貴集團截至該日止年度的溢利和
現金流量,並已按照香港《公司條例》適當地
編製。
KPMG
Certified Public Accountants
8th Floor, Prince’s Building
10 Chater Road
Central, Hong Kong
14th June, 2011
畢馬威會計師事務所
執業會計師
香港中環
遮打道 10 號
太子大廈 8 樓
二零一一年六月十四日
74
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Consolidated Income Statement
綜合損益報表
For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)
Turnover
Cost of sales
Gross profit
Other revenue
Marketing, selling
and distribution expenses
Administrative expenses
Other operating expenses
營業額
銷售成本
毛利
其他收入
推廣、銷售
及分銷費用
行政費用
其他經營費用
Profit from operations
經營溢利
Finance costs
Profit before taxation
Income tax
Profit for the year
融資成本
除稅前溢利
所得稅
本年度溢利
Attributable to:
Equity shareholders of the Company 本公司股權持有人
Non-controlling interests
非控股權益
應佔 ︰
Profit for the year
Earnings per share
Basic
Diluted
本年度溢利
每股盈利
基本
攤薄
Note 附註
3 & 12
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
3,329,336
(1,678,012)
3,012,312
(1,514,173)
1,651,324
1,498,139
4
33,875
45,015
(822,439)
(245,182)
(191,038)
(763,715)
(227,617)
(171,641)
426,540
380,181
5(a)
5
(7,279)
(5,222)
419,261
374,959
6(a)
(87,882)
(74,375)
331,379
300,584
9
11
284,314
47,065
331,379
260,459
40,125
300,584
27.9 cents 仙
25.6 cents 仙
27.6 cents 仙
25.4 cents 仙
The notes on pages 84 to 207 form part of these financial
statements.
第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。
Details of dividends payable to equity shareholders of the
Company attributable to the profit for the year are set out in
note 26(b).
有關本年度溢利中應付予本公司股權持有人
之股息詳情載於附註 26(b)。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
75
Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收益報表
For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)
Profit for the year
本年度溢利
Other comprehensive income
for the year (after tax):
本年度其他全面收益
(除稅後):
Exchange differences on translation 換算香港以外地區
of the financial statements of
subsidiaries outside Hong Kong
Cash flow hedge: net movement in 現金流量對沖:
附屬公司財務報表
所產生之匯兌差額
the hedging reserve
對沖儲備之淨變動
Total comprehensive income
本年度全面收益總額
for the year
Attributable to:
Equity shareholders of the Company 本公司股權持有人
Non-controlling interests
非控股權益
應佔:
Total comprehensive income
本年度全面收益總額
for the year
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
331,379
300,584
Note 附註
10
47,186
47,587
1,758
–
380,323
348,171
318,677
61,646
288,441
59,730
380,323
348,171
The notes on pages 84 to 207 form part of these financial
statements.
第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。
76
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
At 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一一年三月三十一日(以港幣計算)
Non-current assets
Fixed assets
– Property, plant and equipment
– Investment properties
– Interests in leasehold land
held for own use under
operating leases
非流動資產
固定資產
– 物業、廠房及設備
– 投資物業
– 根據經營租賃持有
作自用之租賃
土地權益
Deposits for the acquisition
of fixed assets
Intangible assets
Goodwill
Deferred tax assets
購買固定資產之訂金
無形資產
商譽
遞延稅項資產
Current assets
Inventories
Trade and other receivables
Current tax recoverable
Bank deposits
Cash and cash equivalents
流動資產
存貨
應收賬款及其他應收款
應收回現期稅項
銀行存款
現金及現金等值項目
Current liabilities
Trade and other payables
Bank loans
Obligations under finance leases 融資租賃之債務
Current tax payable
流動負債
應付賬款及其他應付款
銀行貸款
應付現期稅項
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Note 附註
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
13(a)
13(h)
15
16
18(b)
19
20
18(a)
21(a)
21(a)
23
24
25(a)
18(a)
1,214,979
7,772
32,992
1,255,743
14,011
13,737
39,194
11,805
1,334,490
805,720
8,299
7,056
821,075
15,808
14,238
35,197
7,996
894,314
372,467
579,101
5,438
10,412
352,311
303,584
544,601
1,160
15,500
463,245
1,319,729
1,328,090
720,064
141,037
5,225
18,675
885,001
577,745
64,456
6,307
22,985
671,493
Net current assets
淨流動資產
434,728
656,597
Total assets less current
總資產減流動負債結轉
liabilities carried forward
1,769,218
1,550,911
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
77
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
At 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一一年三月三十一日(以港幣計算)
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Note 附註
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
Total assets less current
liabilities brought forward
總資產減流動
負債承前
1,769,218
1,550,911
Non-current liabilities
Bank loans
Obligations under finance leases 融資租賃之債務
Employee retirement benefit
非流動負債
銀行貸款
僱員退休福利負債
liabilities
Deferred tax liabilities
遞延稅項負債
NET ASSETS
CAPITAL AND RESERVES
Share capital
Reserves
淨資產
資本及儲備
股本
儲備
Total equity attributable to equity 本公司股權持有人
shareholders of the Company
Non-controlling interests
應佔權益總額
非控股權益
TOTAL EQUITY
權益總額
24
25(a)
17(b)
18(b)
26(c)
114,000
13,239
2,177
50,081
–
16,468
1,851
33,714
179,497
1,589,721
254,963
1,160,881
1,415,844
173,877
1,589,721
52,033
1,498,878
254,422
1,104,075
1,358,497
140,381
1,498,878
Approved and authorised for issue by the Board of Directors
on 14th June, 2011
於二零一一年六月十四日獲董事會通過並批
准發佈
Winston Yau-lai LO
羅友禮
Director
董事
Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥
Director
董事
The notes on pages 84 to 207 form part of these financial
statements.
第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。
78
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Balance sheet
資產負債表
At 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一一年三月三十一日(以港幣計算)
Non-current assets
Fixed assets
– Property, plant and equipment
– Investment properties
非流動資產
固定資產
– 物業、廠房及設備
– 投資物業
Interest in subsidiaries
Deposits for the acquisition
of fixed assets
Employee retirement
benefit assets
附屬公司權益
購買固定資產之訂金
僱員退休福利資產
流動資產
存貨
應收賬款及其他應收款
Current assets
Inventories
Trade and other receivables
Amounts due from subsidiaries 應收附屬公司款項
Current tax recoverable
Bank deposits
Cash and cash equivalents
應收回現期稅項
銀行存款
現金及現金等值項目
Current liabilities
Trade and other payables
Amounts due to subsidiaries
Obligations under finance
leases
流動負債
應付賬款及其他應付款
應付附屬公司款項
融資租賃之債務
Current tax payable
應付現期稅項
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Note 附註
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
13(b)
14
13(h)
17(b)
19
20
22
18(a)
21(a)
21(a)
23
22
25(b)
18(a)
123,636
286,933
238,679
4,907
9,992
113,164
777,311
267,421
67,276
1,363
–
336,060
385,044
7,772
392,816
457,741
1,223
–
851,780
271,263
8,299
279,562
290,133
–
462
570,157
119,454
301,750
255,757
–
1,000
244,692
922,653
272,962
34,129
1,259
13,349
321,699
Net current assets
淨流動資產
441,251
600,954
Total assets less current
總資產減流動負債結轉
liabilities carried forward
1,293,031
1,171,111
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
79
Balance sheet
資產負債表
At 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一一年三月三十一日(以港幣計算)
Total assets less current
liabilities brought forward
總資產減流動
負債承前
Non-current liabilities
Bank loans
Obligations under finance
leases
Employee retirement
benefit liabilities
Deferred tax liabilities
非流動負債
銀行貸款
融資租賃之債務
僱員退休福利負債
遞延稅項負債
NET ASSETS
CAPITAL AND RESERVES
Share capital
Reserves
TOTAL EQUITY
淨資產
資本及儲備
股本
儲備
權益總額
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Note 附註
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
1,293,031
1,171,111
24
114,000
25(b)
733
17(b)
18(b)
1,179
41,661
26(a)
–
2,091
1,363
25,181
157,573
1,135,458
254,963
880,495
1,135,458
28,635
1,142,476
254,422
888,054
1,142,476
Approved and authorised for issue by the Board of Directors
on 14th June, 2011
於二零一一年六月十四日獲董事會通過並批
准發佈
Winston Yau-lai LO
羅友禮
Director
董事
Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥
Director
董事
The notes on pages 84 to 207 form part of these financial
statements.
第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。
80
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表
For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)
Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔
Share
capital
Share
premium
Capital
redemption
reserve
Capital
reserve
Surplus
reserve
General
reserve
股本
$’000 千元
股份溢價 資本贖回儲備
$’000 千元
$’000 千元
資本儲備
$’000 千元
盈餘儲備
$’000 千元
一般儲備
$’000 千元
Note 附註
reserve
Share-based
Exchange compensation
reserve
股份基礎
補償儲備
$’000 千元
匯兌儲備
$’000 千元
Retained
profits
Total
Non-
controlling
interests
Total
equity
保留溢利
$’000 千元
合計 非控股權益
$’000 千元
$’000 千元
權益總額
$’000 千元
253,805
324,168
1,101
75,568
14,746
2,261
(7,474)
6,611
616,232
1,287,018
109,979
1,396,997
Balance at
1st April, 2009
於二零零九年
四月一日結餘
Changes in equity
for the year:
本年度之權益變動:
Profit for the year
本年度溢利
Other comprehensive 其他全面收益
income
10
Total comprehensive 全面收益總額
income
轉撥至盈餘儲備
轉撥至保留溢利
就行使購股權
而發行股份
就行使購股權
而自股份基礎
補償儲備轉撥至
股份溢價
Transfer from retained 自保留溢利
profits to surplus
reserve
Transfer from capital 自資本儲備
reserve to retained
profits
Shares issued on
exercise of share
options
Transfer from share-
based compensation
reserve to share
premium on exercise
of share options
Equity settled share- 以股份為付款基礎之
based transactions
Final dividend
approved in respect
of the previous year
Special dividend
approved in respect
of the previous year
Interim dividend
declared in respect
of the current year
Dividends paid to
non-controlling
交易
批准屬於上一年度之
末期股息
批准屬於上一年度之
特別股息
宣派本年度之
中期股息
向非控股權益
派發股息
interests
Balance at
31st March, 2010
於二零一零年三月
三十一日結餘
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
26(d)(ii)
26(c)(ii)
617
6,310
26(c)(ii)
26(b)(ii)
26(b)(ii)
26(b)(i)
–
–
–
–
–
–
1,300
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(4,087)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
3,366
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
27,982
27,982
–
–
–
–
–
–
–
–
–
260,459
260,459
40,125
300,584
–
27,982
19,605
47,587
260,459
288,441
59,730
348,171
(3,366)
4,087
–
–
–
6,927
(1,300)
1,793
–
–
–
1,793
(91,489)
(91,489)
(101,656)
(101,656)
(32,537)
(32,537)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
6,927
–
1,793
(91,489)
(101,656)
(32,537)
–
–
(29,328)
(29,328)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
254,422
331,778
1,101
71,481
18,112
2,261
20,508
7,104
651,730
1,358,497
140,381
1,498,878
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
81
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表
For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)
Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔
Share
capital
Share
premium
Capital
redemption
reserve
Capital
reserve
Surplus
reserve
General
reserve
Hedging
reserve
股本
$’000 千元
股份溢價 資本贖回儲備
$’000 千元
$’000 千元
資本儲備
$’000 千元
盈餘儲備
$’000 千元
一般儲備
$’000 千元
對沖儲備
$’000 千元
Note 附註
reserve
Share-based
Exchange compensation
reserve
股份基礎
補償儲備
$’000 千元
匯兌儲備
$’000 千元
Retained
profits
Total
Non-
controlling
interests
Total equity
保留溢利
$’000 千元
合計 非控股權益
$’000 千元
$’000 千元
權益總額
$’000 千元
Balance at
1st April, 2010
於二零一零年
四月一日結餘
254,422
331,778
1,101
71,481
18,112
2,261
–
20,508
7,104
651,730
1,358,497
140,381
1,498,878
本年度之權益變動:
Changes in equity
for the year:
Profit for the year
Other comprehensive 其他全面收益
本年度溢利
income
10
Total comprehensive
全面收益總額
income
Transfer from
retained profits to
surplus reserve
Transfer from capital
reserve to
retained profits
Shares issued on
exercise of share
options
Transfer from share-
based compensation
reserve to share
premium on exercise
of share options
Equity settled share-
based transactions
Final dividend
approved in respect
of the previous year
Special dividend
approved in respect
of the previous year
Interim dividend
declared in respect
of the current year
Dividends paid to
non- controlling
interests
自保留溢利
轉撥至盈餘儲備
自資本儲備
轉撥至保留溢利
就行使購股權
而發行股份
就行使購股權
而自股份基礎
補償儲備轉撥至
股份溢價
以股份為付款基礎之
交易
批准屬於上一年度之
末期股息
批准屬於上一年度之
特別股息
宣派本年度之
中期股息
向非控股權益
派發股息
Balance at
31st March, 2011
於二零一一年
三月三十一日結餘
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
26(d)(ii)
26(c)(ii)
541
5,908
26(c)(ii)
26(b)(ii)
26(b)(ii)
26(b)(i)
–
–
–
–
–
–
1,087
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(4,087)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
7,470
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
1,758
–
32,605
1,758
32,605
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
284,314
–
284,314
34,363
47,065
14,581
331,379
48,944
284,314
318,677
61,646
380,323
(7,470)
4,087
–
–
–
6,449
(1,087)
3,200
–
–
–
3,200
(136,506)
(136,506)
(101,870)
(101,870)
(32,603)
(32,603)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
6,449
–
3,200
(136,506)
(101,870)
(32,603)
–
–
(28,150)
(28,150)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
254,963
338,773
1,101
67,394
25,582
2,261
1,758
53,113
9,217
661,682
1,415,844
173,877
1,589,721
The notes on pages 84 to 207 form part of these financial
statements.
第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。
82
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流量表
For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)
經營活動
Operating activities
Cash generated from operations 經營業務所得現金
Tax paid
– Hong Kong Profits Tax paid
– Tax paid outside Hong Kong
已繳稅項
– 已繳香港利得稅
– 已繳香港以外地區稅項
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Note 附註
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
21(b)
540,005
(37,855)
(47,759)
410,706
(13,523)
(41,473)
Net cash generated from operating 經營活動所得現金淨額
activities
454,391
355,710
投資活動
Investing activities
Payment for purchase of property, 購買物業、廠房
及設備之款項
plant and equipment
Proceeds from disposal of
出售物業、廠房
及設備所得款項
property, plant and equipment
Placement of bank deposits
新造存款期超過三個月
maturing after three months but 但於一年內之銀行存款
within one year when placed
Maturity of bank deposits
maturing after three months but 但於一年內到期之
within one year when placed
Interest received
銀行存款
已收利息
到期存款期超過三個月
(466,652)
2,007
(116,525)
1,290
(10,412)
(16,499)
17,146
1,949
105,970
1,948
Net cash used in investing activities 投資活動所用現金淨額
(455,962)
(23,816)
融資活動
資本部份
償還銀行貸款
Financing activities
Capital element of finance lease 已付融資租賃租金之
rentals paid
Proceeds from new bank loans 新增銀行貸款所得款項
Repayment of bank loans
Interest element of finance lease 已付融資租賃租金之
rentals paid
Interest paid
Proceeds from shares issued
on exercise of share options
Dividends paid to equity
shareholders of the Company
Dividends paid to
non-controlling interests
利息部份
已付利息
就行使購股權發行股份
所得款項
向本公司股權持有人
派發股息
向非控股權益派發股息
(6,030)
326,982
(143,306)
(1,628)
(5,651)
6,449
(270,979)
(28,150)
(6,097)
13,945
(12,807)
(2,014)
(3,208)
6,927
(225,682)
(29,328)
Net cash used in financing
activities
融資活動所用現金淨額
Net (decrease)/increase in cash 現金及現金等值項目
(減少)∕增加淨額
and cash equivalents
Cash and cash equivalents
於四月一日之現金
及現金等值項目
at 1st April
Effect of foreign exchange
匯率變動之影響
rate changes
Cash and cash equivalents
at 31st March
於三月三十一日之
現金及現金等值項目
21(a)
(122,313)
(258,264)
(123,884)
463,245
12,950
352,311
73,630
379,298
10,317
463,245
The notes on pages 84 to 207 form part of these financial
statements.
第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部份。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
83
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
1 主要會計政策
(a) Statement of compliance
(a) 遵例聲明
These financial statements have been prepared in
accordance with all applicable Hong Kong Financial
Reporting Standards (“HKFRSs”), which collective term
includes all applicable individual HKFRSs, Hong Kong
Accounting Standards (“HKASs”) and Interpretations
issued by the Hong Kong Institute of Certified Public
Accountants (“HKICPA”), accounting principles
generally accepted in Hong Kong and the requirements
of the Hong Kong Companies Ordinance. These
financial statements also comply with the applicable
disclosure provisions of the Rules Governing the
Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong
Kong Limited (the “Listing rules”). A summary of the
significant accounting policies adopted by the Group is
set out below.
The HKICPA has issued certain new and revised
HKFRSs that are first effective or available for early
adoption for the current accounting period of the
Group and the Company. Note 2 provides information
on any changes in accounting policies resulting from
initial application of these developments to the extent
that they are relevant to the Group for the current and
prior accounting periods reflected in these financial
statements.
本財務報表是按照所有適用之《香港
財務報告準則》而編製。《香港財務
報告準則》一詞包括香港會計師公會
頒佈之所有適用之《香港財務報告準
則》、《香港會計準則》及詮釋,香港
公認會計原則及香港《公司條例》之規
定。本財務報表亦符合適用之香港聯
合交易所有限公司證券上市規則(「上
市規則」)之披露規定。本集團採納
之主要會計政策概述如下。
香港會計師公會已頒佈若干新訂及經
修訂之《香港財務報告準則》,並於本
集團及本公司之本期會計期間首次生
效或可供提早採納。首次應用此等適
用於本集團之新訂準則所引致於當期
及以往會計期間之任何會計政策變動
已於本財務報表內反映,有關資料載
於附註 2。
(b) Basis of preparation of the financial
statements
(b) 財務報表之編製基準
The consolidated financial statements for the year
ended 31st March, 2011 comprise the Company and its
subsidiaries (together referred to as the “Group”).
截至二零一一年三月三十一日止年度
之綜合財務報表包括本公司及其附屬
公司(統稱「本集團」)。
The measurement basis used in the preparation of the
financial statements is the historical cost basis.
編製財務報表時是以歷史成本作為計
量基準。
The preparation of financial statements in conformity
w i t h H K F R S s r e q u i r e s m a n a g e m e n t t o m a k e
judgements, estimates and assumptions that affect
the application of policies and reported amounts of
assets, liabilities, income and expenses. The estimates
and associated assumptions are based on historical
experience and various other factors that are believed
to be reasonable under the circumstances, the results of
which form the basis of making the judgements about
carrying values of assets and liabilities that are not
readily apparent from other sources. Actual results may
differ from these estimates.
管理層須在編製符合《香港財務報告
準則》之財務報表時作出會影響會計
政策應用,以及資產、負債、收入及
支 出 之 報 告 金 額 之 判 斷、 估 計 及 假
設。此等估計及相關假設是根據以往
經驗和管理層因應當時情況認為合理
之多項其他因素作出,其結果構成當
管理層在無法依循其他途徑即時得知
資產與負債之賬面值時所作出判斷之
基 礎。 實 際 結 果 可 能 有 別 於 估 計 數
額。
84
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
(b) Basis of preparation of the financial
statements (Continued)
1 主要會計政策(續)
(b) 財務報表之編製基準(續)
The estimates and underlying assumptions are reviewed
on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates
are recognised in the period in which the estimate is
revised if the revision affects only that period, or in the
period of the revision and future periods if the revision
affects both current and future periods.
Judgements made by management in the application
of HKFRSs that have significant effect on the financial
statements and major sources of estimation uncertainty
are discussed in note 34.
管理層會不斷審閱各項估計和相關假
設。倘若會計估計之修訂只影響某一
期間,其影響便會在該期間內確認,
或如果修訂對當期和未來期間均有影
響,則在作出修訂之期間和未來期間
確認。
有關管理層在應用《香港財務報告準
則》時所作出對財務報表有重大影響
之判斷,以及估計不確定因素之主要
來源之討論內容,載於附註 34。
(c) Subsidiaries and non-controlling
interests
(c) 附屬公司及非控股權益
Subsidiaries are entities controlled by the Group.
Control exists when the Group has the power to govern
the financial and operating policies of an entity so as to
obtain benefits from its activities. In assessing control,
potential voting rights that presently are exercisable are
taken into account.
An investment in a subsidiary is consolidated into
the consolidated financial statements from the date
that control commences until the date that control
ceases. Intra-group balances and transactions and any
unrealised profits arising from intra-group transactions
are eliminated in full in preparing the consolidated
financial statements. Unrealised losses resulting from
intra-group transactions are eliminated in the same way
as unrealised gains but only to the extent that there is
no evidence of impairment.
Non-controlling interests (previously known as
“minority interests”) represent the equity in a subsidiary
not attributable directly or indirectly to the Company,
and in respect of which the Group has not agreed any
additional terms with the holders of those interests
which would result in the Group as a whole having a
contractual obligation in respect of those interests that
meets the definition of a financial liability. For each
business combination, the Group can elect to measure
any non-controlling interests either at fair value or
at their proportionate share of the subsidiary’s net
identifiable assets.
附屬公司為本集團所控制之實體。當
本集團有權決定該實體之財政及經營
政策從而自其活動獲取利益,則本集
團已持有該實體之控制權。於評估控
制時,現時可行使之潛在投票權已計
算在內。
於附屬公司之投資由該控制權開始有
效日期起至結束日期止期間於綜合財
務報表綜合入賬。集團內公司之間之
結餘和交易,以及交易所產生之任何
未變現溢利,均於編製綜合財務報表
時全數撇銷。如無減值證據,集團內
公司之間之交易產生之未變現虧損按
未變現收益相同之方式撇銷。
非控股權益(前稱「少數股東權益」)
指非本公司直接或間接應佔之附屬公
司股權,而本集團並未與有關權益持
有人協定任何附加條款,令本集團整
體對該等權益產生符合金融負債定義
之合約義務。就各企業合併而言,本
集團可選擇按公允值或其所佔附屬公
司之淨可識別資產之比例計量任何非
控股權益。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
85
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
(c) Subsidiaries and non-controlling
interests (Continued)
1 主要會計政策(續)
(c) 附屬公司及非控股權益(續)
Non-controlling interests are presented in the
consolidated balance sheet within equity, separately
from equity attributable to the equity shareholders of
the Company. Non-controlling interests in the results of
the Group are presented on the face of the consolidated
income statement and the consolidated statement of
comprehensive income as an allocation of the total
profit or loss and total comprehensive income for the
year between non-controlling interests and the equity
shareholders of the Company. Loans from holders
of non-controlling interests and other contractual
obligations towards these holders are presented as
financial liabilities in accordance with notes 1(l) or (m)
depending on the nature of the liability.
Changes in the Group’s interests in a subsidiary that
do not result in a loss of control are accounted for as
equity transactions, whereby adjustments are made to
the amounts of controlling and non-controlling interests
within consolidated equity to reflect the change in
relative interests, but no adjustments are made to
goodwill and no gain or loss is recognised.
When the Group loses control of a subsidiary, it is
accounted for as a disposal of the entire interest in that
subsidiary, with a resulting gain or loss being recognised
in profit or loss. Any interest retained in that former
subsidiary at the date when control is lost is recognised
at fair value and this amount is regarded as the fair
value on initial recognition of a financial asset or,
when appropriate, the cost on initial recognition of an
investment in an associate or jointly controlled entity.
非控股權益在綜合資產負債表之權益
部份內,與本公司股權持有人應佔權
益分開呈列。非控股權益所佔本集團
業績之權益在綜合損益報表及綜合全
面收益報表呈列,以顯示本年度之總
溢利或虧損及全面收益總額於非控股
權益與本公司股權持有人之間之分
配。非控股權益持有人之貸款及該等
持有人之其他合約責任乃按該筆負債
之性質根據附註 1(l) 或 (m) 呈列為金
融負債。
本集團將不導致喪失控制權之附屬公
司權益變動乃以權益交易入賬,即只
調整在綜合權益表內之控股及非控股
權益金額以反映相關權益變動,但不
調整商譽及確認盈虧。
當本集團喪失對附屬公司之控制權,
將按出售該附屬公司之所有權益入
賬,而所產生的盈虧於損益確認。任
何於喪失控制權當日仍保留該前附屬
公 司 之 權 益 乃 按 公 允 值 確 認, 而 此
金額被視為初始確認金融資產之公允
值,或(如適用)按成本初始確認於
聯營公司或共同控制實體之投資。
In the Company’s balance sheet, an investment in a
subsidiary is stated at cost less impairment losses (see
note 1(i)).
本公司之資產負債表所示之附屬公司
之 投 資, 是 按 成 本 值 減 去 減 值 虧 損
(見附註 1(i))後列賬。
86
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(d) Goodwill
Goodwill represents the excess of
(d) 商譽
商譽指:
(i)
t h e a g g r e g a t e o f t h e f a i r va l u e o f t h e
consideration transferred, the amount of any
non-controlling interest in the acquiree and the
fair value of the Group’s previously held equity
interest in the acquiree; over
(i) 已 轉 讓 代 價 之 公 允 值、 於 被
收 購 方 任 何 非 控 股 權 益 金 額
與 本 集 團 先 前 持 有 被 收 購 方
權益公允值之總和;超出
(ii)
the net fair value of the acquiree’s identifiable
assets and liabilities measured as at the
acquisition date.
(ii) 於 收 購 日 期 被 收 購 方 可 辨 別
資 產 及 負 債 之 公 允 值 淨 額 之
部份。
When (ii) is greater than (i), then this excess is
recognised immediately in profit or loss as a gain on a
bargain purchase.
Goodwill is stated at cost less accumulated impairment
losses. Goodwill arising on a business combination is
allocated to each cash-generating unit, or groups of cash
generating units, that is expected to benefit from the
synergies of the combination and is tested annually for
impairment (see note 1(i)(ii)).
On disposal of a cash generating unit during the year,
any attributable amount of purchased goodwill is
included in the calculation of the profit or loss on
disposal.
倘 (ii) 項高於 (i) 項,該差額即時於損
益確認為廉價收購之收益。
商譽按成本值減去累計減值虧損後列
賬。企業合併產生之商譽分配至預計
將會受惠於合併之協同作用之各現金
產 生 單 位 或 現 金 產 生 單 位 的 組 別,
並於每年進行減值測試(見附註 1(i)
(ii))。
年內,出售現金產生單位時,計算出
售之損益時將計入購入商譽之任何應
佔金額。
(e)
Investment properties
(e) 投資物業
Investment properties are land and/or buildings which
are owned or held under a leasehold interest (see
note 1(h)) to earn rental income and/or for capital
appreciation. These include land held for a currently
undetermined future use and property that is being
constructed or developed for future use as investment
property.
投資物業是指為賺取租金收入及╱或
為資本增值而擁有或以租賃權益持有
之 土 地 及 ╱ 或 樓 宇( 見 附 註 1(h))。
該等物業包括目前持有但未確定未來
用途之土地及興建中或已發展作未來
投資物業用途之物業。
Investment properties held under operating leases are
accounted for as if they were held under a finance lease
(see note 1(h)). Investment properties are stated in the
balance sheet at cost less accumulated depreciation and
impairment losses (see note 1(i)(ii)).
根 據 經 營 租 賃 持 有 之 投 資 物 業 乃
按 以 融 資 租 賃 持 有 般 入 賬( 見 附 註
1(h))。投資物業按成本值減去累計
折舊及減值虧損(見附註 1(i)(ii))後
記入資產負債表。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
87
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(e)
Investment properties (Continued)
(e) 投資物業(續)
Depreciation is calculated to write off the cost of
investment properties using the straight-line method
over the shorter of the unexpired term of lease and
their estimated useful lives, being no more than 50
years after the date of completion.
折舊乃將投資物業成本在未屆滿租賃
期及其估計可使用年期(不超過完成
日期後 50 年)兩者中較短期間以直線
法計算而撇銷。
The useful life of investment properties is reviewed
annually.
本公司會每年檢討投資物業之可使用
年期。
Rental income from investment properties is accounted
for as described in note 1(s)(iii).
投 資 物 業 之 租 金 收 入 乃 按 附 註 1(s)
(iii) 所述方式入賬。
(f) Other property, plant and equipment
(f) 其他物業、廠房及設備
The following items of property, plant and equipment
are stated in the balance sheet at cost less accumulated
depreciation and impairment losses (see note 1(i)(ii)):
下 列 物 業、 廠 房 及 設 備 項 目 按 成 本
值減去累計折舊及減值虧損(見附註
1(i)(ii))後記入資產負債表:
–
–
–
Freehold land and buildings;
- 永久業權之土地及樓宇;
Land held under operating leases and buildings
thereon, where the fair values of the leasehold
interest in the land and buildings cannot be
measured separately at the inception of the
lease and the building is not clearly held under
an operating lease (see note 1(h));
Buildings held for own use which are situated
on leasehold land, where the fair value of the
building could be measured separately from the
fair value of the leasehold land at the inception
of the lease (see note 1(h)); and
- 根 據 經 營 租 賃 持 有 之 土 地 及
建 於 其 上 之 樓 宇, 而 有 關 土
地 及 樓 宇 之 租 賃 權 益 之 公 允
值 無 法 於 租 賃 開 始 時 分 開 計
量, 以 及 有 關 樓 宇 並 非 清 楚
地根據經營租賃持有(見附註
1(h));
- 位 於 租 賃 土 地 而 持 作 自 用 之
樓 宇, 而 樓 宇 之 公 允 值 可 於
租 賃 訂 立 時 與 租 賃 土 地 之 公
允值分開計量(見附註 1(h));
及
–
Other items of plant and equipment.
- 其他廠房及設備項目。
The cost of self-constructed items of property, plant
and equipment includes the cost of materials, direct
labour, the initial estimate, where relevant, of the costs
of dismantling and removing the items and restoring
the site on which they are located, and an appropriate
proportion of production overheads and borrowing
costs (see note 1(u)).
物業、廠房及設備等自建項目之成本
包括材料、直接勞工、初始估計之成
本、(如相關)拆除及移除建築物及
重置建築物所在土地之成本,以及生
產成本及借款成本之適當部份(見附
註 1(u))。
88
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(f) Other property, plant and equipment
(f) 其他物業、廠房及設備(續)
(Continued)
Gains or losses arising from the retirement or disposal
of an item of property, plant and equipment are
determined as the difference between the net disposal
proceeds and the carrying amount of the item and are
recognised in profit or loss on the date of retirement or
disposal.
Depreciation is calculated to write off the cost of items
of property, plant and equipment, less their estimated
residual value, if any, using the straight line method over
their estimated useful lives as follows:
(i)
Leasehold land and buildings are depreciated over
the shorter of the unexpired term of lease and
their estimated useful lives, being no more than
50 years.
報廢或出售物業、廠房及設備項目所
產生之盈虧為出售該項目所得款項淨
額與該項目賬面值之差額,並於報廢
或出售當日在損益內確認。
折舊乃按物業、廠房及設備項目之成
本減去其估計剩餘價值(如有),在
其估計可使用年期採用直線法以下列
方式撇銷:
(i) 租 賃 土 地 及 樓 宇 按 未 屆 滿 租
賃 期 及 估 計 可 使 用 年 期 兩 者
中 之 較 短 者 折 舊, 惟 不 超 過
50 年。
Freehold land is not depreciated.
永久業權之土地並無折舊。
(ii)
Buildings situated on freehold land are
depreciated over their estimated useful lives,
being no more than 25 years.
(ii) 於 永 久 業 權 之 土 地 上 之 樓 宇
以不超過 25 年之估計可使用
年期折舊。
(iii)
Estimated useful lives of other plant and
equipment are as follows:
(iii) 其 他 廠 房 及 設 備 項 目 之 估 計
可使用年期如下:
Factory machinery
and equipment
Fixtures,
furniture and
office equipment
Motor vehicles
4 – 17 years
3 – 10 years
4 – 7 years
工廠機器
及設備
裝置、傢俬
及辦公室
設備
汽車
4 – 17 年
3 – 10 年
4 – 7 年
No provision for depreciation is made for construction
in progress until such time when the assets are
substantially completed and ready for use.
直至有關資產已大致完成及可供使用
前,並無就在建工程作出折舊撥備。
Where parts of an item of property, plant and
equipment have different useful lives, the cost of the
item is allocated on a reasonable basis between the
parts and each part is depreciated separately.
倘一項物業、廠房及設備中之不同部
份有不同之可使用年期,該項目之成
本將合理地分配至各部份,而各部份
則獨立計提折舊。
Both the useful life of an asset and its residual value, if
any, are reviewed annually.
資產之可使用年期及其剩餘價值(如
有)將於每年檢討。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
89
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(g)
Intangible assets (other than goodwill)
(g) 無形資產(商譽除外)
Intangible assets that are acquired by the Group are
stated in the balance sheet at cost less accumulated
amortisation (where the estimated useful life is finite)
and impairment losses (note 1(i)(ii)).
本集團收購之無形資產按成本值減去
累計攤銷(倘估計可使用年期有限)
及減值虧損後記入資產負債表(附註
1(i)(ii))。
Amortisation of intangible assets with finite useful
lives is charged to profit or loss on a straight-line basis
over the assets’ estimated useful lives. The following
intangible assets with finite useful lives are amortised
from the date they are available for use and their
estimated useful lives are as follows:
具有有限可使用年期之無形資產攤銷
於資產估計可使用年期內以直線法於
損益內扣除。下列具有有限可使用年
期之無形資產自其可供使用當日起攤
銷,其估計可使用年期如下:
–
–
Brand name
Customer list
20 years
7 years
–
–
品牌名稱
客戶名單
20 年
7 年
Both the period and method of amortisation are
reviewed annually.
攤銷之期間及方法均於每年檢討。
(h) Leased assets
(h) 租賃資產
An arrangement, comprising a transaction or a series
of transactions, is or contains a lease if the Group
determines that the arrangement conveys a right to use
a specific asset or assets for an agreed period of time
in return for a payment or a series of payments. Such
a determination is made based on an evaluation of
the substance of the arrangement and is regardless of
whether the arrangement takes the legal form of a lease.
倘本集團釐定一項安排具有在協定期
限內通過支付一筆或一系列款項,從
而獲得使用某一特定資產或多項特定
資產之權利,則該安排(由一宗交易
或一系列交易組成)為租賃或包括租
賃。該釐定乃根據安排之內容評估而
作出,而不論安排是否具備租賃之法
律形式。
(i) Classification of assets leased to the Group
(i) 本集團承租之資產之分類
Assets that are held by the Group under leases which
transfer to the Group substantially all the risks and
rewards of ownership are classified as being held under
finance leases. Leases which do not transfer substantially
all the risks and rewards of ownership to the Group
are classified as operating leases, with the following
exceptions:
–
Property held under operating leases that would
otherwise meet the definition of an investment
property is classified as investment property on
a property-by-property basis and, if classified as
investment property, is accounted for as if held
under a finance lease (see note 1(e)); and
若本集團根據租賃持有資產,而有關
租賃將擁有該資產之絕大部份風險及
報酬轉予本集團,有關資產歸類為根
據融資租賃持有之資產。並未將擁有
資產之絕大部份風險及報酬轉予本集
團之租賃,則歸類為經營租賃,惟下
列兩項除外:
- 以 經 營 租 賃 持 有 但 在 其 他 方
面 均 符 合 投 資 物 業 定 義 之 物
業, 會 按 每 項 物 業 之 基 準
歸 類 為 投 資 物 業, 而 倘 若 歸
類 為 投 資 物 業, 則 會 如 以 融
資 租 賃 持 有 般 入 賬( 見 附 註
1(e));及
90
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(h) Leased assets (Continued)
(h) 租賃資產(續)
(i) Classification of assets leased to the Group
(i) 本集團承租之資產之分類(續)
(Continued)
–
Land held for own use under an operating lease,
the fair value of which cannot be measured
separately from the fair value of a building
situated thereon at the inception of the lease,
is accounted for as being held under a finance
lease, unless the building is also clearly held
under an operating lease. For these purposes, the
inception of the lease is the time that the lease
was first entered into by the Group, or taken
over from the previous lessee.
- 以 經 營 租 賃 持 有 作 自 用, 但
無 法 在 租 賃 開 始 時 將 土 地 之
公 允 值 與 建 於 其 上 之 樓 宇 之
公 允 值 分 開 計 量 之 土 地 是 按
以 融 資 租 賃 持 有 方 式 入 賬,
惟 清 楚 地 以 經 營 租 賃 持 有 之
樓 宇 除 外。 就 此 而 言, 租 賃
之 開 始 時 間 是 指 本 集 團 首 次
訂 立 租 賃 時, 或 自 前 承 租 人
接收樓宇時。
(ii) Assets acquired under finance leases
(ii) 以融資租賃購入之資產
Where the Group acquires the use of assets under
finance leases, the amounts representing the fair value
of the leased assets, or, if lower, the present value of the
minimum lease payments, of such assets are included
in fixed assets and the corresponding liabilities, net
of finance charges, are recorded as obligations under
finance leases. Depreciation is provided at rates which
write off the cost of the assets over the term of the
relevant lease or, over the shorter of the unexpired term
of lease and their estimated useful lives, being no more
than 50 years, or where it is likely the Group will obtain
ownership of the asset, the life of the asset, as set out in
note 1(e) and note 1(f).
