Quarterlytics / Consumer Defensive / Packaged Foods / Vitasoy International Holdings Limited

Vitasoy International Holdings Limited

vtsyf · OTC Consumer Defensive
Claim this profile
Ticker vtsyf
Exchange OTC
Sector Consumer Defensive
Industry Packaged Foods
Employees 5001-10,000
← All annual reports
FY2011 Annual Report · Vitasoy International Holdings Limited
Sign in to download
Loading PDF…
Investing for Growth

Annual Report 2010/11 年報

Stock Code 股份代號: 0345  

HONG KONG AND MACAU 香港及澳門
Steady Performance under a Challenging Environment 
激烈競爭下業績表現穩健

MAINLAND CHINA 中國內地
Strong Sales Growth with Enhanced Brand Awareness
品牌認知度提升帶動銷售強勁增加

NORTH AMERICA 北美洲
Continued Profitability Momentum
持續盈利增長動力

SINGAPORE 新加坡
Solid Performance Impacted by Tough Environment
嚴峻環境下表現平穩

Contents 目錄 

Directors and Corporate Information 
董事及集團資料
Financial Highlights 
財務摘要
Chairman's Statement 
主席報告
Group CEO's Report 
集團行政總裁報告
Corporate Responsibility Report
企業責任報告
Awards and Recognitions
嘉許及表揚
Corporate Governance Report 
企業管治報告
Directors and Senior Management 
董事及高層管理人員
Report of the Directors 
董事會報告

Independent Auditor's Report 
獨立核數師報告
Consolidated Income Statement 
綜合損益報表
Consolidated Statement of 
Comprehensive Income
綜合全面收益報表
Consolidated Balance Sheet 
綜合資產負債表
Balance Sheet 
資產負債表
Consolidated Statement  
of Changes in Equity 
綜合權益變動表
Consolidated Cash Flow Statement 
綜合現金流量表
Notes to the Financial Statements 
財務報表附註
Five Year Summary 
五年財務摘要

2 

4 

8 

16 

30 

36 

44 

54 

60 

73 

75 

76 

77 

79 

81 

83 

84

208

AUSTRALIA AND NEW ZEALAND 澳洲及新西蘭
Strong Sales and Category Growth 
銷售額及品類錄得強勁增長

  
  
Directors and Corporate Information
董事及集團資料

Board of Directors
Executive Chairman

Mr. Winston Yau-lai LO

董事會
執行主席

羅友禮先生

Independent Non-executive Directors

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
  (appointed on 1st September, 2010)

Non-executive Directors

Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO

Executive Directors

Mr. Laurence P. EISENTRAGER
Mr. Eric Fat YU

Company Secretary

Ms. Paggie Ah-hing TONG

Qualified Accountant

Ms. Kitty Kit-yi FUNG

Registered & Head Office

No. 1 Kin Wong Street, Tuen Mun,
New Territories, Hong Kong

Auditors

KPMG

Principal Bankers

李國寶爵士
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
  (於二零一零年九月一日獲委任)

非執行董事

羅慕貞女士
羅慕玲女士

執行董事

黎信彥先生
余發先生

公司秘書

湯亞卿小姐

合資格會計師

馮潔儀小姐

註冊辦事總處

香港新界
屯門建旺街一號

核數師

畢馬威會計師事務所

主要來往銀行

The Bank of East Asia, Limited
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
Bank of China Limited
Westpac Banking Corporation
Citibank, N.A.
BNP Paribas
Rabobank International Hong Kong Branch
The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Limited

東亞銀行有限公司
香港上海滙豐銀行有限公司
中國銀行股份有限公司
西太平洋銀行
花旗銀行
法國巴黎銀行
荷蘭合作銀行香港分行
東京三菱銀行

02 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Directors and Corporate Information
董事及集團資料

Principal Lawyer

Stephenson Harwood

Share Registrar

Computershare Hong Kong Investor Services Limited
46/F., Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East,
Wanchai, Hong Kong

Website Addresses

Vitasoy International Holdings Limited
–  www.vitasoy.com (English & Chinese)
–  www.vitavitasoy.com (Chinese only)

主要法律顧問

羅夏信律師事務所

股份過戶登記處

香港中央證券登記有限公司
香港灣仔皇后大道東 183 號
合和中心 46 樓

網址

維他奶國際集團有限公司
–  www.vitasoy.com(中英文)
–  www.vitavitasoy.com(中文)

Vitaland Services Limited
–  www.vitaland.com.hk (English & Chinese)

維他天地服務有限公司
–  www.vitaland.com.hk(中英文)

Hong Kong Gourmet Limited
–  www.hkgourmet.com.hk (English & Chinese)

香港美食有限公司
–  www.hkgourmet.com.hk(中英文)

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and 
  Beverage Company Limited
Vitasoy (Shanghai) Company Limited
–  www.vitasoy-chn.com (Chinese only)

Vitasoy Australia Products Pty. Ltd.
–  www.vitasoy.com.au (English only)

Vitasoy USA Inc.
–  www.vitasoy-usa.com (English only)

Unicurd Food Co. (Private) Limited
–  www.unicurd.com.sg (English only)

Key Dates

Closure of Register: 

Annual General Meeting: 

29th August, 2011 (Monday) to
1st September, 2011 (Thursday)

at 3:00 p.m., 
1st September, 2011 (Thursday),
Magnolia and Camomile Rooms, 
Lower Level II, 
Kowloon Shangri-La Hong Kong, 
64 Mody Road, Kowloon,
Hong Kong

深圳維他(光明)食品飲料有限公司
維他奶(上海)有限公司
–  www.vitasoy-chn.com(中文)

Vitasoy Australia Products Pty. Ltd.
–  www.vitasoy.com.au(英文)

Vitasoy USA Inc.
–  www.vitasoy-usa.com(英文)

統一食品(私人)有限公司
–  www.unicurd.com.sg(英文)

重要日期

暫停辦理股份  二零一一年八月二十九日
過戶登記: 

(星期一)至
二零一一年九月一日
(星期四)

股東週年大會:  於二零一一年九月一日

(星期四)下午三時正
假座香港九龍麼地道
六十四號
九龍香格里拉大酒店
大堂地下二樓
木蘭及甘菊廳

Final Dividend Payable: 

15th September, 2011 
(Thursday)

派發末期股息:  二零一一年九月十五日

(星期四)

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

03

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Financial Highlights
財務摘要

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度

Results 業績   

2011  

%
HK$ million   HK$ million   Change
港幣百萬元  港幣百萬元  
變動

2010  

Turnover 
Gross Profit  
EBITDA (Earnings Before Interest    

Income, Finance Costs, Income Tax,  
Depreciation and Amortisation  
and Impairment Losses on 
Property, Plant and Equipment) 

Profit Attributable to Equity  

Shareholders of the Company 

Basic Earnings per Share (HK cents) 

Total Dividends per  
  Ordinary Share (HK cents) 

Special Dividend per  
  Ordinary Share (HK cents) 

營業額 
毛利 
未計利息收入、    
  融資成本、稅項、
  折舊及攤捎費用
  以及固定資產
  減值前盈利 
本公司股權持有人
  應佔溢利 
每股基本盈利(港仙) 
每股普通股總股息
  (港仙) 
每股普通股特別股息 
  (港仙) 

3,329  
1,651  

3,012  
1,498  

11

10

537  

284 

27.9  

18.3 

–  

483  

11

260  

25.6  

9

9

16.6  

10

N/A
10.0   不適用

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度

HK$ million 港幣百萬元

Turnover 
營業額
營業額

2,441

2,133

2,809

3,012

3,329

Gross Profit 
毛利
毛利

1,305

1,156

1,003

1,651

1,498

2007

2008

2009

2010

2011

2007

2008

2009

2010

2011

EBITDA 
未計利息收入、融資成本、稅項、折舊 
及攤銷費用以及固定資產減值前盈利

Profit Attributable to Equity Shareholders 
of the Company 
本公司股權持有人應佔溢利

537

483

284

260

391

406

344

211

217

174

2007

2008

2009

2010

2011

2007

2008

2009

2010

2011

04 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

            
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
Financial Highlights
財務摘要

At 31st March 於三月三十一日

Financial Position 財務狀況     

2011  

%
HK$ million   HK$ million   Change
港幣百萬元  港幣百萬元 
變動

2010  

Total Assets 

Net Cash Balance 

總資產    

現金淨額 

2,654  

2,222  

19

89  

392  

(77 )

Total Equity Attributable to Equity 
Shareholders of the Company 

本公司股權持有人
  應佔權益總額 

1,416  

1,358  

4

Year Ended 31st March, 2011 截至二零一一年三月三十一日止年度
止止止年年度度

Sales Analysis by Categories 
銷售額分析(按產品種類) 

3%

4%

4%

5%

Soymilk 豆奶 

Dairy Milk 牛奶

Tea 茶

Tofu 豆腐 

Lunch Box and Snacks  
午膳餐盒及小食 

Distilled Water 蒸餾水

Juice Drinks 果汁飲品

Others 其他  

Sales Analysis by Locations 
銷售額分析(按地區) 

6%

10%

13%

18%

2%

13%

50%

46%

Hong Kong and Macau 
香港及澳門

Australia and New Zealand 
澳洲及新西蘭

Mainland China 中國內地

Singapore 新加坡

North America 北美洲

26%

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

05

        
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
06 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

07

Chairman’s Statement
主席報告

Winston Yau-lai LO 羅友禮 
Executive Chairman 執行主席

08 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Chairman’s Statement
主席報告

Fiscal  year  of  2010/2011  was  a  challenging  but  exciting 
year.  Despite  the  volatile  and  highly  competitive  global 
macroeconomic  environment,  we  succeeded  in  growing  our 
business and earnings and maintaining our leadership in various 
markets.

二零一零 ∕二零一一財政年度是充滿挑戰卻
又令人振奮的一年。儘管環球宏觀經濟環境
波動及競爭激烈,我們仍能成功推動業務及
盈利增長,並在各市場維持其領導地位。

Our financial results continued to improve in the year ended 
31st  March,  2011.  Net  sales  revenue  grew  by  11%  year-on-
year to HK$3,329 million. Gross profit increased by 10% to 
HK$1,651 million. We were able to maintain our gross profit 
margin  at  50%  by  improving  our  manufacturing  efficiency 
through  volume  growth,  implementing  an  effective  pricing 
strategy  and  exercising  prudent  cost  management  amid 
inflationary pressure in all markets.

截至二零一一年三月三十一日止年度,本集
團的財務業績持續改善。銷售收入淨額按年
增加 11% 至港幣 3,329,000,000 元。毛利增
加 10% 至港幣 1,651,000,000 元。我們透過
銷售增長改善生產效率,執行有效之定價
策略,以及在所有市場均受通脹壓力下實施
審慎之成本管理,令我們之毛利率維持於
50%。

Profit  attributable  to  shareholders  amounted  to  HK$284 
million,  representing  an  increase  of  9%.  Earnings  per  share 
were  HK27.9  cents,  up  9%. The  Group’s  EBITDA  was 
HK$537 million, up 11%, while EBITDA margin to net sales 
was maintained at 16%.

In  view  of  the  Group’s  business  growth  and  solid  financial 
position,  the  Board  of  Directors  is  recommending  a  final 
dividend of HK15.1 cents per ordinary share at the Annual 
General Meeting on 1st September, 2011. This, coupled with 
the interim dividend of HK3.2 cents per ordinary share, means 
that the Company’s total dividend for the 2010/2011 fiscal 
year will be HK18.3 cents per ordinary share (2009/2010 total 
dividend:  HK16.6  cents  per  ordinary  share). The  increment 
is in line with the growth in our Group’s turnover and profit. 
In view of our investment in production capacity for future 
growth,  the  Board  is  recommending  maintaining  the  cash 
position  and  no  special  dividend  will  be  declared  for  Fiscal 
2010/2011  (2009/2010  special  dividend:  HK10.0  cents  per 
ordinary share).

股 東 應 佔 溢 利 為 港 幣 284,000,000 元, 增
加 9%。 每 股 盈 利 為 27.9 港 仙, 上 升 9%。
本集團之未計利息收入、融資成本、稅項、
折舊及攤銷費用以及固定資產減值前盈利
(「EBITDA」)為港幣 537,000,000 元,增加
11%,而 EBITDA 則佔銷售淨額之 16%。

由於本集團之業務增長及財務狀況穩健,董
事會將於二零一一年九月一日舉行之股東週
年大會上建議派發末期股息每股普通股 15.1
港仙。連同已派發之中期股息每股普通股
3.2 港仙,本公司於二零一零 ∕二零一一財
政年度之全年股息總額達每股普通股 18.3
港仙(二零零九 ∕二零一零年度股息總額:
每股普通股 16.6 港仙)。此增幅與本集團之
營業額及溢利升幅是一致的。由於我 們 就
長遠發展對生產設備作出投資,董事會建議
維持現有之現金水平,並於二零一零 ∕二零
一一財政年度不宣派特別股息(二零零九 ∕
二零一零年度特別股息:每股普通股 10.0 港
仙)。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

09

Chairman’s Statement
主席報告

General Review

概覽

We recorded sales growth in almost every operating market in 
the year under review despite various challenges. The demand 
in  some  markets,  including  Hong  Kong,  was  sluggish.  Sales 
in  major  distribution  channels  like  supermarkets  failed  to 
keep pace with the overall growth of retail sales. Meanwhile, 
the  costs  of  raw  materials,  labour  and  fuel  as  well  as  other 
overheads had been trending upward throughout the year, thus 
putting severe pressure on the industry’s profit margin.

回顧二零一零 ∕二零一一財政年度,儘管面
對不同挑戰,我們大部分之營運市場均錄
得銷售增長。惟包括香港的部分市場之需求
疲弱,主要分銷渠道如超級市場之銷售增長
速度未能緊貼整體零售銷售增長之步伐。此
外,原材料、工資及燃料成本以及其他日常
開支等於年內日益上漲,對行業利潤帶來沉
重壓力。 

During  the  year,  our  strategic  focus  was  to  grow  sales  and 
market share in all major markets while implementing capacity 
expansion plans in places where we foresee continuous growth 
in demand. We recorded impressive sales volume growth in 
both  Mainland  China  and Australia  and  New  Zealand.  By 
strengthening our brand equity through promotional initiatives, 
our Hong Kong business outperformed the local industry as 
a whole. In Mainland China, the “Core Business, Core Brand 
and  Core  City”  strategy  continued  to  help  us  improve  our 
top-line  growth  and  expand  our  market  share. We  are  the 
leading  brand  in  packaged  soymilk  in  both  southern  and 
eastern China. In Australia and New Zealand, the VITASOY 
brand  is  now  the  market  leader  in  the  milk  alternative 
category.  Our  North American  operation  maintained  its 
growth  momentum and profitable position under a focused 
business  strategy.  In  Singapore,  the  business  performance 
of  Unicurd  Food  Co.  (Private)  Limited  (“Unicurd”),  our  
wholly-owned tofu manufacturing subsidiary, was affected by 
the tough operating environment.

年內,我們之策略重點在於增加各主要市場
之銷售及擴大市場份額,同時在需求有持
續增長之地區按計劃地擴充產能。我們於中
國內地、澳洲及新西蘭之銷量均錄得驕人增
幅。我們透過宣傳推廣活動鞏固品牌價值,
令香港業務優於整體本地同業之表現。中國
內地方面,我們執行之「核心業務、核心品
牌及核心城市」策略繼續提高銷售增長及擴
大市場份額,我們成為華南及華東地區包裝
豆奶之領導品牌。澳洲及新西蘭方面,維他
奶品牌現為牛奶替代品類之市場領導者。我
們於北美洲之業務因採取重點業務策略,令
其能保持增長動力及盈利能力。在新加坡,
我們旗下生產豆腐之全資附屬公司  ─  統一
食品(私人)有限公司(「統一」),其業績表
現受到嚴峻之經營環境所影響。

10 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Chairman’s Statement
主席報告

While driving business growth and development, we kept on 
investing and expanding our production capacity to cater for 
the increase in demand for our products worldwide. We are in 
the process of building a new plant in Nanhai, Mainland China 
and expanding our existing production facilities in Hong Kong 
and Australia.

我們在推動業務增長及發展之同時,亦繼續
為擴大產能作出投資,以滿足全球各地對我
們產品之增長需求。我們現於中國內地南海
興建新廠房,並在香港及澳洲擴展現有生產
設施。

As regards human capital, we continued to focus on people 
development through various training activities, including the 
Talent Management Scheme. These programmes are an integral 
part  of  our  management  development  and  succession  plans 
for us to operate in the ever-changing and challenging business 
environment in order to achieve long-term business growth.

至於人力資源方面,我們透過舉辦不同培訓
活動,包括人才管理計劃,繼續致力人才發
展。這些活動計劃均為我們培育管理人才以
及接班團隊而舉辦,有助我們在日新月異且
富挑戰性之營商環境下營運,達到長期業務
增長之目標。

As  part  of  our  corporate  policy  to  do  our  part  to  protect 
the environment, in 2010 we have taken critical evaluation 
in  all  our  business  operations. We  have  begun  replacing 
equipment with modern facilities to conserve energy in our 
manufacturing facilities in Hong Kong, Australia, Shenzhen 
and Nanhai of Mainland China in the areas of engineering 
services  and  manufacturing. We  continued  to  substitute 
delivery  trucks  with  low  emissions  models  as  part  of  the 
ongoing  program  in  Hong  Kong  and  Singapore. We  have 
taken  major  and  smaller  initiatives  to  conserve  water  and 
energy  consumption  on  existing  machinery  as  well  as  the 
designs  for  the  new  plants,  and  ongoing  studies  in  the  US 
and Singapore.

I  am  pleased  to  share  under  the “Corporate  Social 
R e s p o n s i b i l i t y”  s e c t i o n   o f   t h i s   A n nu a l   R e p o r t   t h e 
concrete  steps  that  we  have  taken  so  far,  in  support 
of  the  communities  that  we  operate  in  protecting  the 
environment  but  I  am  fully  aware  at  the  same  time  that 
there  is  still  a  lot  of  room  for  further  improvement  in  the 
coming years.

由於環境保護為我們企業政策之一部分,二
零一零年我們已在各業務分部作出重要評
估。我們已開始利用新式設備取代現有設
備,令香港、澳洲、中國深圳及南海等生產
廠房內之工程項目及生產設施發揮節能效
益。我們繼續按計劃,在香港及新加坡以新
型號低排量運輸車取代現有車輛。我們已採
取各項大大小小之措施,在現有機器設備及
新廠房設計上實施節約能源及用水方式,並
於美國及新加坡持續進行有關研究。

本人欣然於本年報「企業社會責任」一節內,
分享我們迄今在各業務營運所在社區所採取
之具體環保措施,然而,本人同時相信有關
措施仍有進一步需要改善之空間。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

11

Chairman’s Statement
主席報告

Outlook

展望

Looking forward, we expect Fiscal 2011/2012 to be another 
tough  but  rewarding  year. Although  the  general  economic 
condition,  especially  in Asia,  seems  to  be  improving,  the 
growth of the non-alcoholic beverage sector as a whole is far 
from certain. Besides, major challenges arise from the escalating 
operating costs as well as intensifying competition are likely to 
prevail as before. However, given our strong foundations and 
the various initiatives we are taking to further reinforce our 
leading position in our major markets, we are confident that 
our effort will be duly rewarded.

展望未來,我們預期二零一一 ∕二零一二財
政年度雖仍艱困,但亦能取得成果。儘管
普遍經濟狀況似乎正在改善,尤其是亞洲地
區,但非酒精類飲料類別之整體增長仍不確
定。此外,經營成本持續攀升,加上競爭日
趨激烈,會繼續帶來重大挑戰。然而,憑藉
我們穩固之根基,並會於各主要市場採取不
同措施去進一步鞏固領導地位,我們有信
心,這些努力會帶來有效成果。

Amid the many challenges, we will continue to drive growth by 
leveraging our existing capabilities while investing in four core 
areas, namely, brand equity, production capacity, product and 
packaging innovation as well as human capital development. 
We  will  also  remain  highly  prudent  in  cost  management  to 
ensure higher cost-effectiveness and maintain our profitability.

面對各種挑戰,我們將繼續透過運用現有優
勢並同時投資於四大主要範疇,包括鞏固品
牌價值、增加產能、創新產品及包裝以及發
展人力資源,以推動業務增長。我們亦進行
高度審慎之成本管理,確保提高成本效益及
維持盈利能力。

In  Hong  Kong,  our  aim  is  to  safeguard  our  stable  profit 
position, maintain our market leadership and outperform the 
industry primarily by further reinforcing our brand equity as 
well  as  enhancing  our  range  of  products  and  packages. The 
rejuvenation of our production capability will help expand our 
capacity and grow our sales. Mainland China will continue to 
be our growth engine. We will focus on driving organic growth 
and expanding our market presence under our proven business 
strategy.  Our  third  plant  in  Mainland  China  scheduled  for 
commissioning in Fiscal 2011/2012 will definitely allow us to 
reinforce our leading position in the affluent southern China 

香港方面,我們之目標是憑藉進一步鞏固品
牌價值以及增加產品及包裝系列,以維持穩
定的溢利、保持市場領導地位以及令表現優
於同業水平。革新產能有助提升我們之產量
及增加銷售。中國內地將繼續是本集團之增
長動力。我們將持續行之有效的業務策略,
致力推動內部增長及擴大市場份額。我們於
中國內地之第三間廠房計劃於二零一一 ∕
二零一二財政年度投產,此舉將進一步鞏固
我們於富裕之華南地區市場之領導地位。澳
洲及新西蘭方面,我們將繼續推動品類之市

12 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Chairman’s Statement
主席報告

market.  In Australia  and  New  Zealand,  we  will  continue  to 
drive category penetration, expand market share and maintain 
premium  position  to  enhance  our  profitability. With  the 
completion of the project to double the production capacity 
of  the Wodonga  plant  later  in  the  year,  we  will  be  well-
poised  to  further  increase  our  sales  and  enlarge  our  market 
share. In North America, we are aiming to grow on our profit 
foundation and fuel growth momentum through capitalising 
on our dominant market positions in both Tofu and Asian Pasta 
categories. In Singapore, we will expand our channels and seek 
to  take  advantage  of  the  UNICURD  brand  to  explore  and 
further penetrate other ASEAN markets.

場滲透率、擴大市場份額及維持市場主導地
位以提高盈利能力。烏東加市廠房之產能倍
增項目於本年度稍後時間完成後,我們將可
進一步增加銷售及擴大市場份額。北美洲方
面,我們旨在透過其於豆腐及亞洲麵食品類
之市場主導地位,增強溢利基礎及帶動增
長。新加坡方面,我們將擴展銷售渠道,並
憑藉 UNICURD 統一品牌之優勢開拓及進一
步滲透其他東盟國家市場。

Notes of Appreciation

致謝

Despite  the  challenges  we  faced,  we  have  achieved  solid 
business results and significant progress in strengthening our 
position for future growth, for which I must thank the Board 
of  Directors  for  their  wise  counsel  and  our  shareholders, 
customers  and  business  partners  for  their  unwavering  trust 
and  support.  On  behalf  of  the  Board,  I  would  like  to  take 
this opportunity to welcome Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
who  joined  us  on  1st  September,  2010  as  our  Independent 
Non-executive  Director.  My  heartfelt  thanks  also  go  to  my 
colleagues worldwide for their commitment and hard work on 
which our continuing success depends.

儘管面對不同挑戰,我們仍能取得穩健業
績,並在鞏固集團地位以作長遠增長方面取
得重大進展。本人謹藉此感謝董事會成員之
睿智領導,以及股東、客戶及業務夥伴對我
們之堅定信任及支持。本人亦藉此機會代表
董事會歡迎張建標先生於二零一零年九月一
日起出任本公司之獨立非執行董事。本人衷
心感謝全球各地每一位同事之盡忠職守及努
力工作,為集團不斷之成功作出貢獻。

Winston Yau-lai LO
Executive Chairman
14th June, 2011

羅友禮
執行主席
二零一一年六月十四日

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

13

14 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

15

Group CEO’s Report
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告
集團行政總裁報告

Business Performance

業務表現

Our  performance  for  the  year  was  very  positive.  Despite 
commodity  pricing  headwinds  in  all  markets  and  capacity 
limitations in many markets, the growth in top and bottom line 
was better than expectation. For the most part, we were aided 
by better operational efficiencies at high capacity utilisation, 
as  well  as  judicious  price  and  promotion  management. We 
are in the process of addressing capacity issues in three major 
markets, which will equip the business for future growth.

在這二零一零 ∕二零一一財政年度,本集團
之表現良好。儘管各個市場仍面對商品價格
上漲之挑戰,及大部分市場受到產能限制,
我們之銷售及溢利增長仍勝預期,增長原因
主要是受惠於高銷量帶來營運效率之提升,
以及審慎之定價及宣傳推廣管理。我們正在
處理三個主要市場之產能問題,為日後之業
務增長作好準備。

Net Sales

銷售淨額

Our net sales were HK$3,329 million (2009/2010: HK$3,012 
million), up 11% year-on-year. This growth can be attributed to 
the positive performance of our operations in Hong Kong and 
Macau, Mainland China, Australia and New Zealand and North 
America.

銷 售 淨 額 為 港 幣 3,329,000,000 元( 二 零 零
九 ∕二 零 一 零 年 度 ︰港 幣 3,012,000,000
元),按年上升 11%。增長原因是由於香港
及澳門、中國內地、澳洲及新西蘭以及北美
洲等業務錄得良好表現所致。

16 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

Laurence P. EISENTRAGER 黎信彥 
Group Chief Executive Officer 集團行政總裁

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:48)(cid:86)(cid:83)(cid:1) (cid:41)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:44)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:46)(cid:66)(cid:68)(cid:66)(cid:86)(cid:1) (cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1) (cid:80)(cid:86)(cid:85)(cid:14)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
the sector as a whole with a net sales growth over 4%, of 
which domestic sales and exports increased by just under 
4% and 11% respectively. Macau delivered an impressive 
sales growth of 23% during the year.

(cid:116)(cid:1) 香港及澳門之業務表現優於行業整體
表現,其銷售淨額上升逾 4%,其中本
地和出口銷量分別上升近 4% 及 11%。
澳 門 於 年 內 亦 錄 得 顯 著 之 銷 售 增 長
23%。

(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:46)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:36)(cid:73)(cid:74)(cid:79)(cid:66)(cid:13)(cid:1)(cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:81)(cid:80)(cid:84)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:13)(cid:1)
maintaining our steady growth strategy and revamping 
our package designs, we recorded a solid sales growth of 
17%.

(cid:116)(cid:1) 中國內地方面,透過提升市場地位、
保持穩健增長策略及革新產品包裝設
計,故錄得穩健之銷售增長 17%。

(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:34)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:66)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:47)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:59)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:13)(cid:1)(cid:88)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:73)(cid:74)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:66)(cid:67)(cid:77)(cid:70)(cid:1)
growth  of  28%  in  net  sales  which  was  attributable  to 
our premium brand equity and success in expanding our 
product portfolio and distribution channels. 12% of this 
growth is attributable to Australian Dollar appreciation.

(cid:116)(cid:1) 澳洲及新西蘭方面,銷售淨額取得顯
著增長 28%,原因是我們卓越之品牌
價值,以及成功擴闊產品類別及銷售
渠道。其中 12% 之增長由澳幣升值所
致。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

17

Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:47)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:13)(cid:1)(cid:88)(cid:70)(cid:1)(cid:76)(cid:70)(cid:81)(cid:85)(cid:1)(cid:86)(cid:81)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:72)(cid:83)(cid:80)(cid:88)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:78)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:78)(cid:1)
and recorded a broad-based year-on-year growth of 7% in 
net sales.

(cid:116)(cid:1) 北美洲方面,繼續保持增長動力,全
線產品銷售淨額按年上升 7%。

(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:13)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:1)(cid:88)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:77)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:90)(cid:1)
lacklustre  due  mainly  to  a  weak  domestic  market 
and  retailer  emphasis  on  house  brands.  Despite  the 
drop in local sales of 3%, with the appreciation of the 
(cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:37)(cid:80)(cid:77)(cid:77)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:69)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:13)(cid:1)(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)
were up 5% in Hong Kong Dollar terms.

(cid:116)(cid:1) 新加坡方面,主要由於當地市場疲弱
及零售商偏重自家品牌產品,統一之
表 現 相 對 欠 佳。 儘 管 當 地 銷 售 下 跌
3%,但年內因新加坡幣升值,故以港
幣計算,統一之銷售淨額亦上升 5%。

Gross Profit

毛利

The gross profit for the year was HK$1,651 million (2009/2010: 
HK$1,498  million),  up  HK$153  million  or  10%.  Our  gross 
profit  margin  was  maintained  at  50%  (2009/2010:  50%) 
through  improved  manufacturing  efficiency  driven  by 
volume  growth,  effective  pricing  strategy  and  prudent  cost 
management.

本 年 度 之 毛 利 為 港 幣 1,651,000,000 元( 二
零零九∕二零一零年度︰港幣1,498,000,000
元 ), 上 升 港 幣 153,000,000 元 或 10%。 銷
量上升、加上有效之定價策略及審慎之成本
管理,生產效率得以改善,令毛利率維持於
50%(二零零九 ∕二零一零年度 ︰50%)。

Operating Expenses

經營費用

Total  operating  expenses  amounted  to  HK$1,259  million 
(2009/2010:  HK$1,163  million),  up  8%,  reflecting  our 
focused efforts in building brand equity, engaging in product 
and  packaging  innovation,  refurbishing  production  capacity 
and  developing  human  resources.  Marketing,  selling  and 
distribution  expenses  were  HK$823  million,  up  8%. 
Administrative expenses amounted to HK$245 million, up 8%. 
Other operating expenses were HK$191 million, up 11%.

總經營費用合共為港幣1,259,000,000元(二
零零九∕二零一零年度︰港幣1,163,000,000
元),上升 8%,反映我們繼續專注於建立品
牌價值、創新產品及包裝、改善產能、以及
發展人力資源。推廣、銷售及分銷費用為港
幣 823,000,000 元, 上 升 8%。 行 政 費 用 為
港 幣 245,000,000 元, 上 升 8%。 其 他 經 營
費用為港幣 191,000,000 元,上升 11%。

EBITDA  (Earnings  Before  Interest  Income, 
Finance  Costs,  Income  Tax,  Depreciation 
and Amortisation and Impairment Losses on 
Property, Plant and Equipment)

(cid:38)(cid:35)(cid:42)(cid:53)(cid:37)(cid:34)(cid:1) (cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1) (cid:88)(cid:66)(cid:84)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:5)(cid:22)(cid:20)(cid:24)(cid:1) (cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1) (cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:26)(cid:16)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)
(cid:41)(cid:44)(cid:5)(cid:21)(cid:25)(cid:20)(cid:1)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:10)(cid:13)(cid:1)(cid:86)(cid:81)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:5)(cid:22)(cid:21)(cid:1)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:18)(cid:18)(cid:6)(cid:15)(cid:1)(cid:38)(cid:35)(cid:42)(cid:53)(cid:37)(cid:34)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:72)(cid:74)(cid:79)(cid:1)
to net sales was maintained at 16% which was on par with last 
year.

未計利息收入、融資成本、所得
稅、折舊及攤銷費用以及固定資
產減值前盈利(「EBITDA」)

本年度之EB(cid:42)TDA為港幣537,000,000元(二
零零九 ∕二零一零年度 ︰港幣 483,000,000
元 ), 上 升 港 幣 54,000,000 元 或 11%。
EB(cid:42)TDA 佔銷售淨額維持於 16%,與去年之
水平相約。

Profit Attributable to Equity Shareholders of 
the Company

本公司股權持有人應佔溢利

For  the year ended 31st March, 2011, profit attributable to 
equity  shareholders  of  the  Company  was  HK$284  million 
(2009/2010: HK$260 million), representing an increase of 9% 
from last year.

截至二零一一年三月三十一日止年度,本公
司股權持有人應佔溢利為港幣 284,000,000
元( 二 零 零 九 ∕二 零 一 零 年 度 ︰港 幣
260,000,000 元),較去年上升 9%。

18 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

Financial Review

財務回顧

Our  financial  position,  as  at  31st  March,  2011,  continued 
to be healthy. Given the planned investment to expand our 
production capacity in Mainland China, Australia and Hong 
Kong, our net cash position at the end of the year was HK$89 
million (2009/2010: HK$392 million) with available banking 
facilities amounting to HK$986 million (2009/2010: HK$497 
million).

於二零一一年三月三十一日止,我們之財
務狀況持續穩健。由於按計劃作出投資以
擴大中國內地、澳洲及香港之產能,我們
於年末之現金淨額為港幣 89,000,000 元(二
零零九 ∕二零一零年度 ︰港幣 392,000,000
元 ), 而 可 供 動 用 之 銀 行 信 貸 額 為 港 幣
986,000,000元(二零零九∕二零一零年度︰
港幣 497,000,000 元)。

The borrowings (including obligations under finance lease) as 
at 31st March, 2011 amounted to HK$274 million (2009/2010: 
HK$87  million). The  gearing  ratio  (total  borrowings/total 
equity attributable to equity shareholders of the Company) 
increased to 19% (2009/2010: 6%) due to the new bank loans 
drawn to finance the construction of the new production plant 
in Mainland China, production capacity expansion in Australia 
as well as manufacturing line improvement in Hong Kong.

於二零一一年三月三十一日止,借貸(包括
融資租賃之債務)為港幣 274,000,000 元(二
零 零 九 ∕二 零 一 零 年 度 ︰港 幣 87,000,000
元)。由於須動用新銀行貸款以作中國內地
興建新廠房、擴充澳洲之產能、以及改善香
港之生產線,故借貸比率(按借貸總額與本
公司股權持有人應佔權益總額比率計算)上
升至19%(二零零九∕二零一零年度︰6%)。

The capital expenditure incurred in fiscal year of 2010/2011 
totalled HK$511 million (2009/2010: HK$91 million), which 
was funded by both internally generated cash and bank loans.

As at 31st March, 2011, assets with a carrying value of HK$34 
million  (2009/2010:  HK$49  million)  were  pledged  under 
certain loans and lease agreements.

二零一零 ∕二零一一財政年度錄得之資本
性支出合共為港幣 511,000,000 元(二零零
九 ∕二零一零年度 ︰港幣 91,000,000 元),
該支出以集團內部產生之現金及銀行貸款撥
付。

於二零一一年三月三十一日止,賬面值為
港幣 34,000,000 元(二零零九 ∕二零一零年
度 ︰港幣 49,000,000 元)之資產已用作為若
干貸款及租賃協議之抵押。

Financial Risk Management

財務風險管理

Our financial management focuses on controlled management 
of  risks,  with  transactions  being  directly  related  to  our 
underlying businesses. We operate a central cash and treasury 
management  system  for  all  our  subsidiaries.  Borrowings  are 
normally taken out in local currencies by operating subsidiaries 
to fund and partially hedge their investments.

我們之財務風險管理重點在於管控風險,所
有交易必須與我們之相關業務有直接關係。
我們為其所有附屬公司實行中央現金及財政
管理制度。各營運附屬公司一般以當地貨幣
借貸注資,因而對沖部分出資匯率風險。

The financial risks we faced arise mainly from the fluctuation of 
interest rates and exchange rates. We use financial instruments, 
where appropriate, to manage those risks. At the end of the 
fiscal year of 2010/2011, we had no exposures under foreign 
exchange contracts or financial derivatives.

我們所面對之財務風險主要與利率及匯率波
動有關。我們於需要時會利用金融工具管理
該等風險。於二零一零 ∕二零一一財政年度
年結日,我們並無任何外匯合約或衍生金融
工具之風險。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

19

Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

Review of Operations

Hong Kong and Macau

業務回顧

香港及澳門

2011 

2010 
HK$ million  HK$ million 
港幣百萬元  港幣百萬元 

% 
Change 
變動 

2011 

2010

Group contribution %
佔本集團百分比 %

Revenue from external   來自外間客戶
  customers 
(cid:49)rofit from operations 

  之收入 
經營溢利 

1,530 
285 

1,470 
278 

4% 
3% 

46 
57 

49
61

The Hong Kong economy remained buoyant last year, driven 
by  property  and  high  end  retail  goods,  but  the  operating 
environment  for  the  non-alcoholic  beverage  sector  became 
tougher. Demand was sluggish as sales volume was impacted 
by the increase in dining-out activities. Competition on price 
intensified and the costs of raw materials and labour continued 
to climb.

去年,香港經濟受房地產及高級零售商品推
動而持續蓬勃發展,但非酒精類飲料行業之
經營環境日趨困難。由於銷售量受到市民外
出用膳次數增加影響,以致需求疲弱。價格
競爭愈趨激烈,原材料及勞工成本亦持續攀
升。

(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:88)(cid:70)(cid:77)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:73)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:20)(cid:18)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:46)(cid:66)(cid:83)(cid:68)(cid:73)(cid:13)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:18)(cid:13)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:72)(cid:70)(cid:79)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
in Hong Kong and Macau (including exports business) were 
HK$1,530  million,  up  4%  from  the  preceding  year,  which 
surpassed  the  growth  of  the  local  non-alcoholic  beverage 
sector as a whole. Operating profit went up by 3% to HK$285 
million.

截至二零一一年三月三十一日止十二個月,
香港及澳門之銷售淨額(包括出口業務)為
港 幣 1,530,000,000 元, 較 去 年 上 升 4%,
高於本地非酒精類飲料行業之整體增長。經
營溢利上升 3% 至港幣 285,000,000 元。

The  steady  performance  in  Hong  Kong  can  be  attributed 
primarily to our ability to capitalise on our strong brand equity 
and competitive edge in product innovation and marketing to 
maintain our market lead and capture a larger market share. The 
successful launch of new products contributed to both the top-
line and bottom-line growth of our business. These included 
(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:49)(cid:48)(cid:49)(cid:13)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:77)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:14)(cid:85)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:86)(cid:74)(cid:85)(cid:1)(cid:69)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:76)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:49)(cid:38)(cid:53)(cid:1)(cid:9)(cid:81)(cid:77)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:10)(cid:1)

香港業務表現穩健,主要有賴我們善用強勁
之品牌價值,以及於產品創新及市場推廣方
面之競爭優勢,故得以保持市場領導地位,
並能取得更大市場份額。成功推出新產品對
我們業務之銷售及溢利增長均有幫助。這些
新產品包括為迎合年輕消費者口味並以塑膠膠

20 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

(cid:67)(cid:80)(cid:85)(cid:85)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:90)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:86)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:28)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:1)(cid:45)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:1)(cid:45)(cid:70)(cid:78)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:53)(cid:70)(cid:66)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:53)(cid:70)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:1)(cid:49)(cid:66)(cid:76)(cid:1)
(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:28)(cid:1)(cid:45)(cid:80)(cid:88)(cid:14)(cid:52)(cid:86)(cid:72)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:70)(cid:14)(cid:77)(cid:74)(cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)
(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:48)(cid:83)(cid:72)(cid:66)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:1)(cid:35)(cid:77)(cid:66)(cid:68)(cid:76)(cid:1)(cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:66)(cid:1)(cid:37)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:76)(cid:13)(cid:1)(cid:88)(cid:73)(cid:74)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:68)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:1)
winner in the market. During the year, we continued to invest in 
marketing with a strong focus on our flagship brands of products 
(cid:84)(cid:86)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:1)(cid:45)(cid:70)(cid:78)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:53)(cid:70)(cid:66)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:71)(cid:86)(cid:83)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)
reinforce our core brand equity franchise. These brand building 
initiatives as well as advertising and marketing efforts were well-
received, as evidenced by the large number of accolades bestowed 
on the Hong Kong operation in that regard during the year (For 
details, please refer to the “Awards and Recognitions” on pages 36 
to 41).

Apart  from  domestic  sales,  our  export  business  also  posted 
impressive  results.  Exports  sales  grew  by  11%  year-on-year. 
Exceptionally  robust  sales  growth  was  registered  in  Macau, 
which went up by a hefty 23%. This could be attributed to 
(cid:46)(cid:66)(cid:68)(cid:66)(cid:86)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68)(cid:1)(cid:86)(cid:81)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:70)(cid:1)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:1)
sales strategy on the other.

Regarding  the  school  tuck  shop  business  operated  through 
(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:52)(cid:70)(cid:83)(cid:87)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:84)(cid:1) (cid:45)(cid:74)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:9)(cid:105)(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:119)(cid:10)(cid:13)(cid:1) (cid:88)(cid:70)(cid:1) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
to  safeguard  our  market  position  by  focusing  on  quality, 
innovation and service excellence. Despite fierce competition, 
Vitaland  further  enlarged  its  market  share  by  growing  the 
number of tuck shops by 16% year-on-year to 299, winning 
new  commercial  outlets  and  increasing  the  sales  of  lunch 
boxes. Meanwhile, Vitaland continued to take proactive action 
(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:1)(cid:74)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:71)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:15)(cid:1)(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:86)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:70)(cid:88)(cid:13)(cid:1)(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:8)(cid:84)(cid:1)
net sales increased by 20% to HK$270 million.