Impairment losses are accounted for in accordance with
the accounting policy as set out in note 1(i)(ii). Finance
charges implicit in the lease payments are charged
to profit or loss over the period of the leases so as to
produce an approximately constant periodic rate of
charge on the remaining balance of the obligations for
each accounting period.
倘若本集團乃以融資租賃取得資產之
使用,便會將相當於租賃資產公允值
或該等資產之最低租賃付款現值(如
為較低之數額)計入固定資產,而相
應負債(不計財務費用)則入賬列為
融資租賃之債務。折舊乃按於相關租
賃期或相關資產之未屆滿租賃期及其
估計可使用年期兩者之中較短者(不
超過 50 年)撇銷資產成本之比率作出
撥備,或倘本集團有可能將獲得資產
擁有權,則為資產可用年限,詳見附
註 1(e) 及附註 1(f)。
減值虧損會根據附註 1(i)(ii) 所載之
會計政策入賬。租賃付款內含之財務
費用會計入租賃期內之損益,以使每
個會計期間債務餘額之定期定額扣減
比率大致上相同。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
91
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(h) Leased assets (Continued)
(iii) Operating lease charges
(h) 租賃資產(續)
(iii) 經營租賃費用
Where the Group has the use of assets held under
operating leases, payments made under the leases are
charged to profit or loss in equal instalments over the
accounting periods covered by the lease term, except
where an alternative basis is more representative of the
pattern of benefits to be derived from the leased asset.
Lease incentives received are recognised in profit or loss
as an integral part of the aggregate net lease payments
made. Contingent rentals are charged to profit or loss in
the accounting period in which they are incurred.
The cost of acquiring land held under an operating lease
is amortised on a straight-line basis over the period of
the lease term except where the property is classified
as an investment property (see note 1(e)). Impairment
losses are recognised in accordance with the accounting
policy set out in note 1(i)(ii).
倘若本集團乃以經營租賃使用資產,
則根據租賃支付之款項於租賃期所涵
蓋之會計期間內,以等額在損益內扣
除,惟倘有其他基準能更清楚地反映
租賃資產所產生之收益模式則除外。
已收租賃獎勵均在損益中確認為應付
租賃淨付款總額之組成部份。或然租
金於其產生之會計期間計入損益。
根據經營租賃購入之土地之成本,乃
以直線法按租期攤銷,惟物業被劃分
為 投 資 物 業( 見 附 註 1(e))則 除 外。
減值虧損根據附註 1(i)(ii) 所載之會
計政策確認。
(i)
Impairment of assets
(i) 資產減值
(i)
Impairment of investments in subsidiaries and
financial assets
(i) 於附屬公司之投資及金融資產減
值
Investments in subsidiaries that are stated at cost in the
Company’s balance sheet and financial assets that are
stated at cost or amortised cost are reviewed at the end
of each reporting period to determine whether there is
objective evidence of impairment. Objective evidence
of impairment includes observable data that comes to
the attention of the Group about one or more of the
following loss events:
於附屬公司之投資於本公司資產負債
表按成本列賬,而本集團於各報告期
間結束時檢討按成本值或攤銷成本列
賬之金融資產,以確定是否出現減值
之客觀證據。減值之客觀證據包括本
集團注意到以下一項或多項虧損事項
之顯著數據:
–
–
–
–
significant financial difficulty of the debtor;
- 債務人有重大財務困難;
a breach of contract, such as a default or
delinquency in interest or principal payments;
- 違 反 合 約, 如 拖 欠 利 息 或 本
金還款;
it becoming probable that the debtor will enter
bankruptcy or other financial reorganisation;
and
- 債 務 人 可 能 破 產 或 進 行 其 他
財務重組;及
significant changes in the technological, market,
economic or legal environment that have an
adverse effect on the debtor.
- 科 技、 市 場、 經 濟 或 法 律 環
境 有 重 大 改 變 以 致 對 債 務 人
造成不利影響。
92
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(i)
Impairment of assets (Continued)
(i) 資產減值(續)
(i)
Impairment of investments in subsidiaries and
financial assets (Continued)
(i) 於附屬公司之投資及金融資產減
值(續)
If any such evidence exists, any impairment loss is
determined and recognised as follows:
倘有任何該等證據存在,則任何減值
虧損按下列方式釐定及確認:
–
–
–
For investments in subsidiaries, the impairment
loss is measured by comparing the recoverable
amount of the investment with its carrying
amount in accordance with note 1(i)(ii).
The impairment loss is reversed if there has
been a favourable change in the estimates
used to determine the recoverable amount in
accordance with note 1(i)(ii).
For financial assets carried at cost, the
impairment loss is measured as the difference
between the carrying amount of the financial
asset and the estimated future cash flows,
discounted at the current market rate of return
for a similar financial asset where the effect of
discounting is material.
For financial assets carried at amortised cost, the
impairment loss is measured as the difference
between the asset’s carrying amount and the
present value of estimated future cash flows,
discounted at the financial asset’s original
effective interest rate (i.e. the effective interest
rate computed at initial recognition of the
assets), where the effect of discounting is
material. This assessment is made collectively
where financial assets carried at amortised
cost share similar risk characteristics, such
as similar past due status, and have not been
individually assessed as impaired. Future cash
flows for financial assets which are assessed for
impairment collectively are based on historical
loss experience for assets with credit risk
characteristics similar to the collective group.
–
–
–
就 於 附 屬 公 司 之 投 資 而 言,
減 值 虧 損 按 附 註 1(i)(ii) 所 述
比 較 投 資 之 可 收 回 金 額 與 其
賬 面 值 計 量。 倘 用 以 釐 定 按
附 註 1(i)(ii) 所 述 可 收 回 金 額
的 估 計 出 現 正 面 轉 變, 則 撥
回減值虧損。
就 按 成 本 值 列 賬 之 金 融 資 產
而 言, 如 折 現 之 影 響 屬 重
大, 則 任 何 減 值 虧 損 按 金 融
資 產 之 賬 面 值 與 按 類 似 金 融
資 產 之 現 行 市 場 回 報 率 而 折
現 之 估 計 未 來 現 金 流 量 之 差
額計量。
就 按 攤 銷 成 本 列 賬 之 金 融 資
產 而 言, 如 折 現 之 影 響 屬 重
大, 則 任 何 減 值 虧 損 按 資 產
之 賬 面 值 與 使 用 金 融 資 產 之
原訂實際利率(即初始確認該
等資產時計算之實際利率)而
折 現 之 估 計 未 來 現 金 流 量 之
現 值 之 間 之 差 額 計 量。 如 按
攤 銷 成 本 列 賬 之 金 融 資 產 具
備 類 似 之 風 險 特 徵, 例 如 類
似 之 逾 期 情 況 及 並 未 個 別 被
評 估 為 減 值, 則 有 關 之 評 估
會 共 同 進 行。 金 融 資 產 之 未
來 現 金 流 量 會 根 據 與 該 等 資
產 具 有 類 似 信 貸 風 險 特 徵 資
產 之 過 往 虧 損 情 況 共 同 評 估
減值。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
93
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(i)
Impairment of assets (Continued)
(i) 資產減值(續)
(i)
Impairment of investments in subsidiaries and
financial assets (Continued)
(i) 於附屬公司之投資及金融資產減
值(續)
If in a subsequent period the amount of an
impairment loss decreases and the decrease
can be linked objectively to an event occurring
after the impairment loss was recognised, the
impairment loss is reversed through profit or
loss. A reversal of an impairment loss shall not
result in the asset’s carrying amount exceeding
that which would have been determined had no
impairment loss been recognised in prior years.
Impairment losses are written off against the
corresponding assets directly, except for impairment
losses recognised in respect of trade debtors and bills
receivable included within trade and other receivables,
whose recovery is considered doubtful but not remote.
In this case, the impairment losses for doubtful debts
are recorded using an allowance account. When the
Group is satisfied that recovery is remote, the amount
considered irrecoverable is written off against trade
debtors and bills receivable directly and any amounts
held in the allowance account relating to that debt are
reversed. Subsequent recoveries of amounts previously
charged to the allowance account are reversed against
the allowance account. Other changes in the allowance
account and subsequent recoveries of amounts
previously written off directly are recognised in profit
or loss.
倘 減 值 虧 損 之 金 額 於 往 後 期
間 減 少, 而 有 關 減 少 可 客 觀
地 與 確 認 減 值 虧 損 後 發 生 之
事 件 有 聯 繫, 則 減 值 虧 損 於
損 益 撥 回。 撥 回 減 值 虧 損 不
應 引 致 資 產 之 賬 面 值 高 於 假
若 以 往 年 度 並 無 確 認 減 值 虧
損時原應釐定之金額。
減值虧損直接與相應資產撇銷,惟就
列於應收賬款及其他應收款中之應收
賬款及應收票據所確認之減值虧損,
其收回情況屬存疑而不渺茫者,則作
別論。在此情況下,呆賬之減值虧損
透過撥備賬記錄。當本集團信納收回
機會渺茫,被視為無法收回之金額會
直接在應收賬款及應收票據中撇銷,
而任何列入撥備賬與此債項有關之金
額會被撥回。其後若收回之前已在撥
備賬中扣除之金額,則會在撥備賬中
撥回。撥備賬內之其他變動及其後收
回之前已直接撇銷之金額於損益內確
認。
(ii)
Impairment of other assets
(ii) 其他資產之減值
Internal and external sources of information are
reviewed at each balance sheet date to identify
indications that the following assets may be impaired
or, except in the case of goodwill, an impairment loss
previously recognised no longer exists or may have
decreased:
本集團於每個結算日檢討內部及外間
資料,以確定下列資產有否出現減值
跡象,或過往已確認之減值虧損不再
存在或已減少(商譽除外):
–
–
property, plant and equipment;
investment properties;
–
–
物業、廠房及設備;
投資物業;
94
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(i)
Impairment of assets (Continued)
(i) 資產減值(續)
(ii)
Impairment of other assets (Continued)
(ii) 其他資產之減值(續)
–
–
–
interests in leasehold land held for own use
under operating leases;
intangible assets; and
goodwill.
–
–
–
根 據 經 營 租 賃 持 有 作 自 用 之
租賃土地權益;
無形資產;及
商譽。
If any such indication exists, the asset’s recoverable
amount is estimated. In addition, for goodwill, the
recoverable amount is estimated annually whether or not
there is any indication of impairment.
倘有任何減值跡象,則會估計該項資
產 之 可 收 回 金 額。 此 外, 就 商 譽 而
言,不論是否有任何減值跡象存在,
亦於每年估計其可收回金額。
–
Calculation of recoverable amount
–
計算可收回金額
The recoverable amount of an asset is the
greater of its fair value less costs to sell and
value in use. In assessing value in use, the
estimated future cash flows are discounted to
their present value using a pre-tax discount
rate that reflects current market assessments of
time value of money and the risks specific to
the asset. Where an asset does not generate cash
inflows largely independent of those from other
assets, the recoverable amount is determined for
the smallest group of assets that generates cash
inflows independently (i.e. a cash-generating
unit).
資 產 之 可 收 回 金 額 為 其 公 允
值 減 去 銷 售 成 本 及 使 用 價 值
兩 者 中 之 較 高 者。 於 評 估 使
用 價 值 時, 會 使 用 除 稅 前 折
現 率 將 估 計 未 來 現 金 流 量 折
現 至 現 值。 該 折 現 率 反 映 市
場 當 時 所 評 估 之 貨 幣 時 間 價
值 和 該 資 產 之 獨 有 風 險。 倘
個 別 資 產 所 產 生 之 現 金 流 入
基 本 上 不 能 獨 立 於 其 他 資 產
所 產 生 之 現 金 流 入, 則 就 獨
立 產生 現 金 流 入 之 最 小 資 產
組合(即現金產生單位)釐定
可收回金額。
–
Recognition of impairment losses
–
確認減值虧損
An impairment loss is recognised in profit or
loss if the carrying amount of an asset, or the
cash-generating unit to which it belongs, exceeds
its recoverable amount. Impairment losses
recognised in respect of cash-generating units
are allocated first to reduce the carrying amount
of any goodwill allocated to the cash-generating
unit (or group of units) and then, to reduce the
carrying amount of the other assets in the unit
(or group of units) on a pro rata basis, except
that the carrying value of an asset will not be
reduced below its individual fair value less costs
to sell, or value in use, if determinable.
資 產 或 其 所 屬 之 現 金 產 生 單
位 之 賬 面 值 高 於 其 可 收 回 金
額 時, 則 會 於 損 益 確 認 減 值
虧 損。 就 現 金 產 生 單 位 確 認
之 減 值 虧 損 會 首 先 分 配 予 削
減 已 分 配 至 該 現 金 產 生 單 位
(或一組單位)之任何商譽之
賬 面 值, 然 後 按 比 例 削 減 該
單位(或一組單位)內其他資
產 之 賬 面 值, 惟 資 產 賬 面 值
不 可 下 調 至 低 於 其 個 別 公 允
值 減 去 銷 售 成 本 或 使 用 價 值
(如能釐定)。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
95
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(i)
Impairment of assets (Continued)
(i) 資產減值(續)
(ii)
Impairment of other assets (Continued)
(ii) 其他資產之減值(續)
–
Reversals of impairment losses
–
減值虧損撥回
In respect of assets other than goodwill, an
impairment loss is reversed if there has been
a favourable change in the estimates used
to determine the recoverable amount. An
impairment loss in respect of goodwill is not
reversed.
就 商 譽 以 外 之 資 產 而 言, 倘
用 以 釐 定 可 收 回 金 額 之 估 計
發 生 有 利 之 變 化, 則 會 將 減
值 虧 損 撥 回。 商 譽 之 減 值 虧
損不可撥回。
A reversal of an impairment loss is limited to the asset’s
carrying amount that would have been determined
had no impairment loss been recognised in prior years.
Reversals of impairment losses are credited to profit or
loss in the year in which the reversals are recognised.
所撥回之減值虧損僅限於倘若並無於
過往年度確認減值虧損而可釐定之資
產賬面值。所撥回之減值虧損在確認
撥回之年度內計入損益。
(j)
Inventories
(j) 存貨
Inventories are carried at the lower of cost and net
realisable value.
存貨按成本值及可變現淨值兩者中之
較低者入賬。
Cost is calculated using the first-in, first-out method
and comprises all costs of purchase, costs of conversion
and other costs incurred in bringing the inventories to
their present location and condition.
Net realisable value is the estimated selling price in the
ordinary course of business less the estimated costs of
completion and the estimated costs necessary to make
the sale.
When inventories are sold, the carrying amount of those
inventories is recognised as an expense in the period in
which the related revenue is recognised. The amount
of any write-down of inventories to net realisable
value and all losses of inventories are recognised as an
expense in the period the write-down or loss occurs.
The amount of any reversal of any write-down of
inventories is recognised as a reduction in the amount
of inventories recognised as an expense in the period in
which the reversal occurs.
成本值乃以先入先出方法計算,並包
括所有購貨成本、加工成本及將存貨
運往其現時地點及達至現有狀態之其
他成本。
可變現淨值指正常業務中之估計售價
減去完成交易之估計成本及進行銷售
所需之估計成本。
出售存貨時,其賬面值於有關收入確
認期內確認為開支。任何存貨金額撇
減至可變現淨值及存貨之所有虧損均
於撇減或虧損之發生期內確認為開
支。倘存貨之撇減出現任何撥回,則
於撥回出現期內將費用作減額確認。
96
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(k) Receivables
(k) 應收款
Receivables are initially recognised at fair value and
thereafter stated at amortised cost less allowance for
impairment of doubtful debts (see note 1(i)(i)), except
where the receivables are interest-free loans made to
related parties without any fixed repayment terms or
the effect of discounting would be immaterial. In such
cases, the receivables are stated at cost less allowance
for impairment of doubtful debts.
應收款之初值按公允值確認,其後則
按攤銷成本減去呆賬減值撥備後所得
數額入賬(見附註 1(i)(i)),惟倘若應
收款為借予關連人士且無任何固定償
還年期之免息貸款,或折現影響輕微
者則除外。在該等情況下,應收款會
按成本值減去呆賬減值撥備後所得數
額入賬。
(l)
Interest-bearing borrowings
(l) 附息借貸
Interest-bearing borrowings are recognised initially at
fair value less attributable transaction costs. Subsequent
to initial recognition, interest-bearing borrowings are
stated at amortised cost with any difference between
the amount initially recognised and redemption value
being recognised in profit or loss over the period of the
borrowings, together with any interest and fees payable,
using the effective interest method.
附息借貸之初值按公允值扣除應佔交
易成本後確認。首次確認後,附息借
貸將按攤銷成本法入賬,而最初確認
金額與贖回值之間之任何差額則以實
際利率法於借貸期內連同任何應付利
息及費用於損益內確認。
(m) Payables
(m) 應付款
Payables are initially recognised at fair value and
thereafter stated at amortised cost unless the effect of
discounting would be immaterial, in which case they
are stated at cost.
應付款之初值按公允值確認,其後按
攤銷成本入賬,但如折現影響輕微,
則按成本值入賬。
(n) Cash and cash equivalents
(n) 現金及現金等值項目
Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on
hand, demand deposits with banks and other financial
institutions, and short-term, highly liquid investments
that are readily convertible into known amounts of cash
and which are subject to an insignificant risk of changes
in value, having been within three months of maturity
at acquisition.
現金及現金等值項目包括銀行結存及
庫存現金、存於銀行及其他財務機構
之活期存款及短期而高流動性之投
資,此等投資可隨時兌換為已知金額
之現金,且所須承受之價值波動風險
不大,而兌換期乃購入日起計三個月
內。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
97
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(o) Employee benefits
(o) 僱員福利
(i)
Short term employee benefits and contributions
to defined contribution retirement plans
(i) 短期僱員福利及向界定供款退休
計劃之供款
S a l a r i e s, a n n u a l b o n u s e s, p a i d a n n u a l l e av e,
contributions to defined contribution retirement plans
and the cost of non-monetary benefits are accrued in
the year in which the associated services are rendered
by employees. Where payment or settlement is deferred
and the effect would be material, these amounts are
stated at their present values.
薪酬、年終花紅、有薪年假、向界定
供款退休計劃之供款及非金錢福利之
成本均於僱員提供有關服務之年度累
計。倘延遲付款或結算並構成重大影
響,則有關金額按其現值入賬。
(ii) Defined benefit retirement plan obligation
(ii) 界定福利退休計劃承擔
The Group’s net obligation in respect of a defined
benefit retirement plan is calculated by estimating the
amount of future benefit that employees have earned
in return for their services in the current and prior
periods; that benefit is discounted to determine the
present value and the fair value of any plan assets is
deducted. The discount rate is the yield at the balance
sheet date on high quality corporate bonds that have
maturity dates approximating the terms of the Group’s
obligations. The calculation is performed by a qualified
actuary using the projected unit credit method.
When the benefits of a plan are improved, the portion
of the increased benefit relating to past service by
employees is recognised as an expense in profit or
loss on a straight-line basis over the average period
until the benefits become vested. If the benefits vest
immediately, the expense is recognised immediately in
profit or loss.
In calculating the Group’s obligation in respect of a
plan, if any cumulative unrecognised actuarial gain or
loss exceeds ten percent of the greater of the present
value of the defined benefit obligation and the fair value
of plan assets, that portion is recognised in profit or loss
over the expected average remaining working lives of
the employees participating in the plan. Otherwise, the
actuarial gain or loss is not recognised.
本集團就界定福利退休計劃所承擔之
責任淨額,乃透過估計僱員於本期間
及以往期間以提供服務所賺取之未來
利益金額而計算,在釐定現值時該項
利益須予以折現,並扣除任何計劃資
產之公允值。折現率為優質公司債券
(到期日與本集團履行責任之期限相
近)於結算日之收益率。計算工作由
合資格精算師採用預計單位信貸法進
行。
倘計劃之福利得到改善,則有關僱員
以往服務之福利之增加部份按直線法
於平均期間於損益確認為開支,直至
福利歸屬為止。倘福利即時歸屬,則
其開支隨即於損益確認。
在計算本集團就一項計劃所承擔之責
任時,倘任何累計之未確認精算盈虧
超出界定福利責任現值或計劃資產公
允值(以兩者中之較高價值為準)之
百分之十,超額部份須於參加計劃之
僱員之預計平均剩餘任職年期在損益
確認。除此之外,精算損益概不予以
確認。
98
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(o) Employee benefits (Continued)
(o) 僱員福利(續)
(ii) Defined benefit retirement plan obligation
(ii) 界定福利退休計劃承擔(續)
(Continued)
Where the calculation of the Group’s net obligation
results in a negative amount, the asset recognised is
limited to the total of any cumulative unrecognised net
actuarial losses and past service costs and the present
value of any future refunds from the plan or reductions
in future contributions to the plan.
倘在計算本集團所承擔之責任淨額時
出現負數,予以確認之資產僅限於任
何累計之未確認精算虧損淨額加以往
服務成本及任何日後來自計劃之退款
或日後削減之計劃供款之現值等各項
目之總和。
(iii) Long service payments obligation
(iii) 長期服務金承擔
The Group’s net obligation in respect of lump
sum long service amounts payable on cessation of
employment in certain circumstances under the Hong
Kong Employment Ordinance is the amount of future
benefit that employees have earned in return for their
services in the current and prior periods; that benefit is
discounted to determine the present value and reduced
by entitlements accrued under the Group’s retirement
plans that are attributable to contributions made by
the Group. The discount rate is the yield at the balance
sheet date on high quality corporate bonds that have
maturity dates approximating the terms of the Group’s
obligation. The obligation is calculated by a qualified
actuary using the projected unit credit method.
本集團就根據香港《僱傭條例》須在若
干情況下於終止僱用僱員時一筆過支
付之長期服務金所承擔之責任淨額,
為僱員於本期間及以往期間以提供服
務所賺取之未來利益金額;在釐定現
值時該項利益須予以折現,並扣除根
據本集團之退休計劃累計之權益(屬
於本集團作出之供款)。折現率為優
質公司債券(到期日與本集團履行責
任之期限相近)於結算日之收益率。
有關責任由合資格精算師採用預計單
位信貸法計算。
(iv) Share-based payments
(iv) 以股份為基礎之付款
The fair value of share options granted to employees is
recognised as an employee cost with a corresponding
increase in the share-based compensation reserve
within equity. The fair value is measured at grant date
using the binomial lattice model, taking into account
the terms and conditions upon which the options were
granted. Where the employees have to meet vesting
conditions before becoming unconditionally entitled to
the options, the total estimated fair value of the options
is spread over the vesting period, taking into account
the probability that the options will vest.
授予僱員之購股權之公允值乃確認為
僱員成本,並相應增加權益項下之股
份基礎補償儲備。購股權公允值乃於
授出日期使用二項式點陣模式計量,
並計及授出購股權之條款及條件。若
僱員須履行歸屬條件後方可無條件享
有購股權,則購股權之估計公允值總
額會在歸屬期間攤分,並計及購股權
會歸屬持有人之可能性。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
99
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(o) Employee benefits (Continued)
(o) 僱員福利(續)
(iv) Share-based payments (Continued)
(iv) 以股份為基礎之付款(續)
During the vesting period, the number of share options
that is expected to vest is reviewed. Any resulting
adjustment to the cumulative fair value recognised
in prior years is charged/credited to the profit or
loss for the year of the review, unless the original
employee expenses qualify for recognition as an asset,
with a corresponding adjustment to the share-based
compensation reserve. On vesting date, the amount
recognised as an expense is adjusted to reflect the actual
number of options that vest (with a corresponding
adjustment to the share-based compensation reserve)
except where forfeiture is only due to not achieving
vesting conditions that relate to the market price of the
Company’s shares. The equity amount is recognised in
the share-based compensation reserve until either the
option is exercised (when it is transferred to the share
premium account) or the option expires (when it is
released directly to retained profits).
於歸屬期間,本公司會檢討預期將歸
屬之購股權數目。於過往年度確認之
任何累計公允值調整會在檢討年度從
損益扣除╱計入損益(除非原有僱員
開支合資格確認為資產),並相應調
整以股份為基礎之補償儲備。於歸屬
日 期, 確 認 為 開 支 之 金 額 會 作 出 調
整,以反映所歸屬之購股權之實際數
目(而以股份為基礎之補償儲備亦會
作出相應調整),惟只因未能達到與
本公司股份市價有關之歸屬條件而導
致被沒收則除外。權益金額乃於以股
份為基礎之補償儲備確認,直至購股
權獲行使(此時有關金額轉撥至股份
溢價賬)或 購股權屆滿(此時有關金
額直接撥至保留溢利)為止。
(p) Income tax
(p) 所得稅
(i)
Income tax for the year comprises current
tax and movements in deferred tax assets
and liabilities. Current tax and movements
in deferred tax assets and liabilities are
recognised in profit or loss except to the extent
that they relate to items recognised in other
comprehensive income or directly in equity,
in which case the relevant amounts of tax are
recognised in other comprehensive income or
directly in equity, respectively.
(ii)
Current tax is the expected tax payable on
the taxable income for the year, using tax rates
enacted or substantively enacted at the balance
sheet date, and any adjustment to tax payable in
respect of previous years.
(iii) Deferred tax assets and liabilities arise from
deductible and taxable temporary differences
respectively, being the differences between the
carrying amounts of assets and liabilities for
financial reporting purposes and their tax bases.
Deferred tax assets also arise from unused tax
losses and unused tax credits.
(i) 年 內 所 得 稅 包 括 本 期 稅 項 及
遞 延 稅 項 資 產 和 負 債 之 變
動。 本 期 稅 項 及 遞 延 稅 項 資
產 和 負 債 之 變 動 於 損 益 中 確
認, 惟 與 於 其 他 全 面 收 益 或
直 接 於 權 益 確 認 之 項 目 相 關
者 除 外, 在 此 情 況 下, 相 關
稅 額 分 別 於 其 他 全 面 收 益 或
直接於權益中確認。
(ii) 本 期 稅 項 是 按 年 內 應 課 稅 收
入 以 結 算 日 已 生 效 或 實 際 上
已 生 效 之 稅 率 計 算 之 預 期 應
付 稅 項, 加 以 往 年 度 應 付 稅
項之任何調整。
(iii) 遞 延 稅 項 資 產 及 負 債 分 別 由
可 抵 扣 及 應 課 稅 暫 時 差 異 產
生。 暫 時 差 異 是 指 資 產 及 負
債 按 財 務 申 報 目 的 之 賬 面 值
與 稅 務 基 礎 之 間 之 差 異。 遞
延 稅 項 資 產 亦 由 未 使 用 之 稅
務虧損及稅款抵減產生。
100
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(p) Income tax (Continued)
(iii)
(Continued)
(p) 所得稅(續)
(iii) (續)
Apart from certain limited exceptions, all
deferred tax liabilities and all deferred tax
assets, to the extent that it is probable that
future taxable profits will be available against
which the asset can be utilised, are recognised.
Future taxable profits that may support the
recognition of deferred tax assets arising from
deductible temporary differences include those
that will arise from the reversal of existing
taxable temporary differences, provided those
differences relate to the same taxation authority
and the same taxable entity, and are expected
to reverse either in the same period as the
expected reversal of the deductible temporary
difference or in periods into which a tax loss
arising from the deferred tax asset can be carried
back or forward. The same criteria are adopted
when determining whether existing taxable
temporary differences support the recognition of
deferred tax assets arising from unused tax losses
and credits, that is, those differences are taken
into account if they relate to the same taxation
authority and the same taxable entity, and are
expected to reverse in a period, or periods, in
which the tax loss or credit can be utilised.
The limited exceptions to recognition of
deferred tax assets and liabilities are those
temporary differences arising from goodwill
not deductible for tax purposes, the initial
recognition of assets or liabilities that affect
neither accounting nor taxable profit (provided
they are not part of a business combination), and
temporary differences relating to investments
in subsidiaries to the extent that, in the case
of taxable differences, the Group controls the
timing of the reversal and it is probable that the
differences will not reverse in the foreseeable
future, or in the case of deductible differences,
unless it is probable that they will reverse in the
future.
除 了 某 些 有 限 的 例 外 情 況,
所 有 遞 延 稅 項 負 債 及 遞 延 稅
項資產(只限於很可能獲得能
動 用 該 資 產 來 抵 扣 的 未 來 應
課稅溢利)均予確認。支持確
認 由 可 抵 扣 暫 時 差 異 所 產 生
遞 延 稅 項 資 產 的 未 來 應 課 稅
溢 利 包 活 因 撥 回 目 前 存 在 的
應 課 稅 暫 時 差 異 而 產 生 的 數
額; 但 這 些 撥 回 的 差 異 必 須
與 同 一 稅 務 機 關 及 同 一 應 課
稅 實 體 有 關, 並 預 期 在 可 抵
扣 暫 時 差 異 預 計 撥 回 的 同 一
期 間 或 遞 延 稅 項 資 產 所 產 生
稅 務 虧 損 可 向 後 期 或 向 前 期
結 轉 的 期 間 內 撥 回。 在 決 定
目 前 存 在 的 應 課 稅 暫 時 差 異
是 否 定 以 支 持 確 認 由 未 動 用
稅 務 虧 損 和 抵 免 所 產 生 的 遞
延 稅 項 資 產 時, 亦 會 採 用同
一 準 則, 即 差 異 是 否 與 同 一
稅 務 機 關 及 同 一 準 則, 即 差
異 是 否 與 同 一 稅 務 機 關 及 同
一 應 課 稅 實 體 有 關, 並 是 否
預 期 在 能 夠 使 用 未 動 用 稅 務
虧 損 和 抵 免 撥 回 的 同 一 期 間
內。
不 確 認 為 遞 廷 稅 項 資 產 和 負
債 的 暫 時 差 異 是 產 生 自 以 下
有 限 的 例 外 情 況: 不 可 在 稅
務 方 面 獲 得 扣 減 的 商 譽; 不
影 響 會 計 或 應 課 稅 溢 利 的 資
產或負債的初始確認(如屬企
業合併的一部分則除外);以
及 投 資 附 屬 公 司( 如 屬 應 課
稅 差 異, 只 限 於 本 集 團 可 以
控 制 撥 回 的 時 間, 而 具 在 可
預 見 的 將 來 不 大 可 能 撥 回 的
暫 時 差 異; 或 如 屬 可 抵 扣 差
異, 則 只 限 於 很 可 能 在 將 來
撥回的差異)。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
101
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(p) Income tax (Continued)
(iii)
(Continued)
(p) 所得稅(續)
(iii) (續)
The amount of deferred tax recognised is
measured based on the expected manner of
realisation or settlement of the carrying amount
of the assets and liabilities, using tax rates
enacted or substantively enacted at the balance
sheet date. Deferred tax assets and liabilities are
not discounted.
The carrying amount of a deferred tax asset
is reviewed at each balance sheet date and
is reduced to the extent that it is no longer
probable that sufficient taxable profits will be
available to allow the related tax benefit to be
utilised. Any such reduction is reversed to the
extent that it becomes probable that sufficient
taxable profits will be available.
(iv) Additional income taxes that arise from the
distribution of dividends are recognised when
the liability to pay the related dividends is
recognised.
(v)
Current tax balances and deferred tax balances,
and movements therein, are presented separately
from each other and are not offset. Current tax
assets are offset against current tax liabilities,
and deferred tax assets against deferred tax
liabilities, if the Company or the Group has
the legally enforceable right to set off current
tax assets against current tax liabilities and the
following additional conditions are met:
–
in the case of current tax assets and liabilities,
the Company or the Group intends either to
settle on a net basis, or to realise the asset and
settle the liability simultaneously; or
已 確 認 之 遞 延 稅 項 金 額 是 按
照 資 產 及 負 債 賬 面 值 之 預 期
變 現 或 清 償 方 式, 以 結 算 日
已 生 效 或 實 際 上 已 生 效 之 稅
率 計 量。 遞 延 稅 項 資 產 及 負
債均不進行折現計算。
於 每 個 結 算 日 本 集 團 會 對 遞
延 稅 項 資 產 之 賬 面 值 作 出 審
閱, 倘 預 期 不 再 有 足 夠 應
課 稅 溢 利 以 實 現 相 關 稅 務 利
益, 則 有 關 資 產 賬 面 值 將 予
以 扣 減。 任 何 被 扣 減 之 遞 延
稅 項 資 產, 在 預 期 可 取 得 足
夠 應 課 稅 溢 利 時, 則 予 以 撥
回,但以該等溢利為限。
(iv) 股 息 分 派 產 生 之 額 外 所 得 稅
於 支 付 相 關 股 息 負 債 確 認 時
確認。
(v) 本 期 及 遞 延 稅 項 結 餘 及 其 變
動 會 分 開 呈 列, 而 且 不 予 撇
銷。 本 期 及 遞 延 稅 項 資 產 只
會 在 本 公 司 或 本 集 團 有 合 法
可 強 制 執 行 權 利 以 本 期 稅 項
資 產 撇 銷 本 期 稅 項 負 債, 並
且 符 合 以 下 附 帶 條 件 之 情 況
下, 才 可 以 分 別 撇 銷 本 期 及
遞延稅項負債:
–
就 本 期 稅 項 資 產 及 負 債 而
言, 本 公 司 或 本 集 團 計 劃 按
淨 額 基 準 結 算, 或 在 變 現 資
產之同時清償負債;或
102
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(p) Income tax (Continued)
(v)
(Continued)
(p) 所得稅(續)
(v) (續)
–
in the case of deferred tax assets and liabilities,
if they relate to income taxes levied by the same
taxation authority on either:
–
就 遞 延 稅 項 資 產 及 負 債 而
言, 這 些 資 產 及 負 債 必 須 與
同 一 稅 務 機 關 就 以 下 其 中 一
項徵收之所得稅有關:
–
–
the same taxable entity; or
different taxable entities, which, in
each future period in which significant
amounts of deferred tax liabilities or
assets are expected to be settled or
recovered, intend to realise the current
tax assets and settle the current tax
liabilities on a net basis or realise and
settle simultaneously.
–
–
同一應課稅實體;或
不 同 之 應 課 稅 實 體。
這 些 實 體 擬 在 預 期 有
大 額 遞 延 稅 項 負 債 需
要 清 償 或 遞 延 稅 項 資
產 可 以 收 回 之 每 個 未
來 期 間, 按 淨 額 基 準
變 現 本 期 稅 項 資 產 及
清 償 本 期 稅 項 負 債,
或 在 變 現 資 產 之 同 時
清償負債。
(q) Financial guarantees issued, provisions
and contingent liabilities
(q) 已發出之財務擔保、撥備及
或然負債
(i)
Financial guarantees issued
(i) 已發出之財務擔保
Financial guarantees are contracts that require the issuer
(i.e. the guarantor) to make specified payments to
reimburse the beneficiary of the guarantee (the “holder”)
for a loss the holder incurs because a specified debtor
fails to make payment when due in accordance with
the terms of a debt instrument.
Where the Group or the Company issues a financial
guarantee, the fair value of the guarantee (being the
transaction price, unless the fair value can otherwise
be reliably estimated) is initially recognised as deferred
income within trade and other payables. Where
consideration is received or receivable for the issuance
of the guarantee, the consideration is recognised in
accordance with the Group’s policies applicable to
that category of asset. Where no such consideration
is received or receivable, an immediate expense is
recognised in profit or loss on initial recognition of any
deferred income.
財務擔保為要求發行人(即擔保人)
就擔保受益人(「持有人」)因特定債
務人未能根據債務工具之條款於到期
時付款而蒙受之損失,而向持有人支
付特定款項之合約。
當本集團或本公司發出財務擔保,該
擔保之公允值(即交易價格,除非該
公允值能以其他方式可靠估計則除
外)最初確認為應付賬款及其他應付
款內之遞延收入。倘在發出該擔保時
已收取或可收取代價,該代價則根據
本集團適用於該類資產之政策確認。
倘不存在已收取或應收取之代價,則
於最初確認任何遞延收入時即時於損
益內確認開支。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
103
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(q) Financial guarantees issued, provisions
and contingent liabilities (Continued)
(q) 已發出之財務擔保、撥備及
或然負債(續)
(i)
Financial guarantees issued (Continued)
(i) 已發出之財務擔保(續)
The amount of the guarantee initially recognised as
deferred income is amortised in profit or loss over
the term of the guarantee as income from financial
guarantees issued. In addition, provisions are recognised
in accordance with note 1(q)(ii) if and when (i) it
becomes probable that the holder of the guarantee
will call upon the Group or the Company under the
guarantee, and (ii) the amount of that claim on the
Group or the Company is expected to exceed the
amount currently carried in trade and other payables
in respect of that guarantee i.e. the amount initially
recognised, less accumulated amortisation.
最初確認為遞延收入之擔保款額按擔
保年期於損益內攤銷為所發出之財務
擔保收入。此外,倘 (i) 擔保持有人
有可能根據有關擔保向本集團或本公
司提出申索;及 (ii) 對本集團或本公
司之申索款額預期超過現時列於應付
賬款及其他應付款內之擔保金額(即
最初確認之金額減累計攤銷),則會
根據附註 1(q)(ii) 確認撥備。
(ii) Other provisions and contingent liabilities
(ii) 其他撥備及或然負債
Provisions are recognised for other liabilities of
uncertain timing or amount when the Group or the
Company has a legal or constructive obligation arising
as a result of a past event, it is probable that an outflow
of economic benefits will be required to settle the
obligation and a reliable estimate can be made. Where
the time value of money is material, provisions are
stated at the present value of the expenditure expected
to settle the obligation.
Where it is not probable that an outflow of economic
benefits will be required, or the amount cannot be
estimated reliably, the obligation is disclosed as a
contingent liability, unless the probability of outflow of
economic benefits is remote. Possible obligations, whose
existence will only be confirmed by the occurrence or
non-occurrence of one or more future events are also
disclosed as contingent liabilities unless the probability
of outflow of economic benefits is remote.
倘若本集團或本公司須就已發生之
事 件 承 擔 法 律 或 推 定 責 任, 履 行 該
責任而預期會導致含有經濟效益之資
源外流,並可作出可靠之估計,便會
就該時間或金額不定之其他負債計提
撥備。如果貨幣時間價值重大,則按
預計履行責任所需資源之現值計提撥
備。
倘若含有經濟效益之資源外流之可能
性較低,或是無法對有關金額作出可
靠之估計,便會將該責任披露為或然
負債,但假如這類含有經濟效益之資
源外流之可能性渺茫則除外。須視乎
某宗或多宗未來事件是否發生才能確
定存在與否之潛在責任,亦會披露為
或然負債,但假如這類含有經濟效益
之資源外流之可能性渺茫則除外。
104
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(r) Cash flow hedges
(r) 現金流量對沖
Where a derivative financial instrument is designated
as a hedge of the variability in cash flows of a
recognised asset or liability or a highly probable
forecast transaction or the foreign currency risk of a
committed future transaction, the effective portion of
any gains or losses on re-measurement of the derivative
financial instrument to fair value is recognised in other
comprehensive income and accumulated separately in
equity in the hedging reserve. The ineffective portion of
any gain or loss is recognised immediately in profit or
loss.
If the hedging instrument is a non-derivative monetary
item, which is permitted only for foreign currency risk,
then the effective portion of the foreign currency gains
or losses on the hedging instrument also are recognised
in other comprehensive income and accumulated
separately in equity in the hedging reserve. The
ineffective portion of any foreign currency gains or
losses are recognised immediately in profit or loss.
If a hedge of a forecast transaction subsequently
results in the recognition of a non-financial asset or
non-financial liability, the associated gain or loss is
reclassified from equity to be included in the initial cost
or other carrying amount of the non-financial asset or
liability.
If a hedge of a forecast transaction subsequently results
in the recognition of a financial asset or a financial
liability, the associated gain or loss is reclassified from
equity to profit or loss in the same period or periods
during which the asset acquired or liability assumed
affects profit or loss (such as when interest income or
expense is recognised).
財務衍生工具被指定用作對沖因已確
認的資產或負債或極有可能發生的預
期交易而產生的現金流變動或因已訂
約的未來交易而承擔的外匯風險,重
計該等財務衍生工具的公允值而產生
的損益,其有效部份會確認為其他全
面收益並分別累計在股東權益帳中的
對沖儲備內,非有效部份則會即時確
認為損益。
倘若對沖工具為僅可用作對沖貨幣風
險之非衍生貨幣項目,則該對沖工具
之外匯收益或虧損之有效部份亦於其
他全面收益確認,並於對沖儲備之權
益中獨立累計。任何外匯收益或虧損
之非有效部份即時於損益內確認。
若被對沖的預期交易其後確認為非財
務資產或非財務負債,其在股東權益
帳中已確認的相關損益會計入該非財
務資產或負債的最初成本或其他帳面
金額內。
若被對沖的預期交易其後確認為財務
資產或財務負債,其在股東權益帳中
已確認的相關損益會在該購入的資產
或承擔的債項影響損益的同一或多個
期間內(例如當確認利息收入或支出
時)確認為損益。
For cash flow hedges, other than those covered by the
preceding two policy statements, the associated gain
or loss is reclassified from equity to profit or loss in
the same period or periods during which the hedged
forecast transaction affects profit or loss.
有別於上述兩個政策所涵蓋的現金流
量對沖,其在股東權益帳中已確認的
相關損益會在被對沖的預期交易影響
損益的同一或多個期間內確認為損
益。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
105
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(r) Cash flow hedges (Continued)
(r) 現金流量對沖(續)
When a hedging instrument expires or is sold,
terminated or exercised, or the entity revokes
designation of the hedge relationship but the hedged
forecast transaction is still expected to occur, the
cumulative gain or loss at that point remains in equity
until the transaction occurs and it is recognised in
accordance with the above policy. If the hedged
transaction is no longer expected to take place, the
cumulative unrealised gain or loss is reclassified from
equity to profit or loss immediately.
當對沖工具到期或被出售、終止或行
使或本集團取消該指定對沖關係,而
被對沖的預期交易仍預期發生時,其
累計損益會保留在股東權益帳內,並
在該交易發生時按上述政策確認。若
被對沖的交易預期不會發生,其累計
在股東權益帳中的未實現損益會即時
確認為損益。
(s) Revenue recognition
(s) 收入確認
Revenue is measured at the fair value of the
consideration received or receivable. Provided it is
probable that the economic benefits will flow to the
Group and the revenue and costs, if applicable, can be
measured reliably, revenue is recognised in profit or loss
as follows:
收入乃按已收或應收代價之公允值計
量。收入只會於有關經濟利益有可能
流入本集團並能可靠計算該收入及成
本(如適用)之情況下,方會按下列
基準於損益內確認:
(i)
Sale of goods
(i) 貨物之銷售
Revenue is recognised when goods are delivered at the
customers’ premises or picked up by customers for
domestic sales and when goods are shipped on board
for export sales which are taken to be the point in
time when the customer has accepted the goods and
the related risks and rewards of ownership. Revenue
excludes value added tax or other sales taxes and is
after deduction of returns, rebates and discounts.
收入於貨物送交客戶之處所或客戶收
取貨物作本地銷售及當貨物付運作出
口銷售(即客戶接納貨物及擁有權之
相關風險和回報)時確認。收入不含
增值稅或其他銷售稅並扣除回收貨
值、回扣及折扣。
(ii)
Service fees
(ii) 服務費
Service fees are recognised when the related services
are provided.
服務費於提供有關服務時確認。
(iii) Rental income from operating leases
(iii) 經營租賃之租金收入
Rental income receivable under operating leases is
recognised in profit or loss in equal instalments over the
periods covered by the lease term.
根據經營租賃應收之租金收入會於租
賃期所涵蓋之期間內,以等額在損益
內確認。
(iv)
Interest income
(iv) 利息收入
Interest income is recognised as it accrues using the
effective interest method.
利息收入按實際利率法累計確認。
106
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(s) Revenue recognition (Continued)
(s) 收入確認(續)
(v) Dividend income
(v) 股息收入
Dividend income from unlisted investments is recognised
when the shareholder’s right to receive payment is established
as it accrues using the effective interest method.
來自非上市投資之股息收入乃於股東
收取款項之權利確立時,按實際利率
法確認。
(t) Translation of foreign currencies
(t) 外幣換算
Foreign currency transactions during the year are
translated at the foreign exchange rates ruling at
the transaction dates. Monetary assets and liabilities
denominated in foreign currencies are translated at the
foreign exchange rates ruling at the balance sheet date.
Exchange gains and losses are recognised in profit or
loss, except those non-derivative monetary items used
to hedge foreign currency risk which are recognised in
other comprehensive income (see note 1(r)).
Non-monetary assets and liabilities that are measured
in terms of historical cost in a foreign currency are
translated using the foreign exchange rates ruling at the
transaction dates.
The results of subsidiaries outside Hong Kong are
translated into Hong Kong dollars at the exchange rates
approximating the foreign exchange rates ruling at the
dates of the transactions. Balance sheet items, including
goodwill arising on consolidation of subsidiaries outside
Hong Kong, are translated into Hong Kong dollars at
the closing foreign exchange rates at the balance sheet
date. The resulting exchange differences are recognised
in other comprehensive income and accumulated
separately in equity in the exchange reserve.
On disposal of a subsidiary outside Hong Kong, the
cumulative amount of the exchange differences relating
to that subsidiary outside Hong Kong is reclassified
from equity to profit or loss when the profit or loss on
disposal is recognised.
Foreign exchange gains and losses arising from monetary
items that in substance form part of the net investment
in an operation outside Hong Kong, together with any
related tax, are reclassified to equity on consolidation.
年內之外幣交易按交易當日之匯率換
算。以外幣計值之貨幣資產及負債按
結算日之匯率換算。匯兌盈虧於損益
內確認,惟該等於其他全面收益確認
並用作對沖外幣風險之非衍生貨幣項
目除外(見附註 1(r))。
按歷史成本法以外幣計值之非貨幣資
產 及 負 債, 則 按 交 易 當 日 之 匯 率 換
算。
香港以外地區之附屬公司之業績以接
近交易當日之匯率換算為港幣,而資
產負債表項目(包括香港以外地區之
附屬公司綜合入賬時所產生之商譽)
則按結算日之近似匯率換算為港幣,
由此而產生之匯兌差額於其他全面收
益中確認,並於匯兌儲備之權益中獨
立累計。
就出售香港以外地區之附屬公司而
言,確認出售產生之損益時,與該香
港以外地區之附屬公司有關之匯兌差
額之累計金額會從權益重新分類至損
益。
貨幣項目產生之外幣匯兌盈虧(實質
屬於香港以外地區業務淨投資之一部
份)與任何相關稅項乃於綜合入賬時
重新分類至權益。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
107
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(u) Borrowing costs
(u) 借貸成本
Borrowing costs that are directly attributable to the
acquisition, construction or production of an asset
which necessarily takes a substantial period of time to
get ready for its intended use or sale are capitalised as
part of the cost of that asset. Other borrowing costs are
expensed in the period in which they are incurred.
The capitalisation of borrowing cost, as part of the cost
of a qualifying asset commences when expenditure for
the asset is being incurred, borrowing costs are being
incurred and activities that are necessary to prepare
the asset for its intended use or sale are in progress.
Capitalisation of borrowing costs is suspended or ceases
when substantially all the activities necessary to prepare
the qualifying asset for its intended use or sale are
interrupted or complete.
倘一項資產需較長時間才可用作預定
用 途 或 出 售 狀 態, 則 直 接 歸 屬 於 收
購、興建或生產該項資產之借貸成本
將被資本化為該項資產之成本之一部
份。其他借貸成本在產生當期列作支
出。
當資產開支及借貸成本已經產生,且
為使資產可用作預定用途或可出售狀
態所必要之活動已經開始,借貸成本
即資本化為該合資格資產之成本之一
部份。倘為使合資格資產可用作預定
用途或可出售狀態所必需之大部份活
動中止或完成,借貸成本之資本化則
隨之中止或停止。
(v) Repair and maintenance expenditure
(v) 維修及保養支出
Repair and maintenance expenditure, including cost of
overhaul, is expensed as incurred.
維修及保養支出(包括檢修成本)於
產生時支銷。
(w) Related parties
(w) 關連人士
For the purposes of these financial statements, a party is
considered to be related to the Group if:
就本財務報表而言,以下人士被認為
是本集團之關連人士:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
the party has the ability, directly or indirectly
through one or more intermediaries, to control
the Group or exercise significant influence over
the Group in making financial and operating
policy decisions, or has joint control over the
Group;
(i) 該 人 士 有 能 力 直 接 或 間 接 透
過 一 個 或 多 個 中 介 人 控 制 本
集 團 或 可 對 本 集 團 之 財 政 及
經 營 決 策 作 出 重 大 影 響, 或
共同控制本集團;
the Group and the party are subject to common
control;
(ii) 本 集 團 與 該 人 士 均 受 共 同 控
制;
the party is an associate of the Group or a joint
venture in which the Group is a venturer;
the party is a member of key management personnel
of the Group or the Group’s parent, or a close family
member of such an individual, or is an entity under
the control or joint control, or significant influence of
such individuals;
(iii) 該 人 士 屬 本 集 團 之 聯 營 公 司
或 本 集 團 為 其 中 一 個 合 營 者
之合營企業;
(iv) 該 人 士 屬 本 集 團 或 本 集 團 母
公 司 之 主 要 管 理 人 員 成 員 之
一, 或 該 個 別 人 士 之 近 親 家
庭 成 員, 或 受 該 個 別 人 士 控
制 或 共 同 控 制 或 重 大 影 響 之
公司;
108
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
1
Significant accounting policies
(Continued)
1 主要會計政策(續)
(w) Related parties (Continued)
(w) 關連人士(續)
(v)
the party is a close family member of a party
referred to in (i) or is an entity under the
control, joint control or significant influence of
such individuals; or
(v) 該人士屬上文 (i) 項所指之近
親 家 庭 成 員 或 受 該 個 別 人 士
控 制、 共 同 控 制 或 重 大 影 響
之公司;或
(vi)
the party is a post-employment benefit plan which is
for the benefit of employees of the Group or of any
entity that is a related party of the Group.
(vi) 該 人 士 屬 提 供 予 本 集 團 或 與
本 集 團 有 關 連 人 士 之 任 何 公
司之僱員離職後福利計劃。
Close family members of an individual are those family
members who may be expected to influence, or be
influenced by, that individual in their dealings with the
entity.
個別人士之近親家庭成員乃指該親屬
成員在與公司交易時可能影響或被影
響之親屬成員。
(x) Segment reporting
(x) 分部報告
Operating segments, and the amounts of each segment
item reported in the financial statements, are identified
from the financial information provided regularly to
the Group’s most senior executive management for the
purposes of allocating resources to, and assessing the
performance of, the Group’s various lines of business
and geographical locations.
Individually material operating segments are not
aggregated for financial reporting purposes unless the
segments have similar economic characteristics and are
similar in respect of the nature of products and services,
the nature of production processes, the type or class of
customers, the methods used to distribute the products
or provide the services, and the nature of the regulatory
environment. Operating segments which are not
individually material may be aggregated if they share a
majority of these criteria.
營運分部及財務報表所呈報之各分部
項目金額,乃根據就分配資源予本集
團各業務及地區分部及評估其表現而
定期提供予本集團最高層管理人員之
財務資料而確定。
就財務報告而言,個別重要營運分部
不會綜合呈報,除非這些分部具有類
似經濟特徵以及在產品及服務性質、
生產程序性質、客戶類型或類別、分
銷產品或提供服務所採用之方式及監
管環境性質方面類似。倘獨立而言並
非屬重要之營運分部共同擁有上述大
部份特徵,則可綜合呈報。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
109
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
2 Changes in accounting policies
2 會計政策之變動
The HKICPA has issued two revised HKFRSs, a
number of amendments to HKFRSs and two new
Interpretations that are first effective for the current
accounting period of the Group and the Company. Of
these, the following developments are relevant to the
Group’s financial statements:
(cid:116)(cid:1)
(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:1)(cid:9)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:13)(cid:1)Business combinations
香港會計師公會已頒佈於本集團及本
公司之當前會計期間首次生效之兩項
經修訂《香港財務報告準則》、多項
《香港財務報告準則》修訂及兩項新詮
釋。其中,下列變動與本集團之財務
報表相關:
(cid:116)(cid:1) 《 香 港 財 務 報 告 準 則 》第 3 號
(於二零零八年修訂)「企業合
併」
(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1) (cid:19)(cid:24)(cid:13)(cid:1) Consolidated and
separate financial statements
(cid:116)(cid:1) 《 香 港 會 計 準 則 》第 27 號「綜
合及獨立財務報表」之修訂
(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1) (cid:22)(cid:13)(cid:1) Non-current assets
held for sale and discontinued operations – plan to
sell the controlling interest in a subsidiary
(cid:116)(cid:1) 《 香 港 財 務 報 告 準 則 》第 5 號
「持作銷售之非流動資產及已
終止經營業務─計劃出售一
間附屬公司之控股權益」之修
訂
(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:26)(cid:13)(cid:1)Financial instruments:
Recognition and measurement – eligible hedged
items
(cid:116)(cid:1) 《 香 港 會 計 準 則 》第 3(cid:26) 號「金
融工具:確認及計量─合資
格對沖項目」之修訂
(cid:42)(cid:78)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:84)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:26)(cid:10)
(cid:41)(cid:44)(cid:1)(cid:9)(cid:42)(cid:39)(cid:51)(cid:42)(cid:36)(cid:10)(cid:1)(cid:18)(cid:24)(cid:13)(cid:1)Distribution of non-cash assets to
owners
(cid:41)(cid:44)(cid:1)(cid:9)(cid:42)(cid:79)(cid:85)(cid:10)(cid:1)(cid:22)(cid:13)(cid:1)Presentation of financial statements –
classification by the borrower of a term loan that
contains a repayment on demand clause
The Group has not applied any new standard or
interpretation that is not yet effective for the current
accounting period.
(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1) (cid:20)(cid:26)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:74)(cid:84)(cid:84)(cid:86)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1)
HK (Int) 5 have had no material impact on the
Group’s financial statements as the amendment and
the Interpretation’s conclusions were consistent with
policies already adopted by the Group. The other
developments resulted in changes in accounting policies
but none of these changes in policies has had a material
impact on the current or comparative periods, for the
following reasons:
110
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
(cid:116)(cid:1) 《香港財務報告準則》之改進
(二零零九年)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
香港(國際財務報告詮釋委員
會)─詮釋第 17 號「向擁有人
分派非現金資產」
香港(詮釋)第 5 號「財務報表
之呈列─借款人對包含可隨
時要求償還條款之定期貸款
之分類」
本集團並無採納任何於當前會計期間
尚未生效之新訂準則或詮釋。
《香港會計準則》第 3(cid:26) 號之修訂及香
港(詮釋)第 5 號之頒佈並無對本集團
之財務報表造成重大影響,此乃由於
該等修訂及詮釋之結論與本集團已採
納之政策一致。其他變更導致會計政
策出現變動,惟會計政策變動對現行
或 比 較 期 間 並 無 重 大 影 響, 原 因 如
下:
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
2 Changes in accounting policies
2 會計政策之變動(續)
(Continued)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:116)(cid:1)
(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:78)(cid:81)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:75)(cid:80)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)
HKFRS 3, HKAS 27, HKFRS 5 and HK (IFRIC)
17 has not yet had a material effect on the
Group’s financial statements as these changes
will first be effective as and when the Group
enters into a relevant transaction (for example, a
business combination, a disposal of a subsidiary
or a non-cash distribution) and there is no
requirement to restate the amounts recorded in
respect of previous such transactions.
(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:78)(cid:81)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:1)(cid:9)(cid:74)(cid:79)(cid:1)
respect of recognition of acquiree’s deferred tax
assets) and HKAS 27 (in respect of allocation
of losses to non-controlling interests (previously
known as “minority interests”) in excess of their
equity interest) has had no material impact
as there is no requirement to restate amounts
recorded in previous periods and no such
deferred tax assets or losses arose in the current
period.
(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:42)(cid:78)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:84)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:26)(cid:10)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:84)(cid:85)(cid:1)
of further amendments to existing standards,
including amendments to HKAS 17 Leases.
The amendment to HKAS 17 requires the land
element of long-term leases to be classified as a
finance lease rather than an operating lease if it
transfers substantially all the risks and rewards
of ownership. These amendments do not have a
significant effect on the Group’s results or net
assets.
(cid:116)(cid:1) 《香港財務報告準則》第 3 號、
《香港會計準則》第 27 號、《香
港財務報告準則》第 5 號及香
港( 國 際 財 務 報 告 詮 釋 委 員
會)─詮釋第 17 號之大部份修
訂 尚 未 對 本 集 團 財 務 報 表 構
成 重 大 影 響, 原 因 是 該 等 變
動 將 於 本 集 團 訂 立 相 關 交 易
(如企業合併、出售附屬公司
或非現金分派)時首次生效,
且 並 無 規 定 須 重 列 就 過 往 有
關交易記錄之款額。
(cid:116)(cid:1)
由 於 並 無 規 定 要 求 重 列 過 往
期 間 記 錄 金 額, 而 本 期 並 無
有關遞延稅項資產或虧損, 故
《香港財務報告準則》第 3 號之
修訂(有關確認被收購方的遞
延稅項資產)及《香港會計準
則》第 27 號(有關非控股權益
(前稱「少數股東權益」)之虧
損分配超過其股本權益)並無
造成重大影響。
(cid:116)(cid:1) 《香港財務報告準則》之改進
(二零零九年)包括對現有準
則 之 進 一 步 修 訂, 其 中 包 括
《 香 港 會 計 準 則 》第 17 號「 租
賃」之修訂。《香港會計準則》
第 17 號之修訂規定若長期租
賃 將 擁 有 權 絕 大 部 份 風 險 及
回 報 轉 移 至 本 集 團, 則 其 土
地 部 份 須 歸 類 為 融 資 租 賃 而
非 經 營 租 賃。 該 修 訂 對 本 集
團 業 績 或 淨 資 產 並 無 重 大 影
響。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
111
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
2 Changes in accounting policies
2 會計政策之變動(續)
(Continued)
Further details of these changes in accounting policies
are as follows:
該等會計政策變動之進一步詳情如
下:
(cid:116)(cid:1)
(cid:34)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:86)(cid:77)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:69)(cid:80)(cid:81)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:1)(cid:9)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:13)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1) (cid:67)(cid:86)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:1) (cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:79)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1) (cid:66)(cid:68)(cid:82)(cid:86)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:80)(cid:79)(cid:1)
or after 1st April, 2010 will be recognised in
accordance with the new requirements and
detailed guidance contained in HKFRS 3 (revised
(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:15)(cid:1)(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:77)(cid:86)(cid:69)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:77)(cid:77)(cid:80)(cid:88)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:72)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)
accounting policies:
(cid:116)(cid:1)
由 於 採 納《 香 港 財 務 報 告 準
則 》第 3 號( 於 二 零 零 八 年 修
訂),於二零一零年四月一日
或 之 後 進 行 之 任 何 企 業 合 併
將 根 據《 香 港 財 務 報 告 準 則 》
第 3 號(於二零零八年修訂)所
載 之 新 規 定 及 詳 細 指 引 予 以
確 認, 包 括 下 列 會 計 政 策 變
動:
–
–
–
Transaction costs that the Group
incurs in connection with a business
combination, such as finder’s fees,
legal fees, due diligence fee and other
professional and consulting fees, will be
expensed as incurred, whereas previously
they were accounted for as part of the
cost of the business combination and
therefore impacted the amount of
goodwill recognised.
If the Group holds interests in the
acquiree immediately prior to obtaining
control, these interests will be treated
as if disposed of and re-acquired at fair
value on the date of obtaining control.
Previously, the step-up approach would
have been applied, whereby goodwill
was computed as if accumulated at each
stage of the acquisition.
Contingent consideration will be measured
at fair value at the acquisition date.
Subsequent changes in the measurement
of that contingent consideration unrelated
to facts and circumstances that existed
at the acquisition date will be recognised
in profit or loss, whereas previously these
changes were recognised as an adjustment
to the cost of the business combination
and therefore impacted the amount of
goodwill recognised.
–
–
–
本 集 團 因 企 業 合 併 產
生之交易成本(如中介
人 佣 金、 法 律 費 用、
盡 職 審 查 費 用 以 及 其
他 專 業 及 顧 問 費 )將
於 產 生 時 支 銷, 而 先
前 有 關 費 用 均 列 賬 為
企 業 合 併 成 本 之 一 部
份, 故 影 響 已 確 認 商
譽金額。
倘 若 本 集 團 於 緊 接 取
得 控 制 權 前 持 有 被 收
購 方 之 權 益, 該 等 權
益 將 視 作 猶 如 按 取 得
控 制 權 當 日 之 公 允 值
出 售 及 重 新 收 購。 以
往, 本 集 團 應 用 累 進
法, 據 此 商 譽 猶 如 於
各收購階段累計計算。
或 然 代 價 將 於 收 購 日
期 按 公 允 值 計 量。 與
於 收 購 日 期 已 存 在 之
事 實 及 情 況 無 關 之 或
然 代 價 計 量 之 其 後 變
動將於損益確認(在此
情 況 下, 先 前 有 關 變
動 乃 確 認 為 企 業 合 併
成本之調整),故影響
已確認商譽金額。
112
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
2 Changes in accounting policies
2 會計政策之變動(續)
(Continued)
–
–
If the acquiree has accumulated tax
losses or other temporary deductible
differences and these fail to meet the
recognition criteria for deferred tax
assets at the date of acquisition, then any
subsequent recognition of these assets
will be recognised in profit or loss, rather
than as an adjustment to goodwill as was
previously the policy.
In addition to the Group’s existing
policy of measuring the non-controlling
interests in the acquiree at the non-
controlling interest’s proportionate
share of the acquiree’s net identifiable
assets, in future the Group may elect,
on a transaction by transaction basis, to
measure the non-controlling interest at
fair value.
In accordance with the transitional provisions in
(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:1)(cid:9)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:13)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:68)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)
policies will be applied prospectively to any
business combinations in the current or future
periods. The new policy in respect of recognition
in the movement of deferred tax assets will
also be applied prospectively to accumulated
tax losses and other temporary deductible
differences acquired in previous business
combinations. No adjustments have been made
to the carrying values of assets and liabilities
that arose from business combinations whose
acquisition dates preceded the application of
this revised standard.
–
–
倘 若 於 收 購 日 期 被 收
購 方 有 累 計 稅 務 虧 損
或 其 他 可 抵 扣 暫 時 差
異, 且 並 未 符 合 遞 延
稅 項 資 產 之 確 認 標
準, 則 其 後 該 等 資 產
將 於 損 益 確 認, 而 非
按 過 往 政 策 確 認 為 商
譽調整。
本 集 團 現 有 政 策 乃 按
非 控 股 權 益 應 佔 被 收
購 方 淨 可 識 別 資 產 之
比 例 計 量 於 被 收 購 方
之 非 控 股 權 益, 日 後
本 集 團 可 選 擇 按 逐 項
交 易 基 準 以 公 允 值 計
量非控股權益。
根 據《 香 港 財 務 報 告 準 則 》第
3 號( 於 二 零 零 八 年 修 訂 )之
過 渡 條 文, 該 等 新 訂 會 計 政
策 預 期 將 適 用 於 本 期 間 或 未
來 期 間 之 任 何 企 業 合 併。 有
關 確 認 遞 延 稅 項 資 產 變 動 之
新 政 策 亦 預 期 將 適 用 於 以 往
企 業 合 併 中 所 取 得 之 累 計 稅
務 虧 損 及 其 他 可 抵 扣 暫 時 差
異。 並 無 對 收 購 日 期 為 於 應
用 此 項 經 修 訂 準 則 之 前 的 企
業 合 併 所 產 生 之 資 產 及 負 債
之賬面值作出調整。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
113
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
2 Changes in accounting policies
2 會計政策之變動(續)
(Continued)
(cid:116)(cid:1)
(cid:34)(cid:84)(cid:1) (cid:66)(cid:1) (cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:86)(cid:77)(cid:85)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:66)(cid:69)(cid:80)(cid:81)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1) (cid:19)(cid:24)(cid:1)
(cid:9)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:13)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:71)(cid:80)(cid:77)(cid:77)(cid:80)(cid:88)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:72)(cid:70)(cid:84)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1)
policies will be applied as from 1st April, 2010:
(cid:116)
由 於 採 納《 香 港 會 計 準 則 》第
27 號(二零零八年經修訂),
以 下 政 策 變 動 將 於 二 零 一 零
年四月一日起適用:
–
–
If the Group acquires an additional
i n t e r e s t i n a n o n - w h o l l y o w n e d
s u b s i d i a r y, t h e t r a n s a c t i o n w i l l
be accounted for as a transaction
with equity shareholders (the non-
controlling interests) in their capacity
as owners and therefore no goodwill
will be recognised as a result of such
transactions. Similarly, if the Group
disposes of part of its interest in a
subsidiary but still retains control, this
transaction will also be accounted for as
a transaction with equity shareholders
(the non-controlling interests) in their
capacity as owners and therefore no
profit or loss will be recognised as a
result of such transactions. Previously
the Group treated such transactions as
step-up transactions and partial disposals,
respectively.
If the Group loses control of a subsidiary,
the transaction will be accounted for
as a disposal of the entire interest in
that subsidiary, with any remaining
interest retained by the Group being
recognised at fair value as if reacquired.
In addition, as a result of the adoption
of the amendment to HKFRS 5, if at
the balance sheet date the Group has
the intention to dispose of a controlling
interest in a subsidiary, the entire interest
in that subsidiary will be classified as
held for sale (assuming that the held
for sale criteria in HKFRS 5 are met)
irrespective of the extent to which the
Group will retain an interest. Previously
such transactions were treated as partial
disposals.
–
–
倘 若 本 集 團 收 購 非 全
資 附 屬 公 司 之 額 外 權
益, 該 交 易 將 列 賬 為
與 身 為 擁 有 人 之 股 權
持 有 人( 非 控 股 權 益 )
進 行 之 交 易, 故 毋 須
就 該 等 交 易 確 認 商
譽。 同 樣 地, 倘 本 集
團 出 售 其 於 附 屬 公 司
之 部 份 權 益 但 仍 保 留
控 制 權, 則 該 交 易 亦
將 列 賬 為 與 身 為 擁 有
人之股權持有人(非控
股權益)進行之交易,
故 毋 須 就 該 等 交 易 確
認 損 益。 以 往 本 集 團
分 別 將 該 等 交 易 視 作
遞進交易及部份出售。
倘 若 本 集 團 喪 失 對 某
間 附 屬 公 司 之 控 制
權, 該 交 易 將 列 賬 為
出 售 該 附 屬 公 司 之 全
部 權 益, 而 本 集 團 保
留 之 任 何 餘 下 權 益 按
公 允 值 確 認( 猶 如 重
新收購)。此外,由於
採納《香港財務報告準
則 》第 5 號 之 修 訂, 倘
本 集 團 於 結 算 日 有 意
出 售 於 附 屬 公 司 之 控
股 權 益, 於 該 附 屬 公
司 之 全 部 權 益 將 分 類
為持作出售(假設符合
《 香 港 財 務 報 告 準 則 》
第 5 號 之 持 作 出 售 標
準),而不論本集團將
保 留 之 權 益 水 平。 該
等 交 易 以 往 被 視 作 部
份出售。
In accordance with the transitional provisions in
HKAS 27, these new accounting policies will be
applied prospectively to transactions in current
or future periods and therefore previous periods
have not been restated.
根據《香港會計準則》第 27 號
之 過 渡 條 文, 該 等 新 訂 會 計
政 策 預 期 將 適 用 於 本 期 間 或
未 來 期 間 之 交 易, 因 此 並 無
重列過往期間。
114
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
2 Changes in accounting policies
2 會計政策之變動(續)
(Continued)
(cid:116)(cid:1)
(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:84)(cid:85)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:67)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)
to HKFRS 3 and HKAS 27, and as a result of
(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1)(cid:19)(cid:25)(cid:13)(cid:1)Investments in associates,
and HKAS 31, Interests in joint ventures, the following
policies will be applied as from 1st April, 2010:
–
–
If the Group holds interests in the
acquiree immediately prior to obtaining
significant influence or joint control,
these interests will be treated as if
disposed of and reacquired at fair value
on the date of obtaining significant
influence or joint control. Previously,
the step-up approach would have
been applied, whereby goodwill was
computed as if accumulated at each
stage of the acquisition.
If the Group loses significant influence
or joint control, the transaction will
be accounted for as a disposal of the
entire interest in that investee, with any
remaining interest being recognised at
fair value as if reacquired. Previously
such transactions were treated as partial
disposals.
(cid:116)
為符合上述《香港財務報告準
則》第 3 號及《香港會計準則》
第 27 號之修訂,以及由於《香
港會計準則》第 2(cid:25) 號「於聯營
公司之投資」及《香港會計準
則》第 31 號「合營公司之權益」
之 修 訂, 以 下 政 策 將 於 二 零
一零年四月一日起適用:
–
–
倘 若 本 集 團 在 緊 接 取
得 重 大 影 響 或 共 同 控
制 權 前 持 有 被 收 購 方
之 權 益, 該 等 權 益 將
以 假 設 已 出 售 及 重 新
收 購 之 方 式 按 於 取 得
重 大 影 響 或 共 同 控 制
權 當 日 之 公 允 值 處
理。 本 集 團 以 往 採 用
遞 進 法 處 理, 據 此 商
譽 猶 如 在 各 個 收 購 階
段累計。
倘 若 本 集 團 失 去 重 大
影 響 或 共 同 控 制 權,
有 關 交 易 將 列 賬 為 出
售 被 投 資 人 之 全 部 權
益, 而 任 何 剩 餘 權 益
將 以 假 設 被 重 新 收 購
之 方 式 按 公 允 值 確
認。 該 等 交 易 以 往 被
視作部份出售。
Consistent with the transitional provisions in
HKFRS 3 and HKAS 27, these new accounting
policies will be applied prospectively to
transactions in current or future periods and
therefore previous periods have not been
restated.
為 符 合《 香 港 財 務 報 告 準 則 》
第 3 號 及《 香 港 會 計 準 則 》第
27 號之過渡條文,該等新訂
會 計 政 策 預 期 將 適 用 於 本 期
間 或 未 來 期 間 之 交 易, 因 此
並無重列過往期間。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
115
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
2 Changes in accounting policies
2 會計政策之變動(續)
(Continued)
Other changes in accounting policies which are relevant
to the Group’s financial statements are as follows:
與本集團財務報表相關之其他會計政
策變動如下:
As a result of the amendments to HKAS 27, as from
1st April, 2010 any losses incurred by a non-wholly
owned subsidiary will be allocated between the
controlling and non-controlling interests in proportion
to their interests in that entity, even if this results in
a deficit balance within consolidated equity being
attributed to the non-controlling interests. Previously, if
the allocation of losses to the non-controlling interests
would have resulted in deficit balance, the losses
were only allocated to the non-controlling interests
if the non-controlling interests were under a binding
obligation to make good the losses. In accordance
with the transitional provisions in HKAS 27, this new
accounting policy is being applied prospectively.
由 於《 香 港 會 計 準 則 》第 27 號 之 修
訂,自二零一零年四月一日起,非全
資附屬公司產生之任何虧損將按其於
該實體之權益比例分配至控股及非控
股權益,即使結果導致非控股權益之
綜合權益出現赤字。過往倘分配至非
控股權益之虧損會產生赤字,除非非
控股權益受約束而須承擔虧損,否則
有關虧損將不會分配至非控股權益。
根據《香港會計準則》第 27 號之過渡
條文,新訂會計政策預期將適用於未
來期間。
3 Turnover
3 營業額
The principal activities of the Group are the manufacture
and sale of food and beverages.
本集團之主要業務為製造及銷售食品
及飲品。
Turnover represents the invoiced value of products sold,
net of returns, rebates and discounts.
營業額指已售貨物之發票值減回收貨
值、回扣及折扣。
4 Other revenue
4 其他收入
Interest income
Service fee income
Rental income
Sundry income
利息收入
服務費收入
租金收入
雜項收入
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
1,949
23,852
2,530
5,544
33,875
(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:21)(cid:25)
33,561
(cid:19)(cid:13)(cid:25)(cid:21)(cid:24)
(cid:23)(cid:13)(cid:23)(cid:22)(cid:26)
45,015
116
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
5
Profit before taxation
5 除稅前溢利
Profit before taxation is arrived at after
charging/(crediting):
除稅前溢利已扣除╱
(計入):
(a)
Finance costs:
(a) 融資成本:
Interest on bank loans
Finance charges on obligations
under finance leases
銀行貸款利息
融資租賃債務之
財務費用
Less: interest expense capitalised
減:利息開支被
into property, plant and
equipment *
資本化為物業、
廠房及設備 *
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
6,815
1,628
8,443
(1,164)
7,279
(cid:20)(cid:13)(cid:19)(cid:17)(cid:25)
2,014
5,222
–
5,222
*
The borrowing costs have been capitalised at a rate of
1.4% – 6.4% per annum (2010: Nil%).