瓶裝推出之清淡果汁飲料系列 V(cid:42)TA(cid:49)O(cid:49);
利樂紙包裝維他青檸檸檬茶;一公升裝低糖
維他奶豆奶及剛推出即成為市場贏家的維他
奶有機黑豆漿。年內,我們繼續投資於市場
推廣活動,重點推廣如維他奶豆奶及維他檸
檬茶等旗艦品牌產品,進一步鞏固我們核心
品牌之專有價值。這些品牌建立活動以及市
場推廣活動廣受大眾歡迎,可從年內在香港
獲得多項獎項嘉許引證(詳情請參閱第 36 至
41 頁「嘉許及表揚」)。

除本地銷售外,我們之出口業務亦錄得理想
業績。出口銷售按年上升 11%。澳門錄得特
別凌厲之銷售升幅,大幅攀升 23%。原因是
澳門經濟好轉,加上積極之銷售策略。

至於維他天地服務有限公司(「維他天地」)
經營之學校小食部業務,由於著重質素、創
新及優質服務,故繼續維持市場地位。儘管
競爭激烈,維他天地仍能按年增加小食部數
目 16% 至 299 間,同時贏得新增商業銷售點
及增加午餐飯盒之銷售,皆進一步擴大其市
場份額。同時,維他天地繼續採取積極措施
保障其盈利能力。回顧去年,維他天地之銷
售淨額上升 20% 至港幣 270,000,000 元。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

21

Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

Mainland China

中國內地

2011 

2010 
HK$ million  HK$ million 
港幣百萬元  港幣百萬元 

% 
Change 
變動 

2011 

2010

Group contribution %
佔本集團百分比 %

Revenue from external   來自外間客戶
  customers 
(cid:49)rofit from operations 

  之收入 
經營溢利 

854 
110 

729 
104 

17% 
6% 

26 
22 

24
23

The Chinese economy maintained a strong growth momentum 
last  year.  For  nutritious  drink  suppliers,  while  consumption 
continued to grow, the intensification of competition remained 
unabated, especially from the dairy milk sector. At the same 
time, the surge in prices of raw materials, particularly sugar 
and milk powder, was exerting enormous pressure on profit 
margins.

中國經濟去年維持強勁增長動力。作為營養
飲品供應商,雖然消費量持續增長,但尤其
是來自牛奶行業之競爭仍十分激烈,與此同
時,原材料(特別是糖及奶粉)價格上升,
為利潤帶來龐大壓力。

Notwithstanding the above challenges, the effective execution 
of  our  well-tested  focused  growth  strategy  enabled  us  to 
achieve  substantial  growth  in  both  sales  and  market  share 
in southern China while further strengthening our foothold 
in eastern China. Our major focus last year was to enhance 
our  brand  image  by  positioning  it  as “healthy  and  green”. 
Effective consumer education campaigns, such as the launch 
(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:105)(cid:53)(cid:73)(cid:80)(cid:86)(cid:84)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:49)(cid:70)(cid:80)(cid:81)(cid:77)(cid:70)(cid:1)(cid:45)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:14)(cid:90)(cid:80)(cid:72)(cid:66)(cid:1)(cid:49)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:90)(cid:119)(cid:1)(cid:69)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:71)(cid:86)(cid:83)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)
(cid:70)(cid:79)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:68)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:8)(cid:1)(cid:66)(cid:88)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:79)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:67)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:15)(cid:1)(cid:56)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:77)(cid:84)(cid:80)(cid:1)(cid:80)(cid:67)(cid:85)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:69)(cid:1)

儘管面對以上挑戰,透過持之有效的專注增
長策略,我們在華南之銷售及市場份額方面
均取得可觀增長,同時亦能在華東進一步打
穩根基。去年之主要重點是以「健康和綠色」
定位提升我們之品牌形象。年內,透過有
效之消費者教育活動,如舉行「千人輕瑜伽
派對」,均有助加深顧客對我們品牌之認知
度。我們取得廣受歡迎之「喜羊羊與灰太狼」
卡通人物之商標授權,並用於產品包裝上吸

22 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:69)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:1)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:86)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:80)(cid:81)(cid:86)(cid:77)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:105)(cid:49)(cid:77)(cid:70)(cid:66)(cid:84)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:40)(cid:80)(cid:66)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)
Big  Big Wolf”  cartoon  characters  on  our  product  packages, 
which  appeal  to  children.  On  the  product  development 
front, we brought new concepts to our soymilk product range 
by  enhancing  its  nutrition  contents,  for  example,  through 
increase of the protein content and introducing new Calcium-
(cid:51)(cid:74)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1) (cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:15)(cid:1)(cid:56)(cid:74)(cid:85)(cid:73)(cid:1) (cid:66)(cid:77)(cid:77)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:72)(cid:70)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:1)
with  an  effective  pricing  strategy,  we  succeeded  in  growing 
sales, reinforcing our brand image, and expanding our market 
(cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:15)(cid:1) (cid:42)(cid:85)(cid:1) (cid:84)(cid:73)(cid:80)(cid:86)(cid:77)(cid:69)(cid:1) (cid:67)(cid:70)(cid:1) (cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:85)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:84)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:1) (cid:84)(cid:73)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:13)(cid:1)
(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:67)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:79)(cid:80)(cid:88)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:47)(cid:80)(cid:15)(cid:18)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:68)(cid:76)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:84)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:1)(cid:77)(cid:70)(cid:66)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)
both southern and eastern China. Our brand is also one of the 
top market players in the dairy category in the south.

引兒童顧客。產品開發方面,透過提升營養
成份(如增加蛋白質成份)及推出全新之鈣
優維他奶豆奶,為豆奶產品注入新概念。以
上種種推動加上有效之定價策略,使我們於
銷售增長、鞏固品牌形象及擴大市場佔有率
方面均取得成功。值得注意的是,在市場份
額方面,維他奶品牌現於華南及華東之包裝
豆奶市場中均為領導者。我們之品牌亦為華
南奶品類市場之主要市場領導者。

Total  net  sales  for  the  year  reached  HK$854  million, 
representing a solid growth of 17%, led primarily by the growth 
in southern China, despite manufacturing capacity constraints. 
Total operating profit also saw an encouraging increase of 6% 
to HK$110 million versus the preceding fiscal year.

去年,儘管受到生產產能限制,總銷售淨額
因華南之增長帶動亦穩步上升 17%,達港幣
854,000,000 元。經營溢利總額亦較前財政
年 度 增 加 6% 至 港 幣 110,000,000 元, 成 績
令人鼓舞。

The  construction  of  our  new  production  plant  in  Nanhai, 
Foshan has been in good progress and is on schedule. The target 
date for its commissioning is the latter half of the fiscal year of  
2011/2012.

位於佛山南海之新建廠房工程進展良好,進
度符合預期。其投產目標日期為二零一一
∕二零一二財政年度下半年。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

23

Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

2011 

2010 
HK$ million  HK$ million 
港幣百萬元  港幣百萬元 

% 
Change 
變動 

2011 

2010

Group contribution %
佔本集團百分比 %

Revenue from external   來自外間客戶
  customers 
(cid:49)rofit from operation 

  之收入 
經營溢利 

445 
90 

347 
56 

28% 
60% 

13 
18 

12
12

The Australian  soymilk  and  rice  milk  markets  returned  to 
positive growth in the last quarter of the year. Vitasoy Australia 
(cid:49)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:49)(cid:85)(cid:90)(cid:15)(cid:1) (cid:45)(cid:74)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:9)(cid:105)(cid:55)(cid:34)(cid:49)(cid:119)(cid:10)(cid:1) (cid:77)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:74)(cid:84)(cid:1) (cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:90)(cid:1) (cid:66)(cid:84)(cid:1)
the market leader and we were the only manufacturer in the 
market to have maintained growth. On the other hand, the 
New Zealand market shrank slightly.

澳 洲 豆 奶 及 米 奶 市 場 於 去 年 最 後 一 
季 重 拾 升 勢。Vitasoy Australia  (cid:49)roducts 
(cid:49)ty.  (cid:45)imited(「VA(cid:49)」)作為市場領導者,帶
領市場強勁復甦,而我們亦是市場中唯一能
維持增長之生產商。另一方面,新西蘭市場
有輕微下跌。

(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:86)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:70)(cid:88)(cid:13)(cid:1)(cid:55)(cid:34)(cid:49)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)
28% in net sales which reached HK$445 million. Operating 
profit registered an even stronger growth of 60% to HK$90 
million. The appreciation of the Australian Dollar during the 
(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:1)(cid:66)(cid:77)(cid:84)(cid:80)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:66)(cid:87)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:67)(cid:80)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:1)
(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:71)(cid:74)(cid:85)(cid:15)(cid:1)(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:77)(cid:80)(cid:68)(cid:66)(cid:77)(cid:1)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:83)(cid:70)(cid:79)(cid:68)(cid:90)(cid:1)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:84)(cid:13)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:18)(cid:23)(cid:6)(cid:1)
while operating profit grew by 45%.

回 顧 去 年,VA(cid:49) 之 銷 售 淨 額 錄 得 28% 之
強 勁 升 幅, 達 港 幣 445,000,000 元。 經 營
溢利錄得更凌厲之升幅,上升 60% 至港幣
90,000,000 元。 澳 元 於 年 內 升 值 亦 有 利 於
本集團之收入及溢利。以當地貨幣計算,銷
售淨額上升 16%,而經營溢利則增長 45%。

24 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

Wi h
With our premium brand equity and innovation capability, we 
spearheaded the category growth and attained solid business 
results. Amid  the  downward  pressure  on  price  from  both 
the  competitors  and  the  retailers,  we  succeeded  in  further 
reinforcing our market lead across Australia and New Zealand. 
We also made significant progress in expanding our distribution 
channels by establishing a firm foothold in the out-of-home 
(cid:68)(cid:80)(cid:71)(cid:71)(cid:70)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:13)(cid:1)(cid:77)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:90)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:36)(cid:66)(cid:71)(cid:207)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:35)(cid:66)(cid:83)(cid:74)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:52)(cid:80)(cid:90)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:76)(cid:15)(cid:1)(cid:56)(cid:70)(cid:1)
would like to recognise the tremendous contribution to sales 
(cid:70)(cid:89)(cid:81)(cid:66)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:75)(cid:80)(cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:79)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:45)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:47)(cid:66)(cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:47)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:1)
Foods.  Our  successful  partnership  continues  to  develop  the 
(cid:34)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:55)(cid:42)(cid:53)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:1)(cid:67)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:15)(cid:1)(cid:56)(cid:70)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:77)(cid:70)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)
renovation of our product range, in particular the packaging 
design, to drive renewed energy in the category and further 
differentiate our products from those of competitors for the 
upcoming year.

憑藉卓越之品牌價值及創新能力,我們領
導品類增長並取得理想業績。雖然面對競
爭對手及零售商下調價格之壓力,我們仍
能成功於澳洲及新西蘭等市場進一步鞏固
其市場領導地位。我們亦透過維他奶 Caf(cid:207) 
for  Baristas 豆 奶 於 咖 啡 餐 飲 市 場 建 立 穩 固
之市場地位,就擴展銷售渠道方面作出重
大 發 展。 我 們 感 謝 合 營 夥 伴 (cid:45)ion  Nathan 
National  Foods 對 擴 充 銷 售 作 出 之 重 大 貢
獻,我們成功建立之夥伴關係繼續有助維他
奶品牌在澳洲市場發展。我們已完成革新產
品系列,特別在包裝設計方面,於各品類中
注入新元素,並於來年進一步為產品建立有
別於競爭對手之形象。

Our management and operation teams were very successful 
in improving operational efficiency during a time of limited 
available capacity. We also embarked on an expansion project 
to double the production capacity of the Wodonga plant to 
prepare for future growth. The capacity expansion project has 
been proceeding smoothly and is on schedule.

在產能受限制之情況下,管理及營運團隊均
能成功大幅改善營運效率。我們亦開展了擴
充烏東加市廠房之產能倍增項目,為日後增
長作好準備。產能擴充項目現正如期順利進
行。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

25

Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

North America

北美洲

2011 

2010 
HK$ million  HK$ million 
港幣百萬元  港幣百萬元 

% 
Change 
變動 

2011 

2010

Group contribution %
佔本集團百分比 %

Revenue from external   來自外間客戶
  customers 
(cid:49)rofit from operation 

  之收入 
經營溢利 

434 
12 

404 
8 

7% 
52% 

13 
2 

13
2

(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:54)(cid:52)(cid:1) (cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:90)(cid:1) (cid:83)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:77)(cid:66)(cid:68)(cid:76)(cid:77)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:15)(cid:1)
However, our North American operation continued to show 
positive top-line and bottom-line  results for the year ended 
31st March, 2011.

美國經濟表現持續疲弱,然而,截至二零
一一年三月三十一日止年度,北美洲業務持
續錄得銷售增長及溢利。

(cid:39)(cid:80)(cid:77)(cid:77)(cid:80)(cid:88)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:77)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:1) (cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:8)(cid:84)(cid:1) (cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:71)(cid:74)(cid:85)(cid:13)(cid:1) (cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1) (cid:47)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:79)(cid:1)
operation strengthened its market share leadership position in 
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:54)(cid:52)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:71)(cid:86)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:34)(cid:84)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:1)(cid:68)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:72)(cid:80)(cid:83)(cid:74)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:88)(cid:73)(cid:74)(cid:77)(cid:70)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:1)
(cid:69)(cid:80)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:70)(cid:14)(cid:69)(cid:74)(cid:72)(cid:74)(cid:85)(cid:1)(cid:72)(cid:83)(cid:80)(cid:88)(cid:85)(cid:73)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:34)(cid:84)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:1) (cid:42)(cid:78)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:35)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:1)(cid:84)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:15)(cid:1)
(cid:52)(cid:74)(cid:72)(cid:79)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:69)(cid:69)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:83)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:70)(cid:66)(cid:78)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:67)(cid:80)(cid:85)(cid:73)(cid:1)
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:54)(cid:52)(cid:1)(cid:46)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:78)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:34)(cid:84)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:1)(cid:36)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:79)(cid:70)(cid:77)(cid:84)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:74)(cid:67)(cid:86)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:84)(cid:80)(cid:90)(cid:1)
(cid:54)(cid:52)(cid:34)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:78)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:86)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:1)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:81)(cid:80)(cid:84)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)
for sustainable profit growth. For the year ended 31st March, 
2011,  net  sales  revenue  was  HK$434  million,  up  7%  while 
operating profit was HK$12 million, up 52%.

繼去年成功轉虧為盈後,北美洲業務在鞏固
美國豆腐及亞洲麫食類別之市場領導地位
以外,亦同時於亞洲進口飲料銷量方面錄得
雙位數字之強大增長。由於分別擴大了美國
主流及亞洲渠道之銷售管理團隊,維他奶
美國業務之表現得以改善並鞏固其市場地
位,令溢利持續增長。截至二零一一年三
月三十一日止年度,銷售收入淨額為港幣
434,000,000 元, 上 升 7%, 經 營 溢 利 為 港
幣 12,000,000 元,上升 52%。

(cid:52)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1) (cid:72)(cid:83)(cid:80)(cid:88)(cid:85)(cid:73)(cid:1) (cid:88)(cid:66)(cid:84)(cid:1) (cid:84)(cid:70)(cid:70)(cid:79)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:66)(cid:77)(cid:77)(cid:1) (cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:1) (cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:84)(cid:13)(cid:1) (cid:81)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:77)(cid:66)(cid:83)(cid:77)(cid:90)(cid:1) (cid:66)(cid:1)
(cid:84)(cid:73)(cid:74)(cid:71)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:88)(cid:66)(cid:83)(cid:69)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:78)(cid:74)(cid:86)(cid:78)(cid:1)(cid:47)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:34)(cid:1)(cid:67)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:88)(cid:73)(cid:74)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:73)(cid:66)(cid:69)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:70)(cid:79)(cid:1)
the  performance  driver. We  also  took  initiatives  in  product 
(cid:69)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:81)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:81)(cid:66)(cid:68)(cid:76)(cid:66)(cid:72)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:84)(cid:85)(cid:74)(cid:78)(cid:86)(cid:77)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:1)(cid:69)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:15)(cid:1)(cid:45)(cid:66)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)
(cid:47)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:34)(cid:1)(cid:53)(cid:80)(cid:71)(cid:86)(cid:49)(cid:77)(cid:86)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:47)(cid:34)(cid:52)(cid:48)(cid:58)(cid:34)(cid:1)(cid:52)(cid:86)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:41)(cid:86)(cid:78)(cid:78)(cid:86)(cid:84)(cid:1)(cid:84)(cid:86)(cid:68)(cid:68)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:71)(cid:86)(cid:77)(cid:77)(cid:90)(cid:1)
drove both category and brand sales. On the other hand, the 
improvement in our profit position owed much to our effective 
cost management despite higher trade spending and fuel costs.

所有核心產品均錄得銷售增長,尤其集中高
價之 NA(cid:52)O(cid:58)A 品牌,其更成為業績之推動
者。我們亦致力產品開發及包裝創新以刺激
需求。推出之 NA(cid:52)O(cid:58)A Tofu(cid:49)lus(豆腐)及
NA(cid:52)O(cid:58)A (cid:52)uper Hummus( 豆 製 沾 醬 )成 功
地推動品類及品牌之銷售。另一方面,溢利
在銷售推廣費用及燃油成本上升影響下仍有
改善,實有賴於有效之成本管理。

26 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

Singapore

新加坡

2011 

2010 
HK$ million  HK$ million 
港幣百萬元  港幣百萬元 

% 
Change 
變動 

2011 

2010

Group contribution %
佔本集團百分比 %

Revenue from external   來自外間客戶
  customers 
(cid:49)rofit from operation 

  之收入 
經營溢利 

66 
6 

63 
9 

5% 
(29%) 

2 
1 

2
2

(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:1) (cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:90)(cid:1) (cid:72)(cid:83)(cid:70)(cid:88)(cid:1) (cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:72)(cid:77)(cid:90)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:1) (cid:67)(cid:86)(cid:85)(cid:1)
supermarket sales remained flat. The consumption of tofu was 
obviously affected by the increase in dining-out activities.

新加坡經濟於二零一零年增長強勁,但超級
市場銷量仍然放緩,豆腐消耗量明顯因市民
外出用膳活動增加而受影響。

(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:84)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:52)(cid:40)(cid:37)(cid:18)(cid:18)(cid:1)(cid:78)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:13)(cid:1)(cid:69)(cid:80)(cid:88)(cid:79)(cid:1)
(cid:20)(cid:6)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:14)(cid:80)(cid:79)(cid:14)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:15)(cid:1)(cid:48)(cid:88)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:81)(cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:1)
Dollar, net sales value increased by 5% in Hong Kong Dollar 
(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:78)(cid:84)(cid:15)(cid:1) (cid:52)(cid:66)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:86)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:85)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:88)(cid:70)(cid:85)(cid:1) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:1) (cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:79)(cid:70)(cid:77)(cid:84)(cid:1) (cid:66)(cid:84)(cid:1)
well  as  exports  increased  whereas  sales  in  the  supermarket 
and wholesale channels declined. The focus of the year was 
(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:68)(cid:85)(cid:1)(cid:69)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:81)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:15)(cid:1)(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:1)(cid:77)(cid:66)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:73)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:66)(cid:1)
marinated tofu “Vegetarian Chicken” for export and a highly 
pressed tofu sheet “Baiye” Tofu, which was well-received in all 
channels. Operating profit dropped by 29% to HK$6 million, 
mainly due to the removal of government subsidies and the 
increase in costs, including salaries, marketing spending, energy 
costs  and  various  operation  cost  increases  caused  by  new 
government measures.

統一之銷售收入淨額為新加坡幣11,000,000
元,按年下跌 3%。由於新加坡幣升值,銷
售淨額以港幣計算錄得 5% 增長。餐廳、濕
貨市場以及出口之銷量均錄得增長,惟超
級市場及批發等銷售渠道之銷量則下跌。
本年度之重點為市場推廣及產品開發。統
一推出了一款專供出口市場之「素雞」滷汁
豆腐,及一款廣受各銷售渠道歡迎之高壓
塊狀「百頁」豆腐。經營溢利下跌 29% 至港
幣 6,000,000 元,主要因政府津貼取消及包
括薪金、市場推廣開支、能源成本及多項因
受政府新措施影響而增加之經營成本增加所
致。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

27

 
 
 
 
 
 
Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

Outlook and Strategy

展望及策略

Although  economic  conditions  in  Hong  Kong  seem  to  be 
improving, the risk of further volatility in the global economy 
still remains. We would expect higher inflation down the road. 
We will feel the full impact of increased commodity prices, 
and our pricing and promotional strategies will be tested by 
competitors.  Our  business  strategy  in  the  coming  year  will 
focus  on  driving  our  premium  brand  equity  and  innovation 
capabilities to enlarge our market share. Our export business is 
expected to maintain its growth momentum and demand in the 
Macau market is likely to remain strong. The new production 
line that will come on stream later in the year will enhance our 
competitive edge for growth. We will also continue to optimise 
manufacturing efficiency and strive to sustain our profitability 
through cost management. As for Vitaland, we will focus on 
better utilisation of assets and manpower resources.

The  Mainland  Chinese  economy  is  forecast  to  experience 
strong  growth  again  in  the  fiscal  year  of  2011/2012. While 
the soymilk market is expected to expand, we are alert to the 
rising raw materials and labour costs as well as the increasing 
competition in the market. To drive the growth of sales and 
market  share,  we  will  continue  to  implement  our  focused 
business  strategy  and  develop  further  in  Guangdong  and 
neighbouring provinces.

The  commissioning  of  the  Nanhai  production  plant 
scheduled for the latter half of the fiscal year of 2011/2012 
will  help  alleviate  the  existing  capacity  constraints  and 
enable  us  to  double  our  production  capacity  in  southern 
China  to  cope  with  the  rapid  growth  in  demand. (cid:42) n 
addition,  we  will  play  a  more  active  role  in  consumer 
education  as  regards  the  importance  of  a  healthy  diet. A 
prudent  approach  will  be  adopted  for  cost  management 
to  ensure  cost  effectiveness  in  the  operation  to  maximise 
profitability. 

(cid:42)(cid:85)(cid:1)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:70)(cid:89)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:76)(cid:70)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:34)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:66)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:47)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:59)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)
will continue to be difficult with retailers fighting for market 
share. We will continue to focus on maintaining our premium 
position while driving quality growth. We are confident that 
with the expansion of the Wodonga plant capacity, continuous 
product innovation and effective marketing initiatives, we will 
be in an even stronger position to enhance our product range, 
and drive the category growth.

儘管香港之經營環境正在改善,然而環球經
濟再度波動之風險仍然存在。我們預期往
後通漲將會更高,並將感受到商品價格上漲
所帶來的全面影響,而定價及宣傳推廣策略
亦會因競爭激烈而備受考驗。我們來年之業
務策略將專注於推動卓越品牌價值及創新能
力,以擴大市場份額。我們預期出口業務將
維持增長動力,澳門市場之需求仍繼續強
勁。將於本年度投產之新生產線將加強我們
之增長競爭優勢。我們亦將繼續優化生產效
率,並透過成本管理致力維持盈利能力。維
他天地方面,將集中於改善資產以及人力資
源之運用。

預期中國內地經濟於二零一一 ∕二零一二財
政年度將繼續大幅增 長。雖然豆奶市場預
期仍會擴大,但我們亦密切注意正在上升之
原材料及工資成本,以及愈趨激烈之市場競
爭。為推高銷售及市場份額,我們將繼續執
行專注業務策略,並於廣東及鄰近省份作進
一步發展。

南海之新廠房計劃於二零一一 ∕二零一二財
政年度下半年投產,將有助舒緩現有產能之
限制,並將令華南地區之生產力倍增,以應
付迅速增長之需求。此外,我們於消費者教
育上將擔當更積極角色,尤其有關健康飲食
之重要性。我們將於成本管理方面採取審慎
政策,確保符合營運成本效益,增加溢利能
力。

由於澳洲及新西蘭市場之零售商爭奪市場份
額,我們預期該等市場之經營環境將持續困
難。我們將繼續專注維持其卓越地位,並同
時增強品質。我們深信,憑藉設於烏東加市
廠房產能之擴充,加上持續產品創新及有效
市場推廣措施,我們能穩佔更強地位,增加
產品種類及推動品類增長。

28 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Group CEO’s Report
集團行政總裁報告

(cid:52)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:72)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:77)(cid:77)(cid:90)(cid:1)(cid:55)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:84)(cid:80)(cid:90)(cid:1)(cid:54)(cid:52)(cid:34)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:86)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:68)(cid:86)(cid:84)(cid:1)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:74)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:1)
business  while  further  enhancing  its  product  offerings  to 
expand category usage and attract health-conscious consumers. 
We  will  also  explore  new  packaging  formats  to  stimulate 
demand and enhance communication with consumers through 
our social media activities. Meanwhile, our marketing and sales 
teams in North America have been upgraded to better enable 
us to innovate and execute.

維他奶美國在策略上將繼續集中發展其核心
業務,進一步增加其產品種類以擴大品類
需求,並同時吸引關注健康之消費者。我們
亦開發新產品包裝以刺激需求,並透過不同
社交媒體活動加強與消費者之溝通。與此同
時,我們已提升北美洲之市場推廣及銷售團
隊質素,有助革新及推行業務策略。

(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:52)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:66)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:13)(cid:1)(cid:66)(cid:77)(cid:85)(cid:73)(cid:80)(cid:86)(cid:72)(cid:73)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:70)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:90)(cid:1)(cid:74)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:72)(cid:83)(cid:80)(cid:88)(cid:13)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)
(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:87)(cid:74)(cid:83)(cid:80)(cid:79)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:86)(cid:84)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:77)(cid:77)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:78)(cid:66)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:77)(cid:85)(cid:15)(cid:1)(cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:86)(cid:83)(cid:69)(cid:8)(cid:84)(cid:1)
strategy will focus on brand building and promotion at different 
channels. We  will  also  drive  sales  growth  through  product 
innovation  and  boosting  our  presence  in  the  food  catering 
channel.

新加坡方面,儘管經濟預期會有所增長,我
們之經營環境將仍然困難。統一之策略是專
注於品牌建立及在不同銷售渠道進行推廣活
動。我們亦將透過產品革新及提升餐飲渠道
之滲透率,以推動銷售增長。

Conclusion

總結

During  the  past  year,  we  have  achieved  solid  results, 
particularly  when  we  are  about  to  go  through  a  period  of 
heavy investment to support future growth. The coming year 
heralds an important phase of development for the future of 
the Group. We will ramp up our sales and marketing teams 
and  programs  to  leverage  the  additional  capacity  from  the 
plant expansions in Hong Kong, Mainland China and Australia. 
Despite the challenges brought by the commodity prices and 
market competition, we will strive to lead the growth in our 
categories and to develop brand equity through product and 
promotional innovation. We will continue our investment in 
human capital. We are committed to maximising shareholder 
value and being the partner of choices for our customers and 
(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:86)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:15)(cid:1) (cid:42)(cid:1) (cid:88)(cid:80)(cid:86)(cid:77)(cid:69)(cid:1) (cid:77)(cid:74)(cid:76)(cid:70)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:85)(cid:66)(cid:76)(cid:70)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:74)(cid:84)(cid:1) (cid:80)(cid:81)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:76)(cid:1)
my fellow directors, our valued business partners, and all my 
colleagues for their dedication, energy and hard work in the 
past  year. With  their  unwavering  support,  we  are  moving 
forward for another rewarding year. 

於過去一年,我們錄得理想業績,特別是會
繼續投放龐大資源,為未來之增長作出準
備。來年標誌著我們未來發展之重要階段。
我們將加強銷售及市場推廣團隊及推廣項
目,以好好把握於香港、中國內地及澳洲擴
展廠房帶來之額外產能。雖然面對商品價格
及市場競爭帶來之挑戰,但我們將致力透過
創新產品及宣傳推廣活動,帶領品類市場增
長及建立品牌價值。我們將繼續投資於人力
資源,並致力提升股東價值,成為客戶及消
費者之最佳選擇。本人謹藉此機會,衷心感
謝各董事仝仁、尊貴之業務夥伴及去年不辭
勞苦且盡心盡力工作之全體同事。憑藉各位
之鼎力支持,我們將繼續邁步向前,為取得
理想成果而努力。

Laurence P. EISENTRAGER
Group Chief Executive Officer
14th June, 2011

黎信彥
集團行政總裁
二零一一年六月十四日

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

29

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

Employment, Training 
and Development

We  believe  that  our  continued 
s u c c e s s   d e p e n d s   o n   t h e   f u l l 
commitment  of  our  employees 
and that it is crucial to have high-
quality  people  with  expertise  in 
all  aspects  of  our  operation.  Our 
human  resources  strategy  aims 
at  recruiting  and  retaining  the 
best  people  for  business  growth 
and development. In building our 
workforce,  an  important  part  of 
our focus is on fostering a pool of 
potential leaders. Furthermore, we 
develop  and  nurture  a  corporate 
culture that motivates employees 
and encourages excellence. We also 
strive to ensure a safe, healthy and 
convivial working environment for 
our employees.

We  consider  human  resources  to 
be our most valuable asset and are 
committed to ensuring harmonious 
e m p l o y e e   r e l a t i o n s   t h r o u g h 
effective internal communication. 
For  this  purpose,  regular sharing 
sessions are held by the management 
team with the staff at all levels. We 
also closely monitor and constantly 
review the working conditions for 
our employees.

scheme  for  Hong  Kong-based 
employees operates under a robust 
talent  management  framework 
to  develop  requisite  skills  and 
capabilities while retaining talents 
within the organisation.

The Management Trainee Programme, 
which  is  the  main  component  of 
the Talent Management  Scheme, 
has  recruited  its  second  batch. 
This  programme  aims  to  attract 
outstanding  graduates  from  both 
local  and  overseas  universities.  It 
instills  in  the  trainees  our  values 
and  traditions,  and  offers  them 
a  wide  range  of  opportunities  to 
learn about the beverage industry 
and  to  acquire  the  skills  and 
knowledge needed for contributing 
to our future development.

As a part of the Talent Management 
Scheme, we have initiated a succession 
planning  process,  which  aims  to 
prepare  key  middle  and  senior 
managers for smooth transition  to 
more  senior  positions  as  these 
opportunities  become  available 
through  retirement  or  transfer. 
Leadership  training  programme 
has  been  launched  for  these  key 
managers,  preparing  them  for 
additional responsibilities.

In the past year, we maintained a 
prudent  approach  with  regard  to 
the  growth  of  human  resources. 
To cope with business growth and 
development, our total workforce 
increased  by  3.5%.  As  at  31st 
March, 2011, the total number of 
full-time employees was 3,312.

We promote learning and growth 
of  our  executives  and  staff  and 
encourage employees to take part 
in external training and education 
programmes,  including  MBA  and 
other  degree  courses,  by  offering 
financial sponsorship in accordance 
with a clear set of criteria.

Our  performance  management 
system  recognises  and  rewards 
employee  contributions.  The 
Ta l e n t   M a n a g e m e n t   S c h e m e 
aims  at  cultivating  staff  with 
potential  by  providing  a  formal 
pathway  for  career  advancement 
and  personal  development. This 

We  also  recognise  the  critical 
importance of continued professional 
development.  During  the  fiscal 
year of 2010/2011, we provided a 
comprehensive suite of up-to-date 
internal training and development 
programmes  such  as  leadership, 
coaching,  quality  awareness,  food 

hygiene,  work  safety,  customer 
services  and  various  technical 
skill  training  workshops  for  our 
employees.  Nearly  700  training 
programs  were  conducted  across 
Hong  Kong  and  Mainland  China 
operations  throughout  the  year 
with 9,950 attendances.

We create and nurture a corporate 
culture which serves the interests 
of  shareholders,  customers  and 
employees.  A  company-wide 
programme  on “TEAM  Power” 
wa s  la u nc hed  in  H ong  Kong 
during the year to inculcate among 
management-level staff the necessary 
mindset for building strong  teams 
and  for  coaching  subordinates 
to  improve  their  performance. 
Follow-up training activities are in 
progress.

We   h a v e   i n   p l a c e   a   q u a l i t y 
improvement  platform  known 
as “WIN  Planet”,  for  staff  at  all 
levels in Hong Kong to participate 
in  work  improvement  projects. 
The  theme  for  2010/2011  was 
“Walk an Extra Mile”, which aims 
to  encourage  employees  to  exert 
themselves  and  to  derive  energy 
from  one  another’s  extra  effort. 
The  ensuing  projects  in  various 
areas resulted in significant process 
improvement.

We  recognise  our  responsibility 
to  provide  and  ensure  a  safe  and 
healthy  working  environment 
for  employees. The  safety  and 
health  committees  established 
throughout our various operations 
are  responsible  for  constantly 
improving safety and health in the 
workplace. They do this by carrying 
out  regular  risk  assessments  at 
work sites, establishing policies and 
guidelines  for  safety  and  health 
improvement,  taking  corrective 
a c t i o n   w h e r e   n e c e s s a r y,  a n d 
providing  regular  and  intensive 
staff training on safety and health.

30 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

品 質 認 知、 食 品 衛 生、 工 作 安
全、客戶服務及各類技能培訓工
作坊。本年度,我們於香港及中
國內地業務分部舉辦了接近 700
個 培 訓 課 程, 共 有 9,950 人 次 參
與。

我們建立及培養一套以股東、客
戶及僱員利益為重之企業文化。
年內在香港全面推出一項名為「千
帆動力」之計劃,向管理階層人
員灌輸所需具備之思維模式,務
求建立強大團隊以及指導下屬精
益求精,並正逐步推出有關跟進
培訓活動。

我們推出一項名為「智勝星系」之
品質提升平台,供香港各階層員
工參與工作提升計劃。二零一零
╱二零一一年度之主題為「齊齊
多走一步」,旨在鼓勵僱員多盡一
份心力,繼續發揮所長,發光發
熱。不同範疇之持續計劃大大改
善了工作程序。

我們深明有責任為僱員提供及確
保一個安全及健康之工作環境。
本集團各業務分部均設有職業安
全及健康委員會,專責持續改善
工作地點之安全及健康事宜。委
員會定期對工作地點進行風險評
估,制定改善職業安全及健康之
政策及指引,並於有需要時會採
取糾正行動。我們亦定期為員工
提供有關職業安全及健康範疇之
深入培訓。

僱員、培訓及發展

管理制度,發展員工所需之技能
及能力,同時挽留人才。

我們深信,本集團之成功全賴全
體員工作出之竭誠貢獻,以及各
業務分部擁有之各類專業優秀人
才。我們之人力資源策略旨在聘
用及挽留優秀人才以促進業務增
長及發展。為建立優秀之工作團
隊,我們致力培訓一群富潛質之
領導人才,亦發展及培養企業文
化,以激勵員工及鼓勵他們發揮
潛能。同時,我們致力為僱員提
供安全、健康及融洽之工作環境。

我們視人力資源為彌足珍貴之資
產, 並 致 力 透 過 有 效 之 內 部 溝
通,確保勞資關係融洽和諧,為
此,管理層與各階層員工定期進
行溝通,我們亦會緊密跟進及持
續檢討僱員之工作情況。

過去一年,我們恪守審慎之人力
資源增長政策。為應付業務增長
與發展,本集團之僱員總人數增
加 了 3.5%。 於 二 零 一 一 年 三 月
三十一日,本集團之全職僱員人
數為 3,312 人。

我們之工作表現管理系統為表揚
及獎勵僱員所作之貢獻而設。我
們之人才管理計劃提供正式之職
位晉升機會及個人發展途徑,培
育有潛質之員工。該計劃為香港
僱員而設,透過實施健全之人才

管理層見習人員計劃是人才管理
計劃中至關重要,我們並已聘請
第二批見習人員。該計劃旨在吸
引 本 地 及 海 外 大 學 之 優 秀 畢 業
生,向見習人員灌輸本集團之價
值觀及企業文化,並為他們提供
各種機會,幫助他們瞭解飲料行
業及掌握為我們未來發展作出貢
獻所需之技能及知識。

作為人才管理計劃之一部分,我
們已著手推行接班計劃。隨著因
退休或調任而出現更多高級職位
空缺機會,該計劃旨在協助中層
及高層管理人才順利過渡而作好
準備。我們已為該等管理人才推
行領袖訓練計劃,讓他們準備就
緒承擔更多職責。

我們鼓勵行政人員及員工持續學
習及成長,並鼓勵僱員修讀外間
舉辦之培訓及教育課程,包括工
商管理碩士及其他學士課程,並
根據一套清楚訂明之準則向僱員
提供財政資助。

我們亦深明持續專業發展之重要
性。於二零一零╱二零一一財政
年度,我們為僱員提供一套全面
且嶄新之內部培訓及發展課程,
內容包括領袖訓練、員工指導、

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

31

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

soy.com.au) and invited celebrities 
and  renowned  experts  as  health 
ambassadors to advise the public and 
health professionals on the benefits 
of including soy in one’s diet.

An on-going virtual campus known 
as “Tofu U” was introduced in the 
US  under  the  NASOYA  brand 
(www.nasoya.com/tofu-u/) ,  to 
impart  knowledge  about  tofu  to 
consumers,  and  share  recipes  to 
add fun regarding tofu cooking to 
the Americans.

Community Support

In  the  past  year,  we  continued 
to  support  community  activities 
by  making  donations  as  well  as 
encouraging  staff  participation  in 
the same.

We provided support to the Food 
Bank in Boston, USA and St. James 
Settlement in Hong Kong by donating 
products throughout the year.

In Hong Kong, our staff participated 
in Walk  Up  Jardine  House  and 
Oxfam Trailwalker  2010   to  help 
raise  fund  for  the  needy.  We 
supported  large-scale  activities 
such as the 30-Hour Famine Camp 
and the Hong Kong International 
Dragon Boat Carnival . We helped 
raise fund for the Community Chest 
of  Hong  Kong  and  UNICEF. We 
also supported various international 
health symposia such as the Health 
Promoting  Schools  Symposium 
and  2011  Nutrition  and  Health 
Symposium  held  by  the  Chinese 
University of Hong Kong, and the 
First Asia-Pacific  Osteoporosis 
Meeting  Singapore  ’10  held  by 
the  International  Osteoporosis 
Foundation. We  donated  20,000 
bottles  of  distilled  water  and 
supported  the “One  Person  One 
Bottle of Water” campaign organised 
by Commercial Radio Hong Kong 
to  help  earthquake  victims  in 
Japan.

Corporate Social 
Responsibility

We  aspire  to  be  a  corporation 
which is both financially successful 
and  socially  responsible. We  seek 
constantly to integrate our business 
activities with contribution to the 
society.

Health and Wellness

In the past year, we continued to 
show  our  commitment  to  health 
and  wellness  by  introducing 
and  promoting  low-sugar  and 
nutritious products. In Hong Kong, 
for instance, SAN SUI Low-Sugar 
Black Soya Milk, made of organic 
black soya beans, was launched.

We  also  introduced  a  range  of 
p r o d u c t s   i n   va r i o u s   m a r k e t s 
aiming  at  children’s  healthy 
growth.  These  include  VITA  
H i g h - C a l c i u m   W h o l e   M i l k 
i n   H o n g   K o n g ,   w h i c h   i s 
enriched  with  Vitamin  D  to 
a i d   c a l c i u m   a b s o r p t i o n   a n d 
good  for  children’s  growth  and 
bone  development;  VITASOY  
Low-Sugar High-Calcium Soymilk 
in Mainland China; and VITASOY 
Soy Milky Kids in Australia, which 
is formulated for children aged 4-8.

In  Mainland  China,  we  were 
active  in  promoting  a  light  and 
green lifestyle through organising  
low-carbon nutrition food tasting 
events,  including  the “Thousand 
People Light-Yoga Party” and other 
green lifestyle community activities 
such  as  giving  away  of  220,000 
green  plant  boxes  in  shopping 
malls and community centres.

In Australia, we launched a health 
care professionals’ website (www.

32 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

企業社會責任

我們矢志成為一間財政穩健及具
社會責任之企業,並將貢獻社會
之精神融入日常業務中。

健康生活

去年,我們推出及推廣低糖且營
養豐富之產品,彰顯本集團持續
對健康生活作出之承擔,例如在
香港推出以有機黑豆製成之山水
低糖黑豆漿。

我們亦於多個市場推出一系列針對
兒童健康成長之產品,包括在香港
推出含豐富維他命D之維他高鈣營
養牛奶,幫助兒童吸收鈣質,有利
兒童體格及骨骼成長;在中國內地
推出維他奶低糖鈣優豆奶;以及在
澳洲推出專為四至八歲兒童而設之
維他奶 Soy Milky Kids。

中國內地方面,我們透過舉辦低
碳營養食品試食活動,積極推廣
輕怡飲食文化及綠色生活習慣,
包括舉辦「千人輕瑜珈派對」及其
他環保生活社區活動,例如在商
場 及 社 區 中 心 送 贈 220,000 個 綠
色種植盒。

澳洲方面,我們設立一個健康專
門 網 站(www.soy.com.au), 並
邀請名人及著名專家擔任健康大
使,向大眾及保健專家推廣食用
大豆之好處。

美國方面,以 NASOYA 品牌成立
名為「Tofu U」之網上校園(www.
nasoya.com/tofu-u/), 向 消 費 者
介紹有關豆腐知識,並與美國人
分享烹調豆腐之樂趣。

社會服務

去年,我們透過捐款及鼓勵員工參
與活動,不遺餘力支持社會活動。

於過去一年本集團捐贈產品予美
國波士頓及香港聖雅各福群會之
食物銀行。

香 港 方 面, 我 們 員 工 參 與「 齊 步
上怡廈」及「樂施毅行者」,為有
需 要 人 士 籌 款。 我 們 亦 贊 助「 飢
饉三十」及「香港國際龍舟嘉年華」
等大型活動及協助香港公益金及
聯合國兒童基金會之籌款活動,

以及贊助各項國際健康座談會,
如由香港中文大學舉辦之「健康
校 園 座 談 會 」及「2011 年 營 養 及
健康座談會」,以及國際骨質疏鬆
基金會於新加坡舉辦之「2010  年
首屆亞太骨質疏鬆會議」,並支持
香港商業電台舉辦之「一人一水」
捐 水 行 動, 捐 出 20,000 支 蒸 餾
水,協助日本地震災民。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

33

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

We  donated  education  kits  and 
stationery  to  over  200  primary 
students  in  some  remote  villages 
to  support  the “Care  for Village 
Students” Programme  in Mainland 
China.

Our  North American  operation 
participated  in  various  Asian 
cultural  activities  such  as  the 
D r a g o n   B o a t   R a c e   a n d   t h e 
Children’s  Drawing  Contest  to 
help promote good health and the 
Chinese culture.

In Australia, we shared the festive 
happiness with local children with 
disabilities  and  donated  funds  to 
purchase Christmas presents for a 
local Children’s Christmas Party.

In  Singapore,  Unicurd  supported 
the Vegetarian Food Fiesta to help 
raise funds for the Ren Ci Hospital 
which  is  a  non-profit  voluntary 
welfare  organisation  for  people 
with severe physical disabilities or 
terminal or long-term illnesses.

Environment

In  regards  to  the  environment, 
we  have  brought  in  high  speed  
packaging and processing machines 
in Hong Kong with higher capacity 
but  lower  energy  consumption. 
Greater  use  has  been  made  of 
environment-friendly  delivery 
trucks  with  newer  and  lower 
exhaust,  including  those  meeting 
the “Euro V”  emission  standards. 

We are one of the endorsers of “the 
Clean Air  Charter”  launched  by 
the Hong Kong General Chamber 
o f   C o m m e r c e   a n d   t h e   H o n g 
Kong  Business  Coalition  on  the 
Environment. The project is to seek 
support  and  endorsement  in  the 
business community, on a voluntary 
basis,  to  reduce  emission  and 
implement air quality management. 
An  electricity  saving  programme 
was launched in the warehouse in 
Hong Kong. We participated actively 
in  the  government’s Voluntary 
Energy Efficiency Labeling Scheme 
(VEELS) and have introduced the 
energy-efficient VITA convertible 
water dispenser since 2009, which 
was the first product model in Hong 
Kong  bearing  the  Energy  Label 
(VEELS – water dispenser type).

We  enhanced  the  cooling  water 
system  in  the  production  lines  in 
Mainland  China  to  save  energy 
while the use of electrical forklift 
to  replace  diesel  forklift  helped 
reduce the emission of exhaust gas. 
Our  Shanghai  plant  received  an 
award  for  its  relentless  efforts  in 
energy conservation and emission 
reduction.

In Australia,  a  thorough  review 
of all waste and its removal from 
site was carried out to enable our 
operation  to  increase  the  volume 
of  materials  for  recycling  and 
reduce wastes destined for landfills.

In  our  new  capital  investment 
projects  in  Mainland  China  and 
Australia, we have built in a number 
of  energy  and  waste-reduction 
considerations into the design and 
construction of these facilities.

Last  but  not  least,  post-recycled 
materials  and  soy-based  inks  are 
now used in our North American 
o p e ra t i o n   f o r   a l l   m a r k e t i n g 
materials.

34 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

環境

環境方面,我們在香港引入高產
能 且 節 能 之 快 速 包 裝 及 加 工 機
器,並增加使用新型減排廢氣之
環 保 運 輸 車, 包 括 符 合 歐 盟 5 期
排放標準之車輛。

我們為香港總商會及香港商界環
保大聯盟所協辦之「清新空氣約
章」承諾公司及機構之一,有關
計劃旨在尋求商界自願對環保作
出支持及承諾,致力減排及實施
空氣質素管理。我們於香港之倉
庫已實施省電計劃,積極參與政
府推行之自願參與能源效益標籤
計劃,並從二零零九年開始推行
符合能源效益之維他可轉換飲水
機,成為香港首部擁有能源標籤
之產品型號(自願參與能源效益標
籤計劃 – 飲水機類別)。

我們已提升中國內地生產線之冷
卻水系統以節省能源,同時使用
電動鏟車取代柴油鏟車,此舉有
助減少廢氣排放。我們位於上海
之 廠 房 一 直 對 節 能 減 排 不 遺 餘
力,並因而獲獎。

為支持中國內地「關懷農村學生」
計劃,我們向 200 多名居於偏遠
鄉村之小學生捐贈教材及文具。

本集團之北美洲業務參與多項亞
洲文化活動,例如龍舟比賽及兒
童繪畫比賽,協助推廣健康及中
國文化。

澳洲方面,我們與當地殘障兒童
分享佳節喜悅,向當地一個兒童
聖誕派對捐款,作購買聖誕禮物
之用。

新加坡方面,我們透過贊助素食
嘉年華為仁慈醫院籌款。仁慈醫
院乃一間非牟利福利機構,專為
嚴重殘障、末期及長期病患者服
務。

澳洲方面,我們全面檢討廠房所
有廢料存放及排放情況,旨在增
加可循環再用之物料數量,減少
送往堆填之廢料。

中國內地及澳洲之廠房擴展項目
在設計及建設時,已考慮節省能
源及減少廢料等各方面因素。

最後,現時北美洲業務所有市場
推廣物料均採用循環再用物料及
豆製墨水。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

35

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

receive d 
As  of  June,  2011,  we  received 
a  record  number  of  33  awards 
  awarardsds
a n d   r e c o g n i t i o n s   d u r i n g   t h e 
i n g   t h e
year  for  our  achievements  in 
ments  in
uilding,
areas  such  as  brand  building, 
n, quality 
marketing and promotion, quality 
assurance,  product  development, 
opment,
environmental protection, human 
n, human 
s investor 
resources training as well as investor 
relations. Here are a few examples:
amples:

Our  2009/2010  annual  report 
won  the “Bronze Award”  in  the 
“Annual Report: Food & Consumer 
Packaged  Goods”   category  in  the 
2010  Galaxy  Awards. We  also 
received Quamnet’s “Outstanding 

I n v e s t o r   R e l a t i o n s   P r o g r e s s 
Enterprise  2010”   award  for  our 
efforts  in  maintaining  timely 
communications with shareholders 
and analysts. In addition, we were 
given  the “Manpower  Developer 
Award” by the Hong Kong Employee 
Retraining Board for our achievements 
and commitment in staff training and 

development as well as the “Caring 
Company  Logo”   from  the  Hong 
Kong Council of Social Services for 
the seventh consecutive year.

In  Hong  Kong,  major  awards 
received  included  the  Reader’s 
Digest’s “Trusted  Brands  –  Gold 
Award”  in  the  juice  category;  
t h e   “ Y a h o o !   E m o t i v e   B r a n d 
Award” ;  the “TVB  Most  Popular 
TV  Commercial Award”   for  the 
“Stand By Me” TV commercial in 
the  food  and  beverage  category; 
and the HK4A’s “2010 EFFIE Silver 
Award”  and “Spikes Asia  2010 
Silver Award” for the Company’s 
70th  anniversary  campaign. The 
VITASOY brand was one of the 16 
Asian finalists in the Cannes Lions 
Award 2010. In addition to these, 
our VITASOY, VITA and SAN SUI 
brands were recipients of a host of 
brand and marketing awards from 
leading retail chains and the media 
in Hong Kong  .

Our production plant in Shenzhen, 
Mainland  China  won  the “Low-
Carbon Green Brand Grand Award” 
at  a  major  local  event  while  the 
plant  in  Shanghai  received  the 
“Energy Conservation and Emission 
Reduction Award” for  its  success 

in the conservation of energy and 
oil,  among  others.  Our  Mainland 
China  team also  won  the  award 
o f   “ 2 0 1 0   O u t s t a n d i n g   S a l e s 
Enterprise Award” for their unique 
and  innovative  sales  strategy  of 
promoting “light” lifestyle.

In Australia, VITASOY Soy Milky 
Lite was the dairy-free milk winner 
in  the  Best  Products  for  2010  in 
the  Healthy  Food  Guide  while 
VITASOY  Soy  Milky  Kids  was 
chosen  as  one  of  the  Best  New 
Products for 2011.

In the US, NASOYA Super Hummus 
was highlighted as one of the Eat 
Right choices in Fitness magazine . 
NASOYA TofuPlus was chosen as 
one of the Best Ready to Eat Foods 
in  Prevention  magazine,  one  of 
the  leading  consumer  magazines 
there. NASOYA TofuPlus was also 
highlighted as one of the latest and 
greatest nutritional and tasty foods 
in Clean Eating magazine.

In  Singapore,  Unicurd  received 
the  Agri-Food  and  Veterinary 
Authority’s Silver Award and Food 
Safety Excellence Award 2010 for 
achieving high standards of hygiene 
and safety.

36 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

直至 2011 年 6 月,我們取得破紀
錄之 33 項嘉許及表揚,分別在品
牌建立、市場推廣及宣傳、質量
保證、產品發展、環境保護、人
力資源培訓以及投資者關係等方
面取得卓越成就。本集團榮獲之
部分嘉許及表揚如下 ︰

我們二零零九 ∕二零一零年年報
榮 獲 二 零 一 零 年 Galaxy Awards
評 選 為「 年 報 ︰食 品 及 消 費 包 裝
商品」類別「銅獎」,亦獲華富財
經頒發「二零一零年傑出投資者
關係躍進企業」大獎,表揚本集
團與股東及分析員保持適時溝通
所作出之努力。此外,我們榮獲
香港僱員再培訓局嘉許為「人才
企業」,表揚我們對員工培訓及發
展之成就及承擔。我們亦連續第
七年獲得香港社會服務聯會之「商
界展關懷」標誌。

在香港,獲頒之主要獎項包括《讀
者文摘》果汁類別之「信譽品牌金
獎」、「Yahoo!感情品牌大獎」、而
「Stand  By  Me」電視廣告獲 TVB
最受歡迎電視廣告大獎之「最受
歡迎飲食餐宴廣告」、本公司七十
週年廣告活動獲香港廣告商會頒
發「2010 年 EFFIE 廣告效益大獎 –
銀獎」以及於 2010 年 Spikes Asia
亞洲廣告獎活動中獲得「最佳消
費品銀獎」。維他奶品牌於二零一
零年康城國際廣告大獎中榮登亞
洲最後 16 強。此外,維他奶、維
他及山水品牌獲香港多個 著名零
售連鎖店及媒體頒發多個品牌及
市場推廣大獎。

澳洲方面,維他奶 Soy Milky Lite
榮獲《健康飲食指南》頒發之二零
一零年最佳產品 -  不含牛奶奶類
產 品 組 別, 而維 他 奶 Soy  Milky 
Kids 則獲選為二零一一年最佳新
產品之一。

美 國 方 面,NASOYA  Super 
Hummus 獲《Fitness》 雜 誌 評
選 為「 最 佳 食 品(Eat  Right)」
之 一。NASOYA TofuPlus 獲 美 國
其 中 一 本 暢 銷 消 費 者 雜 誌
《Prevention》評選為「最佳即食食
品」之一。NASOYA TofuPlus 亦
獲《Clean  Eating》雜 誌 評 選 為 最
新及最佳營養美食之一。

新加坡方面,我們獲新加坡有關
農業食品部門頒發銀獎及食物安
全卓越大獎,表揚本集團嚴謹之
衛生及安全標準。

我們位於中國內地深圳之生產廠
我我們位位
房在當地大型活動中榮獲「影響
房在當
中國 2009-2010 年度(低碳)綠色
中中國國 2200
品牌大獎」,而位於上海之廠房則
品品牌牌大大
榮獲「節能減排專項獎」,以表彰
榮榮榮獲獲「「節
我們在節約能源及燃油方面取得
我我們們在在
之成就。我們之中國內地團隊亦
之之之成成就就
榮獲「2010 中國營銷標杆企業大
榮榮榮獲獲「「22
獎」,肯定了我們在推廣健康「輕」
獎獎獎獎獎獎獎」」」」,,肯肯
生活方式之獨特創新的銷售策略。
生生生生生生生活活活方方

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

37

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Awards Gallery 獎項概覽

MAJOR AWARDS OF VITASOY INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED FROM 1ST APRIL, 2010 TO DATE OF THIS ANNUAL REPORT
維他奶國際集團有限公司於二零一零年四月一日至本年報日期止所獲主要獎項

CORPORATE 企業

Vitasoy Group’s 2009/2010 annual report won “Bronze Award” in the “Annual Report: Food & 
Consumer Packaged Goods” category in the 2010 Galaxy Awards.

維他奶集團 2009/2010 年報設計榮獲 2010 年美國 Galaxy Awards 中「年報:食品及包裝消費品類別」
之銅獎。

Vitasoy International Holdings Limited was awarded “Quamnet Outstanding Enterprise Awards 
2010 – Outstanding Investor Relations Progress Enterprise 2010”.

維他奶國際集團有限公司榮獲「華富財經傑出企業大獎 2010 – 傑出投資者關係躍進企業 2010」。

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited was honoured as “National 
Excellent Taxpaying and Import & Export Performance Enterprise” from Shenzhen Association of 
Enterprises with Foreign Investment for the thirteenth consecutive year.

深圳維他(光明)食品飲料有限公司連續 13 年獲得「全國外商投資雙優企業」之榮譽,此項榮譽由國
家商務部及中國外商投資企業協會評選,並由深圳外商投資企業協會籌辦。

The Group’s wholly-owned subsidiary Unicurd Food Company (Pte) Ltd received AVA Silver 
Award and Food Safety Excellence Award 2010 from Singapore’s Agri-Food & Veterinary 
Authority for achieving Grade “A” status by adopting good hygiene practices as well as maintaining 
high standards of food safety to ensure that the products are safe and wholesome for fourteenth 
consecutive years. 

本集團全資附屬公司統一食品有限公司連續十四年獲得新加坡農業食品部門頒發銀獎及食物安全卓
越大獎,以嘉許公司在採取良好衛生措施方面達至「A」級的標準,同時維持高水準之食品安全,令
產品安全及富營養。

HUMAN RESOURCES 人力資源

Vitasoy International Holdings Limited was accredited the “Manpower Developer Award” by the 
Employee Retraining Board for recognizing Vitasoy’s achievements and commitment in manpower 
training and development.

維他奶國際集團有限公司獲僱員再培訓局嘉許為「人才企業」,以表揚公司在人才培訓及發展工作有
卓越的成就。

Sales staff from Vitasoy International Holdings Limited, Ms. Jade Wong and Mr. Leo Ho, received 
the “Distinguished Salesperson Award”, and Ms. Jade Wong also received “The Best Presentation 
Award” in the “43rd Distinguished Salesperson Award Programme”, organised by The Hong Kong 
Management Association and Sales and Marketing Executives Club. 

由香港管理專業協會及香港市場推銷研究社主辦的「第四十三屆傑出推銷員獎」中,維他奶國際集
團有限公司營業員黃慧瑜及何學敏獲頒「傑出推銷員獎」,而黃慧瑜同時獲得「最佳發佈大獎」。

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited’s newsletter, “Our Vitasoy”, 
received “Distinctive Company Publication Award in Guangdong Province” organised by Association 
of Enterprises in Guangdong Province and Association of Enterprise Consultants.

深圳維他(光明)食品飲料有限公司之公司報刊《我們維他奶》於廣東省企業聯合會及廣東省企業咨詢
協會聯合主辦的「企業發展與媒體宣傳高峰論壇 ─ 暨 2010 年度廣東省優秀企業報刊發佈會」中被
評選為「2010 年度廣東省優秀企業報刊」。

38 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Awards Gallery 獎項概覽

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY 社會企業責任

Vitasoy International Holdings Limited received the Caring Company Logo from the Hong Kong 
Council of Social Services for the seventh times.

維他奶國際集團有限公司獲香港社會服務聯會第七年榮頒「商界展關懷」標誌。

Vitasoy International Holdings Limited was awarded the “Corporate Social Responsibility Awards 
2011” in Hong Kong from Capital Magazine and Capital Weekly.

維他奶國際集團有限公司獲得香港《資本雜誌》及《資本壹週》頒發「企業社會責任大獎」獎項。

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited was awarded “Low Carbon 
Green Brand Grand Award” at General Assembly on China Brands and Communication 2010.

深圳維他(光明)食品飲料有限公司於第二屆中國品牌與傳播大會暨年度「品牌貢獻獎」頒獎活動中
榮獲「影響中國 2009—2010 年度(低碳)綠色品牌大獎」。

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited was awarded “The Best 
Low Carbon Enterprise” by Guangzhou Daily.

深圳維他(光明)食品飲料有限公司於廣州日報「2011 仁商 ‧ 低碳榜」評選活動中榮獲「仁商 ‧ 最佳
低碳企業」殊榮。

Vitasoy (Shanghai) Company Limited received “Energy Conservation and Emission Reduction 
Award” in Shanghai for its efforts and success in conservation of energy and oil. 

維他奶(上海)有限公司榮獲上海市「節能減排專項獎」,以表揚其在節省能源燃油方面的努力及成
效。

VITASOY received the “Yahoo! Emotive Brand Awards” for the eighth consecutive year in Hong 
Kong.

「維他奶」連續第八年獲得香港「Yahoo! 感情品牌大獎」。

VITASOY’s 70th anniversary campaign received HK4As’ “2010 EFFIE Awards – Silver” in 
Alcoholic Beverages / Non Alcoholic Beverages category. SAN SUI brand was the Finalist in this 
award campaign.

維他奶 70 周年廣告活動於香港廣告商會《EFFIE 廣告效益大獎》酒精及非酒精飲品類別中獲得銀獎。
而山水品牌則於該獎項活動中最後入圍。

VITASOY was one of the last 16 brands of Asia in Cannes Lions Award 2010.

維他奶於「2010 康城國際廣告大獎」中晉身亞洲最後 16 強。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

39

BRAND 品牌

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Awards Gallery 獎項概覽

BRAND 品牌

VITASOY’s 70th anniversary campaign received “The Best Consumer Products – Silver” in Spikes 
Asia Award 2010.

維他奶 70 周年廣告活動於 2010 年 Spikes Asia 亞洲廣告獎活動中獲得「最佳消費品銀獎」。

VITASOY’s 70 Instant Message Packs campaign received “Best Integrated Campaign – Silver 
Award”, “Single – Use of Low Budget – Silver Award”, “Point of Sale (Non-Print) – Bronze Award”, 
“Best Integrated Media Campaign – Bronze Award”, “Design / Art Direction – Bronze Award” 
& “Single – Creative Innovation – Merit” in the Kam Fan Awards 2010 by The Association of 
Accredited Advertising Agencies of Hong Kong.

70 周年特別版維他奶活動於香港廣告商會「金帆廣告大獎」中,榮獲「最佳綜合廣告推廣系列銀獎」、
「小額媒體推廣應用銀獎」、「商業銷售點(非平面)銅獎」、「最佳綜合媒體系列廣告銅獎」、「設計 / 美
術銅獎」及「創意創新應用優異獎」。

VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign won the “Apple Daily Advertising Award 2010 – 
Best Print and Digital Advertisement Award”.

維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動榮獲「2010 蘋果創意廣告獎 ─ 最佳平面及數碼廣告系列」。

VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign received “Best Digital Campaign – Gold” in The 
Best of the Best Awards 2010 MTR Advertising by MTR Corporation and JCDecaux Transport.

維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動於香港鐵路有限公司及德高貝登有限公司聯合主辦的「最佳港鐵
廣告大獎 2010」中獲得「最佳數碼廣告媒體運用」金獎。

VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign received the “Most Effective Use of Product 
Design and Packaging – Gold Award” and “Best Integrated Marketing Campaign – Bronze Award” in 
Asian Marketing Effectiveness Festival 2011.

維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動於 2011 亞洲實效營銷節中獲得「產品設計及包裝最具效益大獎」
及「最佳綜合營銷計劃大獎」。

VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign received “Best Social Media Campaign”, “Best 
Use of Media – OOH Digital” and “Best Branding – Strategy” awards in MARKies Awards 2011 by 
Marketing Magazine.

維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動於《Marketing》雜誌舉辦的 2011 年 MARKies 獎項活動中獲得「最
佳社交媒体活動大獎」、「最佳媒体運用大獎」及「最佳品牌策略大獎」。

VITASOY’s 70th anniversary advertising campaign received “The Internationalist Awards for 
Innovation in Media – Bronze Award” by Internationalist Magazine.

維他奶「Friend 祝 70 年」廣告活動獲《Internationalist》雜誌頒發「媒体創意大獎」。

VITASOY received the “Panel Judge Award” and “Consumer Award” in the drinks and snacks 
category in the “Hong Kong Proud Brand” competition for the third consecutive year.

維他奶在香港《明報》及中文大學合辦的「香港驕傲企業品牌選舉」中連續第三年於飲品及零食類別
榮獲「香港驕傲企業品牌 – 評審團大獎」及「香港驕傲企業品牌 - 消費者大獎 」。

VITASOY was awarded in beverage category of “The Best for Home 10-11” by Take Me Home, a 
district newspaper published by Hong Kong Economic Times Group.

維他奶獲得由香港經濟日報集團旗下生活區報《Take Me Home》舉辦的「香港家庭最愛品牌大賞 10-
11」中飲品類之獎項。

40 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Awards Gallery 獎項概覽

BRAND 品牌

VITASOY’s new usage advertising campaign received HK4As’ “2011 EFFIE Award – Merit” in 
Alcoholic Beverages / Non Alcoholic Beverages category. 

維他奶 「幾時都好 ~ 飲維他奶」 廣告活動於香港廣告商會《EFFIE 廣告效益大獎》酒精及非酒精飲品類
別中獲得優異獎。

VITASOY and SANSUI were awarded as one of the 11th Wellcome “Top 10 Wellcome Favourite 
Brand Award” and “Rising Star” respectively.

維他奶及山水豆腐於第11屆惠康「10大超市名牌」中分別獲得「10大超市名牌」大獎及「最具潛力品牌」
獎。

VITASOY and VITA Lemon Tea received ParknShop’s “My Beloved Brand Award”.

維他奶及維他檸檬茶榮獲百佳「我最喜愛品牌大獎」。

VITA Lemon Tea was awarded FACE Weekly’s “Face Weekly Brands 2010” Award. 

維他檸檬茶獲得香港《FACE Weekly》「2010 最撐 Brand 獎」。

VITA Lemon Tea was awarded 7-Eleven’s “Outstanding Sales Performance Award” and “Top Brands 
Award” respectively.

維他檸檬茶及山水分別榮獲 7-11 便利店頒發「貨品類別銷售傑出表現大獎 – 飲品類」及「最喜愛便
利品牌」。

VITA brand was awarded East Week’s “Hong Kong Service Award 2011 – Hall of Fame”.

維他品牌榮獲東周刊頒發「香港服務大獎 ─ 殿堂級大獎」獎項。

VITA won the “Reader’s Digest Trusted Brands Gold Award” for the juice category in Hong Kong 
market.

維他榮獲「讀者文摘信譽品牌金獎」香港區果汁飲品類別。

CALCI-PLUS brand was voted as “OL’s Favourite Healthy Drinks” in “OL’s Perfect Brands Award” 
by Fashion and Beauty Magazine.

鈣思寶品牌於《Fashion & Beauty 流行新姿》「完美生活 ‧OL 最愛品牌大賞 2011」活動中獲選為「OL
最愛健康飲品」。

Vitasoy China was awarded “2010 China Sales and Marketing Award” from New Sales & Marketing, 
a Chinese publication specialised in sales and marketing.

維他奶中國於「第六屆『標杆 20』中國營銷大獎頒獎盛典」中榮獲「2010 中國營銷標杆企業大獎」。
該獎項是由國內營銷雜誌《新營銷》頒發。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

41

42 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

43

Corporate Governance Report
企業管治報告

Corporate Governance Practices

企業管治常規

We  are  firmly  committed  to  compliance  of  statutory  and 
regulatory  corporate  governance  standards  and  adherence 
to  the  principles  of  corporate  governance  emphasising 
transparency,  independence,  accountability,  responsibility 
and  fairness. The  Board  of  Directors  reviews  the  corporate 
governance practices from time to time to ensure alignment of 
interests and expectations from our shareholders, the investing 
public and the other stakeholders.

本集團奉行及遵守法定及監管企業管治標
準,並時刻遵循注重透明度、獨立、問責、
負責與公平之企業管治原則。董事會不時檢
討企業管治常規,確保有關常規能符合各股
東、公眾投資者及其他業務有關人士之利益
與期望。

The  Company  has,  throughout  the  year  ended  31st  March, 
2011, complied with the code provisions set out in the Code 
on Corporate Governance Practices contained in Appendix 14 
of the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock 
Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”).

本公司於截至二零一一年三月三十一日止年
度一直遵守香港聯合交易所有限公司證券上
市規則(「上市規則」)附錄 14 所載之企業管
治常規守則中之守則條文。

Board of Directors

董事會

The general management of the Company’s business is vested 
in the Board. The Board has established various committees to 
manage and oversee the specified affairs of the Company. The 
Board has delegated the day-to-day management power of the 
Company to the Executive Directors and senior management 
of the Company.

董事會負責本公司業務之整體管理工作,其
已成立不同之委員會來管理及監察本公司特
定範疇之事務。董事會已將本公司之日常管
理權力交予本公司之執行董事及高層管理人
員。

The  Board  is  committed  to  the  Company’s  mission  to 
creating value for our shareholders. The Board is responsible 
for developing the strategic directions for the Company and 
continuous  monitoring  of  the  performance  of  the  general 
management of the Company. Therefore strategic planning has 
become a very crucial part of the Board’s function and a lot of 
focus and attention has been devoted to such a plan. Strategic 
planning horizons are generally three to five years. The Board 
has adopted its latest Three Year Strategic Plan for the fiscal 
years up to 2013/2014 in February of 2011. It is the practice of 
the Board to continue to review and update its Strategic Plans 
for the Company on a regular basis in response to changes in 
the business environment.

A defined schedule of matters reserved for Board decision has 
been adopted by the Board. Apart from the strategic planning, 
certain important matters involving finance and shareholders’ 
interests are reserved for approval by the Board, including, for 
example, annual budget, financial statements against budget, 
dividend  policy,  material  investments,  material  acquisitions 
and  disposals;  major  financing  activities  and  appointment 
of  Director(s)  following  the  recommendation(s)  by  the 
Remuneration and Nomination Committee.

董事會致力執行本公司為股東創造價值之使
命。董事會負責制定本公司之策略方向,不
斷監察本公司整體管理表現。因此,策略計
劃已成為董事會職能中非常重要之一環,董
事會並非常注意及重視有關策略計劃。策略
計劃一般涵蓋三至五年。董事會於二零一一
年二月採納截至二零一三 ∕二零一四年止財
政年度之最新三年策略計劃。董事會因應業
務環境之改變,持續定期檢討及更新本公司
之策略計劃。

董事會已採納一份明確之事項表,列載須要
董事會作決定之事項。除策略計劃外,涉及
財政及股東權益等重要事宜均須經董事會審
批,舉例包括年度預算、財務報表與預算之
比較、股息政策、重大投資、重大收購及出
售;主要融資活動及根據薪酬及提名委員會
之建議委任董事。

44 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Corporate Governance Report
企業管治報告

Board Composition

董事會組成

The Board currently comprises six Non-executive Directors 
and  three  Executive  Directors.  Four  of  the  Non-executive 
Directors  are  independent,  from  different  business  and 
professional fields. The Independent Non-executive Directors 
represent over one-third of the Board. The category, position 
and brief biographical information of each Director, together 
with the relationship amongst each other, are set out in the 
“Directors  and  Senior  Management”  section  in  this Annual 
Report. The Directors, including the Non-executive Directors, 
have brought a wide spectrum of valuable business experience, 
knowledge and professionalism to the Board for its efficient 
and effective delivery of the Board functions.

董事會現由六位非執行董事及三位執行董事
組成。其中四位非執行董事為來自不同行業
及專業界別之獨立人士。獨立非執行董事佔
董事會人數逾三分一。各董事所屬之類別、
職位及簡歷以及彼此間之關係載於本年報
「董事及高層管理人員」一節。董事會(包括
非執行董事)廣泛而寶貴之業務經驗、知識
及專業精神,有助董事會有效率及高效地履
行其職責。

The  Company  has  received,  from  each  of  the  Independent 
Non-executive  Directors,  an  annual  confirmation  of  his 
independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The 
Company  considers  all  of  the  Independent  Non-executive 
Directors are independent.

本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規
則第 3.13 條就其身份之獨立性發出之週年
確認書。本公司認為各獨立非執行董事確屬
獨立人士。

The Company has arranged Directors’ and Officers’ Liability 
Insurance for the Directors and Officers of the Company.

本公司已為本公司董事及行政人員投保董事
及行政人員之責任保險。

Chairman and Chief Executive Officer

主席及行政總裁

The  roles  of  the  Executive  Chairman  and  Chief  Executive 
Officer of the Company have been clearly defined. Mr. Winston 
Yau-lai LO serves as the Executive Chairman and is responsible 
for providing leadership in the Board to set strategies to achieve 
the Group’s goals. Mr. Laurence P. EISENTRAGER, the Group 
Chief  Executive  Officer  is  responsible  for  coordinating  and 
managing all the Group’s operations.

本公司之執行主席及行政總裁之角色已清楚
區分。羅友禮先生擔任執行主席,負責領導
董事會制定策略以達成本集團之目標。集團
行政總裁黎信彥先生則負責統籌及管理本集
團所有業務。

Board Proceedings

董事會程序

The Board met five times in fiscal year of 2010/2011 to discuss 
and  approve  the  overall  business  strategies,  to  review  and 
monitor the financial and operating performance of the Group 
and its business units respectively, and to consider and approve 
the annual budget for the Group.

於二零一零 ∕二零一一財政年度內董事會共
開會五次,討論及批准整體業務策略、檢討
及監察本集團及各業務單位之財務及營運表
現,及審批本集團之全年預算。

All  Directors  have  full  and  timely  access  to  all  relevant 
information in relation to the Company. There are established 
procedures  for  Directors  to  seek  independent  professional 
advice for them to discharge their duties and responsibilities, 
where appropriate, at the Company’s expenses.

各董事均可全面而適時地獲得一切有關本公
司之相關資料。本公司已有既定程序讓董事
為其履行職責及責任(若適宜的話)而諮詢
獨立專業意見,費用由本公司支付。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

45

Corporate Governance Report
企業管治報告

Individual attendance of each Board member at these meetings 
is as follows:

董事會各成員於該等會議之出席率表列如
下 ︰

Independent Non-executive Directors 
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P. S. ERLUND 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
  (appointed on 1st September, 2010) 

Non-executive Directors 
Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

Executive Directors 
Mr. Winston Yau-lai LO (Chairman) 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
Mr. Eric Fat YU 

獨立非執行董事
李國寶爵士 
布魯士先生 
Jan P. S. ERLUND 先生 
張建標先生 
  (於二零一零年九月一日獲委任)

非執行董事
羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

執行董事
羅友禮先生(主席) 
黎信彥先生 
余發先生 

Attendance
出席率

5/5
5/5
5/5
3/3

4/5
5/5

5/5
5/5
5/5

Appointment, Re-Election and Removal 
of Directors

董事之委任、重選及罷免 

The  appointment  of  a  new  Director  is  made  on  the 
recommendation  by  the  Remuneration  and  Nomination 
Committee of the Company or by shareholders in a general 
meeting. Any Director who is appointed by the Board shall 
retire at the next General Meeting.

The Non-executive Directors of the Company do not have a 
specific term of appointment. Under the Company’s current 
Articles of Association, all Directors are subject to retirement 
by  rotation  at  least  every  three  years  and  one-third  (or  the 
number nearest to but not exceeding one-third) of Directors 
shall retire from office every year at the Company’s Annual 
General  Meeting. The  term  of  appointment  of  a  Director 
cannot exceed three years.

Induction programmes are arranged for the newly appointed 
Directors  on  the  general  business  of  the  Company.  On 
appointment, new Directors will also be given an induction 
programme  kit  advising  them  of  their  responsibilities  and 
duties as Directors under various regulatory requirements and 
the Board procedures, including the Terms of Reference of the 
Board Committees.

本公司乃根據本公司薪酬及提名委員會之建
議或通過股東大會委任新董事。凡董事會委
任之董事均須於下一屆股東大會上告退。

本公司之非執行董事並非以指定任期委任。
根據本公司現行之章程細則,全體董事均
須最少每三年輪席告退,而每年須有三分一
(或最接近但不能超越三分一)之董事於本公
司股東週年大會上退任。委任董事之年期不
得超過三年。

本公司為新委任董事安排就任須知並介紹本
公司業務概況。新任董事獲委任後亦會獲發
一套就任須知資料,以便彼等了解董事在不
同監管規定及董事會程序(包括董事委員會
之職權範圍)下之責任及職責。

46 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Responsibilities of Directors

董事責任

Directors acknowledge their responsibilities for preparing the 
financial statements of the Company. Directors are not aware 
of any material uncertainties relating to events or conditions 
that may cast significant doubt upon the Company’s ability to 
continue as a going concern. The Annual Financial Statements 
for  2010/2011  are  prepared  on  a  going-concern  basis. All 
the  new  accounting  standards  and  policies  adopted  by  the 
Company have been thoroughly discussed and approved at the 
Audit Committee before adoption by the Board.

The  Company  has  adopted  its  own  Code  for  Securities 
Transactions  by  Directors  (the “Code”)  on  terms  no  less 
exacting than the required standards set out in the Model Code 
for Securities Transactions by Directors of Listed Companies 
(the “Model Code”) contained in Appendix 10 of the Listing 
Rules. A similar code has also been adopted by the Company 
for the specified group of employees who may possess or have 
access  to  price  sensitive  information.  Specific  enquiries  was 
made of all Directors and the specified group of employees 
and all Directors and the specified group of employees have 
confirmed compliance with the required standard set out in 
the Code for the year ended 31st March, 2011.

董事對編製本公司財務報表承擔責任。董事
並不知悉有任何重大不明朗之事件或情況
可能會嚴重影響本公司持續經營之能力。二
零一零╱二零一一年之全年財務報表乃按持
續經營基準編製。本公司採納之所有新會計
準則及政策先由審核委員會經週詳討論後批
准,然後再提交予董事會採納。

本公司已就董事之證券交易採納一套行為守
則(「守則」),其條款不比上市規則附錄十所
載之上市公司董事進行證券交易的標準守則
(「標準守則」)載列之規定標準寬鬆。本公司
亦就相關類別員工可能擁有或得悉影響股價
敏感資料而採納一套類似守則。本公司已對
各董事及該相關類別員工作出具體查詢,而
各董事及該相關類別員工均確認於截至二零
一一年三月三十一日止年度一直遵守守則載
列之規定標準。

Board Committees

董事委員會

The  Board  has  established  an  Executive  Committee,  a 
Remuneration  and  Nomination  Committee  and  an Audit 
Committee.

董事會轄下已成立執行委員會、薪酬及提名
委員會及審核委員會。

Executive Committee

執行委員會

The Executive Committee was established in 2001. Its current 
members include all three Executive Directors, who are:

執行委員會於二零零一年成立,現成員包括
全部三位執行董事,分別為:

Mr. Winston Yau-lai LO (Chairman)
Mr. Laurence P. EISENTRAGER
Mr. Eric Fat YU

羅友禮先生(主席)
黎信彥先生
余發先生

The Executive Committee operates as a general management 
committee under the direct authority of the Board to deal with 
certain operational matters of the Group.

執行委員會為一般管理委員會,直屬於董事
會,處理本集團部份營運事宜。

Remuneration and Nomination Committee

薪酬及提名委員會

The  Compensation  Committee  was  established  in  February 
1994  and  was  renamed  as “Remuneration  and  Nomination 
Committee” on 2nd February, 2005 with increased scope of 
authority. This Committee now comprises four Independent 
Non-executive Directors and two Non-executive Directors and 
its current members are:

薪酬委員會於一九九四年二月成立,於二
零零五年二月二日改名為「薪酬及提名委員
會」,其職權範圍亦加以擴大。目前,委員
會成員包括四位獨立非執行董事及兩位非執
行董事,其現成員為:

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

47

Corporate Governance Report
企業管治報告

Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (Chairman)
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

Non-executive Directors
Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO

獨立非執行董事
李國寶爵士(主席)
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生

非執行董事
羅慕貞女士
羅慕玲女士

The  Committee  was  set  up  to  consider  and  approve  the 
remuneration  packages  of  Executive  Directors  and  Senior 
Management  of  the  Group,  including  salaries,  benefits  in 
kind  and  bonuses;  bonus  schemes  and  other  long-term 
incentive schemes, including share option and other plans. The 
Committee also reviews the structure, size and composition 
(including  the  skills,  knowledge  and  experience)  of  the 
Board  from  time  to  time  and  recommends  to  the  Board  on 
appointments  of  Directors  and  the  succession  planning  for 
Directors.

委員會之成立旨在審批本集團執行董事及高
層管理人員之薪酬福利組合,包括薪金、實
物利益及花紅;花紅計劃及其他長期獎勵計
劃,包括購股權及其他計劃。委員會亦不時
檢討董事會之架構、規模及組成(包括董事
之技能、知識及經驗),並就董事之委任及
董事繼任計劃向董事會提出建議。

The  Committee  met  once  in  the  fiscal  year  of  2010/2011. 
Individual  attendance  of  each  Committee  member  at  this 
meeting is as follows:

於二零一零╱二零一一財政年度內委員會共
開會一次。各委員會成員於該會議之出席率
表列如下:

Independent Non-executive Directors 
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P. S. ERLUND 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
  (appointed on 1st September, 2010) 

Non-executive Directors 
Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

Attendance By Invitation: 
Executive Chairman 
Mr. Winston Yau-lai LO 
Group Chief Executive Officer 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 

獨立非執行董事
李國寶爵士 
布魯士先生 
Jan P. S. ERLUND 先生 
張建標先生 
  (於二零一零年九月一日獲委任)

非執行董事
羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

應邀出席:
執行主席
羅友禮先生 
集團行政總裁
黎信彥先生 

Attendance
出席率

1/1
1/1
1/1
0/0

0/1
1/1

1/1

1/1

48 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Report of the Remuneration and Nomination 
Committee

薪酬及提名委員會報告 

The  Committee  has  reviewed,  discussed  and  approved  the 
remuneration  policies,  remuneration  of  Senior  Management 
including the Executive Directors and key executives of the 
Group  by  reference  to  the  individuals’  job  responsibilities 
and  performances,  industry  benchmarks  and  prevailing 
market  conditions. The  Committee  has  also  approved  the 
discretionary bonuses and the grant of share options, having 
given  due  consideration  to  both  the  Group’s  financial 
performance  and  the  individuals’  performances  during  the 
year in accordance with the performance-based compensation 
policy  recommended  by  an  independent  consultant.  No 
individual Executive Director has voted in deciding his own 
remuneration.

委員會已審議、討論及批准酬金政策、本集
團高層管理人員(包括執行董事及主要行政
人員)之酬金,當中已參考個別人士之職責
及表現、同業水平及現行市場環境。委員會
根據獨立顧問建議之按表現而釐定之薪酬政
策,充份考慮本集團之財務表現及有關人士
年內之個人表現後,已批准發放酌情花紅及
授出購股權。各執行董事並無於釐定其薪酬
之決策程序中投票。

Audit Committee

審核委員會

The Audit  Committee  was  established  in  1999.  Its  current 
members include four Independent Non-executive Directors, 
who are:

審核委員會於一九九九年成立,現成員包括
四位獨立非執行董事,分別為:

Mr. Iain F. BRUCE (Chairman)
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

布魯士先生(主席)
李國寶爵士
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生

The Audit  Committee’s  terms  of  reference  are  to  make 
recommendations  to  the  Board  on  the  appointment, 
reappointment and removal of the External Auditors and any 
questions of resignation or dismissal, their audit fees, matters 
relating to the independence of the External Auditors; to meet 
with the External Auditors to discuss the nature and scope of 
the audit, and matters of concern when requested to do so by 
the External Auditors; to review the interim financial report 
and annual financial statements before they are submitted to 
the Board; to discuss problems and reservations arising from 
the  interim  review  and  final  audit,  and  any  other  matters 
the External Auditors may wish to discuss, and to review the 
External Auditors’  management  letter  and  management’s 
response;  to  review  the  internal  audit  programmes  and  to 
ensure  co-ordination  between  the  Internal  and  External 
Auditors,  and  ensure  that  the  internal  audit  function  is 
adequately  resourced  and  has  appropriate  standing  within 
the Group; to consider any findings of major investigations of 
internal control matters as delegated by the Board or on its 
own  initiative,  and  management’s  response;  and  to  conduct 
an annual review of the adequacy of staffing of the financial 
reporting functions.

審核委員會之職權範圍包括就外聘核數師之
委任、重新委任及罷免,或處理任何有關該
核數師辭職或辭退該核數師、核數師酬金、
外聘核數師之獨立性等事宜向董事會提供意
見;與外聘核數師開會討論審核工作之性質
及範圍及應外聘核數師要求處理值得關注事
項;審閱中期財務報告及全年財務報表以便
上呈董事會;討論源於中期審閱及年結審核
過程發現之問題及保留意見,及任何其他外
聘核數師欲討論之事宜;審閱外聘核數師致
管理層之函件及管理層之回應;審閱內部稽
核計劃並確保內部稽核師及外聘核數師間之
協調;確保內部稽核職能在本集團內備有足
夠資源及地位;審議自行或由董事會委派或
因應管理層回應等關於內部監控等事宜之主
要調查結果;及對財務匯報職能方面之員工
資歷是否足夠進行年度檢討。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

49

Corporate Governance Report
企業管治報告

The Audit  Committee  met  three  times  in  the  fiscal  year  of 
2010/2011. Individual attendance of each Committee member 
at these meetings is as follows:

於二零一零 ∕二零一一財政年度內審核委員
會共開會三次。各委員會成員於該等會議之
出席率表列如下:

Independent Non-executive Directors 
Mr. Iain F. BRUCE 
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Jan P. S. ERLUND 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
  (appointed on 1st September, 2010) 

Attendance by Invitation: 
Executive Chairman 
Mr. Winston Yau-lai LO 
Group Chief Executive Officer 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
Group Senior Director, Finance and Administration 
Ms. Kitty Kit-yi FUNG 
  (appointed on 2nd August, 2010) 
Group Internal Audit Director 
Mr. Eric Wai-hon KAN 
External Auditors 
KPMG 

獨立非執行董事
布魯士先生 
李國寶爵士 
Jan P. S. ERLUND 先生 
張建標先生 
  (於二零一零年九月一日獲委任)

應邀出席:
執行主席
羅友禮先生 
集團行政總裁
黎信彥先生 
集團高級總監(財務及行政)
馮潔儀小姐 
  (於二零一零年八月二日獲委任)
集團內部稽核總監
簡偉漢先生 
外聘核數師
畢馬威會計師事務所 

Attendance
出席率

3/3
3/3
3/3
2/2

3/3

2/2

2/2

3/3

3/3

Report of the Audit Committee

審核委員會報告

The Audit  Committee  has  reviewed  the  revised  accounting 
standards, the 2010/2011 interim financial report and annual 
financial  statements  with  management  and  the  Company’s 
External Auditors,  and  recommended  their  adoption  by  the 
Board. The Committee also reviewed with the Internal Auditor 
the Company’s internal control systems and the periodic audit 
reports  prepared  by  the  Internal Auditor  and  approved  the 
2011/2012 audit plan.