*
該 等 借 貸 成 本 乃 按 年 利 率 1.4%
至 6.4% 被 資 本 化( 二 零 一 零 年:
零 %)。
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
(b)
Staff costs:
(b) 員工成本:
Contributions to defined
contribution retirement plans
Net expenses/(income) recognised
in respect of:
– retirement gratuities
(note 17(c)(v))
– long service payments
(note 17(d)(iii))
Retirement costs
Equity settled share-based
payment expenses
Salaries, wages and other benefits
界定供款退休計劃之
供款
以下項目之已確認
費用╱(收入)淨額:
– 退休金
(附註 17(c)(v))
– 長期服務金
(附註 17(d)(iii))
退休成本
以股份為付款基礎之
費用
薪金、工資及其他福利
27,295
23,572
591
(138)
27,748
3,200
667,134
698,082
(cid:19)(cid:13)(cid:25)(cid:19)(cid:21)
(cid:9)(cid:26)(cid:21)(cid:10)
26,302
(cid:18)(cid:13)(cid:24)(cid:26)(cid:20)
(cid:22)(cid:23)(cid:19)(cid:13)(cid:25)(cid:26)(cid:20)
(cid:22)(cid:26)(cid:17)(cid:13)(cid:26)(cid:25)(cid:25)
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
117
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
5
Profit before taxation (Continued)
5 除稅前溢利(續)
Profit before taxation is arrived at after
charging/(crediting): (Continued)
除稅前溢利已扣除╱
(計入):(續)
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
(c) Other items:
(c) 其他項目:
Amortisation of interests
in leasehold land held for
own use under operating leases
Amortisation of intangible assets
Depreciation
– Investment properties
– Assets acquired under
finance leases
– Other assets
(Reversal of impairment losses)/
impairment losses on trade and
other receivables (note 20(b))
(Reversal of impairment losses)/
impairment losses on property,
plant and equipment (note 13(a))
Auditors’ remuneration
– Audit services
– Provision for the current year
– Under-provision in respect
of prior year
– Tax services
– Other services
Operating lease charges: minimum
lease payments
– Hire of properties
– Hire of factory machinery
and equipment
– Contingent rent
Net loss on disposal of property,
plant and equipment
Net foreign exchange gain
Net gain on forward exchange
contracts not designated
as hedging instruments
(cid:36)(cid:80)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:74)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:9)(cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:1)(cid:18)(cid:26)(cid:9)(cid:67)(cid:10)(cid:10)(cid:1)
(cid:1)
根據經營租賃持有作
自用之租賃土地
權益之攤銷
無形資產之攤銷
折舊
– 投資物業
– 以融資租賃購入之
資產
– 其他資產
應收賬款及其他
應收款(減值虧損
撥回)/ 減值虧損
(附註 20(b))
物業、廠房及設備
(減值虧損撥回)∕
減值虧損
(附註 13(a))
核數師酬金
– 審核服務
– 本年度之撥備
– 以往年度之
撥備不足
– 稅務服務
– 其他服務
經營租賃費用:
最低租賃付款
– 租用物業
– 租用工廠機器
及設備
– 或然租金
出售物業、廠房
及設備之虧損淨額
外匯收益淨額
非指定為對沖工具之
遠期外匯合約之
淨收益
存貨成本(附註 1(cid:26)(b))
869
2,014
527
4,845
105,773
(cid:19)(cid:26)(cid:26)
(cid:18)(cid:13)(cid:25)(cid:24)(cid:20)
526
5,342
(cid:26)(cid:21)(cid:13)(cid:26)(cid:19)(cid:22)
(337)
(cid:26)(cid:19)(cid:21)
(1,475)
1,744
4,081
(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:25)
457
541
354
204
(cid:21)(cid:24)(cid:26)
(cid:19)(cid:25)(cid:25)
48,033
40,222
2,245
767
739
(787)
(cid:26)(cid:21)(cid:21)
376
57
(cid:9)(cid:20)(cid:13)(cid:26)(cid:26)(cid:20)(cid:10)
(265)
1,784,290
–
1,613,031
(cid:1)
118
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
6
Income tax in the consolidated
income statement
(a) Taxation in the consolidated income
statement represents:
6 綜合損益報表之所得稅
(a) 綜合損益報表之稅項代表:
Current tax
– Hong Kong Profits Tax
本期稅項
— 香港利得稅
Provision for the year
Under/(over)-provision in respect
of prior years
年內撥備
以往年度撥備不足 ∕
(超額撥備)
Current tax – Outside Hong Kong
本期稅項 — 香港以外地區
Provision for the year
Under/(over)-provision in respect
of prior years
年內撥備
以往年度撥備不足 ∕
(超額撥備 )
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
19,224
30,736
1,071
20,295
(222)
30,514
54,240
41,403
1,190
55,430
(1,260)
40,143
Deferred tax
遞延稅項
Origination and reversal of
temporary differences
(cid:1) (cid:9)(cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:1)(cid:18)(cid:25)(cid:9)(cid:67)(cid:10)(cid:10)(cid:1)
源自及撥回暫時差異
(附註 1(cid:25)(b))
(cid:1)
Notes:
(i)
The provision for Hong Kong Profits Tax for 2011 is
calculated at 16.5% (2010: 16.5%) of the estimated
assessable profits for the year.
12,157
87,882
(cid:20)(cid:13)(cid:24)(cid:18)(cid:25)
74,375
附註:
(i)
二 零 一 一 年 之 香 港 利 得 稅 撥 備
是 按 年 內 之 估 計 應 課 稅 溢 利 以
16.5%( 二 零 一 零 年:16.5%)之
稅率計算。
Taxation for subsidiaries outside Hong Kong is charged
at the appropriate current rates of taxation ruling in
the relevant tax jurisdictions.
香港以外地區之附屬公司之稅項
則按有關稅項司法管轄區適用之
現行稅率計算。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
119
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
6
Income tax in the consolidated
income statement (Continued)
6 綜合損益報表之所得稅
(續)
(a) Taxation in the consolidated income
statement represents: (Continued)
Notes: (Continued)
(a) 綜合損益報表之稅項代表:
(續)
附註:(續)
(ii)
In accordance with the relevant People’s Republic of
China (“PRC”) corporate income tax laws, regulations
and implementation guidance notes, the statutory
income tax rate applicable to the Company’s
subsidiary in Shenzhen will change from 15% to 25%
(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:72)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:90)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:85)(cid:73)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:71)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:18)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:43)(cid:66)(cid:79)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:90)(cid:13)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:1)
(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:27)(cid:1)(cid:18)(cid:25)(cid:6)(cid:28)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:26)(cid:27)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:6)(cid:28)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:19)(cid:19)(cid:6)(cid:28)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:18)(cid:27)(cid:1)(cid:19)(cid:21)(cid:6)(cid:28)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:19)(cid:27)(cid:1)
25%). For the subsidiary located in Shanghai, the
applicable statutory tax rate is 25% from 1st January,
(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:85)(cid:1) (cid:84)(cid:86)(cid:67)(cid:84)(cid:74)(cid:69)(cid:74)(cid:66)(cid:83)(cid:90)(cid:1) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:74)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:85)(cid:88)(cid:80)(cid:1) (cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:84)(cid:8)(cid:1) (cid:85)(cid:66)(cid:89)(cid:1)
(cid:73)(cid:80)(cid:77)(cid:74)(cid:69)(cid:66)(cid:90)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:18)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:43)(cid:66)(cid:79)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:90)(cid:13)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:71)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:75)(cid:80)(cid:90)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:1)
tax relief of 50% reduction in the income tax rate for
a period of three years commencing 1st January, 2010.
In addition, the Group is subject to withholding
tax at the rate of 10% (unless reduced by treaty) on
distribution of profits generated after 31st December,
2007 from the Group’s foreign-invested enterprises
in the PRC. As all of the Group’s foreign-invested
enterprises are directly and wholly owned by a Hong
Kong incorporated subsidiary, a rate of 5% is applicable
in the calculation of this withholding tax. Deferred tax
liabilities have been provided for in this regard based
on the expected dividends to be distributed from the
Group’s foreign-invested enterprises in the foreseeable
future in respect of the profits generated after 31st
December, 2007.
(ii) 根 據 相 關 中 華 人 民 共 和 國(「 中
國」)企業所得稅法律法規及實施
指引註釋,適用於本公司之深圳
附屬公司之法定所得稅率自二零
零八年一月一日起,於五年內由
15% 逐 步 變 更 為 25%( 二 零 零 八
年:1(cid:25)% 二零零九年:20% 二零
一零年:22% 二零一一年:24%
二零一二年:25%)。而位於上海
之附屬公司,自二零零八年一月
一日起,適用法定稅率為 25%,
而該附屬公司自二零零八年一月
一日起開始其兩年免稅之稅務優
惠,並於二零一零年一月一日起
享有為期三年之 50% 所得稅率稅
務寬減。
此外,除非獲條約減免,否則本
集團須就本集團中國外資企業以
於二零零七年十二月三十一日後
產生之溢利作出之分派按 10% 稅
率繳納預扣稅。由於本集團所有
外資企業均由一間於香港註冊成
立之附屬公司直接全資擁有,故
計 算 此 預 扣 稅 所 適 用 之 稅 率 為
5%。本集團已就此根據本集團外
資企業於可預見未來預計以於二
零零七年十二月三十一日後產生
之溢利分派之股息計提遞延稅項
負債。
120
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
6
Income tax in the consolidated
income statement (Continued)
6 綜合損益報表之所得稅
(續)
(b) Reconciliation between tax expense and
accounting profit at applicable tax rates:
(b) 稅項支出與會計溢利以適用
稅率計算之對賬:
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Profit before taxation
除稅前溢利
419,261
(cid:20)(cid:24)(cid:21)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:26)
Notional tax on profit before
taxation, calculated at the rates
applicable to profits in
the tax jurisdictions concerned
Tax effect of non-deductible expenses
Tax effect of non-taxable revenue
Withholding tax of PRC subsidiary
Tax effect of unused tax losses
not recognised for deferred
tax purposes
Tax effect of utilisation of unused
tax losses not previously
recognised for deferred tax purposes
Under/(over)-provision in respect
of prior years
Others
按有關稅項司法管轄區
適用之利得稅稅率計算
除稅前溢利之稅項
不可扣減支出之稅務影響
非課稅收入之稅務影響
中國附屬公司之預扣稅
未就遞延稅項確認
且未使用之稅務虧損之
稅務影響
運用以往未確認作遞延稅項
且未使用之稅務虧損之
稅務影響
以往年度稅項之撥備不足 ∕
(超額撥備)
其他
Actual tax expense
實際稅項支出
86,328
1,951
(716)
2,975
(cid:24)(cid:18)(cid:13)(cid:24)(cid:25)(cid:20)
5,012
(cid:9)(cid:18)(cid:13)(cid:25)(cid:25)(cid:25)(cid:10)
(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:23)
1,536
2,023
(4,464)
(3,234)
2,261
(1,989)
87,882
(cid:9)(cid:18)(cid:13)(cid:21)(cid:25)(cid:19)(cid:10)
(cid:9)(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:10)
74,375
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
121
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
7 Directors’ remuneration
7 董事酬金
Directors’ remuneration disclosed pursuant to section
161 of the Hong Kong Companies Ordinance and the
requirements of the Listing Rules is as follows:
根據香港《公司條例》第 161 條及上市
規則之規定披露之董事酬金如下:
Directors’
fees
董事袍金
$’000 千元
176
88
88
97
97
294
294
288
167
1,589
Executive Directors
執行董事
Mr. Winston Yau-lai LO
Mr. Laurence P.
EISENTRAGER
Mr. Eric Fat YU
羅友禮先生
黎信彥先生
余發先生
Non-executive Directors 非執行董事
Ms. Myrna Mo-ching LO 羅慕貞女士
羅慕玲女士
Ms. Yvonne Mo-ling LO
Independent Non-executive 獨立非執行董事
Directors
Dr. the Hon. Sir David
Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P.S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu
CHEUNG
李國寶爵士
布魯士先生
Jan P.S. ERLUND
先生
張建標先生
2011
二零一一年
Retirement
scheme
contributions
Sub-total
發放之花紅 退休計劃供款
$’000 千元
$’000 千元
小計
$’000 千元
Salaries,
allowances
and benefits Discretionary
bonuses
酌情
in kind
薪金、津貼
及實物福利
$’000 千元
Share-
based
payments
以股份為
基礎之付款
$’000 千元
Total
總計
$’000 千元
3,783
2,909
4,044
1,977
3,035
588
220
202
153
7,088
7,369
2,806
840
1,105
214
7,928
8,474
3,020
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
97
97
294
294
288
167
–
–
–
–
–
–
97
97
294
294
288
167
9,804
6,532
575
18,500
2,159
20,659
122
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
7 Directors’ remuneration (Continued)
7 董事酬金(續)
Directors’ remuneration disclosed pursuant to section
161 of the Hong Kong Companies Ordinance and
the requirements of the Listing Rules is as follows:
(Continued)
根 據 香 港《 公 司 條 例 》第 161 條 及 上
市規則之規定披露之董事酬金如下:
( 續 )
Directors’
fees
董事袍金
$’000 千元
(cid:18)(cid:23)(cid:22)(cid:1)
(cid:25)(cid:19)(cid:1)
(cid:25)(cid:19)(cid:1)
(cid:26)(cid:17)(cid:1)
(cid:26)(cid:17)(cid:1)
275
275
(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:1)
(cid:18)(cid:13)(cid:20)(cid:19)(cid:25)(cid:1)
Executive Directors
執行董事
Mr. Winston Yau-lai LO
Mr. Laurence P.
(cid:1) (cid:38)(cid:42)(cid:52)(cid:38)(cid:47)(cid:53)(cid:51)(cid:34)(cid:40)(cid:38)(cid:51)(cid:1)
Mr. Eric Fat YU
羅友禮先生(cid:1)
黎信彥先生
(cid:1)
余發先生(cid:1)
Non-executive Directors 非執行董事
Ms. Myrna Mo-ching LO 羅慕貞女士(cid:1)
Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士(cid:1)
Independent Non-executive 獨立非執行董事
Directors
Dr. the Hon. Sir David
Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P.S. ERLUND
李國寶爵士
布魯士先生
Jan P.S. ERLUND
先生(cid:1)
(cid:1)
(cid:1)
2010
二零一零年
Retirement
scheme
contributions
Sub-total
發放之花紅 退休計劃供款
$’000 千元
$’000 千元
小計
$’000 千元
Salaries,
allowances
and benefits Discretionary
bonuses
酌情
in kind
薪金、津貼
及實物福利
$’000 千元
(cid:21)(cid:13)(cid:18)(cid:21)(cid:20)(cid:1)
(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:18)(cid:17)(cid:1)
(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:18)(cid:1)
(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:25)(cid:1)
(cid:20)(cid:13)(cid:17)(cid:20)(cid:21)(cid:1)
(cid:22)(cid:25)(cid:25)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
–
–
(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
–
–
(cid:111)(cid:1)
(cid:19)(cid:19)(cid:21)(cid:1)
(cid:18)(cid:23)(cid:26)(cid:1)
(cid:18)(cid:21)(cid:26)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
–
–
(cid:111)(cid:1)
(cid:24)(cid:13)(cid:21)(cid:21)(cid:19)(cid:1)
(cid:24)(cid:13)(cid:19)(cid:25)(cid:23)(cid:1)
(cid:19)(cid:13)(cid:24)(cid:24)(cid:24)(cid:1)
(cid:26)(cid:17)(cid:1)
(cid:26)(cid:17)(cid:1)
275
275
(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:1)
Share-
based
payments
以股份為
基礎之付款
$’000 千元
Total
總計
$’000 千元
(cid:22)(cid:17)(cid:17)(cid:1)
(cid:21)(cid:17)(cid:25)(cid:1)
(cid:18)(cid:24)(cid:20)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
–
–
(cid:111)(cid:1)
(cid:24)(cid:13)(cid:26)(cid:21)(cid:19)
(cid:24)(cid:13)(cid:23)(cid:26)(cid:21)
(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:17)
(cid:26)(cid:17)
(cid:26)(cid:17)
275
275
(cid:19)(cid:23)(cid:26)
(cid:18)(cid:17)(cid:13)(cid:18)(cid:17)(cid:19)(cid:1)
(cid:23)(cid:13)(cid:22)(cid:20)(cid:19)(cid:1)
(cid:22)(cid:21)(cid:19)(cid:1)
(cid:18)(cid:25)(cid:13)(cid:22)(cid:17)(cid:21)(cid:1)
(cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:25)(cid:18)(cid:1)
(cid:18)(cid:26)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:22)
Share-based payments represent the estimated value
of share options granted to the Directors under
the Company’s share option scheme. The value of
these share options is measured according to the
Group’s accounting policies for share-based payment
transactions as set out in note 1(o)(iv).
以股份為基礎之付款指根據本公司之
購股權計劃授予董事之購股權之估計
價值。此等購股權之價值乃根據附註
1(o)(iv) 所載本集團就以股份為付款
基礎之交易採用之會計政策而計量。
The details of these benefits in kind, including the
principal terms and number of options granted, are
disclosed in note 27.
此等實物福利之詳情(包括已授出之
購股權之主要條款及數目)於附註 27
中披露。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
123
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
8
Individuals with highest
emoluments
8 最高酬金人士
Of the five individuals with the highest emoluments,
two (2010: two) are Directors whose emoluments are
disclosed in note 7. The aggregate of the emoluments in
respect of the other three (2010: three) individuals are
as follows:
在五名最高酬金人士中,二名(二零
一零年:兩名)為董事,彼等之酬金
於附註 7 中披露。其餘三名(二零一
零年:三名)最高酬金人士之酬金總
額如下:
Salaries and other emoluments
Retirement scheme contributions
Discretionary bonuses
Share-based payments
薪金及其他酬金
退休計劃供款
酌情發放之花紅
以股份為基礎之付款
Share-based payments represent the estimated value
of share options granted to the individuals under
the Company’s share option scheme. The value of
these share options is measured according to the
Group’s accounting policies for share-based payment
transactions as set out in note 1(o)(iv). The principal
terms of the share option scheme are disclosed in note
27.
The emoluments of the three (2010: three) individuals
with the highest emoluments are within the following
bands:
$3,000,001 to $3,500,000
$3,500,001 to $4,000,000
$4,000,001 to $4,500,000
3,000,001 元至 3,500,000 元
3,500,001 元至 4,000,000 元
4,000,001 元至 4,500,000 元
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
7,224
196
3,281
567
(cid:24)(cid:13)(cid:17)(cid:20)(cid:25)
(cid:19)(cid:25)(cid:20)
3,244
(cid:19)(cid:23)(cid:26)
11,268
(cid:18)(cid:17)(cid:13)(cid:25)(cid:20)(cid:21)
以股份為基礎之付款即根據本公司之
購股權計劃授予個別人士之購股權之
估計價值。此等購股權之價值乃根據
附註 1(o)(iv) 所載本集團就以股份為
付款基礎之交易採納之會計政策而計
量。 購 股 權 計 劃 之 主 要 條 款 於 附 註
27 中披露。
三名(二零一零年:三名)最高酬金
人士之酬金介乎以下組別:
2011
二零一一年
Number of
individuals
人數
2010
二零一零年
Number of
individuals
人數
1
1
1
1
2
–
124
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
9
Profit attributable to equity
shareholders of the Company
9 本公司股權持有人應佔
溢利
The consolidated profit attributable to equity
shareholders of the Company includes a profit of
(cid:5)(cid:18)(cid:23)(cid:26)(cid:13)(cid:24)(cid:20)(cid:26)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1) (cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:5)(cid:18)(cid:22)(cid:17)(cid:13)(cid:23)(cid:17)(cid:20)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1) (cid:88)(cid:73)(cid:74)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:73)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:70)(cid:79)(cid:1)
dealt with in the financial statements of the Company.
本公司股權持有人應佔綜合溢利包
括 已 列 入 本 公 司 財 務 報 表 中 之 溢
利 16(cid:26),73(cid:26),000 元( 二 零 一 零 年:
150,603,000 元)。
Reconciliation of the above amount to the Company’s
profit for the year:
上述金額與本公司本年度溢利之對
賬:
Amount of consolidated profit attributable 已列入本公司財務報表之
to equity shareholders dealt with in the
Company’s financial statements
Dividends from subsidiaries attributable 來自附屬公司
本公司股權持有人
應佔綜合溢利金額
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
169,739
150,603
to the profits of the previous
financial year, approved and paid
during the year
Company’s profit for the year
(note 26(a))
上一個財政年度溢利,
並於本年度批准
及支付之股息
本公司之本年度溢利
(附註 26(a))
82,815
(cid:21)(cid:26)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:26)
252,554
200,472
Details of dividends paid and payable to equity
shareholders of the Company are set out in note 26(b).
已向本公司股權持有人派付及應付之
股息之詳情載於附註 26(b)。
10 Other comprehensive income
10 其他全面收益
Tax effects relating to each component of other
comprehensive income:
有關其他全面收益各部份之稅務影
響:
2011
二零一一年
Tax
benefit
Before-tax
Net-of-tax
amount
amount
稅務利益 扣除稅項金額 除稅前金額
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2010
二零一零年
Tax
benefit
Net-of-tax
amount
稅務利益 扣除稅項金額
$’000 千元
$’000 千元
Before-tax
amount
除稅前金額
$’000 千元
47,186
2,105
49,291
–
47,186
(cid:21)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)(cid:1)
(347)
(347)
1,758
48,944
–
(cid:21)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)
–
(cid:111)(cid:1)
(cid:21)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)
–
(cid:21)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)
Exchange differences on
換算香港以外地區
附屬公司財務報表
所產生之匯兌差額
translation of the financial
statements of subsidiaries
outside Hong Kong
Cash flow hedge: net movement 現金流量對沖:
in the hedging reserve
對沖儲備之淨變動
There are no reclassification adjustments relating to
components of other comprehensive income for the
year ended 31st March, 2011 (2010: $Nil).
截至二零一一年三月三十一日止年度
並無有關其他全面收益之部份之重新
分類調整(二零一零年:零元)。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
125
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
11 Earnings per share
(a) Basic earnings per share
11 每股盈利
(a) 每股基本盈利
The calculation of basic earnings per share is based on
the profit attributable to equity shareholders of the
(cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:5)(cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1) (cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1) (cid:5)(cid:19)(cid:23)(cid:17)(cid:13)(cid:21)(cid:22)(cid:26)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1)
(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:88)(cid:70)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:1) (cid:79)(cid:86)(cid:78)(cid:67)(cid:70)(cid:83)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:18)(cid:25)(cid:13)(cid:22)(cid:24)(cid:20)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1)
ordinary shares (2010: 1,016,343,000 ordinary shares)
in issue during the year, calculated as follows:
每股基本盈利乃根據本公司股權持
有人 應佔 溢利 (cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1) 元(二零
一 零 年:260,45(cid:26),000 元 )及 本 年
度內已發行普通股之加權平均股數
(cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:18)(cid:25)(cid:13)(cid:22)(cid:24)(cid:20)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17) 股 普 通 股( 二 零 一 零
年:1,016,343,000 股 普 通 股 )計 算
如下:
Weighted average number of ordinary shares
普通股之加權平均股數
2011
二零一一年
Number of
shares
股份數目
’000 千股
2010
二零一零年
Number of
shares
股份數目
’000 千股
Issued ordinary shares at 1 April
(note 26(c))
Effect of share options exercised
於四月一日之已發行普通股
(附註 26(c))
已行使購股權之影響
1,017,688
885
1,015,222
1,121
Weighted average number
of ordinary shares
for the year (note 11(b))
本年度普通股之
加權平均股數
(附註 11(b))
1,018,573
1,016,343
126
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
11 Earnings per share (Continued)
11 每股盈利(續)
(b) Diluted earnings per share
(b) 每股攤薄盈利
The calculation of diluted earnings per share is based
on the profit attributable to equity shareholders of
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:5)(cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:5)(cid:19)(cid:23)(cid:17)(cid:13)(cid:21)(cid:22)(cid:26)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1)
(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:88)(cid:70)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:1) (cid:79)(cid:86)(cid:78)(cid:67)(cid:70)(cid:83)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:19)(cid:25)(cid:13)(cid:24)(cid:22)(cid:25)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1)
ordinary shares (2010: 1,024,063,000 ordinary shares)
after adjusting for the effects of all dilutive potential
ordinary shares, calculated as follows:
Weighted average number of ordinary shares
(diluted)
每股攤薄盈利乃根據本公司股權持
有 人 應 佔 溢 利 (cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17) 元( 二 零
一 零 年:260,45(cid:26),000 元 )及 就 所
有具潛在攤薄盈利之普通股之影響
作出調整後之普通股加權平均股數
(cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:19)(cid:25)(cid:13)(cid:24)(cid:22)(cid:25)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17) 股 普 通 股( 二 零 一 零
年:1,024,063,000 股 普 通 股 )計 算
如下:
普通股之加權平均股數(攤薄)
Weighted average number
of ordinary shares
for the year (note 11(a))
Effect of deemed issue
of ordinary shares under
the Company’s share option
scheme for nil consideration
Weighted average number
of ordinary shares
(diluted) for the year
本年度普通股之
加權平均股數
(附註 11(a))
假設因根據本公司之
購股權計劃以無償方式
發行普通股之影響
本年度普通股之
加權平均股數(攤薄)
2011
二零一一年
Number of
shares
股份數目
’000 千股
2010
二零一零年
Number of
shares
股份數目
’000 千股
1,018,573
1,016,343
10,185
7,720
1,028,758
1,024,063
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
127
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
12 Segment reporting
12 分部報告
(a) The Group manages its businesses by entities, which
are organised by geography. In a manner consistent with
the way in which information is reported internally to
the Group’s most senior executive management for
the purposes of resource allocation and performance
assessment, the Group has presented the following five
reportable segments. No operating segments have been
aggregated to form the following reportable segments.
(a) 本集團透過按地區成立之實體管理業
務。本集團按照與向本集團最高層行
政管理人員就資源配置及表現評估之
內部匯報資料方式,呈報下列五個須
報 告 分 部。 本 集 團 並 無 合 併 營 運 分
部,以組成以下之須報告分部。
–
–
–
–
–
The Hong Kong and Macau business mainly
represents the manufacture and sale of soymilk,
tea, water, juice, tofu, etc. in Hong Kong, Macau
and overseas and the operating of tuck shops
and catering businesses;
The Mainland China business mainly represents
the manufacture and sale of soymilk, tea, juice,
etc. in Mainland China;
The Australia and New Zealand business mainly
represents the manufacture and sale of soymilk
and rice milk in Australia and New Zealand;
The North America business mainly represents
the manufacture and sale of tofu, pasta, imported
soymilk, imported juice, imported tea, etc. in
North America; and
The Singapore business mainly represents the
manufacture and sale of soy related products in
Singapore and overseas.
–
–
–
–
–
香 港 及 澳 門 業 務 主 要 指 在 香
港、 澳 門 及 海 外 生 產 及 銷 售
豆 奶、 茶、 水、 果 汁 及 豆 腐
等 產 品, 以 及 經 營 學 校 小 食
部及餐飲業務;
中 國 內 地 業 務 主 要 指 在 中 國
內 地 生 產 及 銷 售 豆 奶、 茶 及
果汁等產品;
澳 洲 及 新 西 蘭 業 務 主 要 指 在
澳 洲 及 新 西 蘭 生 產 及 銷 售 豆
奶及米奶;
北 美 洲 業 務 主 要 指 在 北 美 洲
生 產 及 銷 售 豆 腐、 麵 食、 進
口 豆 奶、 進 口 果 汁、 進 口 茶
等產品;及
新 加 坡 業 務 主 要 指 在 新 加 坡
及 海 外 生 產 及 銷 售 大 豆 相 關
產品。
All of the Group’s turnover is generated from the
manufacture and sale of food and beverages.
本集團之營業額全部來自生產及銷售
食品及飲品。
(b) Segment results, assets and liabilities
(b) 分部業績、資產及負債
For the purposes of assessing segment performance and
allocating resources between segments, the Group’s
senior executive management monitors the results,
assets and liabilities attributable to each reportable
segment on the following bases:
就評估分部表現及各分部間之資源配
置而言,本集團高層行政管理人員根
據下列事項監控各須報告分部之業
績、資產及負債:
128
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
12 Segment reporting (Continued)
12 分部報告(續)
(b) Segment results, assets and liabilities
(b) 分部業績、資產及負債(續)
(Continued)
Segment assets include all tangible assets, intangible
assets and current assets with the exception of deferred
tax assets, current tax recoverable and other corporate
assets. Segment liabilities include trade creditors and
bills payable attributable to the manufacture and sales
activities of the individual segments, bank loans and
obligations under finance leases managed directly by
the segments and current liabilities with the exception
of employee retirement benefit liabilities, current tax
payable, deferred tax liabilities and other corporate
liabilities.
The measure used for reporting segment profit is “profit
from operations”. To arrive at “profit from operations”,
the Group’s profit is further adjusted for items not
specifically attributed to individual segments, such as
head office or corporate administration costs. Income
tax is not allocated to reporting segments. Inter-segment
sales are priced at cost plus a profit margin.
The accounting policies of the reporting segments are
the same as the Group’s accounting policies described in
note 1.
分部資產包括全部有形資產、無形資
產及流動資產,惟遞延稅項資產、應
收回現期稅項及其他企業資產除外。
分部負債包括個別分部之生產及銷售
活動應佔之應付賬款及應付票據、銀
行貸款及分部直接管理之融資租賃之
債務,以及流動負債,惟僱員退休福
利負債、應付現期稅項、遞延稅項負
債及其他企業負債除外。
用於報告分部溢利之表示方法為「經
營溢利」。為了得出「經營溢利」,本
集團之溢利就並無明確歸於個別分部
之項目(如總公司或企業行政成本)
作出進一步調整。利得稅並無列入報
告分部。分部間銷售乃按成本加邊際
利潤定價。
報告分部所採納之會計政策與附註 1
所述之本集團會計政策相同。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
129
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
12 Segment reporting (Continued)
12 分部報告(續)
(b) Segment results, assets and liabilities
(b) 分部業績、資產及負債(續)
(Continued)
Information regarding the Group’s reportable segments
as provided to the Group’s most senior executive
management for the purposes of resource allocation
and assessment of segment performance for the years
ended 31st March, 2011 and 2010 is set out below:
截至二零一一年及二零一零年三月
三十一日止年度有關向本集團最高層
行政管理人員提供有關本集團須報告
分部之資源配置及分部表現評估資料
如下:
Hong Kong & Macau
香港及澳門
Mainland China
中國內地
Australia & New Zealand
澳洲及新西蘭
North America
北美洲
Singapore
新加坡
Total
總計
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
2010
2010
2011
2011
2011
2010
2011
2010
2011
2010
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
Revenue from external customers
Inter-segment revenue
來自外間客戶之收入
分部間收入
1,530,131
(cid:18)(cid:13)(cid:21)(cid:23)(cid:26)(cid:13)(cid:26)(cid:20)(cid:20)(cid:1)
63,874
(cid:23)(cid:23)(cid:13)(cid:18)(cid:26)(cid:18)(cid:1)
854,183
129,108
(cid:24)(cid:19)(cid:25)(cid:13)(cid:22)(cid:22)(cid:21)(cid:1)
127,413
445,480
347,230
433,875
485
–
257
(cid:21)(cid:17)(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:23)(cid:1)
264
65,667
–
(cid:23)(cid:19)(cid:13)(cid:24)(cid:19)(cid:26)(cid:1)
–
3,329,336
3,012,312
193,724
(cid:18)(cid:26)(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:25)
Reportable segment revenue
須報告分部之收入
1,594,005
1,536,124
983,291
(cid:25)(cid:22)(cid:22)(cid:13)(cid:26)(cid:23)(cid:24)(cid:1)
445,965
347,230
434,132
404,130
65,667
(cid:23)(cid:19)(cid:13)(cid:24)(cid:19)(cid:26)(cid:1)
3,523,060
(cid:20)(cid:13)(cid:19)(cid:17)(cid:23)(cid:13)(cid:18)(cid:25)(cid:17)
Reportable segment profit
須報告分部之經營溢利
from operations
284,857
277,753
109,756
103,545
89,703
56,212
12,451
(cid:25)(cid:13)(cid:18)(cid:23)(cid:24)(cid:1)
6,421
(cid:26)(cid:13)(cid:17)(cid:21)(cid:24)(cid:1)
503,188
454,724
Interest income from
銀行存款之利息收入
bank deposits
Finance costs
Depreciation and amortisation
for the year
Other material non-cash items:
– Reversal of impairment losses/
(impairment losses) on trade
and other receivables
– Reversal of impairment losses/
(impairment losses) on
property, plant and equipment
– Equity settled share-based
payment expenses
融資成本
本年度之折舊及攤銷
其他重大非現金項目:
– 應收賬款及其他
應收款減值虧損撥回 ∕
(減值虧損)
– 物業、廠房及設備
減值虧損撥回 ∕
(減值虧損)
– 以股份為付款
基礎之費用
497
(254)
721
(cid:9)(cid:20)(cid:21)(cid:26)(cid:10)(cid:1)
848
(2,909)
(cid:24)(cid:18)(cid:25)(cid:1)
(1,167)
582
(4,048)
(cid:21)(cid:23)(cid:25)(cid:1)
(3,640)
–
(68)
5
(66)
2
–
5
–
1,929
(7,279)
(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:18)(cid:24)
(5,222)
(54,621)
(47,260)
(19,852)
(cid:9)(cid:18)(cid:25)(cid:13)(cid:18)(cid:18)(cid:17)(cid:10)(cid:1)
(21,461)
(cid:9)(cid:18)(cid:26)(cid:13)(cid:21)(cid:24)(cid:26)(cid:10)(cid:1)
(13,881)
(14,132)
(4,213)
(cid:9)(cid:20)(cid:13)(cid:26)(cid:25)(cid:21)(cid:10)(cid:1)
(114,028)
(cid:9)(cid:18)(cid:17)(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:23)(cid:22)(cid:10)
(8)
(124)
(57)
(cid:9)(cid:26)(cid:26)(cid:10)(cid:1)
420
(453)
–
–
–
–
1,475
(1,744)
(523)
(cid:9)(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:10)(cid:1)
(155)
(cid:9)(cid:24)(cid:25)(cid:10)(cid:1)
–
–
–
–
–
(cid:9)(cid:19)(cid:21)(cid:25)(cid:10)(cid:1)
(18)
–
–
–
–
–
–
–
337
(cid:9)(cid:26)(cid:19)(cid:21)(cid:10)
1,475
(1,744)
(678)
(347)
Reportable segment assets
須報告分部之資產
1,642,529
1,521,773
868,655
(cid:21)(cid:26)(cid:22)(cid:13)(cid:20)(cid:19)(cid:21)(cid:1)
380,158
(cid:19)(cid:25)(cid:20)(cid:13)(cid:18)(cid:26)(cid:19)(cid:1)
193,343
(cid:19)(cid:17)(cid:23)(cid:13)(cid:25)(cid:26)(cid:23)(cid:1)
103,602
(cid:26)(cid:26)(cid:13)(cid:21)(cid:21)(cid:18)(cid:1)
3,188,287
2,606,626
Reportable segment liabilities
須報告分部之負債
435,475
305,143
639,673
(cid:19)(cid:23)(cid:24)(cid:13)(cid:26)(cid:24)(cid:22)(cid:1)
154,207
127,551
205,873
230,332
6,758
(cid:22)(cid:13)(cid:23)(cid:18)(cid:25)(cid:1)
1,441,986
(cid:26)(cid:20)(cid:23)(cid:13)(cid:23)(cid:18)(cid:26)
Additions to non-current
segment assets during the year
本年度添置
非流動分部資產
169,735
(cid:23)(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:25)(cid:22)(cid:1)
261,219
(cid:20)(cid:18)(cid:13)(cid:23)(cid:19)(cid:26)(cid:1)
73,286
(cid:19)(cid:13)(cid:23)(cid:23)(cid:25)(cid:1)
2,906
7,423
1,104
(cid:18)(cid:13)(cid:18)(cid:25)(cid:20)(cid:1)
508,250
(cid:18)(cid:17)(cid:23)(cid:13)(cid:24)(cid:25)(cid:25)
130
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
12 Segment reporting (Continued)
12 分部報告(續)
(c) Reconciliations of reportable segment
revenue, profit or loss, assets and
liabilities
(c) 須報告分部收入、損益、資
產及負債之對賬
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Revenue
收入
Reportable segment revenue
Elimination of inter-segment revenue
須報告分部收入
分部間收入之撇銷
Consolidated turnover
綜合營業額
3,523,060
(193,724)
(cid:20)(cid:13)(cid:19)(cid:17)(cid:23)(cid:13)(cid:18)(cid:25)(cid:17)
(cid:9)(cid:18)(cid:26)(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:25)(cid:10)
3,329,336
3,012,312
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Profit
溢利
Reportable segment profit from operations 須報告分部經營溢利
Finance costs
Unallocated head office and
corporate expenses
融資成本
未分配之總公司及企業費用
Consolidated profit before taxation
除稅前綜合溢利
503,188
(7,279)
(76,648)
419,261
454,724
(5,222)
(74,543)
(cid:20)(cid:24)(cid:21)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:26)
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Interest income
利息收入
Reportable segment interest income
Unallocated head office and
corporate interest income
須報告分部利息收入
未分配之總公司
及企業利息收入
Consolidated interest income
綜合利息收入
1,929
20
1,949
(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:18)(cid:24)
31
(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:21)(cid:25)
Equity settled share-based
payment expenses
Reportable segment expenses
Unallocated head office and
corporate expenses
以股份為付款基礎之費用
須報告分部費用
未分配之總公司
及企業費用
Consolidated equity settled
share-based payment expenses
綜合以股份為付款基礎之
費用
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
678
2,522
3,200
347
1,446
(cid:18)(cid:13)(cid:24)(cid:26)(cid:20)
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
131
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
12 Segment reporting (Continued)
12 分部報告(續)
(c) Reconciliations of reportable segment
revenue, profit or loss, assets and
liabilities (Continued)
(c) 須報告分部收入、損益、資
產及負債之對賬(續)
Assets
資產
Reportable segment assets
Elimination of inter-segment receivables 分部間應收款之撇銷
須報告分部資產
Deferred tax assets
Current tax recoverable
Unallocated head office and
corporate assets
Consolidated total assets
遞延稅項資產
應收回現期稅項
未分配之總公司
及企業資產
綜合總資產
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
3,188,287
(570,717)
2,617,570
11,805
5,438
2,606,626
(cid:9)(cid:21)(cid:18)(cid:23)(cid:13)(cid:17)(cid:20)(cid:26)(cid:10)
(cid:19)(cid:13)(cid:18)(cid:26)(cid:17)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)
(cid:24)(cid:13)(cid:26)(cid:26)(cid:23)
1,160
19,406
22,661
2,654,219
2,222,404
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Liabilities
負債
Reportable segment liabilities
Elimination of inter-segment payables
須報告分部負債
分部間應付款之撇銷
1,441,986
(465,678)
(cid:26)(cid:20)(cid:23)(cid:13)(cid:23)(cid:18)(cid:26)
(cid:9)(cid:19)(cid:26)(cid:24)(cid:13)(cid:18)(cid:23)(cid:18)(cid:10)
Employee retirement benefit liabilities
Deferred tax liabilities
Current tax payable
Unallocated head office and
corporate liabilities
僱員退休福利負債
遞延稅項負債
應付現期稅項
未分配之總公司
及企業負債
Consolidated total liabilities
綜合總負債
976,308
2,177
50,081
18,675
17,257
1,064,498
(cid:23)(cid:20)(cid:26)(cid:13)(cid:21)(cid:22)(cid:25)
(cid:18)(cid:13)(cid:25)(cid:22)(cid:18)
33,714
(cid:19)(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:25)(cid:22)
(cid:19)(cid:22)(cid:13)(cid:22)(cid:18)(cid:25)
723,526
132
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
12 Segment reporting (Continued)
12 分部報告(續)
(d) Geographic information
(d) 地區資料
The following table sets out information about the
geographic location of the Group’s fixed assets, deposits
for the acquisition of property, plant and equipment,
intangible assets and goodwill (“specified non-current
assets”). The geographic location of the specified non-
current assets is based on the physical location of the
asset, in the case of fixed assets and deposits for the
acquisition of fixed assets, and the location of the
operation to which they are allocated, in the case of
intangible assets and goodwill.