The  Committee  has  met  with  the  External Auditors  to 
discuss  the  nature  and  scope  of  the  audit  and  reporting 
obligations  prior  to  the  commencement  of  the  audit. The 
Audit Committee has also reviewed and considered the terms 
of  engagement  of  the  External Auditors,  including  assessing 
their  independence  and  objectivity. The Audit  Committee 
reviewed and approved/preapproved the audit and non-audit 
services provided by the External Auditors, together with their 
respective fees.

審核委員會已連同管理層及本公司外聘核數
師審閱經修訂之會計準則,二零一零 ∕二零
一一年度之中期財務報告及全年財務報表,
並建議董事會予以採納。委員會亦與內部稽
核師檢討本公司之內部監控系統及審閱內部
稽核師定期編製之稽核報告,並已批准二零
一一年 ∕二零一二年度之稽核方案。

委員會已於審核工作開始前,與外聘核數師
開會討論審核工作之性質及範疇以及匯報責
任。審核委員會亦已審閱及考慮外聘核數師
之委聘條件,包括評估其獨立客觀性。審核
委員會已審閱並批准 ∕預先批准外聘核數師
提供之審核及非審核服務及各有關收費。

50 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

In addition, the Committee has also reviewed the adequacy 
of  resources,  qualifications  and  experience  of  staff  of  the 
Group’s accounting and financial reporting function, and their 
training programmes and budget. The review performed by the 
Committee is summarised as follows:

此外,委員會亦已審閱本集團於會計及財務
匯報職能方面之資源、員工資歷及經驗是否
足夠,並對培訓課程及有關預算進行審閱。
委員會所進行之審閱概述如下:

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:68)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:71)(cid:74)(cid:79)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:71)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)
as  a  whole  is  headed  by  the  Group  Senior  Director,  
Finance  and Administration,  who  is  the  Qualified 
Accountant  of  the  Group  with  over  twenty  years  of 
experience  in  the  fields  of  finance,  accounting  and 
auditing.

(cid:116)  集團高級總監(財務及行政)全面領導
本集團之會計及財務匯報職能,彼為
本集團之合資格會計師,擁有逾二十
年之財務管理、會計及審計工作經驗。

(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:1)(cid:52)(cid:70)(cid:79)(cid:74)(cid:80)(cid:83)(cid:1)(cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:13)(cid:1)(cid:39)(cid:74)(cid:79)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:34)(cid:69)(cid:78)(cid:74)(cid:79)(cid:74)(cid:84)(cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:13)(cid:1)
has been supported by the heads of finance and accounting 
function in each of the operations in Hong Kong, Mainland 
China, Australia, North America and  Singapore. All  of 
them  have  relevant  professional  qualifications  and/or 
advanced university degrees in finance and accounting.

(cid:116)  本集團在香港、中國內地、澳洲、北
美洲及新加坡各業務單位之財務及會
計職能主管一直輔助集團高級總監(財
務及行政)。有關主管均具備相關專業
資格及 ∕或持有財務及會計方面之大
學深造學位。

(cid:53)(cid:80)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:84)(cid:86)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:83)(cid:86)(cid:79)(cid:79)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:40)(cid:83)(cid:80)(cid:86)(cid:81)(cid:8)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:68)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)
and financial reporting functions, sufficient budget has 
been provided to enable internal and external training 
programmes to update the knowledge and skills of the 
Group’s accounting and financial reporting staff.

(cid:116)  為確保本集團之會計及財務匯報職能
之正常運作,本集團已撥備足夠預算
提供內部及外間培訓課程,務求讓本
集團會計及財務匯報員工之知識及技
能與時並進。

System of Internal Control

內部監控系統

The  Board  has  overall  responsibility  for  maintaining  a 
sound  and  effective  internal  control  system  of  the  Group. 
The  Group’s  system  of  internal  control  includes  a  defined 
management  structure  with  limits  of  authority,  is  designed 
to  help  the  achievement  of  business  objectives,  safeguard 
assets  against  unauthorised  use  or  disposition,  ensure  the 
maintenance of proper accounting records for the provision 
of  reliable  financial  information  for  internal  use  or  for 
publication, and ensure compliance with relevant legislation 
and regulations. The system is designed to provide reasonable, 
but  not  absolute,  assurance  against  material  misstatement 
or  loss  and  to  manage  rather  than  eliminate  risks  of  failure 
in  operational  systems  and  achievement  of  the  Group’s 
objectives.

董事會之整體職責是要為本集團維持良好和
有效之內部監控系統。本集團之內部監控系
統包括界定授權限制之清晰管理架構,旨在
幫助公司達致各項業務目標、保障資產免於
未經授權之挪用或處置、確保維持妥善之會
計記錄以提供可靠之財務資料供內部使用或
作公佈之用,以及確保遵守各項相關法律及
法規。此系統旨在提供合理(但非百分百)之
保證,避免營運系統出現重大錯誤或損失,
並管理(而非消除)失誤之風險,及達成本
集團目標。

Directors, through the Audit Committee, have conducted an 
annual  review  of  the  effectiveness  of  the  system  of  internal 
control of the Group. The review covered all material controls, 
including financial, operational and compliance controls and 
risk management functions.

董事透過審核委員會每年審閱本集團內部監
控系統之有效性。有關審閱工作涵蓋所有重
要之監控範疇,包括財務、營運及合規監控
以及風險管理功能。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

51

Corporate Governance Report
企業管治報告

Internal Audit

內部稽核

The Group Internal Audit Department carries out annual risk 
assessment on auditable areas in accordance with a Risk-based 
Internal Audit Rolling Plan reviewed and pre-approved by the 
Audit  Committee.  In  addition  to  its  scheduled  reviews,  the 
Group Internal Audit Department also conducts other ad hoc 
reviews whenever deemed necessary. The results of significant 
internal audit reviews (and as applicable, agreed rectification 
plans) are reported to the Company’s senior executives and 
Audit  Committee  periodically. The  Group  Internal Audit 
Department also follows up the rectification actions to ensure 
that satisfactory controls are maintained.

集團內部稽核部門根據經審核委員會審閱及
事先批准以風險為本之內部滾動稽核計劃對
可以稽核之範疇進行年度風險評估。除了此
按計劃進行之審閱外,集團內部稽核部門亦
會於有需要時進行其他專項審閱工作。重大
內部稽核審閱(及協定之改善計劃(如適用))
之結果會定期向本公司之高級行政人員及審
核委員會匯報。集團內部稽核部門亦會跟進
有關改善措施確保維持令人滿意之監控制
度。

External Auditors

外聘核數師

KPMG  has  been  appointed  as  the  External Auditors  of  the 
Company by shareholders at the last Annual General Meeting. 
An amount of HK$4.1 million (2009/2010: HK$3.9 million) 
was charged for fiscal year of 2010/2011 for statutory audits 
for the Company and subsidiaries. The amount for the other 
non-audit services provided by KPMG for the Company and 
subsidiaries during the year was HK$0.9 million (2009/2010: 
HK$0.8 million). The non-audit services mainly comprised tax 
advisory services.

畢馬威會計師事務所已於上屆股東週年大會
上獲股東委聘為本公司外聘核數師。畢馬
威會計師事務所為本公司及其附屬公司所提
供之二零一零╱二零一一財政年度法定審核
服務之費用為港幣 4,100,000 元(二零零九
╱ 二 零 一 零 年: 港 幣 3,900,000 元 )。 畢 馬
威會計師事務所於年內為本公司及其附屬
公司所提供之其他非審核服務費用為港幣
900,000 元(二零零九╱二零一零年:港幣
800,000 元)。非審核服務主要包括稅務顧
問服務。

The responsibilities of the External Auditors with respect to 
the 2010/2011 financial statements are set out in the section of 
“Independent Auditor’s Report” on pages 73 and 74.

外聘核數師就二零一零╱二零一一年財務報
表所負之責任列載於第 73 及 74 頁之「獨立
核數師報告」一節。

Communications with Shareholders and 
Investors

與股東及投資者之溝通 

We believe accountability and transparency are indispensable 
for  ensuring  good  corporate  governance  and,  in  this  regard, 
timely  communication  with  our  shareholders,  including 
institutional investors, is crucial. We manage investor relations 
systematically as a key part of our operations.

我們相信問責制及透明度乃良好企業管治不
可或缺之部份,故就此與股東(包括機構投
資者)作適時溝通實為重要。我們有系統地
處理投資者關係並視為我們之主要工作。

The  Company’s Annual  General  Meeting  is  one  of  the 
important  forums  to  communicate  with  its  shareholders. 
During the 2010 Annual General Meeting, the Chairman of the 
Board briefed shareholders the business review and the outlook 
of the Group and answered questions raised by shareholders. 
The  chairman  of  the  Remuneration  and  Nomination 
Committee and the chairman of the Audit Committee were 
also there to answer questions raised by shareholders.

本公司之股東週年大會為其與股東溝通之重
要渠道之一。於二零一零年股東週年大會
上,董事會主席向股東簡報本集團之業務概
況及前景並回答股東之提問。薪酬及提名委
員會主席以及審核委員會主席亦在場回應股
東之提問。

52 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Corporate Governance Report
企業管治報告

Separate  resolutions  in  respect  of  each  substantial  issue, 
including the appointment and re-election of Directors were 
proposed by the Chairman at the Annual General Meeting and 
were voted on by poll. The detailed procedures of conducting a 
poll were explained by the Chairman at the commencement of 
the Annual General Meeting to ensure that shareholders were 
familiar with such procedures. An independent scrutineer was 
appointed to count the votes and the poll results were posted 
on the websites of The Stock Exchange of Hong Kong Limited 
and the Company on the same day following the shareholders’ 
meeting.

股東週年大會之主席就各重要事項(包括委
任及重選董事)提呈獨立決議案,並以投票
方式對決議案進行表決。主席於股東週年大
會開始時詳細解釋進行投票之程序,以確保
股東熟悉有關程序。本公司並委任獨立監票
人進行點票,而投票結果於股東大會結束後
即日在香港聯合交易所有限公司及本公司之
網站刊登。

We  maintain  a  website  (www.vitasoy.com)  to  keep  our 
shareholders  and  the  investing  public  posted  of  our  share 
price  information,  latest  business  developments,  final  and 
interim  results  announcements,  financial  reports,  public 
announcements, corporate governance policy and practices, and 
other relevant shareholder information.

我們設有網站 (www.vitasoy.com),向股東
及公眾投資者匯報本集團股價資料、最新業
務發展概況、年度及中期業績公佈、財務報
告、公告、企業管治政策及常規以及其他相
關股東資訊。

During the year, we continued to follow a policy of maintaining 
an open and regular dialogue with institutional shareholders, 
fund managers, analysts and the media through different means, 
including  meetings,  presentations,  telephone  conferences, 
correspondences,  media  briefings  and  press  releases  to 
distribute information on the Group’s latest developments and 
strategies. We also continued to be proactive in responding to 
general enquiries raised by the investing public, individual and 
institutional investors and investment analysts. 

年內,我們貫徹通過不同方式與機構股東、
基金經理、分析員及媒體進行公開定期對
話之政策,其形式包括會面、推介會、電話
會議、函件、媒體簡報會及新聞稿等,藉以
發佈有關本集團最新發展及策略之資料。我
們亦將繼續積極回應公眾投資者、個人及機
構投資者以及投資分析員等所提出之一般查
詢。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

53

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Board of Directors

董事會成員

Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生

Dr. the Hon. Sir 
David Kwok-po LI
李國寶爵士

Mr. Iain F. BRUCE
布魯士先生

Mr. Jan P. S. ERLUND
Jan P. S. ERLUND 先生

Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
張建標先生

Ms. Myrna Mo-ching LO
羅慕貞女士

Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士

Mr. Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥先生

Mr. Eric Fat YU
余發先生

Executive Chairman

執行主席

Mr. Winston Yau-lai LO (SBS, BSc, MSc), aged 70, is the Executive 
Chairman of the Group. Mr. Lo was appointed a Director of 
the Company in 1972. Mr. Lo graduated from the University 
of Illinois with a Bachelor of Science degree in Food Science 
and  gained  his  Master  of  Science  degree  in  Food  Science 
from Cornell University. Mr. Lo is a member of The National 
Committee  of  the  Chinese  People’s  Political  Consultative 
Conference,  Honorary  Court  Member  of  the  Hong  Kong 
University of Science and Technology, and member of Cornell 
University Council. Mr. Lo is a director of Ping Ping Investment 
Company Limited. He is also a director of The Bank of East 
Asia,  Limited,  a  company  listed  on  the  Hong  Kong  Stock 
Exchange. Save as disclosed, he has not held any directorship in 
other listed public companies in the last three years. He is the 
brother of Ms. Myrna Mo-ching LO and Ms. Yvonne Mo-ling 
LO.

羅友禮先生 (SBS,  BSc,  MSc),七十歲,本集團
執行主席,於一九七二年獲委任為本公司董
事。羅先生畢業於伊利諾大學,獲食物科學
理學學士學位,並獲康乃爾大學頒授食物科
學理學碩士學位。羅先生為中國人民政治協
商會議全國委員會委員、香港科技大學顧問
委員會榮譽委員及康乃爾大學校董會成員。
羅先生為平平置業有限公司董事,亦為香港
聯交所上市之東亞銀行有限公司之董事。除
已披露者外,彼於過往三年並無於其他上市
公眾公司擔任任何董事職務。彼為羅慕貞女
士之胞弟,亦為羅慕玲女士之胞兄。

54 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Board of Directors (Continued)

董事會成員(續)

Independent Non-executive Directors

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (GBM, GBS, OBE, MA Cantab. 
(Economics  &  Law),  Hon.  DSc.  (Imperial),  Hon.  DBA  (Napier),  Hon.  D.Hum. 

李國寶爵士(GBM, GBS, OBE, MA Cantab. (Economics 
& Law), Hon. DSc. (Imperial), Hon. DBA (Napier), Hon. 

Litt. (Trinity, USA), Hon. DSocSc (Lingnan), Hon. LLD (Hong Kong), Hon. LLD 

D.Hum.  Litt.  (Trinity,  USA),  Hon.  DSocSc  (Lingnan), 

(Warwick),  Hon.  LLD  (Cantab),  FCA,  FCPA,  FCPA  (Aust.),  FCIB,  FHKIB, 

Hon. LLD (Hong Kong), Hon. LLD (Warwick), Hon. LLD 

FBCS,  CITP,  FCIArb,  JP,  Officier  de  L  ’Ordre  de  la  Couronne,  Grand  Officer 

(Cantab),  FCA,  FCPA,  FCPA  (Aust.),  FCIB,  FHKIB, 

of the Order of the Star of Italian Solidarity, The Order of the Rising Sun, Gold 
Rays  with  Neck  Ribbon,  Officier  de  la  Legion  d  ’Honneur),  aged  72,  was 
appointed a Director of the Company in 1994. Sir David holds 
Honorary Doctorate Degrees in Law from the Universities of 
Cambridge, Warwick and Hong Kong. He also holds Honorary 
Doctorate Degrees from Lingnan University (Social Sciences), 
Trinity College, Hartford (Humane Letters), Edinburgh Napier 
University  (Business Administration)  and  Imperial  College 
London (Science). He is Fellow of the Chartered Institute of 
Bankers,  the  Institute  of  Chartered Accountants  in  England 
and Wales and the Australian Society of Certified Practicing 
Accountants. Sir David is the chairman and chief executive of 
The Bank of East Asia, Limited, a company listed on the Hong 
Kong  Stock  Exchange.  He  is  the  chairman  of The  Chinese 
Banks’ Association, Limited and The Hong Kong Management 
Association.  He  is  a  member  of  the  Legislative  Council  of 
the  Hong  Kong  Special Administrative  Region.  He  is  also  a 
member of the Banking Advisory Committee and the Council 
of the Treasury Markets Association. Sir David is a director of 
Hong Kong Interbank Clearing Limited and The Hong Kong 
Mortgage Corporation Limited. He is also a director of China 
Overseas Land & Investment Limited, COSCO Pacific Limited, 
Guangdong Investment Limited, The Hong Kong and China 
Gas Company Limited, The Hongkong and Shanghai Hotels, 
Limited,  PCCW  Limited,  San  Miguel  Brewery  Hong  Kong 
Limited, SCMP Group Limited, AFFIN Holdings Berhad and 
Criteria CaixaCorp, S.A., all being companies listed either in 
Hong Kong or overseas. He was a director of China Merchants 
China Direct Investments Limited, a company listed in Hong 
Kong. Save as disclosed, he has not held any directorship in 
other listed public companies in the last three years.

FBCS,  CITP,  FCIArb,  JP,  Officier  de  L  ’Ordre  de  la 

Couronne, Grand Officer of the Order of the Star of Italian 

Solidarity, The  Order  of  the  Rising  Sun,  Gold  Rays  with 
Neck Ribbon, Officier de la Legion d ’Honneur),七十二
歲,於一九九四年獲委任為本公司董事。李
爵士榮獲英國劍橋大學、英國華威大學及香
港大學頒授榮譽法律博士學位,彼亦榮獲多
間大學頒授榮譽博士學位,包括嶺南大學
(社會科學)、美國哈特福特 Trinity  College
( 人 文 學 )、 英 國 愛 丁 堡 Napier  University
(工商管理)及英國倫敦 Imperial College(科
學)。彼亦為香港銀行學會、英格蘭及威爾
士特許會計師公會及澳洲會計師公會之資深
會員。李爵士為香港聯交所上市之東亞銀行
有限公司之主席兼行政總裁。彼亦為香港華
商銀行公會有限公司及香港管理專業協會之
主席。李爵士亦為香港特別行政區立法會議
員,並為銀行業務諮詢委員會委員及財資市
場公會之議員成員。李爵士為香港銀行同業
結算有限公司及香港按揭證券有限公司之董
事。李爵士現今出任以下於香港或海外上
市之公司之董事,包括中國海外發展有限
公司、中遠太平洋有限公司、粵海投資有
限公司、香港中華煤氣有限公司、香港上
海大酒店有限公司、電訊盈科有限公司、
香港生力啤酒廠有限公司、SCMP 集團有限
公 司、AFFIN  Holdings  Berhad 及 Criteria 
CaixaCorp, S.A.。李爵士曾出任香港上市公
司招商局中國基金有限公司之董事。除已披
露者外,彼於過往三年並無於其他上市公眾
公司擔任任何董事職務。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

55

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Board of Directors (Continued)

Independent Non-executive Directors 
(Continued)

董事會成員(續)

獨立非執行董事(續) 

Mr.  Iain  F.  BRUCE  (CA,  FCPA,  FHKIoD,  MHKSI),  aged  70,  was 
appointed  a  Director  of  the  Company  in  2001.  Mr.  Bruce 
joined KPMG Hong Kong in 1964 and was its senior partner 
from 1991 to 1996. Mr. Bruce is a member of the Institute 
of Chartered Accountants of Scotland, a fellow of the Hong 
Kong  Institute  of  Certified  Public Accountants  and The 
Hong Kong Institute of Directors, and a member of the Hong 
Kong Securities Institute. Mr. Bruce is the chairman of KCS 
Limited  and  a  director  of  Citibank  (Hong  Kong)  Limited. 
He  is  also  a  director  of  Paul Y  Engineering  Group  Limited, 
Tencent Holdings Limited, Wing On Company International 
Limited, Noble Group Limited, Sands China Ltd., Goodbaby 
International Holdings Limited, China Medical Technologies, 
Inc. and Yingli Green Energy Holding Company Limited, all 
being companies listed either in Hong Kong or overseas. Save 
as disclosed, he has not held any directorship in other listed 
public companies in the last three years.

Mr. Jan P. S. ERLUND, aged 72, was appointed a Director of 
the Company in 2006. He graduated with a Master degree in 
Law from the University of Aarhus and studied at the Nordic 
Institute for Maritime Law, the University of Oslo. Mr. Erlund 
was admitted to the Danish Bar in 1968 and was admitted to 
the Supreme Court in 1976. Mr. Erlund is now a partner in 
Copenhagen Chambers focusing on Danish and international 
arbitration.  He  was  a  partner  of  Gorrissen  Federspiel 
Kierkegaard, a law firm in Copenhagen, Denmark. He was the 
president of the Danish Bar and Law Association, president 
of  the  Danish  Maritime  Law Association  and  chairman  of 
the Maritime and Transport Committee of the International 
Bar Association.  Mr.  Erlund  was  the  chairman  of  the  board 
of  directors  of  Dansk  Skovselskab A/S,  deputy  chairman  of 
ERRIA A/S and a member of the board of directors of PSA 
International Pte. Ltd., all being companies listed overseas. Save 
as disclosed, he has not held any directorship in other listed 
public companies in the last three years.

布魯士先生 (CA,  FCPA,  FHKIoD,  MHKSI),七十
歲,於二零零一年獲委任為本公司董事。布
魯士先生於一九六四年加入香港畢馬威會計
師事務所,並由一九九一年至一九九六年擔
任該會計師事務所之資深合夥人。布魯士先
生為蘇格蘭特許會計師公會會員、香港會計
師公會資深會員、香港董事學會資深會員及
香港證券專業學會會員。彼為 KCS  Limited
之主席及花旗銀行(香港)有限公司之董事。
布魯士先生亦為以下於香港或海外上市之公
司之董事,包括保華建業集團有限公司、
騰訊控股有限公司、永安國際有限公司、
Noble  Group  Limited、 金 沙 中 國 有 限 公
司、好孩子國際控股有限公司、中國醫療技
術公司及英利新能源有限公司。除已披露者
外,彼於過往三年並無於其他上市公眾公司
擔任任何董事職務。

Jan  P.  S.  ERLUND 先生,七十二歲,於二
零零六年獲委任為本公司董事。彼畢業於
University  of Aarhus, 獲 法 律 碩 士 學 位,
其後於 University  of  Oslo 之北歐海事法研
究 院 從 事 研 究。Erlund 先 生 於 一 九 六 八 年
獲委任為丹麥大律師,及於一九七六年獲委
任 為 丹 麥 最 高 法 院 律 師。Erlund 先 生 現 為
哥本哈根大律師事務所(主要從事丹麥當地
及國際間仲裁)之合夥人。彼曾為 Gorrissen 
Federspiel  Kierkegaard( 一 間 位 於 丹 麥 哥
本哈根之律師行)之合夥人。彼曾任丹麥大
律師及事務律師公會主席、丹麥海事法律
師公會主席及國際大律師公會屬下海事及
運 輸 委 員 會 主 席。Erlund 先 生 曾 任 Dansk 
Skovselskab A/S 之 董 事 會 主 席、ERRIA  
A/S 之副主席及 PSA International Pte. Ltd.
之董事會成員,該等公司均為海外上市公
司。除已披露者外,彼於過往三年並無於其
他上市公眾公司擔任任何董事職務。

56 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Board of Directors (Continued)

Independent Non-executive Directors 
(Continued)

董事會成員(續)

獨立非執行董事(續) 

Mr. Valiant  Kin-piu  CHEUNG,  aged  65,  was  appointed  a 
Director  of  the  Company  in  2010.  Mr.  Cheung  is  a  fellow 
member  of  the  Institute  of  Chartered Accountants  in 
England and Wales and the Hong Kong Institute of Certified 
Public Accountants.  Mr.  Cheung  was  a  partner  at  KPMG,  a 
leading  international  accounting  firm  in  Hong  Kong,  until 
his retirement in March 2001. He has extensive  experience 
in the fields of assurance and corporate finance, particularly 
in  manufacturing,  trading,  wholesale,  distribution  and 
retails  in  Hong  Kong  and  Mainland  China.  Mr.  Cheung  is 
an  independent  non-executive  director  of  Pacific  Century 
Premium Developments Limited, Dah Chong Hong Holdings 
Limited  and The  Bank  of  East Asia,  Limited,  all  being 
companies listed on the Hong Kong Stock Exchange. He is also 
an independent non-executive director of unlisted Bank of East 
Asia (China) Limited, a wholly-owned subsidiary of The Bank 
of East Asia, Limited. He was an independent non-executive 
director  of  Dream  International  Limited  and Winteam 
Pharmaceutical Group Limited (formerly known as Wing Shan 
International Limited). Save as disclosed, Mr. Cheung has not 
held any directorship in other listed public companies in the 
last three years.

張建標先生,六十五歲,於二零一零年獲委
任為本公司董事。張先生是英格蘭及威爾
斯特許會計師公會及香港會計師公會的資深
會員。於二零零一年三月退休前,張先生為
香港著名國際會計師事務所畢馬威會計師事
務所之合夥人。彼在審計及企業財務工作方
面具備豐富經驗,尤其擅長協助香港及中國
內地經營生產、貿易、批發、分銷和零售等
公司。張先生現為以下於香港聯交所上市之
盈科大衍地產發展有限公司、大昌行集團有
限公司及東亞銀行有限公司之獨立非執行董
事。彼亦擔任非上市公司東亞銀行(中國)有
限公司(是東亞銀行有限公司一家全資附屬
公司)之獨立非執行董事。彼亦曾出任德林
國際有限公司及盈天醫藥集團有限公司(前
稱榮山國際有限公司)之獨立非執行董事。
除已披露者外,張先生於過往三年並無於其
他上巿公眾公司擔任任何董事職務。

Non-executive Directors

非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO, aged 72, was appointed a Director of 
the Company in 1992. Ms. Lo graduated from Oberlin College 
in the United States with a Bachelor of Arts degree in Music. 
Ms.  Lo  is  a  member  of  the  Docent  Committee  and  Bishop 
White Committee of the Royal Ontario Museum in Toronto, 
Canada.  She  does  not  hold/has  not  held  any  directorship 
in  other  listed  public  companies  currently  and  in  the  last 
three years. She is the sister of Mr. Winston Yau-lai LO and  
Ms. Yvonne Mo-ling LO.

羅慕貞女士,七十二歲,於一九九二年獲
委 任 為 本 公 司 董 事。 羅 女 士 畢 業 於 美 國
歐柏林大學,獲音樂專業文學學士學位。 
羅 女 士 為 加 拿 大 多 倫 多 市 皇 家 安 大 略 
省 博 物 館 之 Docent  Committee 及 Bishop 
White  Committee 成 員。 彼 於 現 時 或 過 往
三年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事
職務。彼為羅友禮先生及羅慕玲女士之胞
姊。

Ms. Yvonne Mo-ling LO, aged 63, was appointed a Director 
of the Company in 1993. Ms. Lo received a Bachelor of Arts 
degree from Oberlin College, Ohio in the United States and 
undertook graduate studies in Urban and Regional Planning 
at  the  University  of Toronto  in  Canada.  Ms.  Lo  joined  the 
Group in 1980 and was the President of Vitasoy USA until 
2001. Ms. Lo was the president of the Soyfoods Association 
of  North America  which  represents  60  soyfoods  companies 
covering the US and Canada. She does not hold/has not held 
any directorship in other listed public companies currently and 
in the past three years. She is the sister of Ms. Myrna Mo-ching 
LO and Mr. Winston Yau-lai LO.

羅慕玲女士,六十三歲,於一九九三年獲委
任為本公司董事。羅女士獲美國俄亥俄州歐
柏林大學頒發文學學士學位,並曾在加拿大
多倫多大學修讀城市與區域規劃。羅女士於
一九八零年加入本集團,並曾為維他奶美國
公司之主席,直至二零零一年止。羅女士亦
曾為北美大豆食品協會之主席,該會代表美
國及加拿大六十間大豆食品公司。彼於現時
或過往三年並無於其他上市公眾公司擔任任
何董事職務。彼為羅慕貞女士及羅友禮先生
之胞妹。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

57

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Board of Directors (Continued)

Executive Directors

董事會成員(續)

執行董事

Mr.  Laurence  P.  EISENTRAGER,  aged  59,  was  appointed  a 
Director of the Company in 2007. Mr. Eisentrager graduated 
from  the  University  of  Queensland  with  a  Bachelor  degree 
in Applied  Science.  He  is  the  Group  Chief  Executive 
Officer  and  is  currently  responsible  for  the  overall  strategic 
planning, business development and general management of 
all  the  Group’s  operations  in  Hong  Kong,  Mainland  China, 
Australia  and  New  Zealand,  North America  and  Singapore.  
Mr. Eisentrager joined the Group in 2002 and was the General 
Manager  of  the  Group’s  operation  in Australia  and  New 
Zealand  until  2005.  He  then  became  the  Chief  Executive 
Officer  of  the  Group’s  Hong  Kong  Operation  and  was 
promoted to Group Chief Executive Officer in 2007. He has 
very extensive experience in the food and beverage industry 
in Hong Kong, Australia and internationally. He does not hold/
has not held any directorship in other listed public companies 
currently and in the last three years.

Mr.  Eric  Fat YU,  aged  61,  was  appointed  a  Director  of  the 
Company  in  1989.  Mr. Yu  obtained  a  higher  certificate  in 
mechanical  engineering  from  the  Hong  Kong Technical 
College. Mr. Yu is the Group’s Senior Director, Manufacturing 
and Project Management. He has experience in engineering 
works and project management whilst working previously with 
a number of companies overseas. He joined the Group in 1974. 
He  is  now  responsible  for  the  formulation  of  the  Group’s 
manufacturing policy and strategy and the management of the 
Group’s new joint venture project. He does not hold/has not 
held any directorship in other listed public companies currently 
and in the last three years.

Senior Management

Group Senior Directors

Ms.  Kitty  Kit-yi  FUNG,  aged  47,  Group  Senior  Director, 
Finance and Administration and also the Qualified Accountant 
of  the  Group.  Ms.  Fung  is  responsible  for  the  finance  and 
administration of the Group. She joined the Group in 2010. 
She has over twenty years of diversified experience working 
with  leading  multinational  companies  across  consumer 
products,  manufacturing,  publishing,  banking  and  retail 
industries in the United States, Greater China and Asia Pacific 
regions. Besides being a Certified Public Accountant, she is also 
a  Chartered  Financial Analyst  and  a  Certified  Management 
Accountant.

黎信彥先生,五十九歲,於二零零七年獲委
任為本公司董事。黎信彥先生畢業於昆士蘭
大學,獲應用科學學士學位。彼為集團行政
總裁,目前負責本集團香港、中國內地、澳
洲及新西蘭、北美洲及新加坡等業務之整體
策略規劃、業務發展及日常管理。黎信彥先
生於二零零二年加入本集團,於二零零五年
前為本集團澳洲及新西蘭業務之總經理。彼
其後擔任本集團香港區業務之行政總裁,並
於二零零七年獲晉升為集團行政總裁。彼於
香港、澳洲及其他國家之食品及飲品行業均
擁有豐富經驗。彼於現時或過往三年並無於
其他上市公眾公司擔任任何董事職務。

余發先生,六十一歲,於一九八九年獲委任
為本公司董事。余先生持有香港工業學院頒
發之機械工程高級證書。余先生為集團高級
總監(生產暨項目管理)。彼於一九七四年
加入本集團,之前曾在海外多間公司任職,
擁有豐富工程及項目管理經驗。彼現時負責
制定本集團之生產廠務政策及策略,以及管
理本集團之新合營項目。彼於現時或過往三
年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事職
務。

高層管理人員

集團高級總監

馮潔儀女士,四十七歲,集團高級總監(財
務及行政)兼集團合資格會計師。馮女士負
責本集團之財務及行政事宜。彼於二零一零
年加入本集團。彼曾於多間領先跨國公司任
職,於美國、大中華地區及亞太區之消費產
品、生產、出版、銀行及零售業擁有逾二十
年之豐富經驗。除為執業會計師外,彼亦為
特許財務分析師及註冊管理會計師。

58 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Senior Management (Continued)

Group Senior Directors (Continued)

高層管理人員(續)

集團高級總監(續)

Ms.  Rosemary  Pik-ling  LI,  aged  54,  Group  Senior  Director, 
Human  Resources.  Ms.  Li  is  responsible  for  the  overall 
strategic  planning  and  development  of  human  resources 
of  the  Group.  Her  responsibilities  include  formulating  and 
implementing  strategies,  policies  and  practices  for  human 
resources management and talent development. She joined the 
Group in 2000. She has over twenty years of human resources 
experience gained from multinational and local organisations 
before joining the Group.

李碧齡女士,五十四歲,集團高級總監(人
力資源)。李女士負責本集團人力資源之整
體策略規劃及發展。彼之職責包括制訂與執
行人力資源管理及人才發展之策略、政策及
守則。彼於二零零零年加入本集團,於加入
本集團前曾在多間跨國及本地機構任職,具
有逾二十年之人力資源經驗。

Hong Kong Operation

香港業務

Mr.  Charles  Chung  CHYI,  aged  56,  Chief  Executive 
Officer,  Hong  Kong.  Mr.  Chyi  is  responsible  for  the  general 
management  and  development  of  the  Group’s  operations 
in  Hong  Kong.  He  joined  the  Group  in  2008  and  had  held 
senior  management  positions  with  a  couple  of  prominent 
multinational companies previously in the food and beverage 
industry focusing on Greater China.

齊松先生,五十六歲,香港區行政總裁。齊
先生負責管理及發展本集團之香港業務。彼
於二零零八年加入本集團,曾於大中華區飲
品及食品業內多家知名跨國企業出任高層管
理職位。

Mainland China Operation

中國內地業務

Mr. Jack Jie YUAN, aged 42, Managing Director of Vitasoy 
(China) Investments Company Limited. Mr. Yuan is responsible 
for the general management and development of the Group’s 
operations  in  Mainland  China.  Mr. Yuan  joined  the  Group 
in  2004  as  the  General  Manager  of  the  Group’s  Shenzhen 
joint venture operation. He has extensive experience in the 
beverage industry and had previously worked with a number of 
multinational companies in Mainland China.

袁杰先生,四十二歲,維他奶(中國)投資
有限公司之董事總經理。袁先生負責管理及
發展本集團在中國內地之業務。彼於二零零
四年加入本集團,出任本集團深圳之合營企
業之總經理。彼於飲品行業擁有豐富經驗,
曾於中國內地多間跨國公司工作。

North American Operation

北美洲業務

Mr. Walter  M.  RIGLIAN,  aged  57,  President  and  Chief 
Executive  Officer  of  Vitasoy  USA  Inc..  Mr.  Riglian  is 
responsible for the general management and development of 
the Group’s operation in North America. He joined the Group 
in 2005. He has extensive experience in sales, marketing, and 
new product development. Prior to joining Vitasoy USA Inc., 
Mr. Riglian held numerous senior management positions with 
several renowned multi-national companies in the grocery and 
produce and natural products industries.

Walter  M.  RIGLIAN 先 生, 五 十 七 歲,
Vitasoy  USA  Inc. 之 總 裁 兼 行 政 總 裁。
Riglian 先生負責管理及發展本集團之北美
洲業務。彼於二零零五年加入本集團,於銷
售、市場推廣及新產品開發方面擁有豐富經
驗。Riglian 先生於加入 Vitasoy USA Inc. 之
前,曾先後於多間著名跨國食品雜貨、農產
品及天然食品公司擔任高層管理職位。

Singaporean Operation

新加坡業務

Mr.  Joe  Chui-wah  HO,  aged  59,  Chief  Executive  Officer 
of  Unicurd  Food  Co.  (Private)  Ltd.,  the  Group’s  tofu 
manufacturing company in Singapore. Mr. Ho is responsible 
for the general management and development of the Group’s 
operation in Singapore. He joined the Group in 1996 and was 
responsible for overseeing the research and development and 
technical knowhow of the Group. He had been seconded to 
the Group’s North American operation in 2000 and appointed 
as the Executive Vice President of Technical Services of the 
operation. Before joining the Group, he had worked in several 
well-known food and beverage companies.

何釗華先生,五十九歲,為本集團於新加坡
之豆腐生產公司,統一食品(私人)有限公
司之行政總裁。何先生負責管理及發展本集
團在新加坡之業務。彼於一九九六年加入本
集團,負責管理本集團之研發及專門技術工
作。彼於二零零零年曾調任至本集團之北美
洲分公司,獲委任為技術服務行政副總裁。
在加入本集團前,彼曾在數間知名食品及飲
品公司工作。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

59

Report of the Directors
董事會報告

The Directors have pleasure in submitting their annual report 
together  with  the  audited  financial  statements  for  the  year 
ended 31st March, 2011.

董事會欣然提呈截至二零一一年三月三十一
日止年度之年報及經審核財務報表。

Principal place of business

主要營業地點

Vitasoy International Holdings Limited (“the Company”) is a 
company incorporated and domiciled in Hong Kong and has 
its registered office and principal place of business at No. 1 Kin 
Wong Street, Tuen Mun, New Territories, Hong Kong.

維他奶國際集團有限公司(「本公司」)為成
立於香港及於香港註冊成立之公司,其註冊
辦事處及主要營業地點位於香港新界屯門建
旺街一號。

Principal activities

主要業務

The principal activities of the Company are the manufacture 
and  sale  of  food  and  beverages. The  principal  activities  and 
other particulars of the subsidiaries are set out in note 14 to 
the financial statements.

本公司之主要業務為製造及銷售食品及飲
品。附屬公司之主要業務及其他詳情載於財
務報表附註 14。

The segment analysis of the operations of the Company and its 
subsidiaries (“the Group”) during the financial year is set out in 
note 12 to the financial statements.

本公司及其附屬公司(「本集團」)於本財政
年度內之業務分部分析載於財務報表附註
12。

Major customers and suppliers

主要客戶及供應商

The information in respect of the Group’s sales and purchases 
attributable to the major customers and suppliers respectively 
during the financial year is as follows:

以下所載為本財政年度主要客戶及供應商分
別佔本集團銷售額及採購額之資料:

The largest customer 
Five largest customers in aggregate 
The largest supplier 
Five largest suppliers in aggregate 

最大客戶 
首五大客戶合計 
最大供應商 
首五大供應商合計 

Percentages of the Group’s total
Purchases
佔本集團
銷售總額百分比  採購總額百分比

Sales 
佔本集團 

7%
22%

26%
40%

At no time during the year have the Directors, their associates 
or any shareholder of the Company (which to the knowledge 
of  the  Directors  owns  more  than  5%  of  the  Company’s 
share capital) had any interest in these major customers and 
suppliers.

各董事、彼等之聯繫人或任何據董事會所知
擁有本公司股本超過 5% 之本公司股東於本
年度內概無擁有該等主要客戶及供應商之任
何權益。

60 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Financial statements

財務報表

The profit of the Group for the year ended 31st March, 2011 
and the state of the Company’s and the Group’s affairs as at 
that date are set out in the financial statements on pages 75 to 
207.

本集團截至二零一一年三月三十一日止年度
之溢利及本公司與本集團於該日之財務狀況
載於第 75 至 207 頁之財務報表內。

Transfer to reserves

轉撥入儲備

Profits  for  the  year,  before  dividends,  of  HK$331,379,000 
(2010: HK$300,584,000) have been transferred to reserves. 
Other movements in reserves are set out in the consolidated 
statement of changes in equity.

本年度溢利(扣除股息前)港幣 331,379,000
元(二零一零年:港幣 300,584,000 元)已轉
撥入儲備。儲備之其他變動載於綜合權益變
動表。

An interim dividend of HK3.2 cents per ordinary share (2010: 
HK3.2 cents per ordinary share) was paid on 21st December, 
2010. The Directors now recommend the payment of a final 
dividend of HK15.1 cents per ordinary share (2010: HK13.4 
cents  per  ordinary  share)  and  no  special  dividend  (2010: 
HK10.0 cents per ordinary share) in respect of the year ended 
31st March, 2011.

本公司已於二零一零年十二月二十一日派發
中期股息每股普通股 3.2 港仙(二零一零年:
每股普通股 3.2 港仙)。董事會現建議派發
截至二零一一年三月三十一日止年度之末期
股息每股普通股 15.1 港仙(二零一零年:每
股普通股 13.4 港仙)但無特別股息(二零一
零年:每股普通股 10.0 港仙)。

Charitable donations

慈善捐款

Charitable  donations  made  by  the  Group  during  the  year 
amounted to HK$265,000 (2010: HK$421,000).

本 集 團 於 本 年 度 內 之 慈 善 捐 款 共 達 港 幣
265,000元(二零一零年:港幣421,000元)。

Fixed assets

固定資產

Details of the movements in fixed assets of the Company and 
the Group are set out in note 13 to the financial statements.

本公司及本集團之固定資產變動詳情載於財
務報表附註 13。

Bank loans

銀行貸款

Particulars of bank loans of the Company and the Group, as 
at  31st  March,  2011  are  set  out  in  note  24  to  the  financial 
statements.

本公司及本集團於二零一一年三月三十一日
之銀行貸款詳情載於財務報表附註 24。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

61

Report of the Directors
董事會報告

Share capital

股本

Details  of  the  movements  in  share  capital  of  the  Company 
during  the  year  are  set  out  in  note  26(c)  to  the  financial 
statements. Shares were issued during the year on exercise of 
share options.

本公司於本年度內之股本變動詳情載於財務
報表附註 26(c)。本公司因購股權獲行使而
於本年度內發行股份。

There  were  no  purchases,  sales  or  redemptions  of  the 
Company’s  listed  securities  by  the  Company  or  any  of  its 
subsidiaries during the year.

本公司或其任何附屬公司於本年度內概無購
買、出售或贖回本公司之上市證券。

Directors

董事

The Directors during the financial year and up to the date of 
this report are set out on page 2.

於本財政年度內及截至本年報之日期各董事
之名單載於第 2 頁。

In accordance with Article 104 of the Company’s Articles of 
Association, Ms. Yvonne Mo-ling LO and Mr. Iain F. BRUCE 
retire from the board by rotation at the forthcoming Annual 
General Meeting and, being eligible, offer themselves for re-
election.

根據本公司之章程細則第 104 條,羅慕玲女
士及布魯士先生須於應屆股東週年大會上輪
值告退,合資格並願膺選連任。

Mr. Valiant  Kin-piu  CHEUNG,  appointed  to  the  board  on 
1st  September,  2010,  retires  from  the  board  in  accordance 
with Article  110  of  the  Company’s Articles  of Association, 
and offers himself for re-election at the forthcoming Annual 
General Meeting.

張建標先生,於二零一零年九月一日獲委任
為董事,根據本公司之章程細則第 110 條,
彼於應屆股東週年大會上告退,並願膺選連
任。

None  of  the  Directors  proposed  for  re-election  at  the 
forthcoming Annual General Meeting has a service contract 
with  the  Company  or  any  of  its  subsidiaries  which  is  not 
determinable by the Company or any of its subsidiaries within 
one year without payment of compensation, other than normal 
statutory obligations.

擬於應屆股東週年大會上膺選連任之董事並
無與本公司或其任何附屬公司簽訂本公司或
其任何附屬公司不得於一年內終止而不作出
賠償(一般法定賠償除外)之服務合約。

Non-executive Directors are appointed under the same terms 
for rotational retirement as other Directors, pursuant to the 
Articles of Association of the Company.

根據本公司之章程細則,非執行董事乃按與
其他董事相同之輪值告退條款獲委任。

62 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Report of the Directors
董事會報告

Directors’ interests and short positions in 
shares, underlying shares and debentures

董事於股份、相關股份及債
權證之權益及淡倉

The Directors of the Company who held office at 31st March, 
2011 had the following interests in the shares of the Company 
and  subsidiaries  (within  the  meaning  of  the  Securities  and 
Futures  Ordinance (“SFO”)) at that date as recorded in the 
register of directors’ interests and short positions required to be 
kept under section 352 of the SFO:

按《證券及期貨條例》第 352 條規定備存之董
事權益及淡倉登記冊記錄所載,於二零一一
年三月三十一日在職之本公司董事於當日持
有本公司及附屬公司(定義見《證券及期貨條
例》)之股份權益如下:

(1) 

Interests in issued shares

(1)  於已發行股份之權益

Number of ordinary shares of HK$0.25 each
每股面值港幣 0.25 元之普通股數目

Note 

附註 

Personal 
interests 

Family 
interests 

個人權益 

家族權益 

Trusts and 
similar 
interests 
信託及 
同類權益 

Total 
number of 
shares held 

* % of
total issued
shares
所持  * 佔已發行股份
股份總數  總數之百分比

(i), (iv) 

49,939,800 

28,702,500 

72,678,300 

151,320,600 

14.84%

6,000,000 

100,000 

(ii), (iv) 

– 

(iii), (iv) 

23,037,990 

124,000 

625,000 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

6,000,000 

100,000 

100,653,000 

100,653,000 

78,806,760 

101,844,750 

– 

– 

124,000 

625,000 

0.59%

0.01%

9.87%

9.99%

0.01%

0.06%

Name 

姓名 

Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生
Dr. the Hon Sir David Kwok-po LI 
李國寶爵士
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Jan P. S. ERLUND 先生
Ms. Myrna Mo-ching LO 
羅慕貞女士
Ms. Yvonne Mo-ling LO 
羅慕玲女士
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
黎信彥先生
Mr. Eric Fat YU 
余發先生

* 

Notes:

(i) 

(ii) 

The  percentage  has  been  compiled  based  on  the 
total number of shares of the Company in issue (i.e. 
1,019,851,500  ordinary  shares)  as  at  31st  March, 
2011.

Mr. Winston Yau-lai LO is deemed to be interested in 
28,702,500 shares through interests of his wife.

Ms. Myrna Mo-ching LO is interested in 27,974,700 
shares  held  by  Swift  Luck  Development  Limited 
which in turn holds such shares in trust for Lo Myrna 
Trust (formerly known as Myrna Lo Trust).

(iii)  Ms. Yvonne  Mo-ling  LO  is  interested  in  6,128,460 
shares  held  by Yvonne  Lo  Charitable  Remainder 
Unitrust. Ms. Yvonne Mo-ling LO is a beneficiary of 
Yvonne  Lo  Charitable  Remainder  Unitrust  and  is 
therefore deemed to be interested in such shares.

(iv) 

Each  of  Mr. Winston Yau-lai  LO,  Ms.  Myrna  Mo-
ching LO and Ms. Yvonne Mo-ling LO is interested 
in 72,678,300 shares held by The Bank of East Asia 
(Nominees)  Limited  which  holds  such  shares  as  a 
nominee for the K.S. Lo Foundation, a charitable trust. 
Each of them is a trustee of the K.S. Lo Foundation 
and  is  therefore  deemed  to  be  interested  in  such 
shares.

* 

附註:

(i) 

百分比乃根據本公司於二零一一
年三月三十一日已發行之股份總
數( 即 1,019,851,500 股 普 通 股 )
計算。

羅 友 禮 先 生 由 於 其 妻 室 擁 有
28,702,500 股股份,故被視為擁
有該等股份之權益。

(ii)  羅 慕 貞 女 士 擁 有 由 Swift  Luck 
Development  Limited 持 有 之
27,974,700 股 股 份 之 權 益, 該
公 司 以 託 管 人 身 份 為 Lo  Myrna 
Trust(前稱 Myrna Lo Trust)持有
該等股份。

(iii)  羅 慕 玲 女 士 擁 有 由 Yvonne  Lo 
Charitable  Remainder  Unitrust
持 有 之 6,128,460 股 股 份 之 權
益。 羅 慕 玲 女 士 為 Yvonne  Lo 
Charitable  Remainder  Unitrust
之受益人,故被視為擁有該等股
份之權益。

(iv)  羅友禮先生、羅慕貞女士及羅慕
玲女士均擁有由東亞銀行受託代
管有限公司以代理人名義代 K.  S. 
Lo  Foundation 慈 善 基 金 持 有 之
72,678,300 股股份之權益。彼等
均 為 K.  S.  Lo  Foundation 之 受 託
人,故被視為擁有該等股份之權
益。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

63

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Directors’ interests and short positions in 
shares, underlying shares and debentures 
(Continued)

董事於股份、相關股份及債
權證之權益及淡倉(續)

(2) 

Interests in underlying shares

(2)  於相關股份之權益

Certain Directors of the Company have been granted 
options  under  the  Company’s  share  option  scheme, 
details of which are set out in the section “Share Option 
Scheme” below.

本公司若干董事根據本公司之購股權
計劃獲授購股權,詳情載於以下「購
股權計劃」一節。

All  interests  in  the  shares  and  underlying  shares  of  the 
Company are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為
好倉。

Apart  from  the  foregoing,  and  other  than  certain  nominee 
shares  in  subsidiaries  held  by  the  Directors  in  trust  for  the 
Company,  none of the Directors of the Company or any of 
their  spouses  or  children  under  eighteen  years  of  age  has 
interests or short positions in the shares, underlying shares or 
debentures of the  Company, any of its subsidiaries or other 
associated corporations, as recorded in the register required to 
be kept under section 352 of the SFO or as otherwise notified 
to the Company pursuant to the Model Code for Securities 
Transactions by Directors of Listed Companies.

除上文所述及董事以託管人身份代本公司持
有若干附屬公司之代理人股份外,本公司
各董事或彼等之任何配偶或未滿十八歲之子
女概無在本公司、其任何附屬公司或其他相
聯公司之股份、相關股份或債權證中擁有任
何記錄在根據《證券及期貨條例》第 352 條須
備存之登記冊上或須根據上市公司董事進行
證券交易的標準守則知會本公司之權益或淡
倉。

Share option scheme

購股權計劃

On 4th September, 2002, the Company adopted a share option 
scheme under which the Directors might, at their discretion, 
grant  options  to  employees  and  Directors  of  the  Company 
or  any  of  its  subsidiaries  to  subscribe  for  ordinary  shares  of 
HK$0.25 each in the Company. This scheme was valid for 10 
years ending 3rd September, 2012, unless otherwise cancelled 
or  amended. The  purpose  of  this  scheme  was  to  provide 
incentives and rewards to employees for their contribution to 
the Group. The principal terms of this scheme were as follows:

於二零零二年九月四日,本公司採納一項購
股權計劃,據此,董事會可酌情向本公司或
其任何附屬公司之僱員及董事授予購股權以
認購本公司每股面值港幣0.25元之普通股。
除非另行取消或修訂該計劃,計劃之有效期
為十年,於二零一二年九月三日終止。該計
劃旨在獎勵及回饋對本集團作出貢獻之僱
員。該計劃之主要條款如下:

– 

– 

The exercise price of the options is the highest of (a) 
the closing price of the shares on The Stock Exchange 
of  Hong  Kong  Limited  (the “Stock  Exchange”)  on 
the date of grant, which must be a business day; (b) 
the average of the closing prices of the shares on the 
Stock Exchange for the five business days immediately 
preceding the date of grant; and (c) the nominal value 
of the shares.

The options were exercisable for a period to be notified 
by the Directors to each option holder, such period not 
to exceed 10 years from the date of grant.

– 

– 

購股權之行使價為下列三者中之最高
價:(a) 股份於授出日期(當日必須為
營業日)在香港聯合交易所有限公司
(「聯交所」)錄得之收市價;(b) 股份
於緊接授出日期前五個營業日在聯交
所錄得之平均收市價;及 (c) 股份之
面值。

購股權之行使期限由董事會知會每名
購股權持有人,該期限由購股權授出
日期起計不得超過十年。

64 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

– 

– 

– 

– 

– 

There was no minimum period which an option must 
be held before it could be exercised, but the Directors 
were empowered to impose at their discretion any such 
minimum period at the date of offer.

The  maximum  number  of  shares  which  may  be 
issued upon exercise of all options to be granted must 
not exceed 10% of the shares in issue on the date of 
approval and adoption of the scheme.

The maximum aggregate number of shares over which 
options could be granted to any one participant, when 
added  to  the  number  of  shares  issued  or  issuable  to 
that participant under the share option scheme must 
not exceed 25% of the maximum aggregate number of 
shares for the time being issued and issuable under the 
share option scheme.

An offer of the grant of an option remained open for 
acceptance  by  an  eligible  Director  or  employee  for 
a  period  of  28  days  from  the  date  of  offer  or  such 
longer or shorter period as the Directors might in their 
discretion determine. An eligible Director or employee 
had  to  pay  HK$10  on  acceptance  of  the  option  as  a 
consideration.

Unless approved by shareholders of the Company in a 
general meeting, the total number of shares issued and 
which may fall to be issued upon exercise of the options 
granted (including exercised, cancelled and outstanding 
options) to any one participant in any 12-month period 
up  to  the  date  of  grant  shall  not  exceed  1%  of  the 
shares in issue as at the date of grant.

– 

– 

– 

– 

– 

購股權毋須先行持有一段最短期限方
可行使,惟董事會獲授權可酌情於要
約日期時附加任何最短持有期。

就行使全部將授予之購股權而可予發
行之股份總數,最多不得超過批准及
採納計劃當日之已發行股份 10%。

授予任何參與者之購股權所能認購之
股份數目,在與根據購股權計劃已發
行或可發行予該名參與者之股份數目
合計,最多不得超過根據購股權計劃
當時已發行及可發行之股份最高總數
之 25%。

合資格之董事或僱員可於要約認購購
股權日期起計 28 日或董事會酌情決
定之較長或較短期間內接納授出購股
權之要約。合資格之董事或僱員須於
接納購股權時支付港幣 10 元作為代
價。

除獲本公司股東於股東大會上批准
外,於截至授出日期止之任何十二個
月期間內,就任何一名參與者行使授
予之購股權(包括已行使、已註銷及
未行使之購股權)而已發行及須予 發
行之股份總數,不得超過於授出日期
之已發行股份 1%。

The  total  number  of  ordinary  shares  available  for  issue 
under  the  share  option  scheme  as  at  31st  March,  2011  was 
65,739,550 shares (including options for 24,882,000 ordinary 
shares that have been granted but not yet exercised), which 
represented 6.45% of the issued share capital of the Company 
at 31st March, 2011.

於二零一一年三月三十一日根據購股權計
劃可供發行之普通股總數為 65,739,550 股
( 包 括 已 授 出 但 尚 未 行 使 之 購 股 權 涉 及 之
24,882,000 股 普 通 股 ), 佔 本 公 司 於 二 零
一一年三月三十一日之已發行股本 6.45%。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

65

Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

The  Directors  of  the  Company  individually  and  other 
employees  of  the  Group  in  aggregate  had  the  following 
personal interests in options to subscribe for ordinary shares of 
the Company during the year and at the end of the year:

於本年度及年結時,個別本公司董事及本集
團之其他僱員在可認購本公司普通股之購股
權中合共擁有之個人權益如下:

Participants 

Date of 
grant 

參與者 

授出日期 

Period during 
which options 
are exercisable 

Price per 
share on 
exercise 
of options 

  行使購股權 
  時須付之 
購股權行使期  每股價格 
HK$ 
港幣 

Number of 
options 
outstanding 
at the 
beginning of 
the year 

年初時 
尚未行使之 
購股權數目 

Number of 
options 
granted 
during the 
year 

年內授出之 
購股權數目 

Number of
options
forfeited on
termination of
employment 
of eligible 
participants 
during the 
year 
於年內因
  合資格參與者 
年內行使之  離職而沒收之 
購股權數目 
購股權數目 

Number of 
options 
Exercised 
during the 
year 

Number of 
options 
outstanding 
at the end 
of the year 

* Market 
value 
per share at 
date of grant 
of options 

年結時 

* 授出 
尚未行使之  購股權之日之 
每股市價 
購股權數目 
HK$ 
港幣 

* Market
value
per share on
exercise
of options

* 行使
購股權時之
每股市價
HK$
港幣

Directors
董事
Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生 

Mr. Laurence P. 
  EISENTRAGER 
黎信彥先生 

Mr. Eric Fat YU 
余發先生 

Eligible employees 
  working under 
  employment contracts 
根據僱傭合約工作之 
  合資格僱員 

1/4/2003 
1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
7/9/2010 

5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 

1/4/2003 
1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 

1/4/2003 
1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 

1/4/2004 to 至 31/3/2013 
1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
7/9/2011 to 至 6/9/2020 

5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 

1/4/2004 to 至 31/3/2013 
1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 

1/4/2004 to 至 31/3/2013 
1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 

1.688 
1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
5.942 

2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 

1.688 
1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 

1.688 
1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 

2,220,000 
1,700,000 
1,472,000 
976,000 
712,000 
936,000 
928,000 
– 

224,000 
592,000 
792,000 
864,000 
– 

738,000 
450,000 
392,000 
316,000 
304,000 
312,000 
312,000 
– 

164,000 
156,000 
294,000 
702,000 
1,378,000 
1,512,000 
2,568,000 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
2,120,000 

– 
– 
– 
– 
2,272,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
280,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
2,172,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
– 
– 
– 
– 

(550,000) 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
(70,000) 
(104,000) 
(440,000) 
(442,000) 
(366,000) 
(192,000) 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
– 
– 
– 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

(2,000) 
– 
– 
(8,000) 
(136,000) 
(210,000) 
(456,000) 
– 

2,220,000 
1,700,000 
1,472,000 
976,000 
712,000 
936,000 
928,000 
2,120,000 

224,000 
592,000 
792,000 
864,000 
2,272,000 

188,000 
450,000 
392,000 
316,000 
304,000 
312,000 
312,000 
280,000 

162,000 
86,000 
190,000 
254,000 
800,000 
936,000 
1,920,000 
2,172,000 

21,014,000 

6,844,000 

(2,164,000) 

(812,000) 

24,882,000

1.660 
1.920 
2.425 
2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.970 

2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.870 

1.660 
1.920 
2.425 
2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.870 

1.660 
1.920 
2.425 
2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.870 

–
–
–
–
–
–
–
–

–
–
–
–
–

6.240
–
–
–
–
–
–
–

–
6.251
6.009
6.139
6.177
6.226
6.234
–

66 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

The options granted to the Directors are registered under the 
names of the Directors who are also the beneficial owners.

授予董事之購股權以同為實益擁有人之董事
之名義登記。

* 

being the closing price or the weighted average closing price of 
the Company’s ordinary shares immediately before the dates 
on which the options were granted or exercised, as applicable.

* 

即本公司普通股於緊接購股權授出或獲行
使日期前一日適用之收市價或加權平均收
市價。

All  options  are  exercisable  progressively  and  the  maximum 
percentage  of  the  options  which  may  be  exercised  is 
determined in stages as follows:

可予行使之所有購股權數目乃逐步增加,而
各階段可行使購股權之百分比上限如下:

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之百分比

On or after 1st year anniversary of the date of grant 
On or after 2nd year anniversary of the date of grant 
On or after 3rd year anniversary of the date of grant 
On or after 4th year anniversary of the date of grant 

授出日期起計一週年或其後 
授出日期起計二週年或其後 
授出日期起計三週年或其後 
授出日期起計四週年或其後 

25%
another 另 25%
another 另 25%
another 另 25%

Information on the accounting policy for share options granted 
and the value per option is provided in note 1(o)(iv) and note 
27 to the financial statements respectively.

有關已授出購股權之會計政策及每項購股權
之價值之資料分別載於財務報表附註 1(o)
(iv) 及附註 27。

Apart from the foregoing, at no time during the year was the 
Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement 
to enable the Directors of the Company to acquire benefits 
by means of the acquisition of shares in or debentures of the 
Company or any other body corporate.

除上文所披露者外,在本年度之任何時間,
本公司或其任何附屬公司概無參與任何安
排,致使本公司董事可藉購入本公司或任何
其他公司之股份或債權證而獲益。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

67

 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Substantial shareholders’ and other 
persons’ interests and short positions in 
shares and underlying shares

主要股東及其他人士於股份
及相關股份之權益及淡倉

The Company has been notified of the following interests in 
the Company’s issued shares at 31st March, 2011 amounting to 
5% or more of the ordinary shares in issue. These interests are 
in addition to those disclosed above in respect of the Directors.

於二零一一年三月三十一日,本公司已獲知
會下列佔本公司已發行普通股之 5% 或以上
之本公司已發行股份權益。該等權益不包括
上文所披露之董事權益。

Substantial shareholders 

Note 

Personal 
interests 

Family 
interests 

Corporate 
interests 

主要股東 

附註 

個人權益 

家族權益 

公司權益 

Trusts and 
similar 
interests 

Total 
number of 
shares held 

信託及 
同類權益 

所持 
股份總數 

* % of total
issued
shares
* 佔已發行
股份總數
之百分比

Number of ordinary shares of HK$0.25 each
每股面值港幣 0.25 元之普通股數目

Ms. Irene CHAN 
陳羅慕連女士
Mr. Kai-tun LO 
羅開敦先生
Mr. Peter Tak-shing LO 
羅德承先生
Commonwealth Bank of Australia 
澳洲聯邦銀行
Matthews International Capital  
  Management LLC
Arisaig Asia Consumer Fund  
  Limited (“Arisaig”)
Arisaig Partners (Mauritius) 
  Limited (“Arisaig Mauritius”)
Mr. Lindsay William Ernest 
  COOPER (“Cooper”)
COOPER 先生(「Cooper」)

(i), (ii) 

23,514,700 

750,000 

(ii) 

(ii) 

(iii) 

(iv) 

18,508,950 

7,548,000 

– 

– 

(v) 

60,600,000 

(vi) 

(vii) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

72,678,300 

96,943,000 

72,678,300 

91,187,250 

72,678,300 

80,226,300 

71,257,000 

61,009,000 

– 

60,600,000 

60,600,000 

– 

– 

– 

– 

– 

71,257,000 

61,009,000 

60,600,000 

60,600,000 

60,600,000 

9.51%

8.94%

7.87%

6.99%

5.98%

5.95%

5.94%

5.94%

* 

Notes:

(i) 

(ii) 

(iii) 

(iv) 

(v) 

(vi) 

(vii) 

This percentage has been compiled based on the total number 
of shares of the Company in issue (i.e. 1,019,851,500 ordinary 
shares) as at 31st March, 2011.

* 

百 分 比 乃 根 據 本 公 司 於 二 零 一 一 年
三 月 三 十 一 日 已 發 行 之 股 份 總 數( 即
1,019,851,500 股普通股)計算。

Ms. Irene CHAN is interested in 750,000 shares held for her 
daughter Alexandra CHAN who is under the age of 18.

Each of Ms. Irene CHAN, Mr. Kai-tun LO and Mr. Peter Tak-
shing LO is interested in 72,678,300 shares held by The Bank 
of East Asia (Nominees) Limited which holds such shares as 
a nominee for the K.S. Lo Foundation, a charitable trust. Each 
of them is a trustee of the K.S. Lo Foundation and is therefore 
deemed to be interested in such shares.

Commonwealth Bank of Australia was taken to be interested 
in  these  71,257,000  shares  which  were  held  by  its  wholly-
owned subsidiaries.

These  interests  are  held  by  Matthews  International  Capital 
Management LLC in the capacity of investment manager.

These interests are held by Arisaig in the capacity of beneficial 
owner.

附註:

(i) 

陳羅慕連女士擁有代其未滿十八歲女兒
Alexandra CHAN 持有之 750,000 股股份
之權益。

(ii)  陳羅慕連女士、羅開敦先生及羅德承先生
均擁有由東亞銀行受託代管有限公司以代
理人名義代 K.S.  Lo  Foundation 慈善基金
持 有之 72,678,300 股股份之權益。彼等
均為 K.S.  Lo  Foundation 之受託人,故被
視為擁有該等股份之權益。

(iii)  澳洲聯邦銀行被視為於其全資附屬公司所

持有之 71,257,000 股股份中擁有權益。

(iv)  該等權益乃由 Matthews  International 
Capital  Management  LLC 以投資經理身
份持有。

(v)  該等權益乃由 Arisaig 以實益擁有人身份

持有。

These interests are held by Arisaig Mauritius in the capacity of 
investment manager of Arisaig. These interests are duplicated 
by the interests disclosed in Note (v) above.

(vi)  該等權益乃由 Arisaig Mauritius 以 Arisaig
之投資經理身份持有。該等權益與上文附
註 (v) 所披露者為同一份權益。

These  interests  represent  Cooper’s  interests  through  his 
indirect 33% interest in Arisaig Mauritius. These interests are 
duplicated  by  the  interests  disclosed  in  Notes  (v)  and  (vi) 
above.

(vii)  該等權益乃 Cooper 透過間接持有 Arisaig 
Mauritius 之 33% 權益而擁有之權益。該
等權益與上文附註 (v) 及 (vi) 所披露者為
同一份權益。

68 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Substantial shareholders’ and other 
persons’ interests and short positions in 
shares and underlying shares (Continued)

主要股東及其他人士於股份
及相關股份之權益及淡倉(續)

All  interests  in  the  shares  and  underlying  shares  of  the 
Company are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為
好倉。

Apart  from  the  foregoing,  no  other  interests  required  to  be 
recorded in the register kept under section 336 of the SFO 
have been notified to the Company.

除上述者外,本公司並無獲知會有任何其他
權益須紀錄在根據《證券及期貨條例》第 336
條而備存之登記冊內。

Sufficiency of public float

公眾持股量

Based  on  the  information  that  is  publicly  available  to  the 
Company and within the knowledge of the Directors of the 
Company as at the date of this annual report, the Company 
has maintained the prescribed public float under the Listing 
Rules.

根據本公司所掌握之公開資料以及就本公司
董事所知,於本年報日期,本公司一直保持
上市規則規定之公眾持股量。

Directors’ interests in contracts

董事於合約之權益

No  contract  of  significance  to  which  the  Company  or  any 
of its subsidiaries was a party, and in which a Director of the 
Company had a material interest, subsisted at the end of the 
year or at any time during the year.

本公司或其任何附屬公司概無於本年度終結
時或年內任何時間訂立本公司董事擁有重大
權益之重要合約。

Directors’ and officers’ liability insurance

董事及行政人員之責任保險

Directors’  and  officers’  liability  insurance  was  maintained 
during the year.

本年度內,本公司已投保董事及行政人員責
任保險。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

69

Report of the Directors
董事會報告

Connected transactions

關連交易

(1)  On 10th February, 2009, the Company entered into a 
Milk  Supply Agreement  with  Shenzhen  GuangMing 
Group  Co.,  Ltd.  (“Guangming”),  a  substantial 
shareholder  holding  30%  of  the  registered  capital 
of  the  Company’s  subsidiary,  Shenzhen Vitasoy 
(Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited 
(“Shenzhen Vitasoy”), under which Guangming would 
supply milk products and provide milk processing and 
packaging services to the Company for a period of 3 
years  commencing  1st April,  2009.  During  the  year, 
HK$2,081,000 (2010: HK$2,085,000) was charged by 
Guangming.

(1)  於二零零九年二月十日,本公司與深
圳市光明集團有限公司(「光明」)訂
立鮮奶供應協議,據此,光明將向本
公司供應鮮奶產品及提供鮮奶加工及
包 裝 服 務, 由 二 零 零 九 年 四 月 一 日
起計為期三年。光明為持有本公司附
屬公司深圳維他(光明)食品飲料有
限公司(「深圳維他奶」)註冊資本之
30% 之主要股東。年內,光明收取港
幣 2,081,000 元( 二 零 一 零 年: 港 幣
2,085,000 元)之費用。

The  transactions  constituted  continuing  connected 
transactions  under  Rule  14A.34(1)  of  the  Listing 
Rules,  which  are  only  subject  to  the  reporting  and 
announcement requirements and are exempt from the 
independent  shareholders’  approval  requirement. An 
announcement  was  made  by  the  Company  on  10th 
February, 2009 in this respect.

根據上市規則第 14A.34(1) 條,有關
交易構成持續關連交易,並只須遵守
申報及公佈規定且獲豁免獨立股東批
准之規定。本公司已於二零零九年二
月十日就此發表公佈。

The  Directors,  including  the  Independent  Non-
executive  Directors,  considered  that  the  transactions 
during the year ended 31st March, 2011:

董事(包括獨立非執行董事)認為截
至二零一一年三月三十一日止年度之
有關交易乃:

(i) 

(ii) 

were entered into the ordinary and usual course 
of business of the Company;

(i)  於 本 公 司 一 般 日 常 業 務 過 程

中進行;

were conducted on normal commercial terms or 
on terms no less favourable than terms available 
from independent third parties; and

(ii)  按 正 常 商 業 條 款 或 按 不 遜 於
獨立第三者給予之條款進行;
及

(iii)  were  conducted  in  accordance  with  the  Milk 
Supply  Agreement  on  terms  that  are  fair 
and  reasonable  and  in  the  interests  of  the 
shareholders of the Company as a whole.

In addition, the independent auditors of the Company, 
KPMG, confirmed in a letter to the board of directors 
that nothing has come to their attention that caused 
them  to  believe  that  the  continuing  connected 
transactions (i) had not been approved by the Board of 
the Company, (ii) were not entered into in all material 
respects  in  accordance  with  the  relevant  agreement 
governing  such  transactions,  and  (iii)  had  exceeded 
the  cap  amount  of  HK$2,750,000  disclosed  in  the 
announcement of the Company dated 10th February, 
2009.

(iii)  按 鮮 奶 供 應 協 議 進 行, 而 交
易 條 款 公 平 合 理, 並 且 符 合
本公司股東之整體利益。

此 外, 本 公 司 之 獨 立 核 數 師 畢 馬 威
會計師事務所於致董事會之函件中
確認,彼等並無發現任何事項令彼等
相信持續關連交易 (i) 未獲本公司董
事會批准;(ii) 在所有重大方面未有
根據規管該等交易之有關協議進行;
及 (iii) 超過本公司於二零零九年二月
十日之公佈所披露之上限金額港幣
2,750,000 元。

70 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Report of the Directors
董事會報告

Connected transactions (Continued)

關連交易(續)

(2)  On  4th August,  2008,  the  Company’s  subsidiary, 
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd. (“VAP”), entered 
into  a  Supplementary  Services  and  Distribution 
Agreement  to  amend  the  original  management  fee 
so  that  it  is  5%  instead  of  3.5%  of  gross  sales  from 
1st July, 2008 onwards. National Foods Milk Limited 
(“NFML”),  a  fellow  subsidiary  of  National  Foods 
Holding  Limited,  a  substantial  shareholder  holding 
49% of the issued share capital of VAP, would provide 
services to VAP in relation to soy food and beverage 
products manufactured, imported and/or distributed by 
VAP targeted for mainstream market (“VAP Products”). 
As part of the services provided, NFML would be the 
exclusive distributor in Australia of the VAP Products. 
In return, VAP would pay a management fee equal to 5% 
of gross sales of VAP Products distributed by NFML in 
Australia.

(2)  於 二 零 零 八 年 八 月 四 日, 本 公 司 之
附屬公司 Vitasoy Australia  Products 
Pty. Ltd.(「VAP」)訂立一項補充服務
及 分 銷 協 議 以 修 訂 原 管 理 費 用, 據
此, 管 理 費 用 自 二 零 零 八 年 七 月 一
日起由總銷售額之 3.5% 調整為 5%。
National Foods Holding Limited(持
有 VAP  49% 已 發 行 股 本 之 主 要 股
東)之同系附屬公司 National  Foods 
Milk  Limited(「NFML」)將 就 VAP
製造、進口及╱或分銷之主流市場豆
製食品及飲品(「VAP 產品」)向 VAP
提 供 服 務。 作 為 所 提 供 服 務 之 一 部
份,NFML 成 為 VAP 產 品 在 澳 洲 之
獨 家 分 銷 商。VAP 須 就 此 向 NFML
支付相當於其在澳洲分銷之 VAP 產
品總銷售額之 5% 作為管理費用。

During the year, HK$23,805,000 (2010: HK$18,294,000) 
was charged by NFML.

年 內,NFML 收 取 港 幣 23,805,000元
(二零一零年:港幣 18,294,000元)。

The  transactions  constituted  continuing  connected 
transactions  under  Rule  14A.34(1)  of  the  Listing 
Rules,  which  are  only  subject  to  the  reporting  and 
announcement  requirements  and  are  exempt  from 
the independent shareholders’ approval requirement. 
Announcement  was  made  by  the  Company  on  7th 
August, 2008 in this respect.

根據上市規則第 14A.34(1) 條,有關
交易構成持續關連交易,並只須遵守
申報及公佈規定且獲豁免獨立股東批
准之規定。本公司已於二零零八年八
月七日就此發表公佈。

The  Directors,  including  the  Independent  Non-
executive  Directors,  considered  that  the  transactions 
during the year ended 31st March, 2011:

董事(包括獨立非執行董事)認為截
至二零一一年三月三十一日止年度之
有關交易乃:

(i) 

(ii) 

were  entered  into  in  the  ordinary  and  usual 
course of business of the Company;

(i)  於 本 公 司 一 般 日 常 業 務 過 程

中進行;

were conducted on normal commercial terms or 
on terms no less favourable than terms available 
from independent third parties; and

(ii)  按 正 常 商 業 條 款 或 按 不 遜 於
獨立第三者給予之條款進行;
及

(iii)  were  conducted  in  accordance  with  the 
Supplementary  Services  and  Distribution 
Agreement on terms that are fair and reasonable 
and  in  the  interest  of  the  shareholders  as  a 
whole.

(iii)  按 補 充 服 務 及 分 銷 協 議 進
行, 而 交 易 條 款 公 平 合 理,
並且符合股東之整體利益。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

71

Report of the Directors
董事會報告

Connected transactions (Continued)

關連交易(續)

(2) 

(continued)

(2)  (續)

In addition, the independent auditors of the Company, 
KPMG, confirmed in a letter to the board of directors 
that nothing has come to their attention that caused 
them  to  believe  that  the  continuing  connected 
transaction  (i)  had  not  been  approved  by  the  Board 
of  the  Company,  and  (ii)  were  not  entered  into  in 
all  material  respects  in  accordance  with  the  relevant 
agreement  governing  such  transactions.  KPMG 
confirmed that for the year ended 31st March, 2011, the 
management fee charged by NFML was AUD3,229,000, 
which  exceeded  the  annual  cap  of AUD3,000,000 
disclosed  in  the  previous  announcement  dated  
25th March, 2010.

此外,本公司之獨立核數師畢馬威會
計師事務所於致董事會之函件中確
認,彼等並無發現任何事項令彼等相
信持續關連交易 (i) 未獲本公司董事
會批准;及 (ii) 在所有重大方面未有
根據規管該等交易之有關協議進行。
畢馬威會計師事務所確認,截至二零
一一年三月三十一日止年度,NFML
所 收 取 之 管 理 費 用 為 3,229,000 澳
元,超過本公司之前於二零一零年三
月二十五日之公佈所披露之年度上限
3,000,000 澳元。

The reasons for exceeding the annual cap for the above 
transaction are set out in the announcement published 
by the Company on 4th May, 2011.

上述交易超過年度上限之原因載於本
公司於二零一一年五月四日所刊發之
公佈。

Employee retirement plans

僱員退休計劃

Particulars of employee retirement plans of the Company and 
the Group are set out in note 17 to the financial statements.

有關本公司及本集團僱員退休計劃之詳情載
於財務報表附註 17。

Five year summary

五年財務摘要

A summary of the results and of the assets and liabilities of the 
Group for the last five financial years is set out on page 208 of 
the annual report.

本集團於過去五個財政年度之業績、資產及
負債摘要載於本年報第 208 頁。

Auditors

核數師

KPMG  retire  and,  being  eligible,  offer  themselves  for  re-
appointment. A resolution for the re-appointment of KPMG as 
auditors of the Company is to be proposed at the forthcoming 
Annual General Meeting.

畢馬威會計師事務所任滿告退並願受聘連
任。有關續聘畢馬威會計師事務所擔任本公
司核數師之決議案將於應屆股東週年大會上
提呈。

By Order of the Board
Winston Yau-lai LO
Executive Chairman

承董事會命
羅友禮
執行主席

Hong Kong, 14th June, 2011

香港,二零一一年六月十四日

72 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Independent auditor’s report to the shareholders of
Vitasoy International Holdings Limited
(Incorporated in Hong Kong with limited liability)

致維他奶國際集團有限公司各股東之
獨立核數師報告

(於香港註冊成立之有限公司)

We  have  audited  the  consolidated  financial  statements  of 
Vitasoy  International  Holdings  Limited  (“the  Company”) 
and its subsidiaries (together “the Group”) set out on pages 
75  to  207,  which  comprise  the  consolidated  and  company 
balance sheets as at 31st March, 2011, the consolidated income 
statement,  the  consolidated  statement  of  comprehensive 
income, the consolidated statement of changes in equity and 
the consolidated cash flow statement for the year then ended 
and  a  summary  of  significant  accounting  policies  and  other 
explanatory information.

本核數師(以下簡稱「我們」)已審核列載於
第75至207頁維他奶國際集團有限公司(「貴
公司」)及其附屬公司(統稱「貴集團」)之綜
合財務報表,此綜合財務報表包括於二零
一一年三月三十一日之綜合及公司資產負債
表與截至該日止年度之綜合損益報表、綜合
全面收益報表、綜合權益變動表和綜合現金
流量表,以及主要會計政策概要及其他解釋
資料。

Directors’ responsibility for the 
consolidated financial statements

董事就綜合財務報表須承擔
的責任

The  Directors  of  the  Company  are  responsible  for  the 
preparation  of  consolidated  financial  statements  that  give  a 
true  and  fair  view  in  accordance  with  Hong  Kong  Financial 
Reporting  Standards  issued  by  the  Hong  Kong  Institute 
of  Certified  Public  Accountants  and  the  Hong  Kong 
Companies  Ordinance  and  for  such  internal  control  as  the 
directors determine is necessary to enable the preparation of 
consolidated financial statements that are free from material 
misstatement, whether due to fraud or error.

貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒佈
的《香港財務報告準則》及香港《公司條例》編
製作出真實而公允反映的綜合財務報表,並
落實其認為屬必要之內部控制,致使綜合財
務報表之編製不存在由於欺詐或錯誤而導致
之重大錯誤陳述。

Auditor’s responsibility

核數師的責任

Our responsibility is to express an opinion on these consolidated 
financial statements based on our audit. This report is made 
solely to you, as a body, in accordance with section 141 of the 
Hong Kong Companies Ordinance, and for no other purpose. 
We do not assume responsibility towards or accept liability to 
any other person for the contents of this report.

我們的責任是根據我們審核工作的結果,對
該等綜合財務報表發表意見。我們按照香港
《公司條例》第 141 條的規定,僅向整體股東
報告。除此之外,我們的報告書不可用作其
他用途。我們概不就本報告書之內容,對任
何其他人士負責或承擔法律責任。

We  conducted  our  audit  in  accordance  with  Hong  Kong 
Standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute of 
Certified  Public Accountants. Those  standards  require  that 
we comply with ethical requirements and plan and perform 
the audit to obtain reasonable assurance about whether the 
consolidated  financial  statements  are  free  from  material 
misstatement.

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審
計準則》進行審核。這些準則要求我們遵守
道德規範,並規劃及執行審核,以合理確定
綜合財務報表是否不存有任何重大錯誤陳
述。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

73

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibility (Continued)

核數師的責任(續)

An  audit  involves  performing  procedures  to  obtain  audit 
evidence about the amounts and disclosures in the consolidated 
financial  statements. The  procedures  selected  depend  on 
the  auditor’s  judgement,  including  the  assessment  of  the 
risks  of  material  misstatement  of  the  consolidated  financial 
statements, whether due to fraud or error. In making those risk 
assessments,  the  auditor  considers  internal  control  relevant 
to  the  entity’s  preparation  of  the  consolidated  financial 
statements  that  give  a  true  and  fair  view  in  order  to  design 
audit  procedures  that  are  appropriate  in  the  circumstances, 
but  not  for  the  purpose  of  expressing  an  opinion  on  the 
effectiveness  of  the  entity’s  internal  control. An  audit  also 
includes evaluating the appropriateness of accounting policies 
used and the reasonableness of accounting estimates made by 
the Directors, as well as evaluating the overall presentation of 
the consolidated financial statements.

審核涉及執行程序以獲取有關綜合財務報表
所載金額及披露資料的審核憑證。所選定之
程序取決於核數師的判斷,包括評估由於欺
詐或錯誤而導致綜合財務報表存有重大錯誤
陳述的風險。在評估該等風險時,核數師考
慮與該公司編製綜合財務報表相關的內部控
制,致使綜合財務報表作出真實而公允的反
映,以設計適當的審核程序,但並非為對公
司的內部控制的效能發表意見。審核亦包括
評價董事所採用的會計政策的合適性及所作
出的會計估計的合理性,以及評價綜合財務
報表的整體列報方式。

We  believe  that  the  audit  evidence  we  have  obtained  is 
sufficient  and  appropriate  to  provide  a  basis  for  our  audit 
opinion.

我們相信,我們所獲得的審核憑證是充足和
適當地為我們的審核意見提供基礎。

Opinion

意見

In our opinion, the consolidated financial statements give a true 
and fair view of the state of affairs of the Company and of the 
Group as at 31st March, 2011 and of the Group’s profit and 
cash flows for the year then ended in accordance with Hong 
Kong Financial Reporting Standards and have been properly 
prepared  in  accordance  with  the  Hong  Kong  Companies 
Ordinance.

我們認為,該等綜合財務報表已根據《香港
財務報告準則》真實而公允地反映 貴公司
及 貴集團於二零一一年三月三十一日的財
政狀況及 貴集團截至該日止年度的溢利和
現金流量,並已按照香港《公司條例》適當地
編製。

KPMG
Certified Public Accountants
8th Floor, Prince’s Building
10 Chater Road
Central, Hong Kong

14th June, 2011

畢馬威會計師事務所
執業會計師
香港中環
遮打道 10 號
太子大廈 8 樓

二零一一年六月十四日

74 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Consolidated Income Statement
綜合損益報表

For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Turnover 
Cost of sales  

Gross profit  

Other revenue  

Marketing, selling  
  and distribution expenses  
Administrative expenses  
Other operating expenses  

營業額 
銷售成本 

毛利 

其他收入 

推廣、銷售
  及分銷費用 
行政費用 
其他經營費用 

Profit from operations   

經營溢利 

Finance costs  

Profit before taxation  

Income tax 

Profit for the year 

融資成本 

除稅前溢利 

所得稅 

本年度溢利 

Attributable to: 
Equity shareholders of the Company  本公司股權持有人 
Non-controlling interests  

非控股權益 

應佔 ︰

Profit for the year 

Earnings per share  
Basic  

Diluted  

本年度溢利 

每股盈利 
基本 

攤薄 

Note 附註 

3 & 12 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

3,329,336 
(1,678,012) 

3,012,312
(1,514,173)

1,651,324  

1,498,139

4 

33,875 

 45,015

(822,439) 
(245,182) 
(191,038) 

(763,715)
(227,617)
(171,641)

426,540 

 380,181

5(a)  

5 

(7,279) 

(5,222)

 419,261 

374,959

6(a) 

(87,882) 

(74,375)

331,379 

300,584

9 

11

284,314 
47,065 

331,379 

260,459
40,125

300,584

27.9 cents 仙  

25.6 cents 仙

27.6 cents 仙 

25.4 cents 仙

The  notes  on  pages  84  to  207  form  part  of  these  financial 
statements.