下 表 載 列 有 關 本 集 團 固 定 資 產、 購
置 物 業、 廠 房 及 設 備 之 訂 金、 無 形
資產及商譽(「特定非流動資產」)之
地理位置之資料。就特定非流動資產
而言,固定資產及購置固定資產之訂
金乃根據該資產之實體之地理位置確
定,而就無形資產及商譽而言則指其
業務所在地。
Hong Kong and Macau
Mainland China
Australia and New Zealand
North America
Singapore
香港及澳門
中國內地
澳洲及新西蘭
北美洲
新加坡
Specified non-current assets
特定非流動資產
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
517,367
434,182
200,894
96,867
73,375
805,318
1,322,685
(cid:21)(cid:17)(cid:20)(cid:13)(cid:26)(cid:18)(cid:21)
(cid:18)(cid:24)(cid:26)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:22)
(cid:18)(cid:19)(cid:23)(cid:13)(cid:17)(cid:25)(cid:17)
(cid:18)(cid:17)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:26)(cid:17)
(cid:23)(cid:25)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:26)
(cid:21)(cid:25)(cid:19)(cid:13)(cid:21)(cid:17)(cid:21)
(cid:25)(cid:25)(cid:23)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:25)
The revenue from external customers and specified
non-current assets of the Group attributed to Hong
Kong, the Group’s place of domicile, amounted
(cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:5)(cid:18)(cid:13)(cid:21)(cid:18)(cid:24)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:17)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1) (cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1) (cid:5)(cid:18)(cid:13)(cid:20)(cid:24)(cid:25)(cid:13)(cid:23)(cid:22)(cid:24)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)
(cid:5)(cid:22)(cid:18)(cid:17)(cid:13)(cid:21)(cid:22)(cid:19)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:5)(cid:20)(cid:26)(cid:24)(cid:13)(cid:17)(cid:24)(cid:17)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:90)(cid:15)
香 港( 本 集 團 所 在 地 )佔 本 集 團 來
自外間客戶之收入及本集團特定非
流 動 資 產 分 別 為 (cid:18)(cid:13)(cid:21)(cid:18)(cid:24)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:17)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17) 元
( 二 零 一 零 年:1,37(cid:25),657,000 元 )
及 510,452,000 元( 二 零 一 零 年:
3(cid:26)7,070,000 元)。
(e) Major customers
(e) 主要客戶
In 2011, the revenue from the Group’s largest customer
(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:71)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:77)(cid:66)(cid:83)(cid:72)(cid:70)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:68)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:78)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:24)(cid:6)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:25)(cid:6)(cid:10)(cid:1)
and 22% (2010: 24%) of the Group’s total revenue
respectively.
於二零一一年,來自本集團最大客戶
及五大客戶之收入分別佔本集團總收
入 之 7%( 二 零 一 零 年:(cid:25)%)及 22%
(二零一零年:24%)。
Details of concentrations of credit risk arising from
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:68)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:84)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:85)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:1)(cid:19)(cid:25)(cid:9)(cid:66)(cid:10)(cid:15)
來自該等客戶之信貸集中風險之詳情
載於附註 2(cid:25)(a)。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
133
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
13 Fixed assets
(a) The Group
13 固定資產
(a) 本集團
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
Land and
buildings
held for
own use
Factory
machinery
and
equipment
Fixtures,
furniture
and office
equipment
Motor Construction
in progress
vehicles
Sub-total
持有作
自用之
土地及樓宇
$’000 千元
工廠機器
裝置、
傢俬及
及設備 辦公室設備
$’000 千元
$’000 千元
汽車
$’000 千元
在建工程
$’000 千元
小計
$’000 千元
Interests in
leasehold
land held
for own use
under
operating
leases
根據經營
租賃持有作
自用之租賃
土地權益
$’000 千元
Investment
properties
投資物業
$’000 千元
Total
fixed
assets
固定
資產總計
$’000 千元
Cost:
成本:
At 1st April, 2009
Exchange adjustments
Additions
Transfer
Disposals
At 31st March, 2010
Accumulated
amortisation,
depreciation and
impairment losses:
At 1st April, 2009
Exchange adjustments
Charge for the year
Impairment losses
(note 5(c))
Written back
on disposals
At 31st March, 2010
於二零零九年
四月一日
匯兌調整
添置
轉撥
出售
於二零一零年
三月三十一日
累計攤銷、
折舊
及減值虧損:
於二零零九年
四月一日
匯兌調整
本年度折舊
減值虧損
(附註5(c))
出售時撥回
於二零一零年
三月三十一日
Net book value:
賬面淨值:
At 31st March, 2010
於二零一零年
三月三十一日
581,224
21,086
126
–
–
1,185,020
45,973
47,750
5,740
(13,358)
151,831
1,157
14,129
1,793
(7,376)
78,484
448
6,807
–
(3,252)
23,458
202
22,168
(7,533)
–
2,020,017
68,866
90,980
–
(23,986)
22,698
–
–
–
–
10,522
(18)
-
–
–
2,053,237
68,848
90,980
–
(23,986)
602,436
1,271,125
161,534
82,487
38,295
2,155,877
22,698
10,504
2,189,079
231,602
3,938
19,353
832,555
27,463
61,689
117,689
951
12,107
56,219
368
7,118
167
1,577
–
–
–
(12,663)
(6,835)
(3,141)
255,060
910,621
123,912
60,564
–
–
–
–
–
–
1,238,065
32,720
100,267
13,873
–
526
3,155
(6)
299
1,255,093
32,714
101,092
1,744
(22,639)
–
–
–
–
1,744
(22,639)
1,350,157
14,399
3,448
1,368,004
347,376
360,504
37,622
21,923
38,295
805,720
8,299
7,056
821,075
134
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
13 Fixed assets (Continued)
(a) The Group (Continued)
13 固定資產(續)
(a) 本集團(續)
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
Land and
buildings
held for
own use
Factory
machinery
and
equipment
Fixtures,
furniture
and office
equipment
Motor Construction
in progress
vehicles
Sub-total
持有作
自用之
土地及樓宇
$’000 千元
工廠機器
裝置、
傢俬及
及設備 辦公室設備
$’000 千元
$’000 千元
汽車
$’000 千元
在建工程
$’000 千元
小計
$’000 千元
Interests in
leasehold
land held
for own use
under
operating
leases
根據經營
租賃持有作
自用之租賃
土地權益
$’000 千元
Investment
properties
投資物業
$’000 千元
Total
fixed
assets
固定
資產總計
$’000 千元
Cost:
成本:
At 1st April, 2010
Exchange adjustments
Additions
Transfer
Disposals
At 31st March, 2011
Accumulated
amortisation,
depreciation and
impairment losses:
At 1st April, 2010
Exchange adjustments
Charge for the year
Reversal of impairment
losses (note 5(c))
於二零一零年
四月一日
匯兌調整
添置
轉撥
出售
於二零一一年
三月三十一日
累計攤銷、
折舊
及減值虧損
於二零一零年
四月一日
匯兌調整
本年度折舊
減值虧損撥回
(附註5(c))
Written back on disposals 出售時撥回
At 31st March, 2011
於二零一一年
三月三十一日
Net book value:
賬面淨值:
At 31st March, 2011
於二零一一年
三月三十一日
602,436
18,285
–
–
(307)
1,271,125
47,123
45,898
22,491
(31,130)
161,534
1,756
12,601
407
(10,438)
82,487
1,454
6,642
–
(5,525)
38,295
11,979
419,597
(22,898)
–
2,155,877
80,597
484,738
–
(47,400)
22,698
–
–
–
–
10,504
1,079
25,901
–
–
2,189,079
81,676
510,639
–
(47,400)
620,414
1,355,507
165,860
85,058
446,973
2,673,812
22,698
37,484
2,733,994
255,060
6,469
19,633
910,621
35,227
68,979
123,912
1,397
13,748
60,564
1,094
8,258
–
(62)
(1,475)
(29,373)
–
(9,904)
–
(5,315)
281,100
983,979
129,153
64,601
–
–
–
–
–
–
1,350,157
44,187
110,618
(1,475)
(44,654)
14,399
–
527
–
–
3,448
175
869
1,368,004
44,362
112,014
–
–
(1,475)
(44,654)
1,458,833
14,926
4,492
1,478,251
339,314
371,528
36,707
20,457
446,973
1,214,979
7,772
32,992
1,255,743
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
135
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
13 Fixed assets (Continued)
(b) The Company
13 固定資產(續)
(b) 本公司
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
Land and
Factory
Fixtures,
buildings
machinery
furniture
held for
and
and office
Motor Construction
Investment
own use
equipment
equipment
vehicles
in progress
Sub-total
properties
持有作
自用之
工廠機器
裝置、
傢俬及
Total
fixed
assets
固定
土地及樓宇
及設備 辦公室設備
汽車
在建工程
小計
投資物業
資產總計
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
141,766
441,757
–
–
36,408
(7,992)
74,588
7,630
(2,103)
58,272
4,047
(2,430)
20,929
7,384
737,312
55,469
–
(12,525)
22,698
–
–
760,010
55,469
(12,525)
Cost:
成本:
At 1st April, 2009
Additions
Disposals
於二零零九年
四月一日
添置
出售
At 31st March, 2010
於二零一零年
三月三十一日
141,766
470,173
80,115
59,889
28,313
780,256
22,698
802,954
Accumulated
depreciation:
累計折舊:
At 1st April, 2009
於二零零九年
四月一日
本年度折舊
出售時撥回
Charge for the year
Written back
on disposals
At 31st March, 2010
於二零一零年
63,891
4,214
325,014
19,937
55,012
5,210
43,156
4,978
–
(7,911)
(2,098)
(2,410)
三月三十一日
68,105
337,040
58,124
45,724
Net book value:
賬面淨值:
At 31st March, 2010
於二零一零年
–
–
–
–
487,073
34,339
13,873
526
500,946
34,865
(12,419)
–
(12,419)
508,993
14,399
523,392
三月三十一日
73,661
133,133
21,991
14,165
28,313
271,263
8,299
279,562
136
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
13 Fixed assets (Continued)
(b) The Company (Continued)
13 固定資產(續)
(b) 本公司(續)
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
Land and
Factory
Fixtures,
buildings
machinery
furniture
held for
and
and office
Motor Construction
Investment
own use
equipment
equipment
vehicles
in progress
Sub-total
properties
持有作
自用之
工廠機器
裝置、
傢俬及
Total
fixed
assets
固定
土地及樓宇
及設備 辦公室設備
汽車
在建工程
小計
投資物業
資產總計
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
141,766
–
–
–
470,173
30,234
401
80,115
6,899
–
59,889
2,443
–
28,313
115,185
(401)
780,256
154,761
–
(18,867)
(3,896)
(2,957)
–
(25,720)
22,698
–
–
–
802,954
154,761
–
(25,720)
Cost:
成本:
At 1st April, 2010
Additions
Transfer
Disposals
於二零一零年
四月一日
添置
轉撥
出售
At 31st March, 2011
於二零一一年
三月三十一日
141,766
481,941
83,118
59,375
143,097
909,297
22,698
931,995
Accumulated
depreciation:
累計折舊:
At 1st April, 2010
於二零一零年
四月一日
本年度折舊
出售時撥回
Charge for the year
Written back
on disposals
At 31st March, 2011
於二零一一年
68,105
4,213
337,040
24,076
58,124
6,601
45,724
5,479
–
(18,284)
(3,874)
(2,951)
三月三十一日
72,318
342,832
60,851
48,252
Net book value:
賬面淨值:
At 31st March, 2011
於二零一一年
–
–
–
–
508,993
40,369
14,399
527
523,392
40,896
(25,109)
–
(25,109)
524,253
14,926
539,179
三月三十一日
69,448
139,109
22,267
11,123
143,097
385,044
7,772
392,816
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
137
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
13 Fixed assets (Continued)
13 固定資產(續)
(c) The analysis of net book value of
properties is as follows:
(c) 物 業 之 賬 面 淨 值 之 分 析 如
下:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2010
2011
In Hong Kong
– medium-term leases
Outside Hong Kong
– freehold
– medium-term leases
– short-term leases
在香港
– 中期租約
香港以外地區
– 永久業權
– 中期租約
– 短期租約
Representing:
代表:
Land and buildings held
for own use
Investment properties
Interests in leasehold land
held for own use under
operating leases
持有作自用之
土地及樓宇
投資物業
根據經營租賃
持有作自用之
租賃土地權益
175,868
184,779
77,220
81,960
110,182
63,251
30,777
106,896
37,954
33,102
–
–
–
–
–
–
380,078
362,731
77,220
81,960
339,314
7,772
347,376
8,299
69,448
7,772
73,661
8,299
32,992
7,056
–
–
380,078
362,731
77,220
81,960
(d) Fixed assets held under finance leases
(d) 以融資租賃持有之固定資產
In addition to the leasehold land classified as being held
under finance leases, the Group and the Company hold
factory machinery and equipment under finance leases
expiring from one to seven years. None of the leases
includes contingent rentals.
除列作以融資租賃持有之租賃土地
外,本集團及本公司透過於一至七年
內到期之融資租賃,持有工廠機器及
設備。融資租賃並無包括或然租金。
There was no addition to the factory machinery and
equipment of the Group and the Company financed by
finance leases during the year (2010: $Nil).
年內,本集團及本公司並無透過融資
租賃(二零一零年:零元)添置工廠
機器及設備。
At the balance sheet date, the net book value of the
factory machinery and equipment held under finance
leases of the Group and the Company amounted to
$21,204,000 (2010: $34,984,000) and $2,991,000
(2010: $3,755,000) respectively. The Group’s and the
Company’s obligations under finance leases are secured
by the lessor’s charge over the leased assets.
於結算日,本集團及本公司以融資租
賃持有之工廠機器及設備之賬面淨值
分 別 為 21,204,000 元( 二 零 一 零 年:
34,984,000 元)及 2,991,000 元(二零
一 零 年:3,755,000 元 )。 本 集 團 及
本公司根據融資租賃之債務乃以承租
人之租賃資產押記作擔保。
138
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
13 Fixed assets (Continued)
13 固定資產(續)
(e) Fixed assets leased out under operating
leases
(e) 根據經營租賃租出之固定資
產
The Group and the Company lease out an investment
property under an operating lease. The lease runs for
an initial period of three years, with an option to renew
the lease after that date at which time all terms are
renegotiated. The lease does not include contingent
rentals.
The Group’s total future minimum lease payments
under non-cancellable operating lease are receivable as
follows:
本集團及本公司以一項經營租賃租出
投資物業。該項租賃初步為期三年,
並且有權選擇在到期日後續期,屆時
所有條款均可重新商定。該項租賃並
無包括或然租金。
本集團根據不可解除之經營租賃在日
後應收之最低租賃付款總額如下:
The Group and the Company
本集團及本公司
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Within one year
一年內
579
1,188
(f) The fair value of investment properties
(f) 投資物業之公允值
The fair value of investment properties at 31st March,
2011 is $44,540,000 (2010: $34,470,000) which
is estimated on the basis of capitalisation of the net
rental income with due allowance for reversionary
income potential. The valuation was carried out by
an independent firm of surveyors, Jones Lang LaSalle
Sallmanns Limited, who have among their staff
members of the Hong Kong Institute of Surveyors with
recent experience in the location and category of the
properties being valued.
投資物業於二零一一年三月三十一日
之公允值為 44,540,000 元(二零一零
年:34,470,000 元),此乃將淨租金
收入資本化並計入租約屆滿後續約時
淨租金收入增加之可能性為基礎進行
估計。估值乃由獨立測量師行仲量聯
行西門有限公司進行,其部份職員為
香港測量師學會之會員,在所估值物
業之地區及類別具有近期相關之經
驗。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
139
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
13 Fixed assets (Continued)
13 固定資產(續)
(g) Fixed assets pledged against bank loans
(g) 就銀行貸款抵押之固定資產
The following items of property, plant and equipment
are pledged to secure certain bank loans or bank
facilities granted to the Group (note 24).
以 下 物 業、 廠 房 及 設 備 項 目 已 予 抵
押,以擔保本集團獲授之若干銀行貸
款或銀行信貸(附註 24)。
The Group
本集團
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Net book value of pledged assets:
抵押資產之賬面淨值:
Land and buildings held for own use
持有作自用之土地及樓宇
12,438
14,356
(h) Deposits for the acquisition of fixed
assets
(h) 購置固定資產之訂金
As at 31st March, 2011, the Group and the Company
m a d e d e p o s i t s t o t a l l i n g $ 1 4 , 0 1 1 , 0 0 0 ( 2 0 1 0 :
$15,808,000) and $1,223,000 (2010: $Nil) respectively
to acquire property, plant and equipment and interests
in leasehold land. The remaining amount of the
consideration is included in capital commitments (note
29(b)).
於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 及 本 公 司 為 購 置 物 業、 廠 房 及 設
備及租賃土地權益而分別支付訂金
合 共 14,011,000 元( 二 零 一 零 年:
15,808,000 元)及 1,223,000 元(二零
一零年:零元)。代價之其餘金額已
計入資本承擔(附註 29(b))。
14
Interest in subsidiaries
14 附屬公司權益
Unlisted investments, at cost
Amounts due from subsidiaries
非上市投資,按成本值
應收附屬公司款項
Less: Impairment losses
減:減值虧損
The Company
本公司
2011
二零一一年
$’000 千元
93,072
1,170,243
1,263,315
(805,574)
2010
二零一零年
$’000 千元
93,072
967,193
1,060,265
(770,132)
457,741
290,133
140
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
14
Interest in subsidiaries (Continued)
14 附屬公司權益(續)
At 31st March, 2011 and 2010, amounts due from
subsidiaries are unsecured and have no fixed terms
of repayment. An amount due from a subsidiary of
$114,000,000 (2010: $Nil) bears interest at Hong Kong
Interbank Offer Rate plus 0.9% per annum, while other
balances are interest-free. The entire balance is expected
to be recovered after more than one year.
Impairment losses on interest in subsidiaries represent
the write down of the carrying values of the investment
cost and receivables from certain subsidiaries to their
recoverable amounts.
於 二 零 一 一 年 及 二 零 一 零 年 三 月
三十一日,應收附屬公司款項屬無抵
押及無固定還款期。應收附屬公司款
項 114,000,000 元( 二 零 一 零 年: 零
元)每年按香港銀行同業拆息加 0.9%
計息,其他結餘則為免息。所有結餘
預計將於超過一年後償還。
附屬公司權益之減值虧損指將來自若
干附屬公司之投資成本及應收款之賬
面值撇減至其可收回金額。
The following list contains the particulars of the
subsidiaries of the Group. The class of shares held is
ordinary unless otherwise stated.
下表載有本集團附屬公司之詳情。除
另有註明外,本集團持有之附屬公司
股份均為普通股。
All of these are controlled subsidiaries as defined under
note 1(c) and have been consolidated into the Group’s
financial statements.
此 等 附 屬 公 司 均 為 附 註 1(c) 所 界 定
之受控制附屬公司,並在本集團之財
務報表內綜合計算。
Place of
incorporation/
establishment
and operation
Particulars of
issued and
paid-up capital
Name of company
公司名稱
Vitasoy Holdings N.V.
註冊成立及
營業地點
已發行及
繳足股本詳情
Netherlands
Antilles
荷蘭安的列斯
US$6,100
6,100 美元
Proportion of
ownership interest
擁有權權益比率
held by the
Company
本公司
持有
%
held by a
subsidiary
附屬公司
持有
%
100
–
Vitasoy International
B.V.
Netherlands
荷蘭
EUR22,500
22,500 歐元
–
100
Vitasoy (UK)
Investments
Company
Limited
United
Kingdom
英國
GBP2
2 英鎊
100
–
Principal
activities
主要業務
Investment
holding
投資控股
Investment
holding
投資控股
Investment
holding
投資控股
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
141
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
14
Interest in subsidiaries (Continued)
14 附屬公司權益(續)
Name of company
公司名稱
Vitasoy USA Inc.
Shenzhen Vitasoy
(Guang Ming)
Foods and
Beverage Company
Limited (note (i))
深圳維他(光明)食品
飲料有限公司
(附註 (i))
Vitasoy (China)
Investments
Company Limited
維他奶(中國)投資
有限公司
Vitasoy (Shanghai)
Company
Limited (note (ii))
維他奶(上海)有限公司
(附註 (ii))
Vita International
Holdings Limited
維他國際集團
有限公司
Vitasoy Australia
Products Pty. Ltd.
Place of
incorporation/
establishment
and operation
Particulars of
issued and
paid-up capital
註冊成立及
營業地點
已發行及
繳足股本詳情
United States
of America
美國
Common stock:
US$12,061,000
普通股:
12,061,000 美元
Convertible
series A
preferred stock:
US$38,400,000
可換股 A 類
優先股:
38,400,000 美元
Proportion of
ownership interest
擁有權權益比率
held by the
Company
本公司
持有
%
held by a
subsidiary
附屬公司
持有
%
–
100
Principal
activities
主要業務
Manufacture
and sale of
soy related
products
生產及銷售
豆製產品
PRC RMB80,000,000
人民幣
中國
80,000,000 元
70
–
Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售飲品
Hong Kong
香港
$20
20 元
100
–
Investment
holding
投資控股
PRC RMB191,476,367
人民幣
中國
191,476,367 元
–
100
Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售飲品
Hong Kong
香港
$20
20 元
100
–
Investment
holding
投資控股
–
51
Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售飲品
Australia
澳洲
V class shares:
A$8,925,000
V 類股:
8,925,000 澳元
N class shares:
A$8,575,000
N 類股:
8,575,000 澳元
142
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
14
Interest in subsidiaries (Continued)
14 附屬公司權益(續)
Place of
incorporation/
establishment
and operation
Particulars of
issued and
paid-up capital
Name of company
公司名稱
註冊成立及
營業地點
已發行及
繳足股本詳情
Vitasoy Australia
Food Products Pty. Ltd.
(note (iii))(附註 (iii))
Vitasoja (Macau) Limitada
維他奶(澳門)有限公司
Produtos De Soja
Hong Kong
(Macau) Limitada
香港荳品(澳門)有限公司
Australia
澳洲
A$175
175 澳元
Macau
澳門
Macau
澳門
MOP100,000
澳門幣
100,000 元
MOP10,000
澳門幣
10,000 元
Proportion of
ownership interest
擁有權權益比率
held by the
Company
本公司
持有
%
held by a
subsidiary
附屬公司
持有
%
–
100
100
–
–
100
Principal
activities
主要業務
Dormant
暫無營業
Distribution
of beverages
分銷飲品
Dormant
暫無營業
Vitaland Services Limited
維他天地服務有限公司
Hong Kong
香港
$3,000,000
3,000,000 元
100
–
Operation of
tuck shops
經營學校小食部
Hong Kong Gourmet
Limited
香港美食有限公司
The Hong Kong
Soya Bean
Products Company,
Limited
香港荳品有限公司
Vitasoy Distributors
(Singapore) Pte.
Ltd.
Hong Kong
香港
Hong Kong
香港
$20
20 元
$20
20 元
–
100
100
–
Provision of
catering
services
提供餐飲服務
Property
investment
物業投資
Singapore
新加坡
S$2,500,000
新加坡幣
2,500,000 元
100
–
Dormant
暫無營業
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
143
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
14
Interest in subsidiaries (Continued)
14 附屬公司權益(續)
Place of
incorporation/
establishment
and operation
Particulars of
issued and
paid-up capital
Name of company
公司名稱
註冊成立及
營業地點
已發行及
繳足股本詳情
Vitasoy Investment
Holdings Limited
維他奶投資控股有限公司
Hong Kong
香港
$1
1 元
Vitasoy Holdings
(Malta) Limited
Malta Ordinary shares:
A$2,999
馬爾他
普通股:
2,999 澳元
Deferred shares:
A$1
遞延股份:
1 澳元
Proportion of
ownership interest
擁有權權益比率
held by the
Company
本公司
持有
%
held by a
subsidiary
附屬公司
持有
%
100
–
–
100
Vitasoy International
Investment Limited
維他奶國際投資有限公司
Hong Kong
香港
$1
1 元
100
–
Vitasoy Investment
(Singapore) Pte.
Ltd.
Unicurd Food Co.
(Private) Limited
統一食品(私人)有限公司
Singapore
新加坡
Singapore
新加坡
S$10,000
新加坡幣
10,000 元
S$1,800,000
新加坡幣
1,800,000 元
–
–
100
100
Principal
activities
主要業務
Investment
holding
投資控股
Investment
holding
投資控股
Investment
holding
投資控股
Investment
holding
投資控股
Manufacture
and sale of
soy related
products
生產及銷售
豆製產品
144
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
14
Interest in subsidiaries (Continued)
14 附屬公司權益(續)
Place of
incorporation/
establishment
and operation
Particulars of
issued and
paid-up capital
Name of company
公司名稱
註冊成立及
營業地點
已發行及
繳足股本詳情
Vitasoy (China)
Holdings Limited
維他奶(中國)控股有限公司
Hong Kong
香港
$1
1 元
Vitasoy (Foshan)
Company Limited
(note (iv))
維他奶(佛山)有限公司
(附註 (iv))
PRC
中國
RMB
200,000,000
人民幣
200,000,000 元
Notes:
(i)
Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage
Company Limited is a sino-foreign equity joint
venture established in the PRC and is to be operated
for 20 years up to October 2011. The Group is in
progress of extending the joint venture period upon
its expiry in October 2011.
Proportion of
ownership interest
擁有權權益比率
held by the
Company
本公司
持有
%
held by a
subsidiary
附屬公司
持有
%
100
–
Principal
activities
主要業務
Investment
holding
投資控股
–
附註:
(i)
100
Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售飲品
深圳維他(光明)食品飲料有限公
司為於中國註冊成立之中外合資
合營企業,經營期為二十年,至
二零一一年十月止。本集團正進
行合資合營期限於二零一一年十
月屆滿後延長其合營期限。
(ii)
Vitasoy (Shanghai) Company Limited is a wholly
foreign owned subsidiary established in the PRC and
is to be operated for 50 years up to 2045.
(ii) 維他奶(上海)有限公司為於中國
註冊成立之全外資附屬公司,經
營期為五十年,至二零四五年止。
(iii)
The Group effectively owns a 51% equity interest in
Vitasoy Australia Food Products Pty. Ltd.
(iii) 本 集 團 持 有 Vitasoy Australia
Food Products Pty. Ltd. 51% 之
實質權益。
(iv)
Vitasoy (Foshan) Company Limited is a wholly
foreign owned subsidiary established in the PRC and
is to be operated for 20 years up to 2030.
(iv) 維他奶(佛山)有限公司為於中國
註冊成立之全外資附屬公司,經
營期為二十年,至二零三零年止。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
145
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
15
Intangible assets
The Group
15 無形資產
本集團
Brand
name
品牌名稱
$’000 千元
Customer
list
客戶名單
$’000 千元
Total
總計
$’000 千元
Cost:
成本值
At 1st April, 2009
Exchange adjustments
於二零零九年四月一日
匯兌調整
At 31st March, 2010
於二零一零年三月三十一日
Accumulated amortisation: 累計攤銷:
At 1st April, 2009
Exchange adjustments
Charge for the year
於二零零九年四月一日
匯兌調整
本年度攤銷
At 31st March, 2010
於二零一零年三月三十一日
Net book value:
賬面淨值:
6,703
568
7,271
335
34
358
727
9,929
842
10,771
1,418
144
1,515
3,077
16,632
1,410
18,042
1,753
178
1,873
3,804
At 31st March, 2010
於二零一零年三月三十一日
6,544
7,694
14,238
Brand
name
品牌名稱
$’000 千元
Customer
list
客戶名單
$’000 千元
Total
總計
$’000 千元
Cost:
成本值:
At 1st April, 2010
Exchange adjustments
於二零一零年四月一日
匯兌調整
At 31st March, 2011
於二零一一年三月三十一日
Accumulated amortisation: 累計攤銷:
At 1st April, 2010
Exchange adjustments
Charge for the year
於二零一零年四月一日
匯兌調整
本年度攤銷
7,271
827
8,098
727
103
385
At 31st March, 2011
於二零一一年三月三十一日
1,215
Net book value:
賬面淨值:
10,771
1,223
11,994
3,077
434
1,629
5,140
18,042
2,050
20,092
3,804
537
2,014
6,355
At 31st March, 2011
於二零一一年三月三十一日
6,883
6,854
13,737
The amortisation charges for brand name and customer
list for the year are included in “other operating
expenses” in the consolidated income statement.
本年度品牌名稱及客戶名單之攤銷費
用已計入綜合損益報表「其他經營費
用」內。
146
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
16 Goodwill
16 商譽
The Group
本集團
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Cost:
成本:
At 1st April
Exchange adjustments
At 31st March
於四月一日
匯兌調整
於三月三十一日
35,197
3,997
39,194
32,446
2,751
35,197
Impairment tests for cash-generating
unit containing goodwill
Goodwill arose from the acquisition of the entire
share capital in Unicurd Food Co. (Private) Limited
(“Unicurd”). Therefore it is allocated to Singapore
segment according to the country of operation of
Unicurd for impairment testing purposes.
The recoverable amount of the Unicurd operations is
determined based on a value-in-use calculation. That
calculation uses cash flow projections based on financial
budgets approved by management covering a three-
year period. Cash flows beyond the three-year period
are extrapolated using an annual growth rate of 3%
(2010: 3%). The growth rate does not exceed the long-
term average growth rate for the business in which the
Unicurd operations operate.
Key assumptions used for the value-in-use calculation:
– Gross margin
– Annual sales growth rate for
the three-year period
– Pre-tax discount rate
– 毛利率
– 於三年期間之
年銷售增長率
– 除稅前折現率
包含商譽之現金產生單位之
減值測試
商譽因收購統一食品(私人)有限公
司(「統一」)之全部股本而產生。因
此,商譽按照統一經營所在國家分配
至新加坡業務以進行減值測試。
統一業務之可收回金額乃根據使用
價 值 計 算 釐 定。 該 計 算 使 用 按 管 理
層批准之三年財政預算得出之現金流
量預測。三年以後之現金流量則使用
3%(二零一零年:3%)之年增長率推
算。該增長率不超過統一業務所經營
業務之長期平均增長率。
計算使用價值時採用之主要假設如
下:
2011
二零一一年
2010
二零一零年
43.0%
9.2%
14.5%
48.1%
15.2%
14.5%
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
147
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
16 Goodwill (Continued)
16 商譽(續)
Impairment tests for cash-generating
unit containing goodwill (Continued)
Management determined the budgeted gross margin
and sales growth rate based on past performance and its
expectation for market development. The discount rate
used is pre-tax and reflects specific risks relating to the
relevant segment.
包含商譽之現金產生單位之
減值測試(續)
管理層根據過往表現及其對市場發展
之預測,確定預算毛利率及銷售增長
率。所使用之折現率則為反映相關分
部特定風險之稅前折現率。
Management believes that any reasonably possible
change in the key assumptions on which the recoverable
amount is based would not cause the carrying amount
to exceed its recoverable amount.
管理層認為,釐定可收回金額所依據
之主要假設出現任何合理可能變動,
均不會導致賬面值超過其可收回金
額。
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利
The Group operates and participates in a number of
defined contribution and defined benefit retirement
plans in Hong Kong and outside Hong Kong.
本集團在香港及香港以外地區設立及
參加多項界定供款及界定福利退休計
劃。
(a) Defined contribution retirement plans
(a) 界定供款退休計劃
(i)
The Group operates a defined contribution
retirement plan, Vitasoy International Holdings
Limited Staff Provident Fund, which is available
for all eligible staff employed by the Group
in Hong Kong and Macau before 1st August,
2000. The plan is funded by contributions
from employees and the Group, both of which
contribute sums representing 5% - 7.5% of basic
salaries. Forfeited contributions are credited to
members’ accounts in accordance with the rules
of the plan. The plan is administered by trustees
with the assets held separately from those
of the Group. The employees are entitled to
100% of the employer’s contributions after ten
completed membership years, or at an increasing
scale of between 50% to 90% after completion
of five to nine membership years.
(i) 本 集 團 為 所 有 於 二 零 零 零 年
八 月 一 日 之 前 在 香 港 及 澳 門
受 聘 為 本 集 團 之 合 資 格 員 工
設 立 一 項 界 定 供 款 退 休 計 劃
(維他奶國際集團有限公司職
員 強 積 金 )。 該 計 劃 之 資 金
來 自 僱 員 及 本 集 團 之 供 款。
雙 方 供 款 金 額 為 底 薪 之 5%
至 7.5%。 沒 收 供 款 均 根 據
計 劃 之 規 則 撥 入 計 劃 成 員 之
賬 戶。 該 計 劃 交 由 信 託 人 管
理, 所 持 資 產 亦 與 本 集 團 之
資 產 分 開 處 理。 在 參 與 計 劃
滿 十 年 後, 僱 員 可 享 有 全 部
僱 主 供 款, 而 參 與 計 劃 達 五
至 九 年 可 享 有 之 僱 主 供 款 百
分比則由50%逐步增至90%。
148
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(a) Defined contribution retirement plans
(a) 界定供款退休計劃(續)
(Continued)
(i)
(Continued)
(i) (續)
Staff employed by the Group in Hong Kong
not joining the defined contribution retirement
plan are required to join the Group’s mandatory
provident fund plan under the Hong Kong
Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance.
The mandatory provident fund plan is a defined
contribution retirement plan administered by
an independent corporate trustee. Under the
plan, the Group and the employees are each
required to make contributions to the plan at
5% of the employees’ relevant income, subject
to a cap of monthly relevant income of $20,000.
Contributions to the plan vest immediately.
Employees of the subsidiaries in the PRC
are members of the central pension scheme
operated by the PRC government. The Group
is required to contribute a certain percentage of
employees’ remuneration to the central pension
scheme to fund the benefits. The only obligation
for the Group with respect to the central
pension scheme is the associated required
contribution under the central pension scheme.
Contributions to the plan vest immediately.
For employees in Australia, contributions
are made by the Group to a registered
superannuation fund for its employees, at 9%
of the employees’ salaries. The assets of the
scheme are held separately by an independent
administered fund. Contributions to the plan
vest immediately.
(ii)
(iii)
受 僱 於 本 集 團 而 並 無 參 加 界
定 供 款 退 休 計 劃 之 香 港 員
工,必須根據香港《強制性公
積 金 計 劃 條 例 》參 加 本 集 團
之 強 制 性 公 積 金 計 劃。 強 制
性 公 積 金 計 劃 為 一 項 界 定 供
款 退 休 計 劃, 由 獨 立 法 團 信
託 人 管 理。 根 據 該 計 劃, 本
集 團 及 其 僱 員 各 按 僱 員 有 關
收 入( 有 關 收 入 之 每 月 上 限
為 20,000 元)之 5% 向計劃供
款。 向 計 劃 支 付 之 供 款 即 時
生效。
(ii) 設 於 中 國 之 附 屬 公 司 之 僱 員
均 參 加 由 中 國 政 府 設 立 之 中
央 退 休 金 計 劃。 本 集 團 須 按
僱 員 酬 金 之 某 一 百 分 比 向 中
央 退 休 金 計 劃 供 款。 本 集 團
就 中 央 退 休 金 計 劃 所 須 履 行
之 唯 一 責 任 為 向 中 央 退 休 金
計 劃 供 款。 向 計 劃 支 付 之 供
款即時生效。
(iii) 澳 洲 僱 員 方 面, 本 集 團 須 按
僱 員 薪 金 之 9% 向 一 項 為 其
僱 員 而 設 之 註 冊 退 休 基 金 供
款。 計 劃 資 產 由 獨 立 管 理 之
基 金 分 開 持 有。 向 計 劃 支 付
之供款即時生效。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
149
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(a) Defined contribution retirement plans
(a) 界定供款退休計劃(續)
(Continued)
(iv)
Eligible employees in the United States of
America are covered by a defined contribution
retirement plan under section 401(k) of the
Internal Revenue Code. The plan provides
for voluntary employee contributions, which
represent a salary deferral for U.S. income tax
purposes, of up to 75% (2010: 75%) of each
employee’s annual salary, subject to a cap of
US$16,500 (2010: US$16,500). The Group also
contributes a discretionary amount in respect of
each employee’s self contribution. The amount
of the Group’s annual contribution is limited
to a 50% match on the employee’s annual
contribution up to 6% of the employee’s gross
annual salary. The employees are entitled to
100% of the employer’s contributions after four
completed years of service, or at an increasing
scale of between 25% to 75% after completion
of one to three years of service.
Where there are employees who leave prior to
vesting fully in the contributions, the forfeited
employer’s contributions shall be used to
reduce the future contributions of the employer.
During the year, forfeited contributions of
$103,000 (2010: $77,000) were utilised. At the
balance sheet date, the total amount of forfeited
contributions which are available to reduce the
contributions payable in the future years was
$28,000 (2010: $28,000).