第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

Details  of  dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company attributable to the profit for the year are set out in 
note 26(b).

有關本年度溢利中應付予本公司股權持有人
之股息詳情載於附註 26(b)。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

75

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收益報表

For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Profit for the year 

本年度溢利 

Other comprehensive income  

for the year (after tax): 

本年度其他全面收益
  (除稅後): 

Exchange differences on translation   換算香港以外地區
  of the financial statements of  
  subsidiaries outside Hong Kong  
Cash flow hedge: net movement in   現金流量對沖:

  附屬公司財務報表
  所產生之匯兌差額 

the hedging reserve  

  對沖儲備之淨變動 

Total comprehensive income  

本年度全面收益總額

for the year  

Attributable to: 
Equity shareholders of the Company   本公司股權持有人 
Non-controlling interests  

非控股權益 

應佔:

Total comprehensive income  

本年度全面收益總額

for the year 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

331,379 

300,584

Note 附註 

10

47,186 

47,587

1,758 

–

380,323 

348,171

318,677 
61,646 

288,441
59,730

380,323 

348,171

The  notes  on  pages  84  to  207  form  part  of  these  financial 
statements.

第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

76 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Balance Sheet 
綜合資產負債表

At 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一一年三月三十一日(以港幣計算)

Non-current assets 
Fixed assets  
– Property, plant and equipment  
– Investment properties  
– Interests in leasehold land  
  held for own use under  
  operating leases 

非流動資產
固定資產 
– 物業、廠房及設備 
– 投資物業 
– 根據經營租賃持有
  作自用之租賃
  土地權益 

Deposits for the acquisition 
  of fixed assets 
Intangible assets  
Goodwill  
Deferred tax assets  

購買固定資產之訂金

無形資產 
商譽 
遞延稅項資產 

Current assets 
Inventories  
Trade and other receivables 
Current tax recoverable  
Bank deposits  
Cash and cash equivalents  

流動資產
存貨 
應收賬款及其他應收款 
應收回現期稅項 
銀行存款 
現金及現金等值項目 

Current liabilities 
Trade and other payables  
Bank loans  
Obligations under finance leases   融資租賃之債務 
Current tax payable  

流動負債
應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 

應付現期稅項 

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

13(a)

13(h) 
15 
16 
18(b) 

19 
20 
18(a) 
21(a) 
21(a) 

23 
24  
25(a)  
18(a)  

1,214,979 
7,772 

32,992  

1,255,743 

14,011 
13,737 
39,194 
11,805 

1,334,490 

805,720
8,299

7,056

821,075

15,808
14,238
35,197
7,996

894,314

372,467 
579,101 
5,438 
10,412 
352,311 

303,584
544,601
1,160
15,500
463,245

1,319,729 

1,328,090

720,064 
141,037 
5,225 
18,675 

885,001 

577,745
64,456
6,307
22,985

671,493

Net current assets   

淨流動資產 

434,728 

656,597

Total assets less current 

總資產減流動負債結轉

liabilities carried forward  

1,769,218 

1,550,911

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

77

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Balance Sheet 
綜合資產負債表

At 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一一年三月三十一日(以港幣計算)

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

Total assets less current 

liabilities brought forward   

總資產減流動
  負債承前 

1,769,218 

1,550,911

Non-current liabilities 
Bank loans  
Obligations under finance leases   融資租賃之債務 
Employee retirement benefit 

非流動負債
銀行貸款 

僱員退休福利負債

liabilities  

Deferred tax liabilities  

遞延稅項負債 

NET ASSETS   

CAPITAL AND RESERVES 
Share capital  
Reserves  

淨資產 

資本及儲備
股本 
儲備 

Total equity attributable to equity  本公司股權持有人
  shareholders of the Company 
Non-controlling interests  

  應佔權益總額 
非控股權益 

TOTAL EQUITY   

權益總額 

24 
25(a)  

17(b)  
18(b)  

26(c)  

114,000 
13,239 

2,177 
50,081 

–
16,468

1,851
33,714

179,497 

1,589,721 

254,963 
1,160,881 

1,415,844 
173,877 

1,589,721 

52,033

1,498,878

254,422
1,104,075

1,358,497
140,381

1,498,878

Approved and authorised for issue by the Board of Directors 
on 14th June, 2011

於二零一一年六月十四日獲董事會通過並批
准發佈

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 
Director 
董事 

Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥
Director
董事

The  notes  on  pages  84  to  207  form  part  of  these  financial 
statements.

第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

78 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Balance sheet 
資產負債表

At 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一一年三月三十一日(以港幣計算)

Non-current assets 
Fixed assets  
– Property, plant and equipment  
– Investment properties   

非流動資產
固定資產 
– 物業、廠房及設備 
– 投資物業 

Interest in subsidiaries  
Deposits for the acquisition 
  of fixed assets  
Employee retirement  
  benefit assets  

附屬公司權益 
購買固定資產之訂金

僱員退休福利資產

流動資產
存貨 
應收賬款及其他應收款 

Current assets 
Inventories  
Trade and other receivables  
Amounts due from subsidiaries   應收附屬公司款項 
Current tax recoverable  
Bank deposits  
Cash and cash equivalents  

應收回現期稅項 
銀行存款 
現金及現金等值項目 

Current liabilities 
Trade and other payables  
Amounts due to subsidiaries  
Obligations under finance 

leases  

流動負債
應付賬款及其他應付款 
應付附屬公司款項 
融資租賃之債務

Current tax payable  

應付現期稅項 

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

13(b)

14 

13(h) 

17(b)   

19 
20  
22  
18(a) 
21(a)  
21(a)  

23  
22 

25(b)  
18(a)   

123,636 
286,933 
238,679 
4,907 
9,992 
113,164 

777,311 

267,421 
67,276 

1,363 
–  

336,060 

385,044 
7,772  

392,816  
457,741 

1,223 

–  

851,780 

271,263
8,299

279,562
 290,133

–

462

570,157

119,454
301,750
255,757
–
1,000
244,692

922,653

272,962
 34,129

1,259
13,349

321,699

Net current assets   

淨流動資產 

441,251 

600,954

Total assets less current 

總資產減流動負債結轉

liabilities carried forward   

1,293,031  

1,171,111

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

79

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Balance sheet 
資產負債表

At 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一一年三月三十一日(以港幣計算)

Total assets less current 

liabilities brought forward  

總資產減流動
  負債承前 

Non-current liabilities 
Bank loans  
Obligations under finance 

leases  

Employee retirement 
  benefit liabilities  
Deferred tax liabilities  

非流動負債
銀行貸款 
融資租賃之債務

僱員退休福利負債

遞延稅項負債 

NET ASSETS   

CAPITAL AND RESERVES  
Share capital  
Reserves   

TOTAL EQUITY   

淨資產 

資本及儲備 
股本 
儲備 

權益總額 

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

1,293,031  

1,171,111

24 

114,000 

25(b)  

733 

17(b) 
18(b)   

1,179 
41,661 

26(a)

–

2,091

1,363
25,181

157,573  

1,135,458 

254,963 
880,495 

1,135,458 

28,635

1,142,476

254,422
888,054

1,142,476

Approved and authorised for issue by the Board of Directors 
on 14th June, 2011

於二零一一年六月十四日獲董事會通過並批
准發佈

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 
Director 
董事 

Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥
Director
董事

The  notes  on  pages  84  to  207  form  part  of  these  financial 
statements.

第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

80 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Share 
capital 

Share 
premium 

Capital  
redemption 
reserve 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

General 
reserve 

股本 
$’000 千元 

股份溢價  資本贖回儲備 
$’000 千元 
$’000 千元 

資本儲備 
$’000 千元 

盈餘儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

Note 附註 

reserve 

Share-based  
Exchange  compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

匯兌儲備 
$’000 千元 

Retained 
profits 

Total 

Non-
controlling 
interests 

Total
equity

保留溢利 
$’000 千元 

合計  非控股權益 
$’000 千元 

$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

253,805 

324,168 

1,101 

75,568 

14,746 

2,261 

(7,474) 

6,611 

616,232 

1,287,018 

109,979 

1,396,997

Balance at  
  1st April, 2009 

於二零零九年
  四月一日結餘 

Changes in equity  
for the year:

本年度之權益變動:

  Profit for the year 
  本年度溢利 
  Other comprehensive    其他全面收益

income 

10 

Total comprehensive   全面收益總額

income 

  轉撥至盈餘儲備

  轉撥至保留溢利

就行使購股權
  而發行股份

就行使購股權
  而自股份基礎
  補償儲備轉撥至
  股份溢價

Transfer from retained   自保留溢利
  profits to surplus  
  reserve 
Transfer from capital   自資本儲備
  reserve to retained  
  profits 
Shares issued on  
  exercise of share 
  options 
Transfer from share- 
  based compensation 
  reserve to share  
  premium on exercise 
  of share options 
Equity settled share-  以股份為付款基礎之
  based transactions 
Final dividend  
  approved in respect  
  of the previous year 
Special dividend  
  approved in respect 
  of the previous year 
Interim dividend  
  declared in respect 
  of the current year 
Dividends paid to  
  non-controlling  

  交易 
批准屬於上一年度之
  末期股息

批准屬於上一年度之
  特別股息

宣派本年度之
  中期股息

向非控股權益
  派發股息

interests 

Balance at  
  31st March, 2010 

於二零一零年三月
  三十一日結餘 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

26(d)(ii) 

26(c)(ii) 

617 

6,310 

26(c)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

1,300 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

3,366 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

27,982 

27,982 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

260,459 

260,459 

40,125 

300,584

– 

27,982 

19,605 

47,587

260,459 

288,441 

59,730 

348,171

(3,366) 

4,087 

– 

– 

– 

6,927 

(1,300) 

1,793 

– 

– 

– 

1,793 

(91,489) 

(91,489) 

(101,656) 

(101,656) 

(32,537) 

(32,537) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

6,927

–

1,793

(91,489)

(101,656)

(32,537)

– 

– 

(29,328) 

(29,328)

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

254,422 

331,778 

1,101 

71,481 

18,112 

2,261 

20,508 

7,104 

651,730 

1,358,497 

140,381 

1,498,878

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

81

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Share 
capital 

Share 
premium 

Capital 
redemption 
reserve 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

General 
reserve 

Hedging 
reserve 

股本 
$’000 千元 

股份溢價  資本贖回儲備 
$’000 千元 
$’000 千元 

資本儲備 
$’000 千元 

盈餘儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

對沖儲備 
$’000 千元 

Note 附註 

reserve 

Share-based 
Exchange  compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

匯兌儲備 
$’000 千元 

Retained 
profits 

Total 

Non-
controlling
interests 

Total equity

保留溢利 
$’000 千元 

合計  非控股權益 
$’000 千元 

$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

Balance at  
  1st April, 2010 

於二零一零年
  四月一日結餘 

254,422 

331,778 

1,101 

71,481 

18,112 

2,261 

– 

20,508 

7,104 

651,730 

1,358,497 

140,381 

1,498,878

本年度之權益變動:

Changes in equity  
for the year:
  Profit for the year 
  Other comprehensive   其他全面收益 

本年度溢利

income  

10 

Total comprehensive  

全面收益總額

income 

Transfer from  
  retained profits to 
  surplus reserve 
Transfer from capital  
  reserve to  
  retained profits 
Shares issued on  
  exercise of share 
  options 
Transfer from share- 
  based compensation 
  reserve to share  
  premium on exercise 
  of share options 
Equity settled share- 
  based transactions 
Final dividend  
  approved in respect 
  of the previous year 
Special dividend  
  approved in respect 
  of the previous year 
Interim dividend  
  declared in respect 
  of the current year 
Dividends paid to  
  non- controlling 

interests 

自保留溢利
  轉撥至盈餘儲備

自資本儲備
  轉撥至保留溢利

就行使購股權
  而發行股份

就行使購股權
  而自股份基礎
  補償儲備轉撥至
  股份溢價

以股份為付款基礎之
  交易 
批准屬於上一年度之
  末期股息

批准屬於上一年度之
  特別股息

宣派本年度之
  中期股息

向非控股權益
  派發股息

Balance at  
  31st March, 2011 

於二零一一年
  三月三十一日結餘 

– 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

26(d)(ii) 

26(c)(ii) 

541 

5,908 

26(c)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i)  

– 

– 

– 

– 

– 

– 

1,087 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

7,470 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
1,758 

– 
32,605 

1,758 

32,605 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

284,314 
– 

284,314 
34,363 

47,065 
14,581 

331,379
48,944

284,314 

318,677 

61,646 

380,323

(7,470) 

4,087 

– 

– 

– 

6,449 

(1,087) 

3,200 

– 

– 

– 

3,200 

(136,506) 

(136,506) 

(101,870) 

(101,870) 

(32,603) 

(32,603) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

6,449

–

3,200

(136,506)

(101,870)

(32,603)

– 

– 

(28,150) 

(28,150)

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

254,963 

338,773 

1,101 

67,394 

25,582 

2,261 

1,758 

53,113 

9,217 

661,682 

1,415,844 

173,877 

1,589,721

The  notes  on  pages  84  to  207  form  part  of  these  financial 
statements.

第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

82 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流量表

For the year ended 31st March, 2011 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一一年三月三十一日止年度(以港幣計算)

經營活動

Operating activities 
Cash generated from operations   經營業務所得現金 
Tax paid 
– Hong Kong Profits Tax paid  
– Tax paid outside Hong Kong   

已繳稅項
– 已繳香港利得稅 
– 已繳香港以外地區稅項 

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

21(b)   

540,005 

(37,855)  
(47,759) 

410,706

(13,523)
(41,473)

Net cash generated from operating  經營活動所得現金淨額
  activities   

454,391 

355,710

投資活動

Investing activities 
Payment for purchase of property,  購買物業、廠房
  及設備之款項 
  plant and equipment   
Proceeds from disposal of  
出售物業、廠房
  及設備所得款項 
  property, plant and equipment   
Placement of bank deposits 
新造存款期超過三個月
  maturing after three months but    但於一年內之銀行存款
  within one year when placed   
Maturity of bank deposits  
  maturing after three months but    但於一年內到期之
  within one year when placed   
Interest received   

  銀行存款 
已收利息 

到期存款期超過三個月

(466,652) 

2,007  

(116,525)

1,290

(10,412)  

(16,499)

17,146 
1,949  

105,970
1,948

Net cash used in investing activities  投資活動所用現金淨額 

(455,962)  

(23,816)

融資活動

  資本部份 

償還銀行貸款 

Financing activities 
Capital element of finance lease  已付融資租賃租金之
  rentals paid   
Proceeds from new bank loans    新增銀行貸款所得款項 
Repayment of bank loans   
Interest element of finance lease  已付融資租賃租金之
  rentals paid   
Interest paid   
Proceeds from shares issued 
  on exercise of share options   
Dividends paid to equity 
  shareholders of the Company   
Dividends paid to  
  non-controlling interests   

  利息部份 
已付利息 
就行使購股權發行股份
  所得款項 
向本公司股權持有人
  派發股息 
向非控股權益派發股息

(6,030)  

326,982 
(143,306) 

(1,628) 
(5,651) 

6,449 

(270,979) 

(28,150) 

(6,097)
13,945
(12,807)

(2,014)
(3,208)

 6,927

(225,682)

(29,328)

Net cash used in financing 
  activities  

融資活動所用現金淨額

Net (decrease)/increase in cash  現金及現金等值項目
  (減少)∕增加淨額 
  and cash equivalents   
Cash and cash equivalents 
於四月一日之現金
  及現金等值項目 
  at 1st April  
Effect of foreign exchange 
匯率變動之影響
  rate changes   

Cash and cash equivalents 
  at 31st March  

於三月三十一日之
  現金及現金等值項目 

21(a)  

(122,313) 

(258,264)

(123,884) 

463,245  

12,950 

352,311 

73,630

379,298

10,317

463,245

The  notes  on  pages  84  to  207  form  part  of  these  financial 
statements.

第 84 至 207 頁之附註乃本財務報表之一部份。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

83

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies

1  主要會計政策

(a)  Statement of compliance

(a)  遵例聲明

These  financial  statements  have  been  prepared  in 
accordance  with  all  applicable  Hong  Kong  Financial 
Reporting Standards (“HKFRSs”), which collective term 
includes all applicable individual HKFRSs, Hong Kong 
Accounting Standards (“HKASs”) and Interpretations 
issued by the Hong Kong Institute of Certified Public 
Accountants  (“HKICPA”),  accounting  principles 
generally accepted in Hong Kong and the requirements 
of  the  Hong  Kong  Companies  Ordinance. These 
financial  statements  also  comply  with  the  applicable 
disclosure  provisions  of  the  Rules  Governing  the 
Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong 
Kong Limited (the “Listing rules”). A summary of the 
significant accounting policies adopted by the Group is 
set out below.

The  HKICPA  has  issued  certain  new  and  revised 
HKFRSs  that  are  first  effective  or  available  for  early 
adoption  for  the  current  accounting  period  of  the 
Group and the Company. Note 2 provides information 
on any changes in accounting policies resulting from 
initial application of these developments to the extent 
that they are relevant to the Group for the current and 
prior  accounting  periods  reflected  in  these  financial 
statements.

本財務報表是按照所有適用之《香港
財務報告準則》而編製。《香港財務
報告準則》一詞包括香港會計師公會
頒佈之所有適用之《香港財務報告準
則》、《香港會計準則》及詮釋,香港
公認會計原則及香港《公司條例》之規
定。本財務報表亦符合適用之香港聯
合交易所有限公司證券上市規則(「上
市規則」)之披露規定。本集團採納
之主要會計政策概述如下。

香港會計師公會已頒佈若干新訂及經
修訂之《香港財務報告準則》,並於本
集團及本公司之本期會計期間首次生
效或可供提早採納。首次應用此等適
用於本集團之新訂準則所引致於當期
及以往會計期間之任何會計政策變動
已於本財務報表內反映,有關資料載
於附註 2。

(b)  Basis of preparation of the financial 

statements

(b)  財務報表之編製基準 

The  consolidated  financial  statements  for  the  year 
ended 31st March, 2011 comprise the Company and its 
subsidiaries (together referred to as the “Group”).

截至二零一一年三月三十一日止年度
之綜合財務報表包括本公司及其附屬
公司(統稱「本集團」)。

The measurement basis used in the preparation of the 
financial statements is the historical cost basis.

編製財務報表時是以歷史成本作為計
量基準。

The preparation of financial statements in conformity 
w i t h   H K F R S s   r e q u i r e s   m a n a g e m e n t   t o   m a k e 
judgements,  estimates  and  assumptions  that  affect 
the  application  of  policies  and  reported  amounts  of 
assets, liabilities, income and expenses. The estimates 
and  associated  assumptions  are  based  on  historical 
experience and various other factors that are believed 
to be reasonable under the circumstances, the results of 
which form the basis of making the judgements about 
carrying  values  of  assets  and  liabilities  that  are  not 
readily apparent from other sources. Actual results may 
differ from these estimates.

管理層須在編製符合《香港財務報告
準則》之財務報表時作出會影響會計
政策應用,以及資產、負債、收入及
支 出 之 報 告 金 額 之 判 斷、 估 計 及 假
設。此等估計及相關假設是根據以往
經驗和管理層因應當時情況認為合理
之多項其他因素作出,其結果構成當
管理層在無法依循其他途徑即時得知
資產與負債之賬面值時所作出判斷之
基 礎。 實 際 結 果 可 能 有 別 於 估 計 數
額。

84 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

(b)  Basis of preparation of the financial 

statements (Continued)

1  主要會計政策(續) 

(b)  財務報表之編製基準(續) 

The estimates and underlying assumptions are reviewed 
on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates 
are recognised in the period in which the estimate is 
revised if the revision affects only that period, or in the 
period of the revision and future periods if the revision 
affects both current and future periods.

Judgements made by management in the application 
of HKFRSs that have significant effect on the financial 
statements and major sources of estimation uncertainty 
are discussed in note 34.

管理層會不斷審閱各項估計和相關假
設。倘若會計估計之修訂只影響某一
期間,其影響便會在該期間內確認,
或如果修訂對當期和未來期間均有影
響,則在作出修訂之期間和未來期間
確認。

有關管理層在應用《香港財務報告準
則》時所作出對財務報表有重大影響
之判斷,以及估計不確定因素之主要
來源之討論內容,載於附註 34。

(c)  Subsidiaries and non-controlling 

interests

(c)  附屬公司及非控股權益 

Subsidiaries  are  entities  controlled  by  the  Group. 
Control exists when the Group has the power to govern 
the financial and operating policies of an entity so as to 
obtain benefits from its activities. In assessing control, 
potential voting rights that presently are exercisable are 
taken into account.

An  investment  in  a  subsidiary  is  consolidated  into 
the  consolidated  financial  statements  from  the  date 
that  control  commences  until  the  date  that  control 
ceases. Intra-group balances and transactions and any 
unrealised profits arising from intra-group transactions 
are  eliminated  in  full  in  preparing  the  consolidated 
financial statements. Unrealised losses resulting  from 
intra-group transactions are eliminated in the same way 
as unrealised gains but only to the extent that there is 
no evidence of impairment.

Non-controlling  interests  (previously  known  as 
“minority interests”) represent the equity in a subsidiary 
not attributable directly or indirectly to the Company, 
and in respect of which the Group has not agreed any 
additional  terms  with  the  holders  of  those  interests 
which would result in the Group as a whole having a 
contractual obligation in respect of those interests that 
meets  the  definition  of  a  financial  liability.  For  each 
business combination, the Group can elect to measure 
any  non-controlling  interests  either  at  fair  value  or 
at  their  proportionate  share  of  the  subsidiary’s  net 
identifiable assets.

附屬公司為本集團所控制之實體。當
本集團有權決定該實體之財政及經營
政策從而自其活動獲取利益,則本集
團已持有該實體之控制權。於評估控
制時,現時可行使之潛在投票權已計
算在內。

於附屬公司之投資由該控制權開始有
效日期起至結束日期止期間於綜合財
務報表綜合入賬。集團內公司之間之
結餘和交易,以及交易所產生之任何
未變現溢利,均於編製綜合財務報表
時全數撇銷。如無減值證據,集團內
公司之間之交易產生之未變現虧損按
未變現收益相同之方式撇銷。

非控股權益(前稱「少數股東權益」)
指非本公司直接或間接應佔之附屬公
司股權,而本集團並未與有關權益持
有人協定任何附加條款,令本集團整
體對該等權益產生符合金融負債定義
之合約義務。就各企業合併而言,本
集團可選擇按公允值或其所佔附屬公
司之淨可識別資產之比例計量任何非
控股權益。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

85

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

(c)  Subsidiaries and non-controlling 

interests (Continued)

1  主要會計政策(續) 

(c)  附屬公司及非控股權益(續) 

Non-controlling  interests  are  presented  in  the 
consolidated  balance  sheet  within  equity,  separately 
from equity attributable to the equity shareholders of 
the Company. Non-controlling interests in the results of 
the Group are presented on the face of the consolidated 
income  statement  and  the  consolidated  statement  of 
comprehensive  income  as  an  allocation  of  the  total 
profit or loss and total comprehensive income for the 
year between non-controlling interests and the equity 
shareholders  of  the  Company.  Loans  from  holders 
of  non-controlling  interests  and  other  contractual 
obligations  towards  these  holders  are  presented  as 
financial liabilities in accordance with notes 1(l) or (m) 
depending on the nature of the liability.

Changes in the Group’s interests in a subsidiary that 
do not result in a loss of control are accounted for as 
equity transactions, whereby adjustments are made to 
the amounts of controlling and non-controlling interests 
within  consolidated  equity  to  reflect  the  change  in 
relative  interests,  but  no  adjustments  are  made  to 
goodwill and no gain or loss is recognised.

When  the  Group  loses  control  of  a  subsidiary,  it  is 
accounted for as a disposal of the entire interest in that 
subsidiary, with a resulting gain or loss being recognised 
in profit or loss. Any interest retained in that former 
subsidiary at the date when control is lost is recognised 
at  fair  value  and  this  amount  is  regarded  as  the  fair 
value  on  initial  recognition  of  a  financial  asset  or, 
when appropriate, the cost on initial recognition of an 
investment in an associate or jointly controlled entity.

非控股權益在綜合資產負債表之權益
部份內,與本公司股權持有人應佔權
益分開呈列。非控股權益所佔本集團
業績之權益在綜合損益報表及綜合全
面收益報表呈列,以顯示本年度之總
溢利或虧損及全面收益總額於非控股
權益與本公司股權持有人之間之分
配。非控股權益持有人之貸款及該等
持有人之其他合約責任乃按該筆負債
之性質根據附註 1(l) 或 (m) 呈列為金
融負債。

本集團將不導致喪失控制權之附屬公
司權益變動乃以權益交易入賬,即只
調整在綜合權益表內之控股及非控股
權益金額以反映相關權益變動,但不
調整商譽及確認盈虧。

當本集團喪失對附屬公司之控制權,
將按出售該附屬公司之所有權益入
賬,而所產生的盈虧於損益確認。任
何於喪失控制權當日仍保留該前附屬
公 司 之 權 益 乃 按 公 允 值 確 認, 而 此
金額被視為初始確認金融資產之公允
值,或(如適用)按成本初始確認於
聯營公司或共同控制實體之投資。

In  the  Company’s  balance  sheet,  an  investment  in  a 
subsidiary is stated at cost less impairment losses (see 
note 1(i)).

本公司之資產負債表所示之附屬公司
之 投 資, 是 按 成 本 值 減 去 減 值 虧 損
(見附註 1(i))後列賬。

86 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(d)  Goodwill

Goodwill represents the excess of

(d)  商譽

商譽指:

(i) 

t h e   a g g r e g a t e   o f   t h e   f a i r   va l u e   o f   t h e 
consideration  transferred,  the  amount  of  any 
non-controlling interest in the acquiree and the 
fair value of the Group’s previously held equity 
interest in the acquiree; over

(i)  已 轉 讓 代 價 之 公 允 值、 於 被
收 購 方 任 何 非 控 股 權 益 金 額
與 本 集 團 先 前 持 有 被 收 購 方
權益公允值之總和;超出

(ii) 

the net fair value of the acquiree’s identifiable 
assets  and  liabilities  measured  as  at  the 
acquisition date.

(ii)  於 收 購 日 期 被 收 購 方 可 辨 別
資 產 及 負 債 之 公 允 值 淨 額 之
部份。

When  (ii)  is  greater  than  (i),  then  this  excess  is 
recognised immediately in profit or loss as a gain on a 
bargain purchase.

Goodwill is stated at cost less accumulated impairment 
losses. Goodwill arising on a business combination is 
allocated to each cash-generating unit, or groups of cash 
generating units, that is expected to benefit from the 
synergies of the combination and is tested annually for 
impairment (see note 1(i)(ii)).

On disposal of a cash generating unit during the year, 
any  attributable  amount  of  purchased  goodwill  is 
included  in  the  calculation  of  the  profit  or  loss  on 
disposal.

倘 (ii) 項高於 (i) 項,該差額即時於損
益確認為廉價收購之收益。

商譽按成本值減去累計減值虧損後列
賬。企業合併產生之商譽分配至預計
將會受惠於合併之協同作用之各現金
產 生 單 位 或 現 金 產 生 單 位 的 組 別,
並於每年進行減值測試(見附註 1(i)
(ii))。

年內,出售現金產生單位時,計算出
售之損益時將計入購入商譽之任何應
佔金額。

(e) 

Investment properties

(e)  投資物業

Investment properties are land and/or buildings which 
are  owned  or  held  under  a  leasehold  interest  (see 
note  1(h))  to  earn  rental  income  and/or  for  capital 
appreciation. These include land held for a currently 
undetermined  future  use  and  property  that  is  being 
constructed or developed for future use as investment 
property.

投資物業是指為賺取租金收入及╱或
為資本增值而擁有或以租賃權益持有
之 土 地 及 ╱ 或 樓 宇( 見 附 註 1(h))。
該等物業包括目前持有但未確定未來
用途之土地及興建中或已發展作未來
投資物業用途之物業。

Investment properties held under operating leases are 
accounted for as if they were held under a finance lease 
(see note 1(h)). Investment properties are stated in the 
balance sheet at cost less accumulated depreciation and 
impairment losses (see note 1(i)(ii)).

根 據 經 營 租 賃 持 有 之 投 資 物 業 乃
按 以 融 資 租 賃 持 有 般 入 賬( 見 附 註
1(h))。投資物業按成本值減去累計
折舊及減值虧損(見附註 1(i)(ii))後
記入資產負債表。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

87

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(e) 

Investment properties (Continued)

(e)  投資物業(續)

Depreciation  is  calculated  to  write  off  the  cost  of 
investment properties using the straight-line method 
over  the  shorter  of  the  unexpired  term  of  lease  and 
their  estimated  useful  lives,  being  no  more  than  50 
years after the date of completion.

折舊乃將投資物業成本在未屆滿租賃
期及其估計可使用年期(不超過完成
日期後 50 年)兩者中較短期間以直線
法計算而撇銷。

The  useful  life  of  investment  properties  is  reviewed 
annually.

本公司會每年檢討投資物業之可使用
年期。

Rental income from investment properties is accounted 
for as described in note 1(s)(iii).

投 資 物 業 之 租 金 收 入 乃 按 附 註 1(s)
(iii) 所述方式入賬。

(f)  Other property, plant and equipment

(f)  其他物業、廠房及設備

The following items of property, plant and equipment 
are stated in the balance sheet at cost less accumulated 
depreciation and impairment losses (see note 1(i)(ii)):

下 列 物 業、 廠 房 及 設 備 項 目 按 成 本
值減去累計折舊及減值虧損(見附註
1(i)(ii))後記入資產負債表:

– 

– 

– 

Freehold land and buildings;

-  永久業權之土地及樓宇;

Land held under operating leases and buildings 
thereon, where the fair values of the leasehold 
interest  in  the  land  and  buildings  cannot  be 
measured  separately  at  the  inception  of  the 
lease and the building is not clearly held under 
an operating lease (see note 1(h));

Buildings held for own use which are situated 
on leasehold land, where the fair value of the 
building could be measured separately from the 
fair value of the leasehold land at the inception 
of the lease (see note 1(h)); and

-  根 據 經 營 租 賃 持 有 之 土 地 及
建 於 其 上 之 樓 宇, 而 有 關 土
地 及 樓 宇 之 租 賃 權 益 之 公 允
值 無 法 於 租 賃 開 始 時 分 開 計
量, 以 及 有 關 樓 宇 並 非 清 楚
地根據經營租賃持有(見附註
1(h));

-  位 於 租 賃 土 地 而 持 作 自 用 之
樓 宇, 而 樓 宇 之 公 允 值 可 於
租 賃 訂 立 時 與 租 賃 土 地 之 公
允值分開計量(見附註 1(h));
及

– 

Other items of plant and equipment.

-  其他廠房及設備項目。

The  cost  of  self-constructed  items  of  property,  plant 
and  equipment  includes  the  cost  of  materials,  direct 
labour, the initial estimate, where relevant, of the costs 
of dismantling and removing the items and  restoring 
the site on which they are located, and an appropriate 
proportion  of  production  overheads  and  borrowing 
costs (see note 1(u)).

物業、廠房及設備等自建項目之成本
包括材料、直接勞工、初始估計之成
本、(如相關)拆除及移除建築物及
重置建築物所在土地之成本,以及生
產成本及借款成本之適當部份(見附
註 1(u))。

88 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(f)  Other property, plant and equipment 

(f)  其他物業、廠房及設備(續) 

(Continued)

Gains or losses arising from the retirement or disposal 
of  an  item  of  property,  plant  and  equipment  are 
determined as the difference between the net disposal 
proceeds and the carrying amount of the item and are 
recognised in profit or loss on the date of retirement or 
disposal.

Depreciation is calculated to write off the cost of items 
of property, plant and equipment, less their estimated 
residual value, if any, using the straight line method over 
their estimated useful lives as follows:

(i) 

Leasehold land and buildings are depreciated over 
the shorter of the unexpired term of lease and 
their estimated useful lives, being no more than 
50 years.

報廢或出售物業、廠房及設備項目所
產生之盈虧為出售該項目所得款項淨
額與該項目賬面值之差額,並於報廢
或出售當日在損益內確認。

折舊乃按物業、廠房及設備項目之成
本減去其估計剩餘價值(如有),在
其估計可使用年期採用直線法以下列
方式撇銷:

(i)  租 賃 土 地 及 樓 宇 按 未 屆 滿 租
賃 期 及 估 計 可 使 用 年 期 兩 者
中 之 較 短 者 折 舊, 惟 不 超 過
50 年。

Freehold land is not depreciated.

永久業權之土地並無折舊。

(ii) 

Buildings  situated  on  freehold  land  are 
depreciated  over  their  estimated  useful  lives, 
being no more than 25 years.

(ii)  於 永 久 業 權 之 土 地 上 之 樓 宇
以不超過 25 年之估計可使用
年期折舊。

(iii) 

Estimated  useful  lives  of  other  plant  and 
equipment are as follows:

(iii)  其 他 廠 房 及 設 備 項 目 之 估 計

可使用年期如下:

Factory machinery 
  and equipment 
Fixtures, 

furniture and 
  office equipment 
Motor vehicles 

4 – 17 years

3 – 10 years
4 – 7 years

工廠機器
  及設備 
裝置、傢俬
  及辦公室
  設備 
汽車 

4 – 17 年

3 – 10 年
4 – 7 年

No provision for depreciation is made for construction 
in  progress  until  such  time  when  the  assets  are 
substantially completed and ready for use.

直至有關資產已大致完成及可供使用
前,並無就在建工程作出折舊撥備。

Where  parts  of  an  item  of  property,  plant  and 
equipment have different useful lives, the cost of the 
item  is  allocated  on  a  reasonable  basis  between  the 
parts and each part is depreciated separately.

倘一項物業、廠房及設備中之不同部
份有不同之可使用年期,該項目之成
本將合理地分配至各部份,而各部份
則獨立計提折舊。

Both the useful life of an asset and its residual value, if 
any, are reviewed annually.

資產之可使用年期及其剩餘價值(如
有)將於每年檢討。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

89

 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(g) 

Intangible assets (other than goodwill)

(g)  無形資產(商譽除外)

Intangible  assets  that  are  acquired  by  the  Group  are 
stated  in  the  balance  sheet  at  cost  less  accumulated 
amortisation (where the estimated useful life is finite) 
and impairment losses (note 1(i)(ii)).

本集團收購之無形資產按成本值減去
累計攤銷(倘估計可使用年期有限)
及減值虧損後記入資產負債表(附註
1(i)(ii))。

Amortisation  of  intangible  assets  with  finite  useful 
lives is charged to profit or loss on a straight-line basis 
over  the  assets’  estimated  useful  lives. The  following 
intangible assets with finite useful lives are amortised 
from  the  date  they  are  available  for  use  and  their 
estimated useful lives are as follows:

具有有限可使用年期之無形資產攤銷
於資產估計可使用年期內以直線法於
損益內扣除。下列具有有限可使用年
期之無形資產自其可供使用當日起攤
銷,其估計可使用年期如下:

– 
– 

Brand name 
Customer list 

20 years
7 years

– 
– 

品牌名稱 
客戶名單 

20 年
7 年

Both  the  period  and  method  of  amortisation  are 
reviewed annually.

攤銷之期間及方法均於每年檢討。

(h)  Leased assets

(h)  租賃資產

An arrangement, comprising a transaction or a series 
of  transactions,  is  or  contains  a  lease  if  the  Group 
determines that the arrangement conveys a right to use 
a specific asset or assets for an agreed period of time 
in return for a payment or a series of payments. Such 
a  determination  is  made  based  on  an  evaluation  of 
the substance of the arrangement and is regardless of 
whether the arrangement takes the legal form of a lease.

倘本集團釐定一項安排具有在協定期
限內通過支付一筆或一系列款項,從
而獲得使用某一特定資產或多項特定
資產之權利,則該安排(由一宗交易
或一系列交易組成)為租賃或包括租
賃。該釐定乃根據安排之內容評估而
作出,而不論安排是否具備租賃之法
律形式。

(i)  Classification of assets leased to the Group

(i)  本集團承租之資產之分類

Assets that are held by the Group under leases which 
transfer  to  the  Group  substantially  all  the  risks  and 
rewards of ownership are classified as being held under 
finance leases. Leases which do not transfer substantially 
all  the  risks  and  rewards  of  ownership  to  the  Group 
are  classified  as  operating  leases,  with  the  following 
exceptions:

– 

Property held under operating leases that would 
otherwise meet the definition of an investment 
property is classified as investment property on 
a property-by-property basis and, if classified as 
investment property, is accounted for as if held 
under a finance lease (see note 1(e)); and

若本集團根據租賃持有資產,而有關
租賃將擁有該資產之絕大部份風險及
報酬轉予本集團,有關資產歸類為根
據融資租賃持有之資產。並未將擁有
資產之絕大部份風險及報酬轉予本集
團之租賃,則歸類為經營租賃,惟下
列兩項除外:

-  以 經 營 租 賃 持 有 但 在 其 他 方
面 均 符 合 投 資 物 業 定 義 之 物
業, 會 按 每 項 物 業 之 基 準
歸 類 為 投 資 物 業, 而 倘 若 歸
類 為 投 資 物 業, 則 會 如 以 融
資 租 賃 持 有 般 入 賬( 見 附 註
1(e));及

90 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(h)  Leased assets (Continued)

(h)  租賃資產(續)

(i)  Classification of assets leased to the Group 

(i)  本集團承租之資產之分類(續) 

(Continued)

– 

Land held for own use under an operating lease, 
the  fair  value  of  which  cannot  be  measured 
separately  from  the  fair  value  of  a  building 
situated thereon at the inception of the lease, 
is accounted for as being held under a finance 
lease,  unless  the  building  is  also  clearly  held 
under an operating lease. For these purposes, the 
inception of the lease is the time that the lease 
was  first  entered  into  by  the  Group,  or  taken 
over from the previous lessee.

-  以 經 營 租 賃 持 有 作 自 用, 但
無 法 在 租 賃 開 始 時 將 土 地 之
公 允 值 與 建 於 其 上 之 樓 宇 之
公 允 值 分 開 計 量 之 土 地 是 按
以 融 資 租 賃 持 有 方 式 入 賬,
惟 清 楚 地 以 經 營 租 賃 持 有 之
樓 宇 除 外。 就 此 而 言, 租 賃
之 開 始 時 間 是 指 本 集 團 首 次
訂 立 租 賃 時, 或 自 前 承 租 人
接收樓宇時。

(ii)  Assets acquired under finance leases

(ii)  以融資租賃購入之資產

Where  the  Group  acquires  the  use  of  assets  under 
finance leases, the amounts representing the fair value 
of the leased assets, or, if lower, the present value of the 
minimum lease payments, of such assets are included 
in  fixed  assets  and  the  corresponding  liabilities,  net 
of  finance  charges,  are  recorded  as  obligations  under 
finance leases. Depreciation is provided at rates which 
write  off  the  cost  of  the  assets  over  the  term  of  the 
relevant lease or, over the shorter of the unexpired term 
of lease and their estimated useful lives, being no more 
than 50 years, or where it is likely the Group will obtain 
ownership of the asset, the life of the asset, as set out in 
note 1(e) and note 1(f).

Impairment losses are accounted for in accordance with 
the accounting policy as set out in note 1(i)(ii). Finance 
charges  implicit  in  the  lease  payments  are  charged 
to profit or loss over the period of the leases so as to 
produce  an  approximately  constant  periodic  rate  of 
charge on the remaining balance of the obligations for 
each accounting period.

倘若本集團乃以融資租賃取得資產之
使用,便會將相當於租賃資產公允值
或該等資產之最低租賃付款現值(如
為較低之數額)計入固定資產,而相
應負債(不計財務費用)則入賬列為
融資租賃之債務。折舊乃按於相關租
賃期或相關資產之未屆滿租賃期及其
估計可使用年期兩者之中較短者(不
超過 50 年)撇銷資產成本之比率作出
撥備,或倘本集團有可能將獲得資產
擁有權,則為資產可用年限,詳見附
註 1(e) 及附註 1(f)。

減值虧損會根據附註 1(i)(ii) 所載之
會計政策入賬。租賃付款內含之財務
費用會計入租賃期內之損益,以使每
個會計期間債務餘額之定期定額扣減
比率大致上相同。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

91

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(h)  Leased assets (Continued)

(iii)  Operating lease charges

(h)  租賃資產(續)

(iii)  經營租賃費用

Where  the  Group  has  the  use  of  assets  held  under 
operating leases, payments made under the leases are 
charged to profit or loss in equal instalments over the 
accounting periods covered by the lease term, except 
where an alternative basis is more representative of the 
pattern of benefits to be derived from the leased asset. 
Lease incentives received are recognised in profit or loss 
as an integral part of the aggregate net lease payments 
made. Contingent rentals are charged to profit or loss in 
the accounting period in which they are incurred.

The cost of acquiring land held under an operating lease 
is amortised on a straight-line basis over the period of 
the lease term except where the property is classified 
as an investment property (see note 1(e)). Impairment 
losses are recognised in accordance with the accounting 
policy set out in note 1(i)(ii).

倘若本集團乃以經營租賃使用資產,
則根據租賃支付之款項於租賃期所涵
蓋之會計期間內,以等額在損益內扣
除,惟倘有其他基準能更清楚地反映
租賃資產所產生之收益模式則除外。
已收租賃獎勵均在損益中確認為應付
租賃淨付款總額之組成部份。或然租
金於其產生之會計期間計入損益。

根據經營租賃購入之土地之成本,乃
以直線法按租期攤銷,惟物業被劃分
為 投 資 物 業( 見 附 註 1(e))則 除 外。
減值虧損根據附註 1(i)(ii) 所載之會
計政策確認。

(i) 

Impairment of assets

(i)  資產減值

(i) 

Impairment of investments in subsidiaries and 
financial assets

(i)  於附屬公司之投資及金融資產減

值

Investments in subsidiaries that are stated at cost in the 
Company’s balance sheet and financial assets that are 
stated at cost or amortised cost are reviewed at the end 
of each reporting period to determine whether there is 
objective evidence of impairment. Objective evidence 
of impairment includes observable data that comes to 
the attention of the Group about one or more of the 
following loss events:

於附屬公司之投資於本公司資產負債
表按成本列賬,而本集團於各報告期
間結束時檢討按成本值或攤銷成本列
賬之金融資產,以確定是否出現減值
之客觀證據。減值之客觀證據包括本
集團注意到以下一項或多項虧損事項
之顯著數據:

– 

– 

– 

– 

significant financial difficulty of the debtor;

-  債務人有重大財務困難;

a  breach  of  contract,  such  as  a  default  or 
delinquency in interest or principal payments;

-  違 反 合 約, 如 拖 欠 利 息 或 本

金還款;

it becoming probable that the debtor will enter 
bankruptcy  or  other  financial  reorganisation; 
and

-  債 務 人 可 能 破 產 或 進 行 其 他

財務重組;及

significant changes in the technological, market, 
economic  or  legal  environment  that  have  an 
adverse effect on the debtor.

-  科 技、 市 場、 經 濟 或 法 律 環
境 有 重 大 改 變 以 致 對 債 務 人
造成不利影響。

92 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(i) 

Impairment of assets (Continued)

(i)  資產減值(續)

(i) 

Impairment of investments in subsidiaries and 
financial assets (Continued)

(i)  於附屬公司之投資及金融資產減

值(續)

If  any  such  evidence  exists,  any  impairment  loss  is 
determined and recognised as follows:

倘有任何該等證據存在,則任何減值
虧損按下列方式釐定及確認:

– 

– 

– 

For investments in subsidiaries, the impairment 
loss is measured by comparing the recoverable 
amount  of  the  investment  with  its  carrying 
amount  in  accordance  with  note  1(i)(ii). 
The  impairment  loss  is  reversed  if  there  has 
been  a  favourable  change  in  the  estimates 
used  to  determine  the  recoverable  amount  in 
accordance with note 1(i)(ii).

For  financial  assets  carried  at  cost,  the 
impairment loss is measured as the difference 
between  the  carrying  amount  of  the  financial 
asset  and  the  estimated  future  cash  flows, 
discounted at the current market rate of return 
for a similar financial asset where the effect of 
discounting is material.

For financial assets carried at amortised cost, the 
impairment loss is measured as the difference 
between  the  asset’s  carrying  amount  and  the 
present  value  of  estimated  future  cash  flows, 
discounted  at  the  financial  asset’s  original 
effective interest rate (i.e. the effective interest 
rate  computed  at  initial  recognition  of  the 
assets),  where  the  effect  of  discounting  is 
material. This  assessment  is  made  collectively 
where  financial  assets  carried  at  amortised 
cost  share  similar  risk  characteristics,  such 
as  similar  past  due  status,  and  have  not  been 
individually  assessed  as  impaired.  Future  cash 
flows for financial assets which are assessed for 
impairment collectively are based on historical 
loss  experience  for  assets  with  credit  risk 
characteristics similar to the collective group.

– 

– 

– 

就 於 附 屬 公 司 之 投 資 而 言,
減 值 虧 損 按 附 註 1(i)(ii) 所 述
比 較 投 資 之 可 收 回 金 額 與 其
賬 面 值 計 量。 倘 用 以 釐 定 按
附 註 1(i)(ii) 所 述 可 收 回 金 額
的 估 計 出 現 正 面 轉 變, 則 撥
回減值虧損。

就 按 成 本 值 列 賬 之 金 融 資 產
而 言, 如 折 現 之 影 響 屬 重
大, 則 任 何 減 值 虧 損 按 金 融
資 產 之 賬 面 值 與 按 類 似 金 融
資 產 之 現 行 市 場 回 報 率 而 折
現 之 估 計 未 來 現 金 流 量 之 差
額計量。

就 按 攤 銷 成 本 列 賬 之 金 融 資
產 而 言, 如 折 現 之 影 響 屬 重
大, 則 任 何 減 值 虧 損 按 資 產
之 賬 面 值 與 使 用 金 融 資 產 之
原訂實際利率(即初始確認該
等資產時計算之實際利率)而
折 現 之 估 計 未 來 現 金 流 量 之
現 值 之 間 之 差 額 計 量。 如 按
攤 銷 成 本 列 賬 之 金 融 資 產 具
備 類 似 之 風 險 特 徵, 例 如 類
似 之 逾 期 情 況 及 並 未 個 別 被
評 估 為 減 值, 則 有 關 之 評 估
會 共 同 進 行。 金 融 資 產 之 未
來 現 金 流 量 會 根 據 與 該 等 資
產 具 有 類 似 信 貸 風 險 特 徵 資
產 之 過 往 虧 損 情 況 共 同 評 估
減值。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

93

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(i) 

Impairment of assets (Continued)

(i)  資產減值(續)

(i) 

Impairment of investments in subsidiaries and 
financial assets (Continued)

(i)  於附屬公司之投資及金融資產減

值(續)

If  in  a  subsequent  period  the  amount  of  an 
impairment  loss  decreases  and  the  decrease 
can be linked objectively to an event occurring 
after  the  impairment  loss  was  recognised,  the 
impairment  loss  is  reversed  through  profit  or 
loss. A reversal of an impairment loss shall not 
result in the asset’s carrying amount exceeding 
that which would have been determined had no 
impairment loss been recognised in prior years.

Impairment  losses  are  written  off  against  the 
corresponding  assets  directly,  except  for  impairment 
losses recognised in respect of trade debtors and bills 
receivable included within trade and other receivables, 
whose recovery is considered doubtful but not remote. 
In this case, the impairment losses for doubtful debts 
are  recorded  using  an  allowance  account. When  the 
Group is satisfied that recovery is remote, the amount 
considered  irrecoverable  is  written  off  against  trade 
debtors and bills receivable directly and any amounts 
held in the allowance account relating to that debt are 
reversed. Subsequent recoveries of amounts previously 
charged to the allowance account are reversed against 
the allowance account. Other changes in the allowance 
account  and  subsequent  recoveries  of  amounts 
previously written off directly are recognised in profit 
or loss.

倘 減 值 虧 損 之 金 額 於 往 後 期
間 減 少, 而 有 關 減 少 可 客 觀
地 與 確 認 減 值 虧 損 後 發 生 之
事 件 有 聯 繫, 則 減 值 虧 損 於
損 益 撥 回。 撥 回 減 值 虧 損 不
應 引 致 資 產 之 賬 面 值 高 於 假
若 以 往 年 度 並 無 確 認 減 值 虧
損時原應釐定之金額。

減值虧損直接與相應資產撇銷,惟就
列於應收賬款及其他應收款中之應收
賬款及應收票據所確認之減值虧損,
其收回情況屬存疑而不渺茫者,則作
別論。在此情況下,呆賬之減值虧損
透過撥備賬記錄。當本集團信納收回
機會渺茫,被視為無法收回之金額會
直接在應收賬款及應收票據中撇銷,
而任何列入撥備賬與此債項有關之金
額會被撥回。其後若收回之前已在撥
備賬中扣除之金額,則會在撥備賬中
撥回。撥備賬內之其他變動及其後收
回之前已直接撇銷之金額於損益內確
認。

(ii) 

Impairment of other assets

(ii)  其他資產之減值

Internal  and  external  sources  of  information  are 
reviewed  at  each  balance  sheet  date  to  identify 
indications that the following assets may be impaired 
or, except in the case of goodwill, an impairment loss 
previously  recognised  no  longer  exists  or  may  have 
decreased:

本集團於每個結算日檢討內部及外間
資料,以確定下列資產有否出現減值
跡象,或過往已確認之減值虧損不再
存在或已減少(商譽除外):

– 

– 

property, plant and equipment;

investment properties;

– 

– 

物業、廠房及設備;

投資物業;

94 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(i) 

Impairment of assets (Continued)

(i)  資產減值(續)

(ii) 

Impairment of other assets (Continued)

(ii)  其他資產之減值(續)

– 

– 

– 

interests  in  leasehold  land  held  for  own  use 
under operating leases;

intangible assets; and

goodwill.

– 

– 

– 

根 據 經 營 租 賃 持 有 作 自 用 之
租賃土地權益;

無形資產;及

商譽。

If  any  such  indication  exists,  the  asset’s  recoverable 
amount  is  estimated.  In  addition,  for  goodwill,  the 
recoverable amount is estimated annually whether or not 
there is any indication of impairment.

倘有任何減值跡象,則會估計該項資
產 之 可 收 回 金 額。 此 外, 就 商 譽 而
言,不論是否有任何減值跡象存在,
亦於每年估計其可收回金額。

– 

Calculation of recoverable amount

– 

計算可收回金額

The  recoverable  amount  of  an  asset  is  the 
greater  of  its  fair  value  less  costs  to  sell  and 
value  in  use.  In  assessing  value  in  use,  the 
estimated future cash flows are discounted to 
their  present  value  using  a  pre-tax  discount 
rate that reflects current market assessments of 
time  value  of  money  and  the  risks  specific  to 
the asset. Where an asset does not generate cash 
inflows largely independent of those from other 
assets, the recoverable amount is determined for 
the smallest group of assets that generates cash 
inflows  independently  (i.e.  a  cash-generating 
unit).

資 產 之 可 收 回 金 額 為 其 公 允
值 減 去 銷 售 成 本 及 使 用 價 值
兩 者 中 之 較 高 者。 於 評 估 使
用 價 值 時, 會 使 用 除 稅 前 折
現 率 將 估 計 未 來 現 金 流 量 折
現 至 現 值。 該 折 現 率 反 映 市
場 當 時 所 評 估 之 貨 幣 時 間 價
值 和 該 資 產 之 獨 有 風 險。 倘
個 別 資 產 所 產 生 之 現 金 流 入
基 本 上 不 能 獨 立 於 其 他 資 產
所 產 生 之 現 金 流 入, 則 就 獨
立 產生 現 金 流 入 之 最 小 資 產
組合(即現金產生單位)釐定
可收回金額。

– 

Recognition of impairment losses

– 

確認減值虧損

An  impairment  loss  is  recognised  in  profit  or 
loss if the carrying amount of an asset, or the 
cash-generating unit to which it belongs, exceeds 
its  recoverable  amount.  Impairment  losses 
recognised  in  respect  of  cash-generating  units 
are allocated first to reduce the carrying amount 
of any goodwill allocated to the cash-generating 
unit (or group of units) and then, to reduce the 
carrying amount of the other assets in the unit 
(or group of units) on a pro rata basis, except 
that the carrying value of an asset will not be 
reduced below its individual fair value less costs 
to sell, or value in use, if determinable.

資 產 或 其 所 屬 之 現 金 產 生 單
位 之 賬 面 值 高 於 其 可 收 回 金
額 時, 則 會 於 損 益 確 認 減 值
虧 損。 就 現 金 產 生 單 位 確 認
之 減 值 虧 損 會 首 先 分 配 予 削
減 已 分 配 至 該 現 金 產 生 單 位
(或一組單位)之任何商譽之
賬 面 值, 然 後 按 比 例 削 減 該
單位(或一組單位)內其他資
產 之 賬 面 值, 惟 資 產 賬 面 值
不 可 下 調 至 低 於 其 個 別 公 允
值 減 去 銷 售 成 本 或 使 用 價 值
(如能釐定)。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

95

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(i) 

Impairment of assets (Continued)

(i)  資產減值(續)

(ii) 

Impairment of other assets (Continued)

(ii)  其他資產之減值(續)

– 

Reversals of impairment losses

– 

減值虧損撥回

In  respect  of  assets  other  than  goodwill,  an 
impairment  loss  is  reversed  if  there  has  been 
a  favourable  change  in  the  estimates  used 
to  determine  the  recoverable  amount. An 
impairment  loss  in  respect  of  goodwill  is  not 
reversed.

就 商 譽 以 外 之 資 產 而 言, 倘
用 以 釐 定 可 收 回 金 額 之 估 計
發 生 有 利 之 變 化, 則 會 將 減
值 虧 損 撥 回。 商 譽 之 減 值 虧
損不可撥回。

A reversal of an impairment loss is limited to the asset’s 
carrying  amount  that  would  have  been  determined 
had no impairment loss been recognised in prior years. 
Reversals of impairment losses are credited to profit or 
loss in the year in which the reversals are recognised.

所撥回之減值虧損僅限於倘若並無於
過往年度確認減值虧損而可釐定之資
產賬面值。所撥回之減值虧損在確認
撥回之年度內計入損益。

(j) 

Inventories

(j)  存貨

Inventories  are  carried  at  the  lower  of  cost  and  net 
realisable value.

存貨按成本值及可變現淨值兩者中之
較低者入賬。

Cost is calculated using the first-in, first-out method 
and comprises all costs of purchase, costs of conversion 
and other costs incurred in bringing the inventories to 
their present location and condition.

Net realisable value is the estimated selling price in the 
ordinary course of business less the estimated costs of 
completion and the estimated costs necessary to make 
the sale.

When inventories are sold, the carrying amount of those 
inventories is recognised as an expense in the period in 
which the related revenue is recognised. The amount 
of  any  write-down  of  inventories  to  net  realisable 
value and all losses of inventories are recognised as an 
expense in the period the write-down or loss occurs. 
The  amount  of  any  reversal  of  any  write-down  of 
inventories is recognised as a reduction in the amount 
of inventories recognised as an expense in the period in 
which the reversal occurs.

成本值乃以先入先出方法計算,並包
括所有購貨成本、加工成本及將存貨
運往其現時地點及達至現有狀態之其
他成本。

可變現淨值指正常業務中之估計售價
減去完成交易之估計成本及進行銷售
所需之估計成本。

出售存貨時,其賬面值於有關收入確
認期內確認為開支。任何存貨金額撇
減至可變現淨值及存貨之所有虧損均
於撇減或虧損之發生期內確認為開
支。倘存貨之撇減出現任何撥回,則
於撥回出現期內將費用作減額確認。

96 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(k)  Receivables

(k)  應收款

Receivables  are  initially  recognised  at  fair  value  and 
thereafter stated at amortised cost less allowance for 
impairment of doubtful debts (see note 1(i)(i)), except 
where the receivables are interest-free loans made to 
related parties without any fixed repayment terms or 
the effect of discounting would be immaterial. In such 
cases, the receivables are stated at cost less allowance 
for impairment of doubtful debts.

應收款之初值按公允值確認,其後則
按攤銷成本減去呆賬減值撥備後所得
數額入賬(見附註 1(i)(i)),惟倘若應
收款為借予關連人士且無任何固定償
還年期之免息貸款,或折現影響輕微
者則除外。在該等情況下,應收款會
按成本值減去呆賬減值撥備後所得數
額入賬。

(l) 

Interest-bearing borrowings

(l)  附息借貸

Interest-bearing borrowings are recognised initially at 
fair value less attributable transaction costs. Subsequent 
to initial recognition, interest-bearing borrowings are 
stated at amortised cost with any difference between 
the amount initially recognised and redemption value 
being recognised in profit or loss over the period of the 
borrowings, together with any interest and fees payable, 
using the effective interest method.

附息借貸之初值按公允值扣除應佔交
易成本後確認。首次確認後,附息借
貸將按攤銷成本法入賬,而最初確認
金額與贖回值之間之任何差額則以實
際利率法於借貸期內連同任何應付利
息及費用於損益內確認。

(m)  Payables

(m)  應付款

Payables  are  initially  recognised  at  fair  value  and 
thereafter stated at amortised cost unless the effect of 
discounting would be immaterial, in which case they 
are stated at cost.

應付款之初值按公允值確認,其後按
攤銷成本入賬,但如折現影響輕微,
則按成本值入賬。

(n)  Cash and cash equivalents

(n)  現金及現金等值項目

Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on 
hand, demand deposits with banks and other financial 
institutions, and short-term, highly liquid investments 
that are readily convertible into known amounts of cash 
and which are subject to an insignificant risk of changes 
in value, having been within three months of maturity 
at acquisition.

現金及現金等值項目包括銀行結存及
庫存現金、存於銀行及其他財務機構
之活期存款及短期而高流動性之投
資,此等投資可隨時兌換為已知金額
之現金,且所須承受之價值波動風險
不大,而兌換期乃購入日起計三個月
內。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

97

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(o)  Employee benefits

(o)  僱員福利

(i) 

Short term employee benefits and contributions 
to defined contribution retirement plans

(i)  短期僱員福利及向界定供款退休

計劃之供款

S a l a r i e s,  a n n u a l   b o n u s e s,  p a i d   a n n u a l   l e av e, 
contributions to defined contribution retirement plans 
and the cost of non-monetary benefits are accrued in 
the year in which the associated services are rendered 
by employees. Where payment or settlement is deferred 
and  the  effect  would  be  material,  these  amounts  are 
stated at their present values.

薪酬、年終花紅、有薪年假、向界定
供款退休計劃之供款及非金錢福利之
成本均於僱員提供有關服務之年度累
計。倘延遲付款或結算並構成重大影
響,則有關金額按其現值入賬。

(ii)  Defined benefit retirement plan obligation

(ii)  界定福利退休計劃承擔

The  Group’s  net  obligation  in  respect  of  a  defined 
benefit retirement plan is calculated by estimating the 
amount of future benefit that employees have earned 
in  return  for  their  services  in  the  current  and  prior 
periods;  that  benefit  is  discounted  to  determine  the 
present  value  and  the  fair  value  of  any  plan  assets  is 
deducted. The discount rate is the yield at the balance 
sheet date on high quality corporate bonds that have 
maturity dates approximating the terms of the Group’s 
obligations. The calculation is performed by a qualified 
actuary using the projected unit credit method.

When the benefits of a plan are improved, the portion 
of  the  increased  benefit  relating  to  past  service  by 
employees  is  recognised  as  an  expense  in  profit  or 
loss  on  a  straight-line  basis  over  the  average  period 
until the benefits become vested. If the benefits vest 
immediately, the expense is recognised immediately in 
profit or loss.

In  calculating  the  Group’s  obligation  in  respect  of  a 
plan, if any cumulative unrecognised actuarial gain or 
loss exceeds ten percent of the greater of the present 
value of the defined benefit obligation and the fair value 
of plan assets, that portion is recognised in profit or loss 
over the expected average remaining working lives of 
the employees participating in the plan. Otherwise, the 
actuarial gain or loss is not recognised.

本集團就界定福利退休計劃所承擔之
責任淨額,乃透過估計僱員於本期間
及以往期間以提供服務所賺取之未來
利益金額而計算,在釐定現值時該項
利益須予以折現,並扣除任何計劃資
產之公允值。折現率為優質公司債券
(到期日與本集團履行責任之期限相
近)於結算日之收益率。計算工作由
合資格精算師採用預計單位信貸法進
行。

倘計劃之福利得到改善,則有關僱員
以往服務之福利之增加部份按直線法
於平均期間於損益確認為開支,直至
福利歸屬為止。倘福利即時歸屬,則
其開支隨即於損益確認。

在計算本集團就一項計劃所承擔之責
任時,倘任何累計之未確認精算盈虧
超出界定福利責任現值或計劃資產公
允值(以兩者中之較高價值為準)之
百分之十,超額部份須於參加計劃之
僱員之預計平均剩餘任職年期在損益
確認。除此之外,精算損益概不予以
確認。

98 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(o)  Employee benefits (Continued)

(o)  僱員福利(續)

(ii)  Defined benefit retirement plan obligation 

(ii)  界定福利退休計劃承擔(續) 

(Continued)

Where  the  calculation  of  the  Group’s  net  obligation 
results  in  a  negative  amount,  the  asset  recognised  is 
limited to the total of any cumulative unrecognised net 
actuarial losses and past service costs and the present 
value of any future refunds from the plan or reductions 
in future contributions to the plan.

倘在計算本集團所承擔之責任淨額時
出現負數,予以確認之資產僅限於任
何累計之未確認精算虧損淨額加以往
服務成本及任何日後來自計劃之退款
或日後削減之計劃供款之現值等各項
目之總和。

(iii)  Long service payments obligation

(iii)  長期服務金承擔

The  Group’s  net  obligation  in  respect  of  lump 
sum  long  service  amounts  payable  on  cessation  of 
employment in certain circumstances under the Hong 
Kong Employment Ordinance is the amount of future 
benefit that employees have earned in return for their 
services in the current and prior periods; that benefit is 
discounted to determine the present value and reduced 
by entitlements accrued under the Group’s retirement 
plans  that  are  attributable  to  contributions  made  by 
the Group. The discount rate is the yield at the balance 
sheet date on high quality corporate bonds that have 
maturity dates approximating the terms of the Group’s 
obligation. The obligation is calculated by a qualified 
actuary using the projected unit credit method.

本集團就根據香港《僱傭條例》須在若
干情況下於終止僱用僱員時一筆過支
付之長期服務金所承擔之責任淨額,
為僱員於本期間及以往期間以提供服
務所賺取之未來利益金額;在釐定現
值時該項利益須予以折現,並扣除根
據本集團之退休計劃累計之權益(屬
於本集團作出之供款)。折現率為優
質公司債券(到期日與本集團履行責
任之期限相近)於結算日之收益率。
有關責任由合資格精算師採用預計單
位信貸法計算。

(iv)  Share-based payments

(iv)  以股份為基礎之付款

The fair value of share options granted to employees is 
recognised as an employee cost with a corresponding 
increase  in  the  share-based  compensation  reserve 
within equity. The fair value is measured at grant date 
using the binomial lattice model, taking into account 
the terms and conditions upon which the options were 
granted. Where  the  employees  have  to  meet  vesting 
conditions before becoming unconditionally entitled to 
the options, the total estimated fair value of the options 
is spread over the vesting period, taking into account 
the probability that the options will vest.

授予僱員之購股權之公允值乃確認為
僱員成本,並相應增加權益項下之股
份基礎補償儲備。購股權公允值乃於
授出日期使用二項式點陣模式計量,
並計及授出購股權之條款及條件。若
僱員須履行歸屬條件後方可無條件享
有購股權,則購股權之估計公允值總
額會在歸屬期間攤分,並計及購股權
會歸屬持有人之可能性。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

99

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(o)  Employee benefits (Continued)

(o)  僱員福利(續)

(iv)  Share-based payments (Continued)

(iv)  以股份為基礎之付款(續)

During the vesting period, the number of share options 
that  is  expected  to  vest  is  reviewed. Any  resulting 
adjustment  to  the  cumulative  fair  value  recognised 
in  prior  years  is  charged/credited  to  the  profit  or 
loss  for  the  year  of  the  review,  unless  the  original 
employee expenses qualify for recognition as an asset, 
with  a  corresponding  adjustment  to  the  share-based 
compensation  reserve.  On  vesting  date,  the  amount 
recognised as an expense is adjusted to reflect the actual 
number  of  options  that  vest  (with  a  corresponding 
adjustment to the share-based compensation reserve) 
except  where  forfeiture  is  only  due  to  not  achieving 
vesting conditions that relate to the market price of the 
Company’s shares. The equity amount is recognised in 
the share-based compensation reserve until either the 
option is exercised (when it is transferred to the share 
premium  account)  or  the  option  expires  (when  it  is 
released directly to retained profits).

於歸屬期間,本公司會檢討預期將歸
屬之購股權數目。於過往年度確認之
任何累計公允值調整會在檢討年度從
損益扣除╱計入損益(除非原有僱員
開支合資格確認為資產),並相應調
整以股份為基礎之補償儲備。於歸屬
日 期, 確 認 為 開 支 之 金 額 會 作 出 調
整,以反映所歸屬之購股權之實際數
目(而以股份為基礎之補償儲備亦會
作出相應調整),惟只因未能達到與
本公司股份市價有關之歸屬條件而導
致被沒收則除外。權益金額乃於以股
份為基礎之補償儲備確認,直至購股
權獲行使(此時有關金額轉撥至股份
溢價賬)或 購股權屆滿(此時有關金
額直接撥至保留溢利)為止。

(p)  Income tax

(p)  所得稅

(i) 

Income  tax  for  the  year  comprises  current 
tax  and  movements  in  deferred  tax  assets 
and  liabilities.  Current  tax  and  movements 
in  deferred  tax  assets  and  liabilities  are 
recognised in profit or loss except to the extent 
that  they  relate  to  items  recognised  in  other 
comprehensive  income  or  directly  in  equity, 
in which case the relevant amounts of tax are 
recognised in other comprehensive income or 
directly in equity, respectively.

(ii) 

Current  tax  is  the  expected  tax  payable  on 
the taxable income for the year, using tax rates 
enacted or substantively enacted at the balance 
sheet date, and any adjustment to tax payable in 
respect of previous years.

(iii)  Deferred  tax  assets  and  liabilities  arise  from 
deductible  and  taxable  temporary  differences 
respectively, being the differences between the 
carrying  amounts  of  assets  and  liabilities  for 
financial reporting purposes and their tax bases. 
Deferred tax assets also arise from unused tax 
losses and unused tax credits.

(i)  年 內 所 得 稅 包 括 本 期 稅 項 及
遞 延 稅 項 資 產 和 負 債 之 變
動。 本 期 稅 項 及 遞 延 稅 項 資
產 和 負 債 之 變 動 於 損 益 中 確
認, 惟 與 於 其 他 全 面 收 益 或
直 接 於 權 益 確 認 之 項 目 相 關
者 除 外, 在 此 情 況 下, 相 關
稅 額 分 別 於 其 他 全 面 收 益 或
直接於權益中確認。

(ii)  本 期 稅 項 是 按 年 內 應 課 稅 收
入 以 結 算 日 已 生 效 或 實 際 上
已 生 效 之 稅 率 計 算 之 預 期 應
付 稅 項, 加 以 往 年 度 應 付 稅
項之任何調整。

(iii)  遞 延 稅 項 資 產 及 負 債 分 別 由
可 抵 扣 及 應 課 稅 暫 時 差 異 產
生。 暫 時 差 異 是 指 資 產 及 負
債 按 財 務 申 報 目 的 之 賬 面 值
與 稅 務 基 礎 之 間 之 差 異。 遞
延 稅 項 資 產 亦 由 未 使 用 之 稅
務虧損及稅款抵減產生。

100 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(p)  Income tax (Continued)

(iii) 

(Continued)

(p)  所得稅(續)

(iii)  (續)

Apart  from  certain  limited  exceptions,  all 
deferred  tax  liabilities  and  all  deferred  tax 
assets,  to  the  extent  that  it  is  probable  that 
future taxable profits will be available against 
which the asset can be utilised, are recognised. 
Future  taxable  profits  that  may  support  the 
recognition of deferred tax assets arising from 
deductible temporary differences include those 
that  will  arise  from  the  reversal  of  existing 
taxable temporary differences, provided those 
differences relate to the same taxation authority 
and the same taxable entity, and are expected 
to  reverse  either  in  the  same  period  as  the 
expected reversal of the deductible temporary 
difference  or  in  periods  into  which  a  tax  loss 
arising from the deferred tax asset can be carried 
back or forward. The same criteria are adopted 
when  determining  whether  existing  taxable 
temporary differences support the recognition of 
deferred tax assets arising from unused tax losses 
and credits, that is, those differences are taken 
into account if they relate to the same taxation 
authority and the same taxable entity, and are 
expected to reverse in a period, or periods, in 
which the tax loss or credit can be utilised.

The  limited  exceptions  to  recognition  of 
deferred  tax  assets  and  liabilities  are  those 
temporary  differences  arising  from  goodwill 
not  deductible  for  tax  purposes,  the  initial 
recognition  of  assets  or  liabilities  that  affect 
neither accounting nor taxable profit (provided 
they are not part of a business combination), and 
temporary  differences  relating  to  investments 
in  subsidiaries  to  the  extent  that,  in  the  case 
of taxable differences, the Group controls the 
timing of the reversal and it is probable that the 
differences  will  not  reverse  in  the  foreseeable 
future, or in the case of deductible differences, 
unless it is probable that they will reverse in the 
future.

除 了 某 些 有 限 的 例 外 情 況,
所 有 遞 延 稅 項 負 債 及 遞 延 稅
項資產(只限於很可能獲得能
動 用 該 資 產 來 抵 扣 的 未 來 應
課稅溢利)均予確認。支持確
認 由 可 抵 扣 暫 時 差 異 所 產 生
遞 延 稅 項 資 產 的 未 來 應 課 稅
溢 利 包 活 因 撥 回 目 前 存 在 的
應 課 稅 暫 時 差 異 而 產 生 的 數
額; 但 這 些 撥 回 的 差 異 必 須
與 同 一 稅 務 機 關 及 同 一 應 課
稅 實 體 有 關, 並 預 期 在 可 抵
扣 暫 時 差 異 預 計 撥 回 的 同 一
期 間 或 遞 延 稅 項 資 產 所 產 生
稅 務 虧 損 可 向 後 期 或 向 前 期
結 轉 的 期 間 內 撥 回。 在 決 定
目 前 存 在 的 應 課 稅 暫 時 差 異
是 否 定 以 支 持 確 認 由 未 動 用
稅 務 虧 損 和 抵 免 所 產 生 的 遞
延 稅 項 資 產 時, 亦 會 採 用同
一 準 則, 即 差 異 是 否 與 同 一
稅 務 機 關 及 同 一 準 則, 即 差
異 是 否 與 同 一 稅 務 機 關 及 同
一 應 課 稅 實 體 有 關, 並 是 否
預 期 在 能 夠 使 用 未 動 用 稅 務
虧 損 和 抵 免 撥 回 的 同 一 期 間
內。

不 確 認 為 遞 廷 稅 項 資 產 和 負
債 的 暫 時 差 異 是 產 生 自 以 下
有 限 的 例 外 情 況: 不 可 在 稅
務 方 面 獲 得 扣 減 的 商 譽; 不
影 響 會 計 或 應 課 稅 溢 利 的 資
產或負債的初始確認(如屬企
業合併的一部分則除外);以
及 投 資 附 屬 公 司( 如 屬 應 課
稅 差 異, 只 限 於 本 集 團 可 以
控 制 撥 回 的 時 間, 而 具 在 可
預 見 的 將 來 不 大 可 能 撥 回 的
暫 時 差 異; 或 如 屬 可 抵 扣 差
異, 則 只 限 於 很 可 能 在 將 來
撥回的差異)。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

101

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(p)  Income tax (Continued)

(iii) 

(Continued)

(p)  所得稅(續)

(iii)  (續)

The  amount  of  deferred  tax  recognised  is 
measured  based  on  the  expected  manner  of 
realisation or settlement of the carrying amount 
of  the  assets  and  liabilities,  using  tax  rates 
enacted or substantively enacted at the balance 
sheet date. Deferred tax assets and liabilities are 
not discounted.

The  carrying  amount  of  a  deferred  tax  asset 
is  reviewed  at  each  balance  sheet  date  and 
is  reduced  to  the  extent  that  it  is  no  longer 
probable that sufficient taxable profits will be 
available to allow the related tax benefit to be 
utilised. Any such reduction is reversed to the 
extent that it becomes probable that sufficient 
taxable profits will be available.

(iv)  Additional  income  taxes  that  arise  from  the 
distribution of dividends are recognised when 
the  liability  to  pay  the  related  dividends  is 
recognised.

(v) 

Current tax balances and deferred tax balances, 
and movements therein, are presented separately 
from each other and are not offset. Current tax 
assets  are  offset  against  current  tax  liabilities, 
and  deferred  tax  assets  against  deferred  tax 
liabilities,  if  the  Company  or  the  Group  has 
the legally enforceable right to set off current 
tax assets against current tax liabilities and the 
following additional conditions are met:

– 

in the case of current tax assets and liabilities, 
the  Company  or  the  Group  intends  either  to 
settle on a net basis, or to realise the asset and 
settle the liability simultaneously; or

已 確 認 之 遞 延 稅 項 金 額 是 按
照 資 產 及 負 債 賬 面 值 之 預 期
變 現 或 清 償 方 式, 以 結 算 日
已 生 效 或 實 際 上 已 生 效 之 稅
率 計 量。 遞 延 稅 項 資 產 及 負
債均不進行折現計算。

於 每 個 結 算 日 本 集 團 會 對 遞
延 稅 項 資 產 之 賬 面 值 作 出 審
閱, 倘 預 期 不 再 有 足 夠 應
課 稅 溢 利 以 實 現 相 關 稅 務 利
益, 則 有 關 資 產 賬 面 值 將 予
以 扣 減。 任 何 被 扣 減 之 遞 延
稅 項 資 產, 在 預 期 可 取 得 足
夠 應 課 稅 溢 利 時, 則 予 以 撥
回,但以該等溢利為限。

(iv)  股 息 分 派 產 生 之 額 外 所 得 稅
於 支 付 相 關 股 息 負 債 確 認 時
確認。

(v)  本 期 及 遞 延 稅 項 結 餘 及 其 變
動 會 分 開 呈 列, 而 且 不 予 撇
銷。 本 期 及 遞 延 稅 項 資 產 只
會 在 本 公 司 或 本 集 團 有 合 法
可 強 制 執 行 權 利 以 本 期 稅 項
資 產 撇 銷 本 期 稅 項 負 債, 並
且 符 合 以 下 附 帶 條 件 之 情 況
下, 才 可 以 分 別 撇 銷 本 期 及
遞延稅項負債:

– 

就 本 期 稅 項 資 產 及 負 債 而
言, 本 公 司 或 本 集 團 計 劃 按
淨 額 基 準 結 算, 或 在 變 現 資
產之同時清償負債;或

102 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(p)  Income tax (Continued)

(v) 

(Continued)

(p)  所得稅(續)

(v)  (續)

– 

in the case of deferred tax assets and liabilities, 
if they relate to income taxes levied by the same 
taxation authority on either:

– 

就 遞 延 稅 項 資 產 及 負 債 而
言, 這 些 資 產 及 負 債 必 須 與
同 一 稅 務 機 關 就 以 下 其 中 一
項徵收之所得稅有關:

– 

– 

the same taxable entity; or

different  taxable  entities,  which,  in 
each future period in which significant 
amounts  of  deferred  tax  liabilities  or 
assets  are  expected  to  be  settled  or 
recovered, intend to realise the current 
tax  assets  and  settle  the  current  tax 
liabilities  on  a  net  basis  or  realise  and 
settle simultaneously.

– 

– 

同一應課稅實體;或

不 同 之 應 課 稅 實 體。
這 些 實 體 擬 在 預 期 有
大 額 遞 延 稅 項 負 債 需
要 清 償 或 遞 延 稅 項 資
產 可 以 收 回 之 每 個 未
來 期 間, 按 淨 額 基 準
變 現 本 期 稅 項 資 產 及
清 償 本 期 稅 項 負 債,
或 在 變 現 資 產 之 同 時
清償負債。

(q)  Financial guarantees issued, provisions 

and contingent liabilities

(q)  已發出之財務擔保、撥備及

或然負債

(i) 

Financial guarantees issued

(i)  已發出之財務擔保

Financial guarantees are contracts that require the issuer 
(i.e.  the  guarantor)  to  make  specified  payments  to 
reimburse the beneficiary of the guarantee (the “holder”) 
for a loss the holder incurs because a specified debtor 
fails to make payment when due in accordance with 
the terms of a debt instrument.

Where the Group or the Company issues a financial 
guarantee,  the  fair  value  of  the  guarantee  (being  the 
transaction  price,  unless  the  fair  value  can  otherwise 
be reliably estimated) is initially recognised as deferred 
income  within  trade  and  other  payables. Where 
consideration is received or receivable for the issuance 
of  the  guarantee,  the  consideration  is  recognised  in 
accordance  with  the  Group’s  policies  applicable  to 
that  category  of  asset. Where  no  such  consideration 
is  received  or  receivable,  an  immediate  expense  is 
recognised in profit or loss on initial recognition of any 
deferred income.

財務擔保為要求發行人(即擔保人)
就擔保受益人(「持有人」)因特定債
務人未能根據債務工具之條款於到期
時付款而蒙受之損失,而向持有人支
付特定款項之合約。

當本集團或本公司發出財務擔保,該
擔保之公允值(即交易價格,除非該
公允值能以其他方式可靠估計則除
外)最初確認為應付賬款及其他應付
款內之遞延收入。倘在發出該擔保時
已收取或可收取代價,該代價則根據
本集團適用於該類資產之政策確認。
倘不存在已收取或應收取之代價,則
於最初確認任何遞延收入時即時於損
益內確認開支。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

103

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(q)  Financial guarantees issued, provisions 
and contingent liabilities (Continued)

(q)  已發出之財務擔保、撥備及

或然負債(續)

(i) 

Financial guarantees issued (Continued)

(i)  已發出之財務擔保(續)

The  amount  of  the  guarantee  initially  recognised  as 
deferred  income  is  amortised  in  profit  or  loss  over 
the  term  of  the  guarantee  as  income  from  financial 
guarantees issued. In addition, provisions are recognised 
in  accordance  with  note  1(q)(ii)  if  and  when  (i)  it 
becomes  probable  that  the  holder  of  the  guarantee 
will call upon the Group or the Company under the 
guarantee,  and  (ii)  the  amount  of  that  claim  on  the 
Group  or  the  Company  is  expected  to  exceed  the 
amount currently carried in trade and other payables 
in  respect  of  that  guarantee  i.e.  the  amount  initially 
recognised, less accumulated amortisation.

最初確認為遞延收入之擔保款額按擔
保年期於損益內攤銷為所發出之財務
擔保收入。此外,倘 (i) 擔保持有人
有可能根據有關擔保向本集團或本公
司提出申索;及 (ii) 對本集團或本公
司之申索款額預期超過現時列於應付
賬款及其他應付款內之擔保金額(即
最初確認之金額減累計攤銷),則會
根據附註 1(q)(ii) 確認撥備。

(ii)  Other provisions and contingent liabilities

(ii)  其他撥備及或然負債

Provisions  are  recognised  for  other  liabilities  of 
uncertain  timing  or  amount  when  the  Group  or  the 
Company has a legal or constructive obligation arising 
as a result of a past event, it is probable that an outflow 
of  economic  benefits  will  be  required  to  settle  the 
obligation and a reliable estimate can be made. Where 
the  time  value  of  money  is  material,  provisions  are 
stated at the present value of the expenditure expected 
to settle the obligation.

Where it is not probable that an outflow of economic 
benefits  will  be  required,  or  the  amount  cannot  be 
estimated  reliably,  the  obligation  is  disclosed  as  a 
contingent liability, unless the probability of outflow of 
economic benefits is remote. Possible obligations, whose 
existence will only be confirmed by the occurrence or 
non-occurrence of one or more future events are also 
disclosed as contingent liabilities unless the probability 
of outflow of economic benefits is remote.

倘若本集團或本公司須就已發生之
事 件 承 擔 法 律 或 推 定 責 任, 履 行 該
責任而預期會導致含有經濟效益之資
源外流,並可作出可靠之估計,便會
就該時間或金額不定之其他負債計提
撥備。如果貨幣時間價值重大,則按
預計履行責任所需資源之現值計提撥
備。

倘若含有經濟效益之資源外流之可能
性較低,或是無法對有關金額作出可
靠之估計,便會將該責任披露為或然
負債,但假如這類含有經濟效益之資
源外流之可能性渺茫則除外。須視乎
某宗或多宗未來事件是否發生才能確
定存在與否之潛在責任,亦會披露為
或然負債,但假如這類含有經濟效益
之資源外流之可能性渺茫則除外。

104 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(r)  Cash flow hedges

(r)  現金流量對沖

Where a derivative financial instrument is designated 
as  a  hedge  of  the  variability  in  cash  flows  of  a 
recognised  asset  or  liability  or  a  highly  probable 
forecast  transaction  or  the  foreign  currency  risk  of  a 
committed future transaction, the effective portion of 
any gains or losses on re-measurement of the derivative 
financial instrument to fair value is recognised in other 
comprehensive income and accumulated separately in 
equity in the hedging reserve. The ineffective portion of 
any gain or loss is recognised immediately in profit or 
loss.

If the hedging instrument is a non-derivative monetary 
item, which is permitted only for foreign currency risk, 
then the effective portion of the foreign currency gains 
or losses on the hedging instrument also are recognised 
in  other  comprehensive  income  and  accumulated 
separately  in  equity  in  the  hedging  reserve. The 
ineffective  portion  of  any  foreign  currency  gains  or 
losses are recognised immediately in profit or loss.

If  a  hedge  of  a  forecast  transaction  subsequently 
results  in  the  recognition  of  a  non-financial  asset  or 
non-financial  liability,  the  associated  gain  or  loss  is 
reclassified from equity to be included in the initial cost 
or other carrying amount of the non-financial asset or 
liability.

If a hedge of a forecast transaction subsequently results 
in  the  recognition  of  a  financial  asset  or  a  financial 
liability, the associated gain or loss is reclassified from 
equity to profit or loss in the same period or periods 
during  which  the  asset  acquired  or  liability  assumed 
affects profit or loss (such as when interest income or 
expense is recognised).

財務衍生工具被指定用作對沖因已確
認的資產或負債或極有可能發生的預
期交易而產生的現金流變動或因已訂
約的未來交易而承擔的外匯風險,重
計該等財務衍生工具的公允值而產生
的損益,其有效部份會確認為其他全
面收益並分別累計在股東權益帳中的
對沖儲備內,非有效部份則會即時確
認為損益。

倘若對沖工具為僅可用作對沖貨幣風
險之非衍生貨幣項目,則該對沖工具
之外匯收益或虧損之有效部份亦於其
他全面收益確認,並於對沖儲備之權
益中獨立累計。任何外匯收益或虧損
之非有效部份即時於損益內確認。

若被對沖的預期交易其後確認為非財
務資產或非財務負債,其在股東權益
帳中已確認的相關損益會計入該非財
務資產或負債的最初成本或其他帳面
金額內。

若被對沖的預期交易其後確認為財務
資產或財務負債,其在股東權益帳中
已確認的相關損益會在該購入的資產
或承擔的債項影響損益的同一或多個
期間內(例如當確認利息收入或支出
時)確認為損益。

For cash flow hedges, other than those covered by the 
preceding  two  policy  statements,  the  associated  gain 
or  loss  is  reclassified  from  equity  to  profit  or  loss  in 
the same period or periods during which the hedged 
forecast transaction affects profit or loss.