(iv) 美 國 之 合 資 格 僱 員 根 據
Internal Revenue Code 第
401(k) 條 受 一 項 界 定 供 款 退
休 計 劃 保 障。 該 計 劃 規 定 僱
員 可 按 其 薪 金 作 出 自 願 供 款
(就美國入息稅而言屬於延遲
發 放 之 薪 金 ), 最 高 可 達 僱
員年薪之 75%(二零一零年:
75%), 惟 以 16,500 美 元( 二
零 一 零 年:16,500 美 元 )為
上 限。 本 集 團 亦 就 每 名 僱 員
之 供 款 額 酌 情 供 款。 本 集 團
之 每 年 供 款 額 以 僱 員 全 年 供
款 之 50% 為 限, 最 多 不 超 過
僱員全年薪金總額之 6%。服
務 年 資 達 四 年 之 僱 員 可 享 有
全 部 僱 主 供 款, 而 服 務 年 資
達 一 至 三 年 可 享 有 之 僱 主 供
款 百 分 比 則 由 25% 逐 步 增 至
75%。
如 僱 員 在 未 享 有 全 部 供 款 前
離 職, 因 此 沒 收 之 僱 主 供 款
將 用 於 扣 減 日 後 之 僱 主 供
款。 年 內, 本 集 團 動 用 沒 收
供 款 103,000 元( 二 零 一 零
年:77,000 元 )。 於 結 算 日,
共有 28,000 元(二零一零年:
28,000 元)之沒收供款可用於
扣減往後應付供款。
150
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(b) Defined benefit retirement plans
(b) 界定福利退休計劃
At 31st March, 2011, the Group and the Company
recognised employee retirement benefit (liabilities)/
assets in respect of the following employee retirement
benefits:
於二零一一年三月三十一日,本集團
及本公司就下列僱員退休福利確認僱
員退休福利(負債)╱資產:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
Employee retirement
benefit (liabilities)/assets
僱員退休福利
(負債)╱資產
– retirement gratuities
(note 17(c))
Employee retirement
benefit liabilities
– long service payments
(note 17(d))
(937)
(346)
(55)
462
– 退休金
(附註 17(c))
僱員退休
福利負債
– 長期服務金
(附註 17(d))
(1,240)
(1,505)
(1,124)
(1,363)
(c) Retirement gratuities
(c) 退休金
Employees of the Group in Hong Kong and Macau,
who have completed a prescribed minimum period of
service and joined the Group before a specific date, are
entitled to retirement gratuities upon retirement age.
The gratuity is based on the last month’s salary and the
number of years of service.
A funded defined benefit retirement plan, Vitasoy
International Holdings Limited Defined Benefit
Scheme, was established for the retirement gratuities.
The defined benefit retirement plan is administered
by an independent corporate trustee, with assets held
separately from those of the Group. The plan is funded
by contributions from the Group in accordance with an
independent actuary’s recommendation.
本集團在香港及澳門之僱員在服務年
資達到一段指定之最短期限及於指定
日期之前加入本集團,均有權在屆退
休年齡時領取退休金。金額視乎最後
所領月薪及服務年資而定。
本集團為退休金成立一項資助界定福
利退休計劃 -維他奶國際集團有限公
司界定福利計劃。該項界定福利退休
計劃由獨立法團信託人管理,其資產
與本集團之資產分開持有。該計劃由
本集團按照獨立精算師之建議作出供
款。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
151
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(c) Retirement gratuities (Continued)
(c) 退休金(續)
The latest actuarial valuation of the plan was at 31st
March, 2011 and was prepared by qualified staff of
HSBC Life (International) Limited, who are members
of the Society of Actuaries of the United States of
America, using the projected unit credit method. The
valuation indicates that the Group’s obligation under
this defined benefit retirement plan is 110% (2010:
117%) covered by the plan assets held by the trustee.
該計劃之最新精算估值乃於二零一一
年三月三十一日由滙豐人壽保險(國
際)有限公司之合資格職員(為美國
精算師學會之會員)採用預算單位信
貸法進行。有關估值顯示本集團根據
該界定福利退休計劃所須履行之責任
其 中 110%( 二 零 一 零 年:117%)受
信託人持有之計劃資產保障。
(i)
The amounts recognised in the balance sheets are as
follows:
(i) 於資產負債表確認之金額如下:
The Group
本集團
The Company
本公司
2010
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
Present value of
wholly funded obligations
Fair value of plan assets
Net unrecognised
actuarial gains
Employee retirement
benefit (liabilities)/assets
全面資助責任之現值
計劃資產之公允值
未確認之
精算收益淨額
僱員退休福利
(負債)╱資產
(79,282)
87,035
(72,810)
85,541
(76,070)
84,713
(70,141)
83,207
(8,690)
(13,077)
(8,698)
(12,604)
(937)
(346)
(55)
462
A portion of the above (liabilities)/assets is expected to
be settled/recovered after more than one year. However,
it is not practicable to segregate this amount from the
amounts payable/receivable in the next twelve months,
as the retirement benefit entitled by scheme members
and future contributions to the plan will also depend
on staff turnover and future changes in actuarial
assumptions.
預期上述(負債)╱資產部份將於超
過一年後清償╱收回。然而,由於計
劃成員有權享有之退休福利及日後之
計劃供款亦將視乎員工流動率及精算
假設日後之變動而定,故將此款額自
未來十二個月內所應支付╱應收取之
金額中抽離並不可行。
152
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(c) Retirement gratuities (Continued)
(ii)
Plan assets consist of the following:
(c) 退休金(續)
(ii) 計劃資產包括:
The Group
本集團
The Company
本公司
2010
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
Equity securities
Bonds
Cash
股本證券
債券
現金
67,452
10,357
9,226
87,035
65,952
8,041
11,548
85,541
65,653
10,080
8,980
84,713
64,153
7,821
11,233
83,207
(iii) Movements in the present value of the defined benefit
(iii) 界定福利責任之現值變動如下:
obligations are as follows:
The Group
本集團
The Company
本公司
2010
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
At 1st April
Benefits paid by the plan
Current service cost
Interest cost
Actuarial (losses)/gains
於四月一日
計劃已付福利
現有服務成本
利息成本
精算(虧損)∕收益
(72,810)
5,893
(3,907)
(1,817)
(6,641)
(75,400)
5,141
(4,374)
(1,405)
3,228
(70,141)
5,682
(3,722)
(1,749)
(6,140)
(72,608)
5,078
(4,152)
(1,352)
2,893
At 31st March
於三月三十一日
(79,282)
(72,810)
(76,070)
(70,141)
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
153
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(c) Retirement gratuities (Continued)
(c) 退休金(續)
(iv) Movements in fair value of plan assets are as follows:
(iv) 計劃資產之公允值變動如下:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
At 1st April
Benefits paid by the plan
Actuarial expected
return on plan assets
Actuarial gains
At 31st March
於四月一日
計劃已付福利
計劃資產之
精算預計回報
精算收益
於三月三十一日
85,541
(5,893)
65,907
(5,141)
83,207
(5,682)
64,176
(5,078)
4,545
2,842
87,035
3,547
21,228
85,541
4,419
2,769
84,713
3,451
20,658
83,207
The Group does not expect to pay contribution to the
defined benefit retirement plan during the year ended
31st March, 2012 (2010: $Nil).
本集團預期於截至二零一二年三月
三十一日止年度不為界定福利退休計
劃作出供款(二零一零年:零元)。
(v) Net expenses recognised in the consolidated income
(v) 於綜合損益確認之開支淨額如下:
statement are as follows:
Current service cost
Interest cost
Actuarial expected return on plan assets 計劃資產之精算預計回報
Net actuarial gains/
(losses) recognised
已確認精算收益╱
(虧損)淨額
現有服務成本
利息成本
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
(3,907)
(1,817)
4,545
588
(591)
(4,374)
(1,405)
3,547
(592)
(2,824)
154
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(c) Retirement gratuities (Continued)
(c) 退休金(續)
(v)
(Continued)
(v) (續)
The net expenses are recognised in the following line
items in the consolidated income statement:
上述開支淨額列入綜合損益報表中之
項目如下:
Cost of sales
Marketing, selling and
distribution expenses
Administrative expenses
Other operating expenses
銷售成本
推廣、銷售及
分銷費用
行政費用
其他經營費用
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
(130)
(137)
(204)
(120)
(591)
(659)
(616)
(1,060)
(489)
(2,824)
The actual return on plan assets of the Group (taking
into account all changes in the fair value of the plan
assets excluding contributions paid and received) was
net income of $7,387,000 (2010: $24,775,000).
本 集 團 之 計 劃 資 產 之 實 際 回 報( 計
及 計 劃 資 產 公 允 值 之 所 有 變 動,
惟 不 包 括 已 付 及 已 收 供 款 )為 收 入
淨 額 7,387,000 元( 二 零 一 零 年:
24,775,000 元)。
(vi)
The principal actuarial assumptions used as at 31st
March, 2011 are as follows:
(vi) 於二零一一年三月三十一日所採用之
主要精算假設如下:
Discount rate
Expected rate of return on plan assets
Future salary increases
折現率
計劃資產之預計回報率
未來薪金增幅
The expected long-term rate of return on plan assets
is based on the portfolio as a whole and not on the
sum of the returns on individual asset categories. The
return is based exclusively on historical returns, without
adjustments.
The Group and the Company
本集團及本公司
2011
二零一一年
2010
二零一零年
2.60%
2.50%
5.50%
5.50%
2.7% for 2010
3.5% for 2011
(二零一一年) (二零一零年)
3% for 2011
onwards
(二零一二年起) (二零一一年起)
4% for 2012
onwards
計劃資產之預計長期回報率乃以整體
組合為基準,而非以個別資產類型之
回報總額為基準。有關回報僅以未經
調整之歷史回報為基準。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
155
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(c) Retirement gratuities (Continued)
(vii) Historical information
(c) 退休金(續)
(vii) 歷史資料
The Group
本集團
2009
2011
2010
2007
二零一一年 二零一零年 二零零九年 二零零八年 二零零七年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2008
Present value of the
defined benefit obligations
Fair value of plan assets
界定福利責任之現值
計劃資產之公允值
(79,282)
87,035
(72,810)
85,541
(75,400)
65,907
(79,545)
97,684
(60,610)
91,089
Surplus/(deficit) in the plan
計劃盈餘╱(虧絀)
7,753
12,731
(9,493)
18,139
30,479
Experience adjustments
arising on plan liabilities
Experience adjustments
arising on plan assets
來自計劃負債之
經驗調整
來自計劃資產之
經驗調整
(126)
(779)
(100)
2
(1,932)
2,842
21,228
(33,671)
6,665
10,594
The Company
本公司
2009
2010
2011
2007
二零一一年 二零一零年 二零零九年 二零零八年 二零零七年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2008
Present value of the
defined benefit obligations
Fair value of plan assets
界定福利責任之現值
計劃資產之公允值
(76,070)
84,713
(70,141)
83,207
(72,608)
64,176
(76,108)
95,090
(58,314)
88,842
Surplus/(deficit) in the plan
計劃盈餘╱(虧絀)
8,643
13,066
(8,432)
18,982
30,528
Experience adjustments
arising on plan liabilities
Experience adjustments
arising on plan assets
來自計劃負債之
經驗調整
來自計劃資產之
經驗調整
80
(951)
(702)
(23)
(1,687)
2,769
20,658
(32,775)
6,492
10,334
156
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(d) Long service payments
(d) 長期服務金
Under the Hong Kong Employment Ordinance, the
Group is obliged to make lump sum payments on
cessation of employment in certain circumstances to
certain employees who have completed at least five
years of service with the Group. The amount payable is
dependent on the employees’ final salary and years of
service, and is reduced by entitlements accrued under
the Group’s retirement plans that are attributable to
contributions made by the Group. The Group does not
set aside any assets to fund any remaining obligations.
根據香港《僱傭條例》,本集團須在
若干情況下終止僱用為本集團服務至
少五年之僱員時向彼等支付一筆過款
項。所須支付之金額視乎僱員最後所
領薪金及服務年資而定,並相應削減
根據本集團退休計劃累計而屬於本集
團所作供款之權益。本集團並未預留
任何資產以提供履行任何剩餘責任所
需之資金。
An actuarial valuation of long service payments was also
carried out at 31st March, 2011, by qualified staff of
HSBC Life (International) Limited, who are members
of the Society of Actuaries of the United States of
America, using the projected unit credit method.
長 期 服 務 金 亦 於 二 零 一 一 年 三 月
三十一日由滙豐人壽保險(國際)有
限公司之合資格職員(為美國精算師
學會之會員)採用預算單位信貸法進
行精算估值。
(i)
The amounts recognised in the balance sheets are as
follows:
(i) 於資產負債表確認之金額如下:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Present value of unfunded obligations
Net unrecognised actuarial gains
無資助責任之現值
未確認精算收益淨額
Employee retirement benefit liabilities
僱員退休福利負債
(196)
(1,044)
(1,240)
(76)
(1,429)
(1,505)
(16)
(1,108)
(1,124)
(19)
(1,344)
(1,363)
A portion of the above liabilities is expected to be
settled after more than one year. However it is not
practical to segregate this amount from the amounts
payable in the next twelve months, as the retirement
benefit payable will also depend on staff turnover and
future changes in actuarial assumptions.
預期上述負債部份將於超過一年後清
償。然而,由於應付退休福利亦將視
乎員工流動率及精算假設日後之變動
而定,故將此款額自未來十二個月內
所應支付之金額中抽離並不可行。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
157
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(d) Long service payments (Continued)
(d) 長期服務金(續)
(ii) Movements in the present value of the defined benefit
(ii) 界定福利責任之現值變動如下:
obligations are as follows:
At 1st April
Benefits paid
Current service cost
Interest cost
Actuarial (losses)/gains
At 31st March
於四月一日
已付福利
現有服務成本
利息成本
精算(虧損)╱收益
於三月三十一日
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
(76)
127
(8)
(2)
(237)
(196)
(600)
36
(4)
(12)
504
(76)
(19)
108
(1)
–
(104)
(16)
(132)
29
(1)
(3)
88
(19)
(iii) Net income recognised in the consolidated income
(iii) 於綜合損益報表確認之收入淨額如
statement is as follows:
下:
Current service cost
Interest cost
Net actuarial gains recognised
現有服務成本
利息成本
已確認精算收益淨額
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
(8)
(2)
148
138
(4)
(12)
110
94
158
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(d) Long service payments (Continued)
(d) 長期服務金(續)
(iii)
(Continued)
(iii) (續)
The net income is recognised in the following line items
in the consolidated income statement:
上述收入淨額列入綜合損益報表中之
項目如下:
Cost of sales
Marketing, selling and
distribution expenses
Administrative expenses
Other operating expenses
銷售成本
推廣、銷售及分銷費用
行政費用
其他經營費用
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
34
38
53
13
138
46
16
11
21
94
(iv)
The principal actuarial assumptions used as at
31st March, 2011 are as follows:
(iv) 於二零一一年三月三十一日所採用之
主要精算假設如下:
Discount rate
Future salary increases
折現率
未來薪金增幅
The Group and the Company
本集團及本公司
2011
二零一一年
2010
二零一零年
2.50%
2.60%
3.5% for 2011
2.7% for 2010
(二零一一年) (二零一零年)
3% for 2011
onwards
(二零一二年起) (二零一一年起)
4% for 2012
onwards
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
159
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
17 Employee retirement benefits
17 僱員退休福利(續)
(Continued)
(d) Long service payments (Continued)
(d) 長期服務金(續)
(v) Historical information
(v) 歷史資料
The Group
本集團
2009
2011
2007
二零一一年 二零一零年 二零零九年 二零零八年 二零零七年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2008
2010
Present value of
unfunded obligations
無資助責任之現值
Experience adjustments
arising on plan liabilities
來自計劃負債
之經驗調整
(196)
(76)
(600)
(368)
(121)
(125)
410
(1,094)
(180)
(437)
The Company
本公司
2009
2011
2007
二零一一年 二零一零年 二零零九年 二零零八年 二零零七年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2010
2008
Present value of
unfunded obligations
無資助責任之現值
Experience adjustments
arising on plan liabilities
來自計劃負債
之經驗調整
(16)
(19)
(132)
(37)
(10)
(98)
76
(419)
(137)
(351)
18
Income tax in the balance sheet
18 資產負債表之所得稅
(a) Current tax recoverable/(payable) in the
balance sheets represents:
(a) 資產負債表之應收回 ∕
(應付)現期稅項代表:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2010
2011
Provision for Hong Kong
Profits Tax for the year
Provisional Profits Tax paid
本年度香港
利得稅撥備
已繳付之預繳利得稅
Taxation outside Hong Kong
香港以外地區稅項
(19,224)
24,368
5,144
(18,381)
(13,237)
(30,736)
18,320
(12,416)
(9,409)
(21,825)
(16,681)
21,588
4,907
–
4,907
(27,772)
14,423
(13,349)
–
(13,349)
160
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
18
Income tax in the balance sheet
(Continued)
18 資產負債表之所得稅(續)
(a) Current tax recoverable/(payable) in the
balance sheets represents: (Continued)
(a) 資產負債表之應收回 ∕
(應付)現期稅項代表:(續)
Summary
概要
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2010
2011
Current tax recoverable
Current tax payable
應收回現期稅項
應付現期稅項
5,438
(18,675)
1,160
(22,985)
(13,237)
(21,825)
4,907
–
4,907
–
(13,349)
(13,349)
(b) Deferred tax assets/(liabilities)
recognised:
(b) 已確認遞延稅項資產 ∕
(負債):
The components of deferred tax assets/(liabilities)
recognised in the balance sheets and the movements
during the year are as follows:
於資產負債表確認之遞延稅項資產
(負債)及年內之變動如下:
The Group
本集團
Depreciation
allowances
in excess
of the related
depreciation
Future
benefit of
tax losses
超出有關折舊 稅務虧損之
未來利益
之折舊免稅額
$’000 千元
$’000 千元
Employee
retirement
benefits
僱員
退休福利
$’000 千元
Provisions
Withholding
tax on
dividends
Fair value
adjustment on
tangible and
intangible
assets
有形及
無形資產之
撥備 股息預扣稅 公允值調整
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
Total
總計
$’000 千元
Deferred tax arising
from:
來自以下各項:
之遞延稅項
At 1st April, 2009
Exchange adjustments
(Charged)/credited to
profit or loss
(note 6(a))
At 31st March, 2010
於二零零九年
四月一日
匯兌調整於損益
(扣除)╱計入
(附註6(a))
於二零一零年
三月三十一日
(43,843)
(687)
13,129
3
264
–
14,546
379
(1,858)
–
(4,025)
92
(21,787)
(213)
(2,214)
(2,591)
(18)
2,162
(1,448)
391
(3,718)
(46,744)
10,541
246
17,087
(3,306)
(3,542)
(25,718)
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
161
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
18
Income tax in the balance sheet
(Continued)
18 資產負債表之所得稅(續)
(b) Deferred tax assets/(liabilities)
recognised: (Continued)
The Group (Continued)
Depreciation
allowances
in excess
(b) 已確認遞延稅項資產 ∕
(負債):(續)
本集團(續)
Fair value
adjustment on
Future
Employee
Withholding
tangible and
of the related
benefit of
retirement
tax on
intangible
Cash flow
depreciation
tax losses
benefits
超出有關折舊 稅務虧損之
未來利益
之折舊免稅額
$’000 千元
$’000 千元
僱員
退休福利
$’000 千元
Provisions
dividends
assets
有形及
無形資產之
撥備 股息預扣稅 公允值調整
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
Deferred tax arising
from:
來自以下各項之
遞延稅項:
At 1st April, 2010
Exchange adjustments
(Charged)/credited to
profit or loss
(note 6(a))
Charged to reserves
At 31st March, 2011
於二零一零年
四月一日
匯兌調整
於損益(扣除)
╱計入
(附註 6(a))
於儲備扣除
於二零一一年
三月三十一日
(46,744)
10,541
(369)
25
246
–
17,087
670
(3,306)
–
(3,542)
(380)
(17,538)
–
586
–
(40)
–
4,170
–
245
–
420
–
(64,651)
11,152
206
21,927
(3,061)
(3,502)
(347)
(38,276)
hedges
Total
現金
流量對沖
$’000 千元
總計
$’000 千元
–
–
–
(347)
(25,718)
(54)
(12,157)
(347)
162
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
18
Income tax in the balance sheet
(Continued)
18 資產負債表之所得稅(續)
(b) Deferred tax assets/(liabilities)
recognised: (Continued)
(b) 已確認遞延稅項資產 ∕
(負債):(續)
The Company
本公司
Depreciation
allowances
in excess
of the related
depreciation
超出有關折舊
之折舊免稅額
$’000 千元
Employee
retirement
benefits
僱員
退休福利
$’000 千元
Provisions
撥備
$’000 千元
Cash flow
hedges
現金流量
對沖
$’000 千元
Total
總計
$’000 千元
Deferred tax arising from:
來自以下各項之
遞延稅項:
At 1st April, 2009
Charged to profit or loss
於二零零九年四月一日
於損益扣除
(23,789)
(4,045)
At 31st March, 2010
於二零一零年三月三十一日
(27,834)
At 1st April, 2010
(Charged)/credited to profit or loss 於損益(扣除)╱計入
Charged to reserves
於二零一零年四月一日
於儲備扣除
(27,834)
(17,335)
–
At 31st March, 2011
於二零一一年三月三十一日
(45,169)
253
(27)
226
226
(37)
–
189
2,876
(449)
2,427
2,427
1,239
–
3,666
–
–
–
–
–
(347)
(20,660)
(4,521)
(25,181)
(25,181)
(16,133)
(347)
(347)
(41,661)
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
163
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
18
Income tax in the balance sheet
(Continued)
18 資產負債表之所得稅(續)
(b) Deferred tax assets/(liabilities)
recognised: (Continued)
Reconciliation to the balance sheets
(b) 已確認遞延稅項資產 ∕
(負債):(續)
資產負債表對賬
The Group
本集團
The Company
本公司
2010
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
Net deferred tax assets
recognised in the
balance sheets
Net deferred tax liabilities
recognised in the
balance sheets
於資產負債表
確認之遞延
稅項資產淨額
於資產負債表
確認之遞延
稅項負債淨額
11,805
7,996
–
–
(50,081)
(33,714)
(41,661)
(25,181)
(38,276)
(25,718)
(41,661)
(25,181)
(c) Deferred tax assets not recognised
(c) 未確認之遞延稅項資產
In accordance with the accounting policy set out in
note 1(p), the Group has not recognised deferred tax
assets in respect of tax losses of $426,816,000 (2010:
$442,425,000) as it is not probable that future taxable
profits against which the losses can be utilised will be
available in the relevant tax jurisdictions and entities.
Included in unrecognised tax losses is an amount of
$19,259,000 (2010: $26,099,000) and $396,205,000
(2010: $406,132,000) which can be carried forward
up to five years and twenty years respectively from
the year in which the loss originated. The remaining
balance of $11,352,000 (2010: $10,194,000) does not
expire under current tax legislation.
根 據 附 註 1(p) 所 載 之 會 計 政 策,
本 集 團 並 無 確 認 有 關 於 稅 務 虧
損 426,816,000 元( 二 零 一 零 年:
442,425,000 元 )之 遞 延 稅 項 資 產,
原因在於有關稅項司法管轄區及實體
不大可能產生未來應課稅溢利以抵銷
有關虧損。
未 確 認 稅 務 虧 損 中 有 19,259,000
元( 二 零 一 零 年:26,099,000 元 )
及 396,205,000 元( 二 零 一 零 年:
406,132,000 元 )將 可 分 別 自 虧 損
產 生 日 起 結 轉 最 多 五 年 及 二 十 年。
其 餘 11,352,000 元( 二 零 一 零 年:
10,194,000 元)稅務虧損不會根據現
行稅法屆滿。
164
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
19
Inventories
19 存貨
(a)
Inventories in the balance sheets
comprise:
(a) 資產負債表中之存貨包括:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
Raw materials
Finished goods
原料
製成品
(b) The analysis of the amount of
inventories recognised as an expense
and included in profit or loss is as
follows:
202,492
169,975
165,980
137,604
77,347
46,289
65,678
53,776
372,467
303,584
123,636
119,454
(b) 已於損益內確認為開支之存
貨金額分析如下:
Carrying amounts of inventories sold
Write down of inventories
已售存貨之賬面值
撇減存貨
The Group
本集團
2011
二零一一年
$’000 千元
1,781,739
2,551
2010
二零一零年
$’000 千元
1,611,702
1,329
1,784,290
1,613,031
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
165
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
20 Trade and other receivables
20 應收賬款及其他應收款
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
Trade debtors and bills
receivable
Less: Allowance for
doubtful debts
(note 20(b))
應收賬款及
應收票據
減:呆賬撥備
(附註 20(b))
Other debtors, deposits
and prepayments
其他應收款、按金及
預付款項
492,812
482,539
268,654
279,460
(1,765)
(2,187)
(418)
(411)
491,047
480,352
268,236
279,049
88,054
64,249
18,697
22,701
579,101
544,601
286,933
301,750
The amount of the Group’s and the Company’s
other debtors, deposits and prepayments expected to
be recovered or charged as expense after more than
one year is $12,012,000 (2010: $11,401,000) and
$5,994,000 (2010: $6,533,000) respectively. All of the
other trade and other receivables are expected to be
recovered or recognised as expense within one year.
本集團及本公司預期於超過一年後
收 回 或 扣 除 為 開 支 之 其 他 應 收 款、
按 金 及 預 付 款 項 分 別 為 12,012,000
元( 二 零 一 零 年:11,401,000 元 )
及 5,994,000 元( 二 零 一 零 年:
6,533,000 元 )。 所 有 其 他 應 收 賬 款
及其他應收款預期於一年內收回或確
認為開支。
166
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
20 Trade and other receivables (Continued)
20 應收賬款及其他應收款
(a) Ageing analysis
(續)
(a) 賬齡分析
The ageing of trade debtors and bills receivable (net of
allowance for doubtful debts) as of the balance sheet
date is as follows:
於結算日,應收賬款及應收票據(已
扣除呆賬撥備)之賬齡如下:
The Group
本集團
The Company
本公司
2010
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
Current
未到期
402,894
392,900
199,669
207,497
Less than one month past due
One to three months past due
More than three months but less
than twelve months past due
逾期少於一個月
逾期一至三個月
逾期超過三個月
但少於十二個月
More than twelve months past due 逾期超過十二個月
81,000
4,692
2,449
12
77,503
7,490
2,445
14
68,141
426
–
–
68,499
2,689
364
–
Amounts past due
逾期金額
88,153
87,452
68,567
71,552
491,047
480,352
268,236
279,049
The Group’s credit policies are set out in note 28(a).
本集團之信貸政策載於附註 28(a)。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
167
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
20 Trade and other receivables (Continued)
20 應收賬款及其他應收款
(續)
(b) Impairment of trade debtors and bills
receivable
(b) 應收賬款及應收票據之減值
Impairment losses in respect of trade debtors and bills
receivable are recorded using an allowance account
unless the Group is satisfied that recovery of the
amount is remote, in which case the impairment loss
is written off against trade debtors and bills receivable
directly (see note 1(i)(i)).
除非本集團信納收回該筆款項之可能
性渺茫,否則應收賬款及應收票據之
減值虧損使用撥備賬記錄。若可收回
之可能性渺茫,有關減值虧損直接於
應收賬款及應收票據中撇銷(見附註
1(i)(i))。
The movement in the allowance for doubtful debts
during the year is as follows:
呆賬撥備於年內之變動如下:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
2010
At 1st April
Exchange adjustments
Impairment losses
(reversed)/recognised (note 5(c))
Uncollectible amounts written off 不可收回金額之撇銷
於四月一日
匯兌調整
減值虧損之(撥回)∕
確認(附註 5(c))
2,187
42
(337)
(127)
1,685
76
924
(498)
At 31st March
於三月三十一日
1,765
2,187
411
–
7
–
418
417
–
91
(97)
411
At 31st March, 2011, the Group’s and the Company’s
trade debtors and bills receivable of $1,765,000
(2010: $2,187,000) and $418,000 (2010: $411,000)
respectively were individually determined to be
impaired. The individually impaired receivables related
to customers that were in financial difficulties. The
Group does not hold any collateral over these balances.
於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 及 本 公 司 之 應 收 賬 款 及 應 收 票
據 分 別 1,765,000 元( 二 零 一 零 年:
2,187,000 元)及 418,000 元(二零一
零年:411,000 元)乃個別釐定為已
減值。該等已個別減值之應收款與有
財務困難之客戶有關。本集團並無就
此等結餘持有任何抵押品。
168
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
20 Trade and other receivables (Continued)
20 應收賬款及其他應收款
(續)
(c) Trade debtors and bills receivable that
are not impaired
(c) 並無減值之應收賬款及應收
票據
The ageing analysis of trade debtors and bills receivable
that are neither individually nor collectively considered
to be impaired are set out in note 20(a).
並無個別或集體被視為減值之應收賬
款及應收票據之賬齡分析載列於附註
20(a)。
Receivables that were neither past due nor impaired
relate to a wide range of customers for whom there was
no recent history of default.
Receivables that were past due but not impaired relate
to a number of independent customers that have a good
track record with the Group. Based on past experience,
management believes that no impairment allowance
is necessary in respect of these balances as there has
not been a significant change in credit quality and the
balances are still considered fully recoverable. The
Group does not hold any collateral over these balances.
無逾期亦無減值之應收款與近期並無
拖欠還款紀錄之廣泛客戶有關。
逾期但並無減值之應收款與多名獨立
客戶有關,該等客戶與本集團間之信
貸紀錄良好。根據過往經驗,管理層
認為,由於信貸質素並無重大變動,
且結餘仍被視作可全數收回,因此毋
須就該等結餘作出減值撥備。本集團
並無就此等結餘持有任何抵押品。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
169
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
21 Bank deposits and cash and cash
equivalents
21 銀行存款與現金及現金
等值項目
(a) Bank deposits and cash and cash
equivalents comprise:
(a) 銀行存款與現金及現金等值
項目包括:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
2010
Cash at bank and in hand
Bank deposits maturing
within three months
when placed
Cash and cash equivalents
in the balance sheet
Bank deposits maturing
after three months but
within one year when
placed
銀行結存及庫存現金
存款期於三個月內之
銀行存款
資產負債表內之現金
及現金等值項目
存款期超過三個月
但於一年內之
銀行存款
350,713
263,327
111,736
44,943
1,598
199,918
1,428
199,749
352,311
463,245
113,164
244,692
10,412
15,500
9,992
1,000
362,723
478,745
123,156
245,692
At 31st March, 2011, the Group and the Company
have designated certain bank balances that are
denominated in Euro and Renminbi which total
$33,630,000 (2010: $Nil) to hedge foreign currency
risk on committed purchases of property, plant and
equipment and future purchases of raw materials. The
gain on re-translation of these bank balances at the
foreign exchange rates ruling at the balance sheet date
is included in other comprehensive income.
於二零一一年三月三十一日,本集團
及本公司按歐元及人民幣計值之若干
銀行結存合共 33,630,000 元(二零一
零年:零元)指定用作對沖已承諾購
置物業、廠房及設備及日後購買原料
之貨幣風險。按結算日之匯率重新換
算銀行結存之收益已計入其他全面收
益。
170
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
21 Bank deposits and cash and cash
equivalents (Continued)
21 銀行存款與現金及現金
等值項目(續)
(b) Reconciliation of profit before taxation
to cash generated from operations:
(b) 除稅前溢利與經營業務所得
現金之對賬:
Profit before taxation
除稅前溢利
419,261
374,959
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
Note 附註
Adjustments for:
– Depreciation of property,
plant and equipment
– Depreciation of investment
properties
– Amortisation of interests
in leasehold land
held for own use
under operating leases
– Amortisation of intangible
assets
– (Reversal of impairment
losses)/impairment losses
on property, plant and
equipment
– Interest on bank loans
– Finance charges on obligations
under finance leases
– Interest income
– Net loss on disposal of
property, plant and
equipment
– Equity settled share-based
payment expenses
– Foreign exchange (gains)/losses
Changes in working capital:
– Increase in inventories
– Increase in trade and
other receivables
– Increase/(decrease) in trade
and other payables
– Increase in net employee
retirement benefit liabilities
5(c)
5(c)
5(c)
5(c)
5(c)
5(a)
5(a)
4
5(c)
5(b)
調整:
– 物業、廠房及
設備之折舊
– 投資物業之
折舊
– 根據經營租賃
持有作自用
之租賃土地
權益之攤銷
– 無形資產之攤銷
– 物業、廠房及
設備(減值
虧損撥回)∕
減值虧損
– 銀行貸款利息
– 融資租賃債務
之財務費用
– 利息收入
– 出售物業、
廠房及設備
之虧損淨額
– 以股份為付款
基礎之費用
– 外匯(收益)∕虧損
營運資金變動:
– 存貨增加
– 應收賬款及其他
應收款增加
– 應付賬款及其他
應付款增加 ∕
(減少)
– 僱員退休褔利
負債淨額增加
110,618
100,267
527
526
869
2,014
(1,475)
5,651
1,628
(1,949)
299
1,873
1,744
3,208
2,014
(1,948)
739
57
3,200
(7,482)
1,793
11,820
(55,275)
(4,601)
(18,104)
(76,042)
79,457
(7,957)
326
2,694
Cash generated from operations
經營業務所得現金
540,005
410,706
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
171
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
22 Amounts due from/(to) subsidiaries
22 應收 ∕(應付)附屬公司
The amounts due from/(to) subsidiaries are unsecured,
interest-free and have no fixed terms of repayment. The
balances are expected to be recovered/(settled) within
one year.
款項
應收 ∕(應付)附屬公司款項均為無
抵押及免息,且無固定還款期。該等
結餘可望於一年內收回 ∕(償還)。
23 Trade and other payables
23 應付賬款及其他應付款
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2010
2011
Trade creditors and bills payable
Accrued expenses and
other payables
應付賬款及應付票據
應計費用及其他應付款
319,437
275,499
171,982
174,585
400,627
302,246
95,439
98,377
720,064
577,745
267,421
272,962
All of the trade and other payables are expected to be
settled within one year, except for customer deposits
amounting to $13,817,000 (2010: $13,712,000) and
unpaid consideration for acquisition of a subsidiary
amounting to $Nil (2010: $13,866,000) for the Group
and customer deposits amounting to $13,623,000
(2010: $13,558,000) for the Company which are
expected to be settled after more than one year.
本 集 團 預 期 所 有 應 付 賬 款 及 其 他
應 付 款 將 於 一 年 內 償 還, 惟 本 集
團 13,817,000 元( 二 零 一 零 年:
13,712,000 元 )之 客 戶 按 金 及 收 購
一 間 附 屬 公 司 之 未 支 付 代 價 零 元
( 二 零 一 零 年:13,866,000 元 )及 本
公 司 13,623,000 元( 二 零 一 零 年:
13,558,000 元)之客戶按金則預期於
超過一年後償還。
The ageing of trade creditors and bills payable as of the
balance sheet date is as follows:
於結算日,應付賬款及應付票據之賬
齡如下:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
2010
By due date
以到期日計算
Due within one month or
on demand
Due after one month but
within three months
Due after three month but
within six months
Due over six months
到期日於一個月內或
按要求
到期日為一個月後但於
三個月內
到期日為三個月後但於
六個月內
到期日超過六個月
277,106
231,808
154,239
149,705
35,123
29,236
10,577
10,980
5,867
1,341
2,917
11,538
5,833
1,333
2,374
11,526
319,437
275,499
171,982
174,585
172
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
24 Bank loans
24 銀行貸款
At 31st March, 2011, the bank loans were repayable as
follows:
於二零一一年三月三十一日,銀行貸
款須於下列期限償還:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2010
2011
Within one year or on demand
一年內或按要求
141,037
64,456
–
After two years but within five years 兩年後但於五年內
After five years
五年後
47,766
66,234
114,000
–
–
–
47,766
66,234
114,000
255,037
64,456
114,000
–
–
–
–
–
At 31st March, 2010, bank loans of $11,386,000 were
secured by charges over property, plant and equipment
with net book values totalling $14,356,000.
At 31st March, 2011, certain items of property,
plant and equipment with net book values totalling
$12,438,000 were pledged against a bank facility
granted to the Group. This bank facility was not utilised
at 31st March, 2011.
Certain of the Group’s banking facilities are subject to
the fulfilment of covenants relating to certain of the
Group’s balance sheet ratios, as are commonly found
in lending arrangements with financial institutions. If
the Group were to breach the covenants, the drawn
down facilities would become payable on demand. The
Group regularly monitors its compliance with these
covenants. Further details of the Group’s management
of liquidity risk are set out in note 28(b). As at 31st
March, 2011 and 2010, none of the covenants relating
to drawn down facilities had been breached.
於二零一零年三月三十一日,金額為
11,386,000 元 之 銀 行 貸 款 乃 以 賬 面
淨 值 合 共 14,356,000 元 之 物 業、 廠
房及設備作為擔保。
於二零一一年三月三十一日,賬面淨
值合共 12,438,000 元之若干物業、廠
房及設備項目已抵押作為授予本集團
銀行信貸之抵押品。該筆銀行信貸於
二零一一年三月三十一日尚未動用。
本集團若干銀行信貸須符合若干與本
集團之資產負債比率有關之契諾,這
是與財務機構訂立貸款安排時之常見
規定。倘若本集團違反有關契諾,則
須按要求償還已提取之信貸額。本集
團定期監控本身遵守該等契諾之情
況。有關本集團管理流動資金風險之
進一步詳情載於附註 28(b)。於二零
一一年及二零一零年三月三十一日,
概無違反任何有關提取信貸之契諾。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
173
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
25 Obligations under finance leases
25 融資租賃之債務
At 31st March, 2011, the Group and the Company had
obligations under finance leases repayable as follows:
於二零一一年三月三十一日,本集團
及本公司根據融資租賃須償還之債務
如下:
(a) The Group
(a) 本集團
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Present
value of the
minimum
lease
payments
最低租賃
付款之現值
$’000 千元
Present
value of the
Total
minimum
minimum
lease
lease
payments
payments
最低租賃
最低租賃
付款總額 付款之現值
$’000 千元
$’000 千元
Total
minimum
lease
payments
最低租賃
付款總額
$’000 千元
5,225
4,518
4,299
4,422
13,239
18,464
6,307
6,205
8,583
1,680
16,468
22,775
6,511
5,398
5,780
4,892
16,070
22,581
(4,117)
18,464
7,926
7,361
9,716
1,791
18,868
26,794
(4,019)
22,775
Within one year
一年內
After one year but within two years 一年後但兩年內
After two years but within
兩年後但五年內
five years
After five years
五年後
Less: Total future interest expenses 減:未來利息費用總額
Present value of lease obligations
租賃債務之現值
b) The Company
(b) 本公司
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Present
value of the
minimum
lease
payments
最低租賃
付款之現值
$’000 千元
Present
value of the
Total
minimum
minimum
lease
lease
payments
payments
最低租賃
最低租賃
付款總額 付款之現值
$’000 千元
$’000 千元
Total
minimum
lease
payments
最低租賃
付款總額
$’000 千元
Within one year
一年內
1,363
1,530
After one year but within two years 一年後但兩年內
After two years but within five years 兩年後但五年內
Less: Total future interest expenses 減:未來利息費用總額
Present value of lease obligations
租賃債務之現值
733
–
733
2,096
792
–
792
2,322
(226)
2,096
1,259
1,360
731
2,091
3,350
1,527
1,527
790
2,317
3,844
(494)
3,350
174
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息
(a) Movements in components of equity
(a) 權益組成部份之變動
The reconciliation between the opening and
closing balances of each component of the Group’s
consolidated equity is set out in the consolidated
statement of changes in equity. Details of the changes
in the Company’s individual components of equity
between the beginning and the end of the year are set
out below:
本集團綜合權益各組成部份之年初與
年末結餘之對賬載於綜合權益變動
表。本公司權益個別組成部份於年初
及年結之變動詳情如下:
The Company
本公司
Balance at 1st April, 2009
於二零零九年
四月一日結餘
Changes in equity for the year: 本年度之權益變動:
保留溢利
就行使購股權而
發行股份
就行使購股權而
Transfer from capital reserve to 自資本儲備轉撥至
retained profits
Shares issued on exercise
of share options
Transfer from share-based
compensation reserve to share 自股份基礎
premium on exercise
of share options
Equity settled share-based
補償儲備轉撥
至股份溢價
以股份為付款基礎之
交易
批准屬於上一年度之
transactions
Final dividend approved
in respect of the previous year 末期股息
Special dividend approved
批准屬於上一年度之
Interim dividend declared
in respect of the previous year 特別股息
宣派本年度之
中期股息
in respect of the current year
Total comprehensive income 本年度全面收益總額
for the year
Balance at 31st March, 2010
於二零一零年
三月三十一日結餘
Share
capital
Share
premium
Note 附註
股本
$’000 千元
股份溢價
$’000 千元
Capital
redemption
reserve
資本贖回
儲備
$’000 千元
Capital
reserve
General
reserve
資本儲備
$’000 千元
一般儲備
$’000 千元
Share-based
compensation
reserve
股份基礎
補償儲備
$’000 千元
Retained
profits
Total
equity
保留溢利
$’000 千元
權益總額
$’000 千元
253,805
324,168
1,101
75,568
2,261
6,611
495,452
1,158,966
26(d)(ii)
26(c)(ii)
26(c)(ii)
26(b)(ii)
26(b)(ii)
26(b)(i)
9
–
617
–
–
–
–
–
–
–
6,310
1,300
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(4,087)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(1,300)
1,793
–
–
–
–
4,087
–
–
–
–
6,927
–
1,793
(91,489)
(91,489)
(101,656)
(101,656)
(32,537)
(32,537)
200,472
200,472
254,422
331,778
1,101
71,481
2,261
7,104
474,329
1,142,476
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
175
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息(續)
(Continued)
(a) Movements in components of equity
(a) 權益組成部份之變動(續)
(Continued)
The Company (Continued)
本公司(續)
Share
capital
Share
premium
Note 附註
股本
$’000 千元
股份溢價
$’000 千元
Capital
redemption
reserve
資本贖回
儲備
$’000 千元
Capital
reserve
General
reserve
資本儲備
$’000 千元
一般儲備
$’000 千元
Share-based
compensation
reserve
股份基礎
補償儲備
$’000 千元
Hedging
reserve
Retained
profits
Total
equity
對沖儲備
$’000 千元
保留溢利
$’000 千元
權益總額
$’000 千元
254,422
331,778
1,101
71,481
2,261
7,104
–
474,329
1,142,476
26(d)(ii)
26(c)(ii)
26(c)(ii)
26(b)(ii)
26(b)(ii)
26(b)(i)
9
–
541
–
–
–
–
–
–
–
5,908
1,087
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(4,087)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(1,087)
3,200
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4,087
–
–
–
–
6,449
–
3,200
(136,506)
(136,506)
(101,870)
(101,870)
(32,603)
(32,603)
1,758
252,554
254,312
254,963
338,773
1,101
67,394
2,261
9,217
1,758
459,991
1,135,458
Balance at 1st April, 2010
於二零一零年
四月一日結餘
Changes in equity for the year:
本年度之權益變動:
Transfer from capital reserve
to retained profits
Shares issued on exercise of
share options
Transfer from share-based
compensation reserve to
share premium on exercise
of share options
Equity settled share-based
transactions
自資本儲備轉撥至
保留溢利
就行使購股權而
發行股份
就行使購股權而
自股份基礎
補償儲備轉撥
至股份溢價
以股份為付款基礎之交易
末期股息
Final dividend approved in respect 批准屬於上一年度之
of the previous year
Special dividend approved in respect 批准屬於上一年度之
of the previous year
特別股息
Interim dividend declared in respect 宣派本年度之
中期股息
of the current year
Total comprehensive income
本年度全面收益總額
for the year
Balance at 31st March, 2011
於二零一一年
三月三十一日結餘
176
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息(續)
(Continued)
(b) Dividends
(b) 股息
(i)
Dividends payable to equity shareholders of the
Company attributable to the year
(i) 應付予本公司股權持有人之本年度股
息
Interim dividend declared and
paid of 3.2 cents per ordinary
share (2010: 3.2 cents per
ordinary share)
Final dividend proposed after the
balance sheet date of 15.1 cents
per ordinary share (2010: 13.4
cents per ordinary share)
Special dividend proposed
after the balance sheet date
of Nil cents per ordinary share
(2010: 10.0 cents per ordinary share)
已宣派及已支付中期股息
每股普通股 3.2 仙
(二零一零年:
每股普通股 3.2 仙)
於結算日後擬派末期股息
每股普通股 15.1 仙
(二零一零年:
每股普通股 13.4 仙)
於結算日後擬派
特別股息每股普通股
零仙(二零一零年:
每股普通股 10.0 仙)
The final and special dividends proposed after the
balance sheet date are based on 1,019,851,500 ordinary
shares (2010: 1,017,966,000 ordinary shares), being the
total number of issued shares at the date of approval of
the financial statements.
The final and special dividends proposed after the
balance sheet date have not been recognised as liabilities
at the balance sheet date.
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
32,603
32,537
153,998
136,407
–
186,601
101,797
270,741
於結算日後擬派之末期及特別股息乃
按批准財務報表當日已發行股份總
數 1,019,851,500 股普通股(二零一零
年:1,017,966,000股普通股)計算。
於結算日後擬派之末期及特別股息於
結算日並未確認為負債。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
177
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息(續)
(Continued)
(b) Dividends (Continued)
(b) 股息(續)
(ii) Dividends payable to equity shareholders of the
Company attributable to the previous financial year,
approved and paid during the year
(ii) 屬於上一財政年度,並於本年度批准
及支付予本公司股權持有人之股息
Final dividend in respect of the
previous financial year, approved
and paid during the year,
of 13.4 cents per ordinary share
(2010: 9.0 cents per
ordinary share)
Special dividend in respect of the
previous financial year, approved
and paid during the year, of
10.0 cents per ordinary share
(2010: 10.0 cents per ordinary share)
屬於上一財政年度,
並於本年度批准及
支付之末期股息
每股普通股 13.4 仙
(二零一零年:
每股普通股 9.0 仙)
屬於上一財政年度,
並於本年度批准及
支付之特別股息
每股普通股 10.0 仙
(二零一零年:
每股普通股 10.0 仙)
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
136,506
91,489
101,870
238,376
101,656
193,145
The final and special dividends approved and paid
during the year are based on the total number of issued
shares at the date of Annual General Meeting.
於本年度批准及支付之末期及特別股
息乃按股東週年大會當日已發行股份
總數計算。
178
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息(續)
(Continued)
(c) Share capital
(c) 股本
(i) Authorised and issued share capital
(i) 法定及已發行股本
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Number of
shares
股數
’000 千股
Amount
金額
$’000 千元
Number of
shares
股數
’000 千股
Amount
金額
$’000 千元
3,200,000
800,000
3,200,000
800,000
1,017,688
254,422
1,015,222
253,805
2,164
541
2,466
617
Authorised:
法定股本:
Ordinary shares of
$0.25 each
Ordinary shares,
issued and fully paid:
At 1st April
Shares issued on exercise
of share options
每股面值 0.25 元之
普通股
已發行及已繳足
普通股:
於四月一日
就行使購股權而
發行之股份
At 31st March
於三月三十一日
1,019,852
254,963
1,017,688
254,422
The holders of ordinary shares are entitled to receive
dividends as declared from time to time and are entitled
to one vote per share at meetings of the Company.
All ordinary shares rank equally with regard to the
Company’s residual assets.
普通股之持有人可收取不時宣派之股
息,並可於本公司之大會上就每股股
份享有一票投票權。就本公司之剩餘
資 產 而 言, 所 有 普 通 股 享 有 同 等 權
利。
(ii)
Shares issued under share option schemes
(ii) 根據購股權計劃發行之股份
During the year, options were exercised to subscribe
for 2,164,000 (2010: 2,466,000) ordinary shares in the
Company. The net consideration was $6,449,000 (2010:
$6,927,000) of which $541,000 (2010: $617,000) was
credited to share capital and the balance of $5,908,000
(2010: $6,310,000) was credited to the share
premium account. An amount of $1,087,000 (2010:
$1,300,000) has been transferred from the share-based
compensation reserve to the share premium account in
accordance with the accounting policy set out in note
1(o)(iv).
年 內, 可 認 購 本 公 司 普 通 股
2,164,000 股( 二 零 一 零 年:
2,466,000 股 )之 購 股 權 獲 行 使。
代 價 淨 額 為 6,449,000 元( 二 零 一 零
年:6,927,000 元 ), 其 中 541,000
元( 二 零 一 零 年:617,000 元 )已 撥
入 股 本, 其 餘 5,908,000 元( 二 零 一
零 年:6,310,000 元 )則 撥 入 股 份 溢
價 賬。1,087,000 元( 二 零 一 零 年:
1,300,000 元 )之 款 項 已 根 據 附 註
1(o)(iv) 所載之會計政策自股份基礎
補償儲備轉撥至股份溢價賬。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
179
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息(續)
(Continued)
(d) Nature and purpose of reserves
(d) 儲備之性質及用途
(i)
Share premium and capital redemption reserve
(i) 股份溢價及資本贖回儲備
The application of the share premium account and the
capital redemption reserve is governed by sections 48B
and 49H respectively of the Hong Kong Companies
Ordinance.
股份溢價賬及資本贖回儲備之用途分
別 受 香 港《 公 司 條 例 》第 48B 及 49H
條規管。
(ii) Capital reserve
(ii) 資本儲備
As part of the restructuring of the Group in February
1994, the Company disposed of a property to a former
subsidiary and consideration was received in the form
of cash and another property. A total gain, representing
the difference between the historical carrying value
of the property disposed of and the fair value of the
consideration received, resulted.
The gain arising from this transaction was divided
into realised and unrealised portions in the ratio of
the amount of cash and the fair value of the property
received (“the property”). The unrealised gain was
taken to capital reserve and is realised on depreciation
of the property. During the year, $4,087,000 (2010:
$4,087,000) was transferred from capital reserve to
retained profits.
作為本集團於一九九四年二月進行之
重組之一部份,本公司向一間前附屬
公司出售一項物業,代價以現金及另
一項物業支付。故此產生總收益,即
所出售物業歷史賬面值與已收代價公
允值之差額。
該項交易之收益按已收現金及物業
(「物業」)公允值之比例分為已變現
及未變現部份。未變現收益已計入資
本儲備,並於計算物業折舊時變現。
於本年度內,4,087,000 元(二零一零
年:4,087,000 元 )自 資 本 儲 備 轉 撥
至保留溢利。
(iii) Surplus reserve
(iii) 盈餘儲備
The surplus reserve has been set up by Shenzhen
Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company
and Vitasoja (Macau) Limitada in accordance with
regulations in the PRC and Macau respectively.
盈餘儲備由深圳維他(光明)食品飲
料有限公司及維他奶(澳門)有限公
司分別根據中國及澳門之法例設立。
(iv) Exchange reserve
(iv) 匯兌儲備
The exchange reserve comprises all foreign exchange
differences arising from the translation of the financial
statements of subsidiaries outside Hong Kong and the
foreign exchange differences arising from translation
of monetary items that in substance form part of the
net investment in subsidiaries outside Hong Kong. The
reserve is dealt with in accordance with the accounting
policy set out in note 1(t).
匯兌儲備包含換算香港以外地區之附
屬公司之財務報表產生之所有匯兌差
額及換算香港以外地區之附屬公司實
質構成投資淨額一部份之貨幣項目產
生 之 匯 兌 差 額。 該 儲 備 將 根 據 附 註
1(t) 所載之會計政策處理。
180
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息(續)
(Continued)
(d) Nature and purpose of reserves
(d) 儲備之性質及用途(續)
(Continued)
(v)
Share-based compensation reserve
(v) 股份基礎補償儲備
Share-based compensation reserve comprises the fair
value of the actual or estimated number of unexercised
share options granted to employees of the Group or the
Company recognised in accordance with the accounting
policy adopted for share-based payments in note 1(o)
(iv).
股份基礎補償儲備包含授予本集團或
本公司僱員之實際或估計尚未行使購
股權之公允值,有關購股權乃根據附
註 1(o)(iv) 所載就以股份為基礎之付
款採納之會計政策而確認。
(vi) Hedging reserve
(vi) 對沖儲備
The hedging reserve comprises the effective portion
of the cumulative net change in the fair value of
hedging instruments used in cash flow hedges pending
subsequent recognition of the hedged cash flow in
accordance with the accounting policy adopted for cash
flow hedges in note 1(r).
對沖儲備包括用作有待其後根據附註
1(r) 所載就現金流量對沖採納之會計
政策確認對沖現金流量之對沖工具之
公允值累計淨變動之實際部份。
(e) Distributability of reserves
(e) 可供分派儲備
At 31st March, 2011, the amounts of reserves available
for distribution to equity shareholders of the Company
are $462,252,000 (2010: $476,590,000).
After the balance sheet date the directors proposed a
final dividend of 15.1 cents per ordinary share (2010:
13.4 cents per ordinary share) and no special dividend
(2010: 10.0 cents per ordinary share), amounting to
$153,998,000 (2010: $238,204,000). These dividends
have not been recognised as liabilities at the balance
sheet date.
於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 可 供
分派予本公司股權持有人之儲備數
額 為 462,252,000 元( 二 零 一 零 年:
476,590,000 元)。
於 結 算 日 後, 董 事 建 議 派 發 末 期 股
息每股普通股 15.1 仙(二零一零年:
每股普通股 13.4 仙)及並無特別股息
(二零一零年:每股普通股10.0仙),
總數為 153,998,000 元(二零一零年:
238,204,000 元 )。 有 關 股 息 於 結 算
日並未確認為負債。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
181
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息(續)
(Continued)
(f) Capital management
(f) 資本管理
The Group’s primary objectives when managing capital
are to safeguard the Group’s ability to continue as a
going concern, so that it can continue to provide returns
for shareholders and benefits for other stakeholders,
by pricing products and services commensurately with
the level of risk and by securing access to finance at a
reasonable cost.
The Group actively and regularly reviews and manages
its capital structure to maintain a balance between the
higher shareholder returns that might be possible with
higher levels of borrowings and the advantages and
security afforded by a sound capital position, and makes
adjustments to the capital structure in light of changes
in economic conditions.
Consistent with industry practices, the Group monitors
its capital structure on the basis of a debt-to-adjusted
capital ratio. For this purpose, the Group defines debt
as the total of bank loans and obligations under finance
leases, and adjusted capital as all components of equity
less unaccrued proposed dividends.
During 2011, the Group’s strategy was changed from
2010, which was to maintain the debt-to-adjusted
capital ratio below 25% (2010: maintained at around
10%). In order to maintain or adjust the ratio, the
Group may adjust the amount of dividends paid
to shareholders, issue new shares, return capital to
shareholders, raise new debt financing or sell assets to
reduce debt.
本集團在管理資本時之首要目標為保
障本集團能持續經營的能力,透過將
產品及服務的價格訂於與風險相稱的
水平及按合理成本籌措融資,使其能
繼續為股東提供回報及為其他權益相
關者提供利益。
本集團積極及定期對資本架構進行檢
討及管理,以期在較高股東回報可能
附帶較高借貸水平與雄厚資本帶來之
優勢及保障間取得平衡,並因應經濟
環境之變化對資本架構作出調整。
本著業內慣例,本集團以負債對經調
整資本比率作為監控其資本架構之基
準。就此目的,本集團將負債界定為
銀行貸款及融資租賃債務之總額,經
調整資本為權益之所有組成部份減非
累計建議股息。
於二零一一年,本集團自二零一零年
開始改變策略,將負債對經調整資本
比率維持於 25% 以下(二零一零年:
維持於約 10%)。為保持或調整有關
比率,本集團或會調整向股東派付之
股息金額、發行新股份、向股東退回
資本、籌集新債項融資或出售資產以
減低負債。
182
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
26 Capital, reserves and dividends
26 資本、儲備及股息(續)
(Continued)
(f) Capital management (Continued)
(f) 資本管理(續)
The debt-to-adjusted equity ratio at 31st March, 2011
and 2010 was as follows:
於 二 零 一 一 年 及 二 零 一 零 年 三 月
三十一日之負債對經調整資本比率如
下:
The Group
本集團
The Company
本公司
Current liabilities:
流動負債:
Bank loans (note 24)
Obligations under finance leases
(note 25)
銀行貸款(附註 24)
融資租賃之債務
(附註 25)
Non-current liabilities:
非流動負債:
Bank loans (note 24)
Obligations under finance leases
(note 25)
銀行貸款(附註 24)
融資租賃之債務
(附註 25)
Total debt
Total equity
Less: Proposed dividends
(note 26(b)(i))
負債總額
權益總額
減:擬派股息
2011
2010
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
141,037
64,456
–
–
5,225
146,262
6,307
70,763
1,363
1,363
1,259
1,259
114,000
–
114,000
–
13,239
127,239
273,501
16,468
16,468
87,231
733
114,733
116,096
2,091
2,091
3,350
1,589,721
1,498,878
1,135,458
1,142,476
(附註 26(b)(i))
(153,998)
(238,204)
(153,998)
(238,204)
Adjusted capital
經調整資本
1,435,723
1,260,674
981,460
904,272
Debt-to-adjusted equity ratio
負債對經調整資本比率
19%
7%
12%
0.4%
Certain of the Group’s banking facilities are subject to
fulfilment of covenants which include maintaining the
Group’s debt-to-equity ratio below a certain amount
and maintaining the Group’s net worth ratio above
a certain amount. Except for the above, neither the
Company nor any of its subsidiaries are subject to
externally imposed capital requirements.
本集團若干銀行信貸須符合契諾,包
括旨在將本集團之負債資本比率維持
於一定數值以下及將本集團之淨市值
比率維持於一定數值以上。除以上所
述外,本公司及其任何附屬公司概毋
須遵守外部施加之資本規定。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
183
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
27 Equity settled share-based
transactions
27 以股份為付款基礎之交
易
The Company adopted a share option scheme on
4th September, 2002 whereby the Directors of the
Company are authorised, at their discretion, to invite
employees of the Group, including Directors of any
company in the Group, to take up options to subscribe
for ordinary shares of $0.25 each in the Company.
The exercise price of the options is determined by
the Directors of the Company and is the highest of
(i) the closing price of the shares on The Stock
Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock
Exchange”) on the date of grant, which must be a
business day; (ii) the average of the closing prices of the
shares on the Stock Exchange for the five business days
immediately preceding the date of grant; and (iii) the
nominal value of the shares.
There is no minimum period for which an option must
be held before it can be exercised, but the Directors
of the Company are empowered to impose at their
discretion any such minimum period at the date of
offer. The options are exercisable for a period not to
exceed 10 years from the date of grant. Each option
gives the holder the right to subscribe for one share in
the Company.
本公司於二零零二年九月四日採納一
項購股權計劃;據此,本公司之董事
獲授權酌情邀請本集團之僱員(包括
本集團旗下任何公司之董事)接納購
股權以認購本公司每股面值 0.25 元
之普通股。購股權之行使價由本公司
董事釐定,為下列三者中之最高價:
(i) 股份於授出日期(當日必須為營業
日)在香港聯合交易所有限公司(「聯
交所」)錄得之收市價;(ii) 股份於緊
接授出日期前五個營業日在聯交所
錄得之平均收市價;及 (iii) 股份之面
值。
購股權毋須先行持有一段最短時間方
可行使,惟本公司之董事獲授權於要
約日期酌情附加任何最短持有期限。
購股權之行使期不得超過授出日期起
計之十年。每項購股權之持有人均有
權認購一股本公司股份。
184
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
27 Equity settled share-based
transactions (Continued)
(a) The terms and conditions of the unexpired and
unexercised share options at the balance sheet date are
as follows, whereby all options are settled by physical
delivery of shares:
27 以股份為付款基礎之交
易(續)
(a) 於結算日之未屆滿及未行使購股權之
條款及條件如下,所有購股權均以股
份之實物交收結算:
Date of grant
Exercise period
授出日期
行使期
1/4/2003
1/4/2004
1/6/2005
5/6/2006
18/7/2007
21/7/2008
21/7/2009
9/6/2010
7/9/2010
1/4/2004 to 至 31/3/2013
1/4/2005 to 至 31/3/2014
1/6/2006 to 至 31/5/2015
5/6/2007 to 至 4/6/2016
18/7/2008 to 至 17/7/2017
21/7/2009 to 至 20/7/2018
21/7/2010 to 至 20/7/2019
9/6/2011 to 至 8/6/2020
7/9/2011 to 至 6/9/2020
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Contractual
life of
options
購股權之
合約年期
10 years 年
10 years 年
10 years 年
10 years 年
10 years 年
10 years 年
10 years 年
10 years 年
10 years 年
Exercise
price
行使價
$ 元
1.688
1.904
2.375
2.900
3.600
3.820
4.580
6.022
5.942
Remaining
contractual
life
尚餘
合約年期
2 years 年
3 years 年
4 years 年
5 years 年
6 years 年
7 years 年
8 years 年
9 years 年
9 years 年
Remaining
contractual
life
尚餘
合約年期
3 years 年
4 years 年
5 years 年
6 years 年
7 years 年
8 years 年
9 years 年
–
–
Number of
options
購股權之
數目
’000 千股
2,570
2,236
2,054
1,770
2,408
2,976
4,024
4,724
2,120
24,882
Number of
options
購股權之
數目
’000 千股
3,122
2,306
2,158
2,218
2,986
3,552
4,672
–
–
21,014
All the options are exercisable progressively and the
maximum percentage of the options which may be
exercised is determined in stages as follows:
所有可予行使之購股權數目乃逐步增
加,而各階段可行使購股權之百分比
上限如下:
Percentage of
options granted
佔獲授購股權之
百分比
On or after 1st year anniversary of
授出日期起計一週年或其後
25%
the date of grant
On or after 2nd year anniversary of
授出日期起計兩週年或其後
another 另 25%
the date of grant
On or after 3rd year anniversary of
授出日期起計三週年或其後
another 另 25%
the date of grant
On or after 4th year anniversary of
授出日期起計四週年或其後
another 另 25%
the date of grant
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
185
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
27 Equity settled share-based
transactions (Continued)
27 以股份為付款基礎之交
易(續)
(b) The number and weighted average exercise prices of
(b) 購股權之數目及加權平均行使價如
share options are as follows:
Outstanding at 1st April
Exercised during the year
Granted during the year
Forfeited on termination
of employment of
eligible participants
during the year
Outstanding at 31st March
於四月一日尚未行使
於年內行使
於年內授出
因合資格參與者
離職而於年內
沒收
於三月三十一日
尚未行使
Exercisable at 31st March
於三月三十一日可行使
下:
2011
二零一一年
Weighted
average
exercise
price
加權平均
行使價
$ 元
3.185
2.982
5.997
Number of
options
購股權之
數目
’000 千股
21,014
(2,164)
6,844
2010
二零一零年
Weighted
average
exercise
price
加權平均
行使價
$ 元
2.800
2.811
4.580
Number of
options
購股權之
數目
’000 千股
19,106
(2,466)
4,672
4.196
(812)
3.458
(298)
3.943
24,882
9,623
3.185
21,014
10,830
The weighted average share price at the date of exercise
for share options exercised during the year was $6.193
(2010: $4.790).
已行使之購股權於年內之行使日期之
加權平均股價為 6.193 元(二零一零
年:4.790 元)。
(c) Fair value of share options and
assumptions
(c) 購股權之公允值及假設
The fair value of services received in return for share
options granted is measured by reference to the fair
value of share options granted. The estimate of the fair
value of the share options granted is measured based
on a binomial lattice model. The contractual life of
the share option is used as an input into this model.
Expectations of early exercise are incorporated into the
binomial lattice model.
本集團以授出購股權來獲得之服務之
公允值,乃參考已授出購股權之公允
值計量。已授出購股權之估計公允值
以二項式點陣模式計量。購股權之合
約年期用作該模式之一項輸入參數。
有關提早行使之預期已計入二項式點
陣模式之內。
186
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
27 Equity settled share-based
transactions (Continued)
(c) Fair value of share options and
assumptions (Continued)
27 以股份為付款基礎之交
易(續)
(c) 購股權之公允值及假設(續)
Fair values of share options and assumptions:
購股權之公允值及假設:
Date of grant
授出日期
1/4/2003
1/4/2004
1/6/2005
5/6/2006 18/7/2007 21/7/2008 21/7/2009
9/6/2010
7/9/2010
Fair value at
measurement date
Share price
Exercise price
Expected volatility
Expected option life
Expected dividends
Risk-free interest rate
於計量日期
之公允值
股價
行使價
預期波幅
預期購股權
之有效期
預期股息
無風險利率
$0.356
$1.640
$1.688
35%
$0.405
$1.880
$1.904
35%
$0.522
$2.375
$2.375
35%
$0.555
$2.900
$2.900
30%
$0.579
$3.600
$3.600
26%
$0.507
$3.820
$3.820
23%
$0.627
$4.580
$4.580
26%
$0.956
$5.950
$6.022
26%
$0.956
$6.080
$5.942
26%
10 years 年 10 years 年 10 years 年 10 years 年 10 years 年 10 years 年 10 years 年 10 years 年 10 years 年
7.50%
3.91%
7.50%
3.34%
7.50%
3.52%
7.50%
4.69%
7.50%
4.69%
7.00%
3.60%
7.00%
2.19%
5.60%
2.12%
5.60%
1.90%
The expected volatility is based on the historic volatility,
adjusted for any expected changes to future volatility
based on publicly available information. Expected
dividends are based on historical dividends. Changes in
the subjective input assumptions could materially affect
the fair value estimate.
Share options were granted under a service condition.
This condition has not been taken into account in
the grant date fair value measurement of the services
received. There were no market conditions associated
with the share option grants.
預期波幅按歷史波幅釐定,並根據因
公開資料導致未來波幅之任何預期變
化予以調整。預期股息按歷史股息釐
定。所採用主觀假設之變動可對公允
值之估計產生重大影響。
購股權是根據服務條件而授出。此項
條件在計量所得服務之公允值(於授
出購股權日)時不在考慮之列。授出
購股權並無附有市場條件。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
187
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values
28 財務風險管理及公允值
Exposure to credit, liquidity, interest rate and currency
risks arises in the normal course of the Group’s business.
The Group’s exposures to these risks and the financial
risk management policies and practices used by the
Group to manage these risks are described below.
信貸、流動資金、利率及貨幣面對之
風險從本集團業務之正常過程中產
生。本集團面對之有關風險及本集團
用於管理有關風險之財務風險管理政
策與慣例載述如下。
(a) Credit risk
(a) 信貸風險
The Group’s credit risk is primarily attributable to
trade and other receivables. Management has a credit
policy in place and the exposure to this credit risk is
monitored on an ongoing basis.
The credit terms given to the customers vary and
are generally based on the financial strength of the
individual customer. In order to effectively manage
the credit risks associated with customers, credit
evaluations of customers are performed periodically.
Trade receivables are due within 30 to 90 days from the
date of billing. Normally, the Group does not obtain
collateral from customers.
The Group’s exposure to credit risk is influenced mainly
by the individual characteristics of each customer. At
the balance sheet date, 15.0% (2010: 13.8%) and 43.4%
(2010: 48.9%) of the total trade and other receivables
was due from the Group’s largest customer and the five
largest customers respectively.
The maximum exposure to credit risk is represented
by the carrying amount of each financial asset in
the balance sheet after deducting any impairment
allowance. Except for the financial guarantees given by
the Company to banks in respect of banking facilities
granted to its subsidiaries (note 30(a)), the Group
does not provide any financial guarantees which would
expose the Group to credit risk.
本集團之信貸風險主要來自應收賬款
及 其 他 應 收 款。 管 理 層 備 有 信 貸 政
策,而有關該信貸之風險持續受到監
控。
本集團一般因應個別客戶之財政實力
給予不同之信貸期。為有效地管控有
關客戶之信貸風險,本集團會定期評
估客戶之信貸情況。應收賬款於發單
日起計三十日至九十日內到期。一般
而 言, 本 集 團 不 會 從 客 戶 取 得 抵 押
品。
本集團面對之信貸風險主要受各客戶
之個別情況影響。於結算日,本集團
最大客戶及五大 客戶之欠款分別佔
應收賬款及其他應收款總額之 15.0%
( 二 零 一 零 年:13.8%)及 43.4%( 二
零一零年:48.9%)。
本集團因信貸而面對最大之風險以資
產負債表各項金融資產之賬面值減去
任何減值撥備後為限。除本公司就授
予其附屬公司之銀行備用信貸而向銀
行作出之財務擔保(附註 30(a))外,
本集團並無提供任何使本集團須面對
信貸風險之財務擔保。
Further quantitative disclosures in respect of the
Group’s exposure to credit risk arising from trade and
other receivables are set out in note 20.
本集團因應收賬款及其他應收款而引
致之信貸風險,於附註 20 作進一步
定量披露。
188
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
28 財務風險管理及公允值
(續)
(a) Credit risk (Continued)
(a) 信貸風險(續)
The Group’s bank deposits and cash and cash
equivalents are placed with financial institutions with
sound credit ratings, and the management consider the
Group’s exposure to credit risk is low.
The Group’s exposure to the credit risk and its policies
for managing such risk were unchanged from 2010.
本集團之銀行存款與現金及現金等值
項目乃存放於有良好信貸評級之金融
機構,管理層認為本集團面對之信貸
風險為低。
本集團面對之信貸風險及就管理有關
風險之政策自二零一零年起從未改
變。
(b) Liquidity risk
(b) 流動資金風險
Individual operating entities within the Group are
responsible for their own cash management, including
the short term investment of cash surpluses and the
raising of loans to cover expected cash demands, subject
to approval by the parent company’s board when the
borrowings exceed certain predetermined levels of
authority. The Group’s policy is to regularly monitor its
liquidity requirements and its compliance with lending
covenants, to ensure that it maintains sufficient reserves
of cash and adequate committed lines of funding
from major financial institutions to meet its liquidity
requirements in the short and long term. The Group’s
exposures to the liquidity risk and its policies for
managing such risk were unchanged from 2010.
本集團個別經營實體負責其本身之現
金管理,包括將現金盈餘作短期投資
及借入貸款以滿足預期現金需求,惟
倘借貸超過若干預先授權之水平,則
須獲母公司董事會批准。本集團之政
策是定期監控流動資金需要及其遵守
貸款契諾之情況,以確保本集團維持
充足現金儲備及獲主要金融機構承諾
提供足夠之信貸額,以應付短期及長
期之流動資金需要。本集團面對之流
動資金風險及就管理有關風險之政策
自二零一零年起從未改變。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
189
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
28 財務風險管理及公允值
(續)
(b) Liquidity risk (Continued)
(b) 流動資金風險(續)
The following table details the remaining contractual
maturities at the balance sheet date of the Group’s and
the Company’s financial liabilities, which are based
on contractual undiscounted cash flows (including
interest payments computed using contractual rates or,
if floating, based on rates current at the balance sheet
date) and the earliest date the Group and the Company
can be required to pay:
下表詳列本集團及本公司於結算日之
金融負債之餘下合約到期時間,此乃
根據合約未折現現金流量(包括按合
約利率,或如屬浮息按結算日通行之
利率計算之利息)以及本集團及本公
司須償還有關款項之最早日期作分
析:
The Group
本集團
2011
二零一一年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出
Within
1 year or
on demand
一年內或
More than More than
1 year but 2 years but
Balance
sheet
carrying
amount
資產負債表
總計 之賬面值
$’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元
less than
5 years
2 years
兩年後
一年後
按要求 但兩年內 但五年內
less than More than
5 years
五年後
Total
Trade and
other payables
Bank loans
Obligations under 融資租賃之債務
應付賬款及
其他應付款
銀行貸款
(720,064)
(144,710)
–
(1,585)
–
(51,313)
–
(66,835)
(720,064)
(264,443)
720,064
255,037
finance leases
(6,511)
(5,398)
(5,780)
(4,892)
(22,581)
18,464
(871,285)
(6,983)
(57,093)
(71,727) (1,007,088)
993,565
190
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
28 財務風險管理及公允值
(續)
(b) Liquidity risk (Continued)
(b) 流動資金風險(續)
The Group (Continued)
本集團(續)
2010
二零一零年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出
Within
1 year or
on demand
一年內或
More than More than
1 year but 2 years but
Balance
sheet
carrying
amount
資產負債表
總計 之賬面值
$’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元
less than
5 years
2 years
兩年後
一年後
按要求 但兩年內 但五年內
less than More than
5 years
五年後
Total
Trade and
other payables
Bank loans
Obligations under 融資租賃之債務
應付賬款及
其他應付款
銀行貸款
(577,745)
(65,046)
–
–
–
–
–
–
(577,745)
(65,046)
577,745
64,456
finance leases
(7,926)
(7,361)
(9,716)
(1,791)
(26,794)
22,775
(650,717)
(7,361)
(9,716)
(1,791)
(669,585)
664,976
The Company
本公司
2011
二零一一年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出
Within
1 year or
on demand
一年內或
More than More than
1 year but 2 years but
Balance
sheet
carrying
amount
資產負債表
總計 之賬面值
$’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元
less than
5 years
2 years
兩年後
一年後
按要求 但兩年內 但五年內
less than More than
5 years
五年後
Total
(267,421)
(1,585)
–
(1,585)
–
(51,313)
–
(66,835)
(267,421)
(121,318)
267,421
114,000
Trade and
other payables
Bank loans
Amounts due to
subsidiaries
Obligations under 融資租賃之債務
應付賬款及
其他應付款
銀行貸款
應付附屬公司
款項
finance leases
(1,530)
(792)
(67,276)
–
–
–
–
–
(67,276)
67,276
(2,322)
2,096
(337,812)
(2,377)
(51,313)
(66,835)
(458,337)
450,793
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
191
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
28 財務風險管理及公允值
(續)
(b) Liquidity risk (Continued)
The Company (Continued)
(b) 流動資金風險(續)
本公司(續)
2010
二零一零年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出
Within
1 year or
on demand
一年內或
More than More than
1 year but 2 years but
Balance
sheet
carrying
amount
資產負債表
總計 之賬面值
$’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元
less than
5 years
2 years
兩年後
一年後
按要求 但兩年內 但五年內
less than More than
5 years
五年後
Total
Trade and
other payables
Amounts due to
subsidiaries
Obligations under 融資租賃
之債務
應付賬款及
其他應付款
應付附屬公司
款項
finance leases
(272,962)
(34,129)
–
–
–
–
(1,527)
(1,527)
(308,618)
(1,527)
(790)
(790)
–
–
–
–
(272,962)
272,962
(34,129)
34,129
(3,844)
3,350
(310,935)
310,441
(c)
Interest rate risk
(c) 利率風險
The Group’s and the Company’s interest rate risk
arises primarily from interest-bearing borrowings. The
Group and the Company monitor the level of its fixed
rate and variable rate borrowings. The Group’s and
the Company’s interest rate profile as monitored by
management is set out in (i) below.
本集團及本公司之利率風險主要來自
附息借貸。本集團及本公司監察其定
息及浮息借貸水平。本集團及本公司
由管理層監控之利率資料載於下文
(i) 項。
192
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
(c)
Interest rate risk (Continued)
(i)
Interest rate profile
28 財務風險管理及公允值
(續)
(c) 利率風險(續)
(i) 利率資料
The following table details the interest rate profile
of the Group’s and the Company’s interest-bearing
borrowings at the balance sheet date:
下表詳列於結算日本集團及本公司附
息借貸之利率資料:
The Group
本集團
The Company
本公司
2011
二零一一年
2010
二零一零年
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Effective
interest
rate
實際利率
%
Amount
金額
$’000 千元
Effective
interest
rate
實際利率
%
Amount
金額
$’000 千元
Effective
interest
rate
實際利率
%
Amount
金額
$’000 千元
Effective
interest
rate
實際利率
%
Amount
金額
$’000 千元
7.65
5.45
2.99
18,464
86,236
104,700
168,801
273,501
8.00
4.92
4.84
22,775
18,217
40,992
46,239
87,231
8.00
–
1.39
2,096
–
2,096
114,000
116,096
8.00
–
–
3,350
–
3,350
–
3,350
Fixed rate borrowings:
定息借貸:
Obligations under finance 融資租賃之債務
leases
Bank loans
銀行貸款
Variable rate borrowings: 浮息借貸:
Bank loans
Total borrowings
銀行貸款
借貸總額
(ii)
Sensitivity analysis
(ii) 敏感性分析
At 31st March, 2011, it is estimated that a general
increase/decrease of 100 basis points in interest rates,
with all other variables held constant, would have
decreased/increased the Group’s profit after taxation
and retained profits by approximately $1,336,000
(2010: $324,000).
於二零一一年三月三十一日,估計利
率普遍上升╱下跌 100 個基點,在所
有其他可變動因素保持不變之情況
下,本集團除稅後溢利及保留溢利將
因 此 減 少 ╱ 增 加 約 1,336,000 元( 二
零一零年:324,000 元)。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
193
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
(c)
Interest rate risk (Continued)
(ii)
Sensitivity analysis (Continued)
The sensitivity analysis above indicates the instantaneous
change in the Group’s profit after taxation and retained
profits in respect of the exposure to cash flow interest
rate risk arising from floating rate instruments held by
the Group at the balance sheet date. The impact on the
Group’s profit after tax and retained profits is estimated
as an annualised impact on interest expense of such
a change in interest rates. Management assumed that
certain interest-bearing borrowings maturing during
the next reporting period will be rolled over upon the
maturing for daily operation purposes.
The Group does not account for any fixed rate
borrowings at fair value through profit or loss, and the
Group does not use derivative financial instruments to
hedge its debt obligation. The fixed rate instruments
of the Group are insensitive to any change in market
interest rate. A change in interest rate at the balance
sheet date would not affect profit or loss.
28 財務風險管理及公允值
(續)
(c) 利率風險(續)
(ii) 敏感性分析(續)
上述敏感性分析顯示於結算日本集團
持有之浮動利率工具引致本集團面臨
現金流量利率風險所產生本集團除稅
後溢利及保留溢利之即時變動。本集
團除稅後溢利及保留溢利所受影響,
乃按利率變動對利息支出之年度化影
響估計。管理層假設部份於下一個報
告期間到期之附息借貸於到期後將續
借以作日常營運之用。
本集團並無將任何按公允值計算並於
損益呈列之定息借貸入賬,且本集團
亦無使用衍生金融工具對沖其債務責
任。本集團之定息工具對任何市場利
率變動並不敏感。結算日之利率變動
並不影響損益。
The analysis has been performed on the same basis for
2010.
二零一零年之分析乃按照相同基準進
行。
194
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
(d) Currency risk
The Group is exposed to currency risk primarily
through sales, purchases and borrowings which give rise
to receivables, payables, cash balances and obligations
under finance leases that are denominated in a foreign
currency, i.e. a currency other than the functional
currency of the operations to which the transactions
relate. The currencies giving rise to this risk are
primarily United States dollars, Australian dollars, Euros,
Japanese Yen, Singapore dollars and Renminbi.
For group entities whose functional currency is Hong
Kong dollars, all sales and purchases are denominated
in either Hong Kong dollars or United States dollars,
except for certain transactions with group entities and
purchases that are denominated in Australian dollars,
Euros, Japanese Yen, Singapore dollars and Renminbi.
Given the Hong Kong dollar is pegged to the United
States dollar, management do not expect that there
will be any significant currency risk associated with
such United States dollars denominated transactions.
For transactions denominated in Australian dollars,
Euros, Japanese Yen, Singapore dollars and Renminbi,
since the volume of such transactions is not significant,
management consider the exposure to currency risk to
be low.
For group entities whose functional currency is a
currency other than Hong Kong dollars, except for sales
made to and purchases from group entities and certain
borrowings from group entities that are denominated
in Hong Kong dollars, most of the other transactions are
denominated in their functional currencies.
28 財務風險管理及公允值
(續)
(d) 貨幣風險
本集團面對之貨幣風險主要來自因買
賣及借貸而產生之應收款、應付款、
現金結餘及融資租賃之債務,該等項
目乃按外幣(即交易所涉業務之功能
貨幣以外之貨幣)計值。產生有關風
險之貨幣主要為美元、澳元、歐元、
日圓、坡元及人民幣。
就功能貨幣為港幣之本集團各實體
而 言, 除 若 干 與 本 集 團 各 實 體 進 行
之交易及採購以澳元、歐元、日圓及
坡元計值外,所有買賣均按港幣或美
元計值。由於港幣與美元掛鈎,管理
層預期有關該等以美元計值之交易並
無任何重大貨幣風險。就以澳元、歐
元、日圓、坡元及人民幣計值之交易
而言,由於有關交易之成交額並非重
大,故管理層認為本集團所面對之貨
幣風險為低。
就功能貨幣為港幣以外之貨幣之本集
團各實體而言,除與本集團各實體進
行之買賣及與本集團各實體之若干借
貸按港幣計值外,其他大部份交易按
其功能貨幣計值。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
195
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
(d) Currency risk (Continued)
28 財務風險管理及公允值
(續)
(d) 貨幣風險(續)
The Group’s policies for managing such risk were
changed from 2010. During the year ended 31st March,
2011, the Group uses forward exchange contracts and
bank balances to hedge its currency risk arising from
the purchase of property, plant and equipment and
raw materials that are denominated in foreign currency
and classifies these as cash flow hedges. At 31st March,
2011, the Group and the Company do not have
outstanding forward exchange contracts.
At 31st March, 2011, the Group and the Company
have designated certain bank balances that are
denominated in Euros of €2,007,000 (equivalent
to $22,211,000) (2010: $ Nil) and Renminbi of
RMB9,600,000 (equivalent to $11,419,000) (2010: $
Nil) to hedge its currency risk.
本集團管理有關風險之政策自二零一
零年起有所改變。於截至二零一一年
三月三十一日止年度,本集團利用遠
期外匯合約及銀行結存對沖其購置以
外幣計值之物業、廠房及設備以及原
料 時 所 產 生 之 貨 幣 風 險, 並 分 類 為
現 金 流 量 對 沖。 於 二 零 一 一 年 三 月
三十一日,本集團及本公司並無未結
算之遠期外匯合約。
於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團及本公司按歐元計值之 2,007,000
歐元(相當於 22,211,000 元)(二零一
零年:零元)及人民幣計值之人民幣
9,600,000 元( 相 當 於 11,419,000 元 )
(二零一零年:零元)之若干銀行結
餘指定用作對沖其貨幣風險。
(i)
Exposure to currency risk
(i) 貨幣風險承擔
The following table details the Group’s and the
Company’s significant exposure at the balance sheet
date to currency risk arising from recognised assets or
liabilities denominated in a currency other than the
functional currency of the entity to which they relate.
For presentation purposes, the amounts of the exposure
are shown in Hong Kong dollars, translated using the
spot rates at the year end date. Differences resulting
from the translation of the financial statements of
subsidiaries outside Hong Kong into the Group’s
presentation currency and the exposure arising from the
borrowings from group entities that in substance form
part of the net investment in subsidiaries and the bank
balances that designated as a hedge of the Group’s and
the Company’s foreign currency risk of highly probable
forecast transactions or committed future transactions
are excluded.
下表詳列本集團及本公司於結算日所
承受以有關實體之功能貨幣以外之貨
幣計值之已確認資產或負債而產生之
重大貨幣風險。有關風險承擔之金額
乃按年末之即期匯率換算為港幣作呈
列之用。換算香港以外附屬公司之財
務報表為本集團之呈列貨幣、來自集
團實體之借貸(實質構成於附屬公司
之投資淨額之一部份)之風險,以及
指定用作對沖本集團及本公司預期很
可能進行之交易或已承諾進行之未來
交易之外幣風險之銀行結餘而產生之
差額並不包括在內。
196
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
28 財務風險管理及公允值
(續)
(d) Currency risk (Continued)
(i)
Exposure to currency risk (Continued)
The Group
(d) 貨幣風險(續)
(i) 貨幣風險承擔(續)
本集團
Exposure to foreign currencies (expressed in Hong Kong dollars)
外匯風險承擔(以港幣計算)
2011
二零一一年
2010
二零一零年
United
States
Dollars
美元
$’000
千元
Australian
Japanese Singapore
Hong
Kong
United
States
Australian
Japanese Singapore
Hong
Kong
Euros
Dollars
歐元
$’000
千元
澳元
$’000
千元
Yen
日圓
$’000
千元
Dollars
Dollars Renminbi
Dollars
Euros
Dollars
坡元
$’000
千元
港幣
$’000
千元
人民幣
$’000
千元
美元
$’000
千元
歐元
$’000
千元
澳元
$’000
千元
Yen
日圓
$’000
千元
Dollars
Dollars Renminbi
坡元
$’000
千元
港幣
$’000
千元
人民幣
$’000
千元
Bank deposits and
銀行存款與
cash and cash
現金及現金
equivalents
Amounts due
等值項目
應收╱(應付)
from/(to) group
集團公司
7,261
–
161
companies
款項
5,058
–
4,106
Trade and other
應付賬款及
2
–
525
15,936
11,476
24,293
–
612
–
21,668
(7,948)
3,883
–
10,671
1
–
22
15,439
16
–
12,725
(5,035)
payables
其他應付款
(12,094)
(111)
(105)
(41)
(19)
Obligations under
finance leases
融資租賃
之債務
(6,397)
–
–
–
–
–
–
(4,227)
(21,785)
(439)
(121)
(6,431)
(128)
–
(9,743)
–
–
–
–
–
–
(3,385)
–
Net exposure
淨風險承擔
(6,172)
(111)
4,162
(39)
506
37,604
(699)
(3,352)
(439)
11,162
(6,430)
(106)
28,164
(8,404)
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
197
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
28 財務風險管理及公允值
(續)
(d) Currency risk (Continued)
(i)
Exposure to currency risk (Continued)
The Company
(d) 貨幣風險(續)
(i) 貨幣風險承擔(續)
本公司
Exposure to foreign currencies (expressed in Hong Kong dollars)
外匯風險承擔(以港幣計算)
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Australian
Japanese
Singapore
Euros
歐元
$’000
千元
Dollars
澳元
$’000
千元
Yen
日圓
$’000
千元
Dollars
Renminbi
坡元
$’000
千元
人民幣
$’000
千元
United
States
Dollars
美元
$’000
千元
Australian
Japanese
Singapore
Euros
歐元
$’000
千元
Dollars
澳元
$’000
千元
Yen
日圓
$’000
千元
Dollars
Renminbi
坡元
$’000
千元
人民幣
$’000
千元
–
–
161
4,106
–
–
525
11,476
23,975
61,160
(7,948)
199,499
–
–
612
10,671
–
–
22
16
61,466
(5,035)
United
States
Dollars
美元
$’000
千元
7,175
Bank deposits and
cash and cash
equivalents
銀行存款與
現金及現金
等值項目
Amounts due from/
應收╱(應付)
(to) subsidiaries
附屬公司款項
176,003
Trade and other
payables
Obligations under
finance leases
應付賬款及
其他應付款
融資租賃
之債務
(11,510)
(111)
(105)
(41)
(19)
(4,227)
(21,451)
(439)
(121)
(6,301)
(128)
(3,385)
(2,096)
–
–
–
–
–
(3,346)
–
–
–
–
–
Net exposure
淨風險承擔
169,572
(111)
4,162
(41)
61,666
(699)
198,677
(439)
11,162
(6,301)
61,360
(8,404)
(ii)
Sensitivity analysis
(ii) 敏感性分析
The following table indicates the instantaneous change
in the Group’s profit after taxation and retained profits
that would arise if foreign exchange rates to which the
Group entities have significant exposure at the balance
sheet date had changed at that date, assuming all other
risk variables remained constant. In this respect, it is
assumed that the pegged rate between the Hong Kong
dollar and the United States dollar would be materially
unaffected by any changes in movement in value of the
United States dollar against other currencies.
下表列示於結算日本集團各實體面對
重大風險之匯率出現變動可能導致本
集團除稅後溢利及保留溢利之即時
變動(假設所有其他風險變量維持不
變)。就此而言,乃假設港幣與美元
之聯繫匯率不會因美元兌其他貨幣匯
率之任何變動而受到重大影響。
198
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
(d) Currency risk (Continued)
(ii)
Sensitivity analysis (Continued)
The Group
28 財務風險管理及公允值
(續)
(d) 貨幣風險(續)
(ii) 敏感性分析(續)
本集團
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Increase/
(decrease)
in foreign
exchange
rates
匯率
上升╱
(下跌)
Increase/
(decrease)
in profit
after taxation
and retained
profits
除稅後溢利
及保留溢利
上升╱
(下跌)
$’000 千元
Increase/
(decrease)
in foreign
exchange
rates
匯率
上升╱
(下跌)
Increase/
(decrease)
in profit
after taxation
and retained
profits
除稅後溢利
及保留溢利
上升╱
(下跌)
$’000 千元
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
(188)
188
(5)
5
174
(174)
(2)
2
21
(21)
1,592
(1,592)
(29)
29
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
5%
(5)%
(245)
245
(18)
18
466
(466)
(268)
268
(4)
4
1,300
(1,300)
(351)
351
United States Dollars
美元
Euros
Australian Dollars
Japanese Yen
Singapore Dollars
Hong Kong Dollars
歐元
澳元
日圓
坡元
港幣
Renminbi
人民幣
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
199
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
28 Financial risk management and fair
values (Continued)
(d) Currency risk (Continued)
(ii)
Sensitivity analysis (Continued)
Results of the analysis as presented in the above table
represent an aggregation of the instantaneous effects on
each of the Group entities’ profit or loss after taxation
measured in the respective functional currencies,
translated into Hong Kong dollars at the exchange
rate ruling at the balance sheet date for presentation
purposes.
The sensitivity analysis assumes that the change
in foreign exchange rates had been applied to re-
measure those financial instruments held by the
Group which expose the Group to foreign currency
risk at the balance sheet date, including inter-company
payables and receivables within the Group which are
denominated in a currency other than the functional
currencies of the lender or the borrower. The analysis
excludes differences that would result from the
translation of the financial statements of subsidiaries
outside Hong Kong into the Group’s presentation
currency and the bank balances that are designated as
a hedge of the Group’s foreign currency risk of highly
probable forecast transactions or committed future
transactions. The analysis has been performed on the
same basis for 2010.
28 財務風險管理及公允值
(續)
(d) 貨幣風險(續)
(ii) 敏感性分析(續)
上表呈述之分析結果顯示本集團各實
體以各自功能貨幣計算之除稅後溢利
或虧損,按結算日通行之匯率換算為
港幣以作呈報之總體即時影響。
敏感性分析乃假設匯率變動應用於重
新計量本集團於結算日持有之令本集
團面對貨幣風險之有關金融工具,包
括本集團公司間以貸款人或借款人之
功能貨幣以外之貨幣計值之應付款及
應收款。分析不包括因換算香港以外
附屬公司之財務報表為本集團之呈列
貨幣,及指定用作對沖本集團預期很
可能進行之交易或已承諾進行之未來
交易之外幣風險之銀行結餘而產生之
差額。二零一零年之分析乃按照相同
基準進行。
(e) Fair values
(e) 公允值
The amounts due from/(to) subsidiaries are unsecured,
interest-free and have no fixed repayment terms. Given
these terms it is not meaningful to disclose fair values.
應收╱(應付)附屬公司款項為無抵
押、免息及無固定還款期。鑒於此等
條款,披露其公允值之意義不大。
All other financial instruments are carried at amounts
not materially different from their fair values as at 31st
March, 2011 and 2010.
所有其他金融工具之賬面值與其於二
零一一年及二零一零年三月三十一日
之公允值並無重大差異。
200
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
29 Commitments
29 承擔
(a) At 31st March, 2011, the total future minimum lease
payments under non-cancellable operating leases are
payable as follows:
(a) 於二零一一年三月三十一日,根據不
可解除之經營租賃在日後應付之最低
租賃付款總額如下:
The Group
本集團
2011
二零一一年
2010
二零一零年
Factory
machinery
and
equipment
工廠機器
及設備
$’000 千元
Properties
物業
$’000 千元
Properties
物業
$’000 千元
40,443
1,136
36,269
19,578
60,021
1,112
2,248
21,885
58,154
Factory
machinery
and
equipment
工廠機器
及設備
$’000 千元
1,316
2,023
3,339
Within one year
After one year
but within five years
一年內
一年後
但五年內
The Company
本公司
Within one year
After one year but within five years
一年內
一年後但五年內
The Group leases a number of properties and items
of factory machinery and equipment under operating
leases. The leases run for an initial period of one to six
years, with an option to renew each lease upon expiry
when all terms are renegotiated.
Some of the leases of the Group include contingent
rentals determinable at certain fixed rates on the
turnover of the relevant tuck shops in periods in which
the leases relate to.
2011
二零一一年
Properties
物業
$’000 千元
9,333
630
9,963
2010
二零一零年
Properties
物業
$’000 千元
10,679
6,691
17,370
本集團根據經營租賃租用多個物業及
多項工廠機器及設備。該等租賃初步
為期一年至六年,並且有權於屆滿後
選擇續期,屆時所有條款均可重新商
定。
本集團部份租賃亦計及按相關小食部
於租賃期間之營業額之若干固定比率
釐定之或然租金。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
201
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
29 Commitments (Continued)
29 承擔(續)
(b) Capital commitments outstanding at 31st March, 2011
not provided for in the financial statements were as
follows:
(b) 於二零一一年三月三十一日,未在財
務報表中撥備之未付資本承擔詳情如
下:
The Group
本集團
The Company
本公司
2010
2011
2010
二零一一年 二零一零年 二零一一年 二零一零年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2011
Contracted for
Authorised but not
contracted for
已定約
已批准但
未定約
261,676
55,305
54,022
6,323
307,033
974,114
105,937
347,906
568,709
1,029,419
159,959
354,229
As at 31st March, 2011, the Group and the Company
are committed to certain construction contracts for the
acquisition of plant and machinery and buildings.
於二零一一年三月三十一日,本集團
及本公司履行若干收購廠房、機器及
樓宇之建築合約。
30 Contingent liabilities
30 或然負債
(a) As at 31st March, 2011, the Company has issued
guarantees to banks in respect of banking facilities
granted to its subsidiaries. The Directors do not
consider it is probable that a claim will be made
against the Company under any of the guarantees. The
maximum liability of the Company at the balance
sheet date under the guarantees issued is the facilities
drawn down by the subsidiaries of $141,037,000 (2010:
$50,367,000).
(a) 於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 本 公
司已就授予其附屬公司之銀行信貸
而 向 銀 行 作 出 擔 保。 董 事 認 為 就 任
何擔保而對本公司構成賠償之機會
不 大。 於 結 算 日, 本 公 司 已 發 出 之
擔保下最高負債乃附屬公司動用之
信 貸 141,037,000 元( 二 零 一 零 年:
50,367,000 元)。
The Company has not recognised any deferred income
in respect of the guarantees as its fair value cannot be
reliably measured and its transaction price was $Nil
(2010: $Nil).
由於擔保之公允值無法可靠計量,且
成交價為零元(二零一零年:零元),
故本公司並無就該等擔保確認任何遞
延收入。
(b) The Company has given undertakings to certain
wholly-owned subsidiaries to provide them with such
financial assistance as is necessary to maintain them as
going concerns.
(b) 本公司已承諾向若干全資附屬公司提
供必要財政援助以確保彼等繼續經營
運作。
202
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
31 Material related party transactions
31 重大關連人士交易
In addition to the transactions and balances disclosed
elsewhere in these financial statements, the Group
entered into the following material related party
transactions.
除財務報表另有披露之交易及結餘
外,本集團已訂立以下重大關連人士
交易。
(a) Transactions with related parties
(a) 與關連人士之交易
(i)
(ii)
The Group has purchased milk products from
a related party (non-controlling interests of the
Company’s subsidiary) in the PRC. The unit
price of the milk products is pre-determined
in an agreement entered into between the
Group and the related party, and will be revised
by reference to the prevailing market price
of similar products in Hong Kong and the
PRC. Total purchases from the related party
amounted to $2,081,000 (2010: $2,085,000)
during the year. The amount due to the related
party as at 31st March, 2011 totalled $103,000
(2010: $149,000).
The products of the Group are distributed in
Australia by a related party (non-controlling
interests of the Company’s subsidiary) and a
management fee is charged for the provision
of services. The management fee is calculated
based on a pre-determined percentage of
the gross sales of products distributed by the
related party. Total management fees charged
by the related party for the year amounted to
$23,805,000 (2010: $18,294,000). The amount
due to the related party as at 31st March, 2011
totalled $6,586,000 (2010: $5,443,000).
The above transactions also constitute continuing
connected transactions under the Listing rules, in
respect of which the Company has complied with the
disclosure requirements in accordance with Chapter
14A of the Listing rules.
(i) 本 集 團 向 一 名 在 中 國 之 關 連
人 士( 本 公 司 附 屬 公 司 之 非
控 股 權 益 )採 購 奶 類 製 品。
奶 類 製 品 之 單 位 價 已 在 一 份
由 本 集 團 與 該 關 連 人 士 訂 立
之 協 議 中 預 先 釐 定, 並 會 參
考 香 港 及 中 國 同 類 產 品 之 當
前 市 價 作 出 調 整。 年 內, 向
該 關 連 人 士 採 購 之 貨 品 共 值
2,081,000 元( 二 零 一 零 年:
2,085,000 元 )。 於 二 零 一 一
年 三 月 三 十 一 日 應 付 該 關 連
人士之款項為 103,000 元(二
零一零年:149,000 元)。
(ii) 本 集 團 之 產 品 由 一 名 關 連
人 士( 本 公 司 附 屬 公 司 之 非
控 股 權 益 )於 澳 洲 分 銷, 該
人 士 就 提 供 服 務 收 取 管 理 費
用。 管 理 費 用 按 預 先 釐 定 之
該 關 連 人 士 分 銷 產 品 總 銷 售
額 之 百 分 比 計 算。 年 內, 該
關 連 人 士 收 取 之 管 理 費 用 合
共 23,805,000 元( 二 零 一 零
年:18,294,000 元 )。 於 二
零 一 一 年 三 月 三 十 一 日 應 付
予 該 關 連 人 士 之 款 項 總 額 為
6,586,000 元( 二 零 一 零 年:
5,443,000 元)。
根據上市規則,上述交易亦構成持續
關連交易,而本公司亦已就此遵守上
市規則第 14A 章之披露規定。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
203
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
31 Material related party transactions
31 重大關連人士交易(續)
(Continued)
(b) Key management personnel
remuneration
(b) 關鍵管理人員之酬金
Remuneration for key management personnel of the
Group, including amounts paid to the Company’s
Directors as disclosed in note 7 and certain of the
highest paid employees as disclosed in note 8, is as
follows:
本集團關鍵管理人員之酬金(包括附
註 7 所披露向本公司董事支付之款項
以及附註 8 所披露向若干最高薪僱員
支付之款項)如下:
Short-term employee benefits
Post-employment benefits
Equity compensation benefits
短期僱員福利
離職後福利
股本補償福利
2011
二零一一年
$’000 千元
2010
二零一零年
$’000 千元
32,374
875
2,915
36,164
30,513
821
1,508
32,842
Total remuneration is included in “staff costs” (see note
5(b)).
總酬金已計入「員工成本」(見附註
5(b))。
32 Non-adjusting post balance sheet
32 毋須作出調整之結算日
event
後事項
Subsequent to the balance sheet date, the Directors
proposed a final dividend and a special dividend.
Further details are disclosed in note 26(b).
董事會於結算日後建議派發末期股
息 及 特 別 股 息。 進 一 步 詳 情 於 附 註
26(b) 中披露。
33 Comparative figures
33 比較數字
As a result of the change in the way in which
information is reported internally to management,
assets under construction have been disaggregated from
other classes of property, plant and equipment in the
current year. The comparative figures disclosed in notes
13(a) and (b) have been adjusted to conform with the
current year’s presentation. Construction in progress
of the Group and the Company of $38,295,000 and
$28,313,000 respectively has been reclassified from
other classes of property, plant and equipment as at
31st March, 2010.
由於向管理層作出內部資料匯報之方
式有所改變,故在建資產已於本年度
從 其 他 類 別 之 物 業、 廠 房 及 設 備 分
拆。 於 附 註 13(a) 及 (b) 披 露 之 比 較
數 字 已 調 整 以 符 合 本 年 度 之 呈 列。
於 二 零 一 零 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 及 本 公 司 分 別 為 38,295,000 元 及
28,313,000 元在建工程從其他類別之
物業、廠房及設備重新分類。
204
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
34 Accounting judgements and
estimates
34 會計判斷及估計
Notes 16, 17 and 27 contain information about the
assumptions and their risk factors relating to goodwill
impairment assessment, defined benefit retirement
assets/(liabilities) and the fair value of share options
granted. Apart from the above, the Group believes
the following critical accounting policies also involve
significant judgements and estimates used in the
preparation of the financial statements:
附註 16、17 及 27 分別載有關於商譽
減值評估、界定退休福利資產╱(負
債)及已授出購股權之公允值之假設
及相關風險因素。除上述者外,本集
團相信於編製財務報表時,以下關鍵
會計政策亦涉及重大判斷及估計:
(a)
Impairment of fixed assets and
intangible assets
(a) 固定資產及無形資產減值
If the circumstances indicate that the carrying values
of these assets may not be recoverable, the assets
may be considered “impaired”, and an impairment
loss may be recognised in accordance with HKAS 36
Impairment of assets. Under HKAS 36, these assets are
tested for impairment whenever events or changes in
circumstances indicate that their recorded carrying
amounts may not be recoverable. When such a decline
has occurred, the carrying amount is reduced to
recoverable amount. The recoverable amount is the
greater of its fair value less costs to sell and the value
in use. In determining the value in use, expected cash
flows generated by the asset are discounted to their
present value, which requires significant judgement
relating to level of sales volume, selling prices and
amount of operating costs. The Group uses all readily
available information in determining an amount that
is a reasonable approximation of recoverable amount,
including estimates based on reasonable and supportable
assumptions and projections of sales volume, selling
prices and amount of operating costs. However, actual
sales volumes, selling prices and operating costs may
be different from assumptions which may require a
material adjustment to the carrying amount of the
assets affected.
倘有情況顯示該等資產之賬面值可能
無 法 收 回, 則 該 等 資 產 可 能 被 視 為
「已減值」,而減值虧損可能會根據
《香港會計準則》第 36 號「資產減值」
予以確認。根據《香港會計準則》第
36 號,凡有事件或變動顯示有關賬
面值可能無法收回,該等資產將進行
減值測試。如減值已出現,賬面值將
減至可收回金額。可收回金額為其公
允值減去銷售成本與使用價值兩者中
之較高者。釐定使用價值時,將根據
銷量、售價及營運成本金額之水平作
出重大判斷,將該資產產生之預期現
金流量折現至其現值。本集團運用所
有可用之資料以釐定可收回金額之合
理概約金額,包括根據對銷量、售價
及營運成本金額之合理及有證據支持
之假設及預計所作出之估計。然而,
實際銷量、售價及營運成本金額可能
有別於假設,並可能須對受影響資產
之賬面值作出重大調整。
(b) Depreciation of fixed assets
(b) 固定資產之折舊
Fixed assets are depreciated on a straight-line basis over
their estimated useful lives, after taking into account
the estimated residual values, if any. The Group reviews
the estimated useful lives and the estimated residual
values, if any, of the assets at least annually in order to
determine the amount of depreciation expense to be
recorded during any reporting period. The useful lives
and residual values are based on the Group’s historical
experience with similar assets and taking into account
anticipated technological changes. The depreciation
expense for future periods is adjusted if there are
significant changes from previous estimates.
固定資產之折舊是根據資產之估計可
使用年期,扣除估計剩餘價值(如有)
後以直線法計算。本集團至少每年審
閱資產之估計可使用年期及估計剩餘
價值(如有),以釐定在任何報告期
間應被記錄之折舊費用數額。可使用
年期及剩餘價值乃根據本集團以往在
類似資產上之經驗而作出,並考慮到
預期發生之技術上之變化。倘若原來
估計發生重大變化,則未來期間內之
折舊費用將被調整。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
205
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
34 Accounting judgements and
estimates (Continued)
34 會計判斷及估計(續)
(c) Amortisation of intangible assets
(c) 無形資產之攤銷
Intangible assets are amortised on a straight-line basis
over their estimated useful lives. The Group reviews
the estimated useful lives of the assets regularly in order
to determine the amount of amortisation charge to be
recorded during any reporting period. The useful lives
are based on the Group’s experience with similar assets.
The amortisation charge for future periods is adjusted if
there are significant changes from previous estimates.
無形資產之攤銷是根據資產之估計可
使用年期以直線法計算。本集團定期
審閱資產之估計可使用年期,以釐定
在任何報告期間應被記錄之攤銷費用
數額。可使用年期乃根據本集團在類
似資產上之經驗而作出。倘若原來估
計發生重大變化,則未來期間內之攤
銷費用將被調整。
(d) Impairment loss for doubtful debts
(d) 呆賬減值虧損
The Group maintains an allowance for doubtful debts
for estimated losses resulting from the inability of
the debtors to make required payments. The Group
estimates the future cash flows based on the ageing of
the trade receivables balance, debtors’ credit-worthiness,
and historical write-off experience. If the financial
condition of the debtors were to deteriorate, actual
write-offs would be higher than estimated.
本集團為債務人無力還款而產生估計
虧損維持呆賬撥備。本集團對未來現
金流量之估計是根據應收賬款餘額之
賬齡、債務人之信用及以往撇賬方面
之經驗而作出。倘若債務人之財務狀
況惡化,實際撇賬額可能高於估計。
(e) Write down of inventories
(e) 撇減存貨
The Group performs regular reviews of the carrying
amounts of inventories with reference to aged
inventories analysis, expected future consumption and
management judgement. Based on these reviews, write
down of inventories will be made when the estimated
net realisable value of inventories decline below the
carrying amount. However, actual consumption may
be different from estimation and profit or loss could be
affected by differences in this estimation.
本集團參考存貨賬齡分析、預期未來
耗用量及管理層之判斷,對存貨之賬
面值進行定期審閱。倘存貨之估計可
變現淨值跌至低於其賬面值,則本集
團會根據審閱之結果而撇減存貨之價
值。然而,實際耗用量可能與估計有
所不同,而此估計之出入可能影響損
益。
(f) Deferred tax assets
(f) 遞延稅項資產
Deferred tax assets are recognised for tax losses not yet
used and temporary deductible differences. As those
deferred tax assets can only be recognised to the extent
that it is probable that future taxable profit will be
available against which the unused tax benefits can be
utilised, management’s judgements is required to assess
the probability of future taxable profits. Management’s
assessment is constantly reviewed and additional
deferred tax assets are recognised if it becomes probable
that future taxable profits will allow the deferred tax
assets to be recovered.
遞延稅項資產乃就未動用稅務虧損及
可抵扣暫時差額而確認。由於遞延稅
項資產只限於有可能使用未動用稅收
抵免來抵銷日後應課稅溢利時才會確
認,因此需要管理層判斷日後獲得應
課稅溢利之可能性。本集團不斷審閱
管理層之評估,倘未來應課稅溢利能
使遞延稅項資產收回,便會確認額外
之遞延稅項資產。
206
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)
35 Possible impact of amendments,
new standards and interpretations
issued but not yet effective for the
year ended 31st March, 2011
35 已頒佈但尚未於截至二
零一一年三月三十一日
止 年 度 生 效 之 修 訂、 新
訂準則及詮釋可能構成
之影響
Up to the date of issue of these financial statements,
the HKICPA has issued a number of amendments and
Interpretations which are not yet effective for the year
ended 31st March, 2011 and which have not been
adopted in these financial statements. These include the
following which may be relevant to the Group.
截至本財務報表刊發之日,香港會計
師公會已頒佈截至二零一一年三月
三十一日止年度尚未生效,亦無在本
財務報表採用之多項修訂及詮釋,當
中包括下列可能與本集團相關之修訂
及詮釋。
Effective for
accounting periods
beginning on or after
1st January, 2011
Revised HKAS 24,
Related party disclosures
HKFRS 9, Financial Instruments
1st January, 2013
Improvements
to HKFRSs 2010
1st July, 2010
or 1st January, 2011
Amendments to HKAS 12,
1st January, 2012
Income taxes
The Group is in the process of making an assessment of
what the impact of these amendments, new standards
and new interpretations is expected to be in the period
of initial application. So far it has concluded that the
adoption of them is unlikely to result in a restatement
of the Group’s or the Company’s results of operations
and financial position.
於下列日期或
之後開始
之會計期間生效
二零一一年
一月一日
《香港會計準則》
第 24 號(經修訂)
「關連人士披露」
《香港財務報告準則》
第 9 號「金融工具」
二零一三年
一月一日
二零一零年
《香港財務報告準則》
之改進
《香港會計準則》,
第 12 號「所得稅」
之修訂
二零一零年
七月一日或
二零一一年
一月一日
二零一二年
一月一日
本集團現正評估此等修訂、新訂準則
及新訂詮釋預期於應用初期產生之影
響。直至目前,概括而言,採納上述
規定對本集團或本公司之營運業績及
財務狀況造成重列之機會不大。
維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報
207
Five Year Summary
五年財務摘要
(Expressed in Hong Kong dollars)
(以港幣計算)
2011
2007
二零一一年 二零一零年 二零零九年 二零零八年 二零零七年
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
$’000 千元
2008
2009
2010
Results
Turnover
Profit from operations
Finance costs
業績
營業額
經營溢利
融資成本
Profit before taxation
Income tax
除稅前溢利
所得稅
3,329,336
3,012,312
2,809,294
2,441,153
2,133,181
426,540
(7,279)
419,261
(87,882)
380,181
(5,222)
374,959
(74,375)
307,489
(6,602)
300,887
(56,510)
300,677
(8,865)
291,812
(55,831)
250,515
(8,068)
242,447
(41,135)
Profit for the year
本年度溢利
331,379
300,584
244,377
235,981
201,312
Attributable to:
– Equity shareholders of
the Company
應佔:
– 本公司股權持有人
– Non-controlling interests – 非控股權益
284,314
47,065
260,459
40,125
217,419
26,958
211,208
24,773
173,901
27,411
Profit for the year
本年度溢利
331,379
300,584
244,377
235,981
201,312
Assets and liabilities
資產及負債
Fixed assets
Other non-current assets 其他非流動資產
Net current assets
淨流動資產
固定資產
1,255,743
78,747
434,728
821,075
73,239
656,597
798,144
56,698
591,592
773,943
7,576
706,965
764,572
22,941
669,486
Total assets less current 總資產減流動負債
liabilities
Non-current liabilities
非流動負債
1,769,218
(179,497)
1,550,911
(52,033)
1,446,434
(49,437)
1,488,484
(64,635)
1,456,999
(111,511)
NET ASSETS
淨資產
1,589,721
1,498,878
1,396,997
1,423,849
1,345,488
Capital and reserves
資本及儲備
Share capital
Reserves
股本
儲備
254,963
1,160,881
254,422
1,104,075
253,805
1,033,213
252,894
1,052,490
251,759
1,002,602
Total equity attributable to 本公司股權持有人
equity shareholders of
應佔權益總額
the Company
Non-controlling interests 非控股權益
1,415,844
173,877
1,358,497
140,381
1,287,018
109,979
1,305,384
118,465
1,254,361
91,127
TOTAL EQUITY
權益總額
1,589,721
1,498,878
1,396,997
1,423,849
1,345,488
Earnings per share
– Basic
– Diluted
每股盈利
– 基本
– 攤薄
27.9 cents 仙
27.6 cents 仙
25.6 cents 仙
25.4 cents 仙
21.4 cents 仙
21.3 cents 仙
20.9 cents 仙
20.8 cents 仙
17.3 cents 仙
17.2 cents 仙
208
Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11
m
o
c
.
n
i
f
k
n
i
l
i
.
w
w
w
d
e
t
i
m
i
L
p
u
o
r
G
k
n
i
L
.
i
:
n
o
i
t
c
u
d
o
r
P
d
n
a
n
g
i
s
e
D
V
I
T
A
S
O
Y
I
N
T
E
R
N
A
T
I
O
N
A
L
H
O
L
D
I
N
G
S
L
I
M
I
T
E
D
www.vitasoy.com
www.vitavitasoy.com
www.vitaland.com.hk
www.hkgourmet.com.hk
www.vitasoy-chn.com
www.vitasoy.com.au
www.vitasoy-usa.com
www.unicurd.com.sg
Vitasoy International Holdings Limited
No.1, Kin Wong Street, Tuen Mun
New Territories, Hong Kong
維他奶國際集團有限公司
香港新界屯門建旺街一號
Tel 電話 : (852) 2466 0333
Fax 傳真 : (852) 2456 3441