有別於上述兩個政策所涵蓋的現金流
量對沖,其在股東權益帳中已確認的
相關損益會在被對沖的預期交易影響
損益的同一或多個期間內確認為損
益。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

105

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(r)  Cash flow hedges (Continued)

(r)  現金流量對沖(續)

When  a  hedging  instrument  expires  or  is  sold, 
terminated  or  exercised,  or  the  entity  revokes 
designation of the hedge relationship but the hedged 
forecast  transaction  is  still  expected  to  occur,  the 
cumulative gain or loss at that point remains in equity 
until  the  transaction  occurs  and  it  is  recognised  in 
accordance  with  the  above  policy.  If  the  hedged 
transaction  is  no  longer  expected  to  take  place,  the 
cumulative unrealised gain or loss is reclassified from 
equity to profit or loss immediately.

當對沖工具到期或被出售、終止或行
使或本集團取消該指定對沖關係,而
被對沖的預期交易仍預期發生時,其
累計損益會保留在股東權益帳內,並
在該交易發生時按上述政策確認。若
被對沖的交易預期不會發生,其累計
在股東權益帳中的未實現損益會即時
確認為損益。

(s)  Revenue recognition

(s)  收入確認

Revenue  is  measured  at  the  fair  value  of  the 
consideration  received  or  receivable.  Provided  it  is 
probable that the economic benefits will flow to the 
Group and the revenue and costs, if applicable, can be 
measured reliably, revenue is recognised in profit or loss 
as follows:

收入乃按已收或應收代價之公允值計
量。收入只會於有關經濟利益有可能
流入本集團並能可靠計算該收入及成
本(如適用)之情況下,方會按下列
基準於損益內確認:

(i) 

Sale of goods

(i)  貨物之銷售

Revenue is recognised when goods are delivered at the 
customers’  premises  or  picked  up  by  customers  for 
domestic sales and when goods are shipped on board 
for  export  sales  which  are  taken  to  be  the  point  in 
time when the customer has accepted the goods and 
the  related  risks  and  rewards  of  ownership.  Revenue 
excludes  value  added  tax  or  other  sales  taxes  and  is 
after deduction of returns, rebates and discounts.

收入於貨物送交客戶之處所或客戶收
取貨物作本地銷售及當貨物付運作出
口銷售(即客戶接納貨物及擁有權之
相關風險和回報)時確認。收入不含
增值稅或其他銷售稅並扣除回收貨
值、回扣及折扣。

(ii) 

Service fees

(ii)  服務費

Service fees are recognised when the related services 
are provided.

服務費於提供有關服務時確認。

(iii)  Rental income from operating leases

(iii)  經營租賃之租金收入

Rental  income  receivable  under  operating  leases  is 
recognised in profit or loss in equal instalments over the 
periods covered by the lease term.

根據經營租賃應收之租金收入會於租
賃期所涵蓋之期間內,以等額在損益
內確認。

(iv) 

Interest income

(iv)  利息收入

Interest  income  is  recognised  as  it  accrues  using  the 
effective interest method.

利息收入按實際利率法累計確認。

106 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(s)  Revenue recognition (Continued)

(s)  收入確認(續)

(v)  Dividend income

(v)  股息收入

Dividend income from unlisted investments is recognised 
when the shareholder’s right to receive payment is established 
as it accrues using the effective interest method.

來自非上市投資之股息收入乃於股東
收取款項之權利確立時,按實際利率
法確認。

(t)  Translation of foreign currencies

(t)  外幣換算

Foreign  currency  transactions  during  the  year  are 
translated  at  the  foreign  exchange  rates  ruling  at 
the  transaction  dates.  Monetary  assets  and  liabilities 
denominated in foreign currencies are translated at the 
foreign exchange rates ruling at the balance sheet date. 
Exchange gains and losses are recognised in profit or 
loss, except those non-derivative monetary items used 
to hedge foreign currency risk which are recognised in 
other comprehensive income (see note 1(r)).

Non-monetary assets and liabilities that are measured 
in  terms  of  historical  cost  in  a  foreign  currency  are 
translated using the foreign exchange rates ruling at the 
transaction dates.

The  results  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong  are 
translated into Hong Kong dollars at the exchange rates 
approximating the foreign exchange rates ruling at the 
dates of the transactions. Balance sheet items, including 
goodwill arising on consolidation of subsidiaries outside 
Hong Kong, are translated into Hong Kong dollars at 
the closing foreign exchange rates at the balance sheet 
date. The resulting exchange differences are recognised 
in  other  comprehensive  income  and  accumulated 
separately in equity in the exchange reserve.

On  disposal  of  a  subsidiary  outside  Hong  Kong,  the 
cumulative amount of the exchange differences relating 
to  that  subsidiary  outside  Hong  Kong  is  reclassified 
from equity to profit or loss when the profit or loss on 
disposal is recognised.

Foreign exchange gains and losses arising from monetary 
items that in substance form part of the net investment 
in an operation outside Hong Kong, together with any 
related tax, are reclassified to equity on consolidation.

年內之外幣交易按交易當日之匯率換
算。以外幣計值之貨幣資產及負債按
結算日之匯率換算。匯兌盈虧於損益
內確認,惟該等於其他全面收益確認
並用作對沖外幣風險之非衍生貨幣項
目除外(見附註 1(r))。

按歷史成本法以外幣計值之非貨幣資
產 及 負 債, 則 按 交 易 當 日 之 匯 率 換
算。

香港以外地區之附屬公司之業績以接
近交易當日之匯率換算為港幣,而資
產負債表項目(包括香港以外地區之
附屬公司綜合入賬時所產生之商譽)
則按結算日之近似匯率換算為港幣,
由此而產生之匯兌差額於其他全面收
益中確認,並於匯兌儲備之權益中獨
立累計。

就出售香港以外地區之附屬公司而
言,確認出售產生之損益時,與該香
港以外地區之附屬公司有關之匯兌差
額之累計金額會從權益重新分類至損
益。

貨幣項目產生之外幣匯兌盈虧(實質
屬於香港以外地區業務淨投資之一部
份)與任何相關稅項乃於綜合入賬時
重新分類至權益。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

107

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(u)  Borrowing costs

(u)  借貸成本

Borrowing  costs  that  are  directly  attributable  to  the 
acquisition,  construction  or  production  of  an  asset 
which necessarily takes a substantial period of time to 
get ready for its intended use or sale are capitalised as 
part of the cost of that asset. Other borrowing costs are 
expensed in the period in which they are incurred.

The capitalisation of borrowing cost, as part of the cost 
of a qualifying asset commences when expenditure for 
the asset is being incurred, borrowing costs are being 
incurred  and  activities  that  are  necessary  to  prepare 
the  asset  for  its  intended  use  or  sale  are  in  progress. 
Capitalisation of borrowing costs is suspended or ceases 
when substantially all the activities necessary to prepare 
the  qualifying  asset  for  its  intended  use  or  sale  are 
interrupted or complete.

倘一項資產需較長時間才可用作預定
用 途 或 出 售 狀 態, 則 直 接 歸 屬 於 收
購、興建或生產該項資產之借貸成本
將被資本化為該項資產之成本之一部
份。其他借貸成本在產生當期列作支
出。

當資產開支及借貸成本已經產生,且
為使資產可用作預定用途或可出售狀
態所必要之活動已經開始,借貸成本
即資本化為該合資格資產之成本之一
部份。倘為使合資格資產可用作預定
用途或可出售狀態所必需之大部份活
動中止或完成,借貸成本之資本化則
隨之中止或停止。

(v)  Repair and maintenance expenditure

(v)  維修及保養支出

Repair and maintenance expenditure, including cost of 
overhaul, is expensed as incurred.

維修及保養支出(包括檢修成本)於
產生時支銷。

(w)  Related parties

(w)  關連人士

For the purposes of these financial statements, a party is 
considered to be related to the Group if:

就本財務報表而言,以下人士被認為
是本集團之關連人士:

(i) 

(ii) 

(iii) 

(iv) 

the party has the ability, directly or indirectly 
through one or more intermediaries, to control 
the Group or exercise significant influence over 
the  Group  in  making  financial  and  operating 
policy  decisions,  or  has  joint  control  over  the 
Group;

(i)  該 人 士 有 能 力 直 接 或 間 接 透
過 一 個 或 多 個 中 介 人 控 制 本
集 團 或 可 對 本 集 團 之 財 政 及
經 營 決 策 作 出 重 大 影 響, 或
共同控制本集團;

the Group and the party are subject to common 
control;

(ii)  本 集 團 與 該 人 士 均 受 共 同 控

制;

the party is an associate of the Group or a joint 
venture in which the Group is a venturer;

the party is a member of key management personnel 
of the Group or the Group’s parent, or a close family 
member of such an individual, or is an entity under 
the control or joint control, or significant influence of 
such individuals;

(iii)  該 人 士 屬 本 集 團 之 聯 營 公 司
或 本 集 團 為 其 中 一 個 合 營 者
之合營企業;

(iv)  該 人 士 屬 本 集 團 或 本 集 團 母
公 司 之 主 要 管 理 人 員 成 員 之
一, 或 該 個 別 人 士 之 近 親 家
庭 成 員, 或 受 該 個 別 人 士 控
制 或 共 同 控 制 或 重 大 影 響 之
公司;

108 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1 

Significant accounting policies 
(Continued)

1  主要會計政策(續) 

(w)  Related parties (Continued)

(w)  關連人士(續)

(v) 

the party is a close family member of a party 
referred  to  in  (i)  or  is  an  entity  under  the 
control, joint control or significant influence of 
such individuals; or

(v)  該人士屬上文 (i) 項所指之近
親 家 庭 成 員 或 受 該 個 別 人 士
控 制、 共 同 控 制 或 重 大 影 響
之公司;或

(vi) 

the party is a post-employment benefit plan which is 
for the benefit of employees of the Group or of any 
entity that is a related party of the Group.

(vi)  該 人 士 屬 提 供 予 本 集 團 或 與
本 集 團 有 關 連 人 士 之 任 何 公
司之僱員離職後福利計劃。

Close family members of an individual are those family 
members  who  may  be  expected  to  influence,  or  be 
influenced by, that individual in their dealings with the 
entity.

個別人士之近親家庭成員乃指該親屬
成員在與公司交易時可能影響或被影
響之親屬成員。

(x)  Segment reporting

(x)  分部報告

Operating segments, and the amounts of each segment 
item reported in the financial statements, are identified 
from  the  financial  information  provided  regularly  to 
the Group’s most senior executive management for the 
purposes of allocating resources to, and assessing the 
performance of, the Group’s various lines of business 
and geographical locations.

Individually  material  operating  segments  are  not 
aggregated for financial reporting purposes unless the 
segments have similar economic characteristics and are 
similar in respect of the nature of products and services, 
the nature of production processes, the type or class of 
customers, the methods used to distribute the products 
or provide the services, and the nature of the regulatory 
environment.  Operating  segments  which  are  not 
individually material may be aggregated if they share a 
majority of these criteria.

營運分部及財務報表所呈報之各分部
項目金額,乃根據就分配資源予本集
團各業務及地區分部及評估其表現而
定期提供予本集團最高層管理人員之
財務資料而確定。

就財務報告而言,個別重要營運分部
不會綜合呈報,除非這些分部具有類
似經濟特徵以及在產品及服務性質、
生產程序性質、客戶類型或類別、分
銷產品或提供服務所採用之方式及監
管環境性質方面類似。倘獨立而言並
非屬重要之營運分部共同擁有上述大
部份特徵,則可綜合呈報。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

109

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Changes in accounting policies

2  會計政策之變動

The  HKICPA  has  issued  two  revised  HKFRSs,  a 
number  of  amendments  to  HKFRSs  and  two  new 
Interpretations that are first effective for the current 
accounting period of the Group and the Company. Of 
these, the following developments are relevant to the 
Group’s financial statements:

(cid:116)(cid:1)

(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:1)(cid:9)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:13)(cid:1)Business combinations

香港會計師公會已頒佈於本集團及本
公司之當前會計期間首次生效之兩項
經修訂《香港財務報告準則》、多項
《香港財務報告準則》修訂及兩項新詮
釋。其中,下列變動與本集團之財務
報表相關:

(cid:116)(cid:1) 《 香 港 財 務 報 告 準 則 》第 3 號
(於二零零八年修訂)「企業合
併」

(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1) (cid:19)(cid:24)(cid:13)(cid:1) Consolidated  and 
separate financial statements

(cid:116)(cid:1) 《 香 港 會 計 準 則 》第 27 號「綜

合及獨立財務報表」之修訂

(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1) (cid:22)(cid:13)(cid:1) Non-current  assets 
held for sale and discontinued operations – plan to 
sell the controlling interest in a subsidiary

(cid:116)(cid:1) 《 香 港 財 務 報 告 準 則 》第 5 號
「持作銷售之非流動資產及已
終止經營業務─計劃出售一
間附屬公司之控股權益」之修
訂

(cid:34)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:26)(cid:13)(cid:1)Financial instruments: 
Recognition  and  measurement  –  eligible  hedged 
items

(cid:116)(cid:1) 《 香 港 會 計 準 則 》第 3(cid:26) 號「金
融工具:確認及計量─合資
格對沖項目」之修訂

(cid:42)(cid:78)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:84)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:26)(cid:10)

(cid:41)(cid:44)(cid:1)(cid:9)(cid:42)(cid:39)(cid:51)(cid:42)(cid:36)(cid:10)(cid:1)(cid:18)(cid:24)(cid:13)(cid:1)Distribution of non-cash assets to 
owners

(cid:41)(cid:44)(cid:1)(cid:9)(cid:42)(cid:79)(cid:85)(cid:10)(cid:1)(cid:22)(cid:13)(cid:1)Presentation of financial statements – 
classification by the borrower of a term loan that 
contains a repayment on demand clause

The  Group  has  not  applied  any  new  standard  or 
interpretation that is not yet effective for the current 
accounting period.

(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1) (cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1) (cid:20)(cid:26)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:74)(cid:84)(cid:84)(cid:86)(cid:66)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1)
HK  (Int)  5  have  had  no  material  impact  on  the 
Group’s  financial  statements  as  the  amendment  and 
the Interpretation’s conclusions were consistent with 
policies  already  adopted  by  the  Group. The  other 
developments resulted in changes in accounting policies 
but none of these changes in policies has had a material 
impact on the current or comparative periods, for the 
following reasons:

110 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

(cid:116)(cid:1) 《香港財務報告準則》之改進

(二零零九年)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

香港(國際財務報告詮釋委員
會)─詮釋第 17 號「向擁有人
分派非現金資產」

香港(詮釋)第 5 號「財務報表
之呈列─借款人對包含可隨
時要求償還條款之定期貸款
之分類」

本集團並無採納任何於當前會計期間
尚未生效之新訂準則或詮釋。

《香港會計準則》第 3(cid:26) 號之修訂及香
港(詮釋)第 5 號之頒佈並無對本集團
之財務報表造成重大影響,此乃由於
該等修訂及詮釋之結論與本集團已採
納之政策一致。其他變更導致會計政
策出現變動,惟會計政策變動對現行
或 比 較 期 間 並 無 重 大 影 響, 原 因 如
下:

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Changes in accounting policies 

2  會計政策之變動(續) 

(Continued)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:116)(cid:1)

(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:78)(cid:81)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:78)(cid:66)(cid:75)(cid:80)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:90)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)
HKFRS 3, HKAS 27, HKFRS 5 and HK (IFRIC) 
17  has  not  yet  had  a  material  effect  on  the 
Group’s financial statements as these changes 
will  first  be  effective  as  and  when  the  Group 
enters into a relevant transaction (for example, a 
business combination, a disposal of a subsidiary 
or  a  non-cash  distribution)  and  there  is  no 
requirement to restate the amounts recorded in 
respect of previous such transactions.

(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:78)(cid:81)(cid:66)(cid:68)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:1)(cid:9)(cid:74)(cid:79)(cid:1)
respect of recognition of acquiree’s deferred tax 
assets) and HKAS 27 (in respect of allocation 
of losses to non-controlling interests (previously 
known as “minority interests”) in excess of their 
equity  interest)  has  had  no  material  impact 
as there is no requirement to restate amounts 
recorded  in  previous  periods  and  no  such 
deferred tax assets or losses arose in the current 
period.

(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:42)(cid:78)(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:84)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:26)(cid:10)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:84)(cid:85)(cid:1)
of  further  amendments  to  existing  standards, 
including  amendments  to  HKAS  17 Leases. 
The amendment to HKAS 17 requires the land 
element of long-term leases to be classified as a 
finance lease rather than an operating lease if it 
transfers substantially all the risks and rewards 
of ownership. These amendments do not have a 
significant effect on the Group’s results or net 
assets.

(cid:116)(cid:1) 《香港財務報告準則》第 3 號、
《香港會計準則》第 27 號、《香
港財務報告準則》第 5 號及香
港( 國 際 財 務 報 告 詮 釋 委 員
會)─詮釋第 17 號之大部份修
訂 尚 未 對 本 集 團 財 務 報 表 構
成 重 大 影 響, 原 因 是 該 等 變
動 將 於 本 集 團 訂 立 相 關 交 易
(如企業合併、出售附屬公司
或非現金分派)時首次生效,
且 並 無 規 定 須 重 列 就 過 往 有
關交易記錄之款額。

(cid:116)(cid:1)

由 於 並 無 規 定 要 求 重 列 過 往
期 間 記 錄 金 額, 而 本 期 並 無
有關遞延稅項資產或虧損,  故
《香港財務報告準則》第 3 號之
修訂(有關確認被收購方的遞
延稅項資產)及《香港會計準
則》第 27 號(有關非控股權益
(前稱「少數股東權益」)之虧
損分配超過其股本權益)並無
造成重大影響。

(cid:116)(cid:1) 《香港財務報告準則》之改進
(二零零九年)包括對現有準
則 之 進 一 步 修 訂, 其 中 包 括
《 香 港 會 計 準 則 》第 17 號「 租
賃」之修訂。《香港會計準則》
第 17 號之修訂規定若長期租
賃 將 擁 有 權 絕 大 部 份 風 險 及
回 報 轉 移 至 本 集 團, 則 其 土
地 部 份 須 歸 類 為 融 資 租 賃 而
非 經 營 租 賃。 該 修 訂 對 本 集
團 業 績 或 淨 資 產 並 無 重 大 影
響。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

111

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Changes in accounting policies 

2  會計政策之變動(續) 

(Continued)

Further details of these changes in accounting policies 
are as follows:

該等會計政策變動之進一步詳情如
下:

(cid:116)(cid:1)

(cid:34)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:86)(cid:77)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:69)(cid:80)(cid:81)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:1)(cid:9)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)
(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:13)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1) (cid:67)(cid:86)(cid:84)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:1) (cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:79)(cid:66)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1) (cid:66)(cid:68)(cid:82)(cid:86)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:80)(cid:79)(cid:1)
or  after  1st April,  2010  will  be  recognised  in 
accordance  with  the  new  requirements  and 
detailed guidance contained in HKFRS 3 (revised 
(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:15)(cid:1)(cid:53)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:77)(cid:86)(cid:69)(cid:70)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:71)(cid:80)(cid:77)(cid:77)(cid:80)(cid:88)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)(cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:72)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)
accounting policies:

(cid:116)(cid:1)

由 於 採 納《 香 港 財 務 報 告 準
則 》第 3 號( 於 二 零 零 八 年 修
訂),於二零一零年四月一日
或 之 後 進 行 之 任 何 企 業 合 併
將 根 據《 香 港 財 務 報 告 準 則 》
第 3 號(於二零零八年修訂)所
載 之 新 規 定 及 詳 細 指 引 予 以
確 認, 包 括 下 列 會 計 政 策 變
動:

– 

– 

– 

Transaction  costs  that  the  Group 
incurs  in  connection  with  a  business 
combination,  such  as  finder’s  fees, 
legal  fees,  due  diligence  fee  and  other 
professional and consulting fees, will be 
expensed as incurred, whereas previously 
they were accounted for as part of the 
cost  of  the  business  combination  and 
therefore  impacted  the  amount  of 
goodwill recognised.

If  the  Group  holds  interests  in  the 
acquiree immediately prior to obtaining 
control,  these  interests  will  be  treated 
as if disposed of and re-acquired at fair 
value on the date of obtaining control. 
Previously, the step-up approach would 
have  been  applied,  whereby  goodwill 
was computed as if accumulated at each 
stage of the acquisition.

Contingent consideration will be measured 
at  fair  value  at  the  acquisition  date. 
Subsequent changes in the measurement 
of that contingent consideration unrelated 
to facts and circumstances that existed 
at the acquisition date will be recognised 
in profit or loss, whereas previously these 
changes were recognised as an adjustment 
to the cost of the business combination 
and therefore impacted the amount  of 
goodwill recognised.

– 

– 

– 

本 集 團 因 企 業 合 併 產
生之交易成本(如中介
人 佣 金、 法 律 費 用、
盡 職 審 查 費 用 以 及 其
他 專 業 及 顧 問 費 )將
於 產 生 時 支 銷, 而 先
前 有 關 費 用 均 列 賬 為
企 業 合 併 成 本 之 一 部
份, 故 影 響 已 確 認 商
譽金額。

倘 若 本 集 團 於 緊 接 取
得 控 制 權 前 持 有 被 收
購 方 之 權 益, 該 等 權
益 將 視 作 猶 如 按 取 得
控 制 權 當 日 之 公 允 值
出 售 及 重 新 收 購。 以
往, 本 集 團 應 用 累 進
法, 據 此 商 譽 猶 如 於
各收購階段累計計算。

或 然 代 價 將 於 收 購 日
期 按 公 允 值 計 量。 與
於 收 購 日 期 已 存 在 之
事 實 及 情 況 無 關 之 或
然 代 價 計 量 之 其 後 變
動將於損益確認(在此
情 況 下, 先 前 有 關 變
動 乃 確 認 為 企 業 合 併
成本之調整),故影響
已確認商譽金額。

112 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Changes in accounting policies 

2  會計政策之變動(續) 

(Continued)

– 

– 

If  the  acquiree  has  accumulated  tax 
losses  or  other  temporary  deductible 
differences  and  these  fail  to  meet  the 
recognition  criteria  for  deferred  tax 
assets at the date of acquisition, then any 
subsequent  recognition  of  these  assets 
will be recognised in profit or loss, rather 
than as an adjustment to goodwill as was 
previously the policy.

In  addition  to  the  Group’s  existing 
policy of measuring the non-controlling 
interests  in  the  acquiree  at  the  non-
controlling  interest’s  proportionate 
share  of  the  acquiree’s  net  identifiable 
assets,  in  future  the  Group  may  elect, 
on a transaction by transaction basis, to 
measure the non-controlling interest at 
fair value.

In accordance with the transitional provisions in 
(cid:41)(cid:44)(cid:39)(cid:51)(cid:52)(cid:1)(cid:20)(cid:1)(cid:9)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:74)(cid:84)(cid:70)(cid:69)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:13)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:79)(cid:70)(cid:88)(cid:1)(cid:66)(cid:68)(cid:68)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1)
policies  will  be  applied  prospectively  to  any 
business combinations in the current or future 
periods. The new policy in respect of recognition 
in  the  movement  of  deferred  tax  assets  will 
also  be  applied  prospectively  to  accumulated 
tax  losses  and  other  temporary  deductible 
differences  acquired  in  previous  business 
combinations. No adjustments have been made 
to  the  carrying  values  of  assets  and  liabilities 
that  arose  from  business  combinations  whose 
acquisition  dates  preceded  the  application  of 
this revised standard.

– 

– 

倘 若 於 收 購 日 期 被 收
購 方 有 累 計 稅 務 虧 損
或 其 他 可 抵 扣 暫 時 差
異, 且 並 未 符 合 遞 延
稅 項 資 產 之 確 認 標
準, 則 其 後 該 等 資 產
將 於 損 益 確 認, 而 非
按 過 往 政 策 確 認 為 商
譽調整。

本 集 團 現 有 政 策 乃 按
非 控 股 權 益 應 佔 被 收
購 方 淨 可 識 別 資 產 之
比 例 計 量 於 被 收 購 方
之 非 控 股 權 益, 日 後
本 集 團 可 選 擇 按 逐 項
交 易 基 準 以 公 允 值 計
量非控股權益。

根 據《 香 港 財 務 報 告 準 則 》第
3 號( 於 二 零 零 八 年 修 訂 )之
過 渡 條 文, 該 等 新 訂 會 計 政
策 預 期 將 適 用 於 本 期 間 或 未
來 期 間 之 任 何 企 業 合 併。 有
關 確 認 遞 延 稅 項 資 產 變 動 之
新 政 策 亦 預 期 將 適 用 於 以 往
企 業 合 併 中 所 取 得 之 累 計 稅
務 虧 損 及 其 他 可 抵 扣 暫 時 差
異。 並 無 對 收 購 日 期 為 於 應
用 此 項 經 修 訂 準 則 之 前 的 企
業 合 併 所 產 生 之 資 產 及 負 債
之賬面值作出調整。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

113

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Changes in accounting policies 

2  會計政策之變動(續) 

(Continued)

(cid:116)(cid:1)

(cid:34)(cid:84)(cid:1) (cid:66)(cid:1) (cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:86)(cid:77)(cid:85)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:66)(cid:69)(cid:80)(cid:81)(cid:85)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1) (cid:19)(cid:24)(cid:1)
(cid:9)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:10)(cid:13)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:71)(cid:80)(cid:77)(cid:77)(cid:80)(cid:88)(cid:74)(cid:79)(cid:72)(cid:1) (cid:68)(cid:73)(cid:66)(cid:79)(cid:72)(cid:70)(cid:84)(cid:1) (cid:74)(cid:79)(cid:1)
policies will be applied as from 1st April, 2010:

(cid:116) 

由 於 採 納《 香 港 會 計 準 則 》第
27 號(二零零八年經修訂),
以 下 政 策 變 動 將 於 二 零 一 零
年四月一日起適用:

– 

– 

If  the  Group  acquires  an  additional 
i n t e r e s t   i n   a   n o n - w h o l l y   o w n e d 
s u b s i d i a r y,  t h e   t r a n s a c t i o n   w i l l 
be  accounted  for  as  a  transaction 
with  equity  shareholders  (the  non-
controlling  interests)  in  their  capacity 
as  owners  and  therefore  no  goodwill 
will  be  recognised  as  a  result  of  such 
transactions.  Similarly,  if  the  Group 
disposes  of  part  of  its  interest  in  a 
subsidiary  but  still  retains  control,  this 
transaction will also be accounted for as 
a  transaction  with  equity  shareholders 
(the  non-controlling  interests)  in  their 
capacity  as  owners  and  therefore  no 
profit  or  loss  will  be  recognised  as  a 
result  of  such  transactions.  Previously 
the Group treated such transactions as 
step-up transactions and partial disposals, 
respectively.

If the Group loses control of a subsidiary, 
the  transaction  will  be  accounted  for 
as  a  disposal  of  the  entire  interest  in 
that  subsidiary,  with  any  remaining 
interest  retained  by  the  Group  being 
recognised at fair value as if reacquired. 
In addition, as a result of the adoption 
of  the  amendment  to  HKFRS  5,  if  at 
the  balance  sheet  date  the  Group  has 
the intention to dispose of a controlling 
interest in a subsidiary, the entire interest 
in  that  subsidiary  will  be  classified  as 
held  for  sale  (assuming  that  the  held 
for  sale  criteria  in  HKFRS  5  are  met) 
irrespective of the extent to which the 
Group will retain an interest. Previously 
such transactions were treated as partial 
disposals.

– 

– 

倘 若 本 集 團 收 購 非 全
資 附 屬 公 司 之 額 外 權
益, 該 交 易 將 列 賬 為
與 身 為 擁 有 人 之 股 權
持 有 人( 非 控 股 權 益 )
進 行 之 交 易, 故 毋 須
就 該 等 交 易 確 認 商
譽。 同 樣 地, 倘 本 集
團 出 售 其 於 附 屬 公 司
之 部 份 權 益 但 仍 保 留
控 制 權, 則 該 交 易 亦
將 列 賬 為 與 身 為 擁 有
人之股權持有人(非控
股權益)進行之交易,
故 毋 須 就 該 等 交 易 確
認 損 益。 以 往 本 集 團
分 別 將 該 等 交 易 視 作
遞進交易及部份出售。

倘 若 本 集 團 喪 失 對 某
間 附 屬 公 司 之 控 制
權, 該 交 易 將 列 賬 為
出 售 該 附 屬 公 司 之 全
部 權 益, 而 本 集 團 保
留 之 任 何 餘 下 權 益 按
公 允 值 確 認( 猶 如 重
新收購)。此外,由於
採納《香港財務報告準
則 》第 5 號 之 修 訂, 倘
本 集 團 於 結 算 日 有 意
出 售 於 附 屬 公 司 之 控
股 權 益, 於 該 附 屬 公
司 之 全 部 權 益 將 分 類
為持作出售(假設符合
《 香 港 財 務 報 告 準 則 》
第 5 號 之 持 作 出 售 標
準),而不論本集團將
保 留 之 權 益 水 平。 該
等 交 易 以 往 被 視 作 部
份出售。

In accordance with the transitional provisions in 
HKAS 27, these new accounting policies will be 
applied prospectively to transactions in current 
or future periods and therefore previous periods 
have not been restated.

根據《香港會計準則》第 27 號
之 過 渡 條 文, 該 等 新 訂 會 計
政 策 預 期 將 適 用 於 本 期 間 或
未 來 期 間 之 交 易, 因 此 並 無
重列過往期間。

114 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Changes in accounting policies 

2  會計政策之變動(續) 

(Continued)

(cid:116)(cid:1)

(cid:42)(cid:79)(cid:1)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:1)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:84)(cid:85)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:85)(cid:73)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:67)(cid:80)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)
to HKFRS 3 and HKAS 27, and as a result of 
(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:69)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:84)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:41)(cid:44)(cid:34)(cid:52)(cid:1)(cid:19)(cid:25)(cid:13)(cid:1)Investments in associates, 
and HKAS 31, Interests in joint ventures, the following 
policies will be applied as from 1st April, 2010:

– 

– 

If  the  Group  holds  interests  in  the 
acquiree immediately prior to obtaining 
significant  influence  or  joint  control, 
these  interests  will  be  treated  as  if 
disposed of and reacquired at fair value 
on  the  date  of  obtaining  significant 
influence  or  joint  control.  Previously, 
the  step-up  approach  would  have 
been  applied,  whereby  goodwill  was 
computed  as  if  accumulated  at  each 
stage of the acquisition.

If the Group loses significant influence 
or  joint  control,  the  transaction  will 
be  accounted  for  as  a  disposal  of  the 
entire interest in that investee, with any 
remaining  interest  being  recognised  at 
fair  value  as  if  reacquired.  Previously 
such transactions were treated as partial 
disposals.

(cid:116) 

為符合上述《香港財務報告準
則》第 3 號及《香港會計準則》
第 27 號之修訂,以及由於《香
港會計準則》第 2(cid:25) 號「於聯營
公司之投資」及《香港會計準
則》第 31 號「合營公司之權益」
之 修 訂, 以 下 政 策 將 於 二 零
一零年四月一日起適用:

– 

– 

倘 若 本 集 團 在 緊 接 取
得 重 大 影 響 或 共 同 控
制 權 前 持 有 被 收 購 方
之 權 益, 該 等 權 益 將
以 假 設 已 出 售 及 重 新
收 購 之 方 式 按 於 取 得
重 大 影 響 或 共 同 控 制
權 當 日 之 公 允 值 處
理。 本 集 團 以 往 採 用
遞 進 法 處 理, 據 此 商
譽 猶 如 在 各 個 收 購 階
段累計。

倘 若 本 集 團 失 去 重 大
影 響 或 共 同 控 制 權,
有 關 交 易 將 列 賬 為 出
售 被 投 資 人 之 全 部 權
益, 而 任 何 剩 餘 權 益
將 以 假 設 被 重 新 收 購
之 方 式 按 公 允 值 確
認。 該 等 交 易 以 往 被
視作部份出售。

Consistent  with  the  transitional  provisions  in 
HKFRS 3 and HKAS 27, these new accounting 
policies  will  be  applied  prospectively  to 
transactions  in  current  or  future  periods  and 
therefore  previous  periods  have  not  been 
restated.

為 符 合《 香 港 財 務 報 告 準 則 》
第 3 號 及《 香 港 會 計 準 則 》第
27 號之過渡條文,該等新訂
會 計 政 策 預 期 將 適 用 於 本 期
間 或 未 來 期 間 之 交 易, 因 此
並無重列過往期間。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

115

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Changes in accounting policies 

2  會計政策之變動(續) 

(Continued)

Other changes in accounting policies which are relevant 
to the Group’s financial statements are as follows:

與本集團財務報表相關之其他會計政
策變動如下:

As a result of the amendments to HKAS 27, as from  
1st April,  2010  any  losses  incurred  by  a  non-wholly 
owned  subsidiary  will  be  allocated  between  the 
controlling and non-controlling interests in proportion 
to their interests in that entity, even if this results in 
a  deficit  balance  within  consolidated  equity  being 
attributed to the non-controlling interests. Previously, if 
the allocation of losses to the non-controlling interests 
would  have  resulted  in  deficit  balance,  the  losses 
were  only  allocated  to  the  non-controlling  interests 
if the non-controlling interests were under a binding 
obligation  to  make  good  the  losses.  In  accordance 
with the transitional provisions in HKAS 27, this new 
accounting policy is being applied prospectively.

由 於《 香 港 會 計 準 則 》第 27 號 之 修
訂,自二零一零年四月一日起,非全
資附屬公司產生之任何虧損將按其於
該實體之權益比例分配至控股及非控
股權益,即使結果導致非控股權益之
綜合權益出現赤字。過往倘分配至非
控股權益之虧損會產生赤字,除非非
控股權益受約束而須承擔虧損,否則
有關虧損將不會分配至非控股權益。
根據《香港會計準則》第 27 號之過渡
條文,新訂會計政策預期將適用於未
來期間。

3  Turnover

3  營業額

The principal activities of the Group are the manufacture 
and sale of food and beverages.

本集團之主要業務為製造及銷售食品
及飲品。

Turnover represents the invoiced value of products sold, 
net of returns, rebates and discounts.

營業額指已售貨物之發票值減回收貨
值、回扣及折扣。

4  Other revenue

4  其他收入

Interest income 
Service fee income 
Rental income 
Sundry income 

利息收入 
服務費收入 
租金收入 
雜項收入 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

1,949 
23,852 
2,530 
5,544 

33,875 

(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:21)(cid:25)
33,561
(cid:19)(cid:13)(cid:25)(cid:21)(cid:24)
(cid:23)(cid:13)(cid:23)(cid:22)(cid:26)

45,015

116 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

5 

Profit before taxation

5  除稅前溢利

Profit before taxation is arrived at after 
charging/(crediting):

除稅前溢利已扣除╱ 
(計入):

(a) 

Finance costs: 

(a)  融資成本:

Interest on bank loans 
Finance charges on obligations 
  under finance leases 

銀行貸款利息 
融資租賃債務之
  財務費用 

Less: interest expense capitalised  

減:利息開支被

into property, plant and  

   equipment * 

  資本化為物業、
  廠房及設備 * 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

6,815 

1,628 

8,443 

(1,164) 

7,279 

(cid:20)(cid:13)(cid:19)(cid:17)(cid:25)

2,014

5,222

–

5,222

* 

The borrowing costs have been capitalised at a rate of 
1.4% – 6.4% per annum (2010: Nil%).

* 

該 等 借 貸 成 本 乃 按 年 利 率 1.4%
至 6.4% 被 資 本 化( 二 零 一 零 年:
零 %)。

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

(b) 

Staff costs: 

(b)  員工成本:

Contributions to defined  
  contribution retirement plans 
Net expenses/(income) recognised    

in respect of: 

– retirement gratuities  
     (note 17(c)(v)) 
– long service payments  
     (note 17(d)(iii)) 

Retirement costs 
Equity settled share-based  
  payment expenses 
Salaries, wages and other benefits 

界定供款退休計劃之
  供款 
以下項目之已確認
  費用╱(收入)淨額:
– 退休金

  (附註 17(c)(v)) 

– 長期服務金 

  (附註 17(d)(iii)) 

退休成本 
以股份為付款基礎之
  費用 
薪金、工資及其他福利 

27,295 

23,572

591 

(138) 

27,748 

3,200 
667,134 

698,082 

(cid:19)(cid:13)(cid:25)(cid:19)(cid:21)

(cid:9)(cid:26)(cid:21)(cid:10)

26,302

(cid:18)(cid:13)(cid:24)(cid:26)(cid:20)
(cid:22)(cid:23)(cid:19)(cid:13)(cid:25)(cid:26)(cid:20)

(cid:22)(cid:26)(cid:17)(cid:13)(cid:26)(cid:25)(cid:25)

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

117

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

5 

Profit before taxation (Continued)

5  除稅前溢利(續)

Profit before taxation is arrived at after 
charging/(crediting): (Continued)

除稅前溢利已扣除╱ 
(計入):(續)

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

(c)  Other items: 

(c)  其他項目:

Amortisation of interests  

in leasehold land held for  

  own use under operating leases 
Amortisation of intangible assets 
Depreciation 
– Investment properties 
– Assets acquired under  

finance leases 

– Other assets 
(Reversal of impairment losses)/ 

impairment losses on trade and  

  other receivables (note 20(b)) 

(Reversal of impairment losses)/ 

impairment losses on property,  
  plant and equipment (note 13(a)) 

Auditors’ remuneration 
– Audit services 
  – Provision for the current year 
  – Under-provision in respect  

     of prior year 

– Tax services 
– Other services 
Operating lease charges: minimum    

lease payments 

  – Hire of properties 
  – Hire of factory machinery  

     and equipment 

  – Contingent rent 
Net loss on disposal of property,  
  plant and equipment 
Net foreign exchange gain 
Net gain on forward exchange  
  contracts not designated  
  as hedging instruments 
(cid:36)(cid:80)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:74)(cid:70)(cid:84)(cid:1)(cid:9)(cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:1)(cid:18)(cid:26)(cid:9)(cid:67)(cid:10)(cid:10)(cid:1)

(cid:1)

根據經營租賃持有作
  自用之租賃土地
  權益之攤銷 
無形資產之攤銷 
折舊
– 投資物業 
– 以融資租賃購入之

  資產 
– 其他資產 
應收賬款及其他
  應收款(減值虧損
  撥回)/ 減值虧損
  (附註 20(b)) 
物業、廠房及設備
  (減值虧損撥回)∕
  減值虧損
  (附註 13(a)) 
核數師酬金
– 審核服務
  – 本年度之撥備 
  – 以往年度之
  撥備不足 

– 稅務服務 
– 其他服務 
經營租賃費用:
  最低租賃付款
  – 租用物業 
  – 租用工廠機器

  及設備 
  – 或然租金 
出售物業、廠房
  及設備之虧損淨額 
外匯收益淨額 
非指定為對沖工具之
  遠期外匯合約之
  淨收益 
存貨成本(附註 1(cid:26)(b)) 

869 
2,014 

527 

4,845 
105,773 

(cid:19)(cid:26)(cid:26)
(cid:18)(cid:13)(cid:25)(cid:24)(cid:20)

526

5,342
(cid:26)(cid:21)(cid:13)(cid:26)(cid:19)(cid:22)

(337) 

(cid:26)(cid:19)(cid:21)

(1,475) 

1,744

4,081 

(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:25)

457 
541 
354 

204
(cid:21)(cid:24)(cid:26)
(cid:19)(cid:25)(cid:25)

48,033 

40,222

2,245 
767 

739 
(787) 

(cid:26)(cid:21)(cid:21)
376

57
(cid:9)(cid:20)(cid:13)(cid:26)(cid:26)(cid:20)(cid:10)

(265) 
1,784,290 

–
1,613,031

(cid:1)

118 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
income statement

(a)  Taxation in the consolidated income 

statement represents:

6  綜合損益報表之所得稅 

(a)  綜合損益報表之稅項代表:

Current tax  
  – Hong Kong Profits Tax 

本期稅項 
  — 香港利得稅

Provision for the year 
Under/(over)-provision in respect  
  of prior years 

年內撥備 
以往年度撥備不足 ∕

 (超額撥備) 

Current tax – Outside Hong Kong 

本期稅項 — 香港以外地區

Provision for the year 
Under/(over)-provision in respect  
  of prior years 

年內撥備 
以往年度撥備不足 ∕
  (超額撥備 ) 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

19,224 

30,736

1,071 

20,295 

(222)

30,514

54,240 

41,403

1,190 

55,430 

(1,260)

40,143

Deferred tax 

遞延稅項

Origination and reversal of   
temporary differences  

(cid:1) (cid:9)(cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:1)(cid:18)(cid:25)(cid:9)(cid:67)(cid:10)(cid:10)(cid:1)

源自及撥回暫時差異
  (附註 1(cid:25)(b))
(cid:1)

Notes:

(i) 

The provision for Hong Kong Profits Tax for 2011 is 
calculated at 16.5% (2010: 16.5%) of the estimated 
assessable profits for the year.

12,157 

87,882 

(cid:20)(cid:13)(cid:24)(cid:18)(cid:25)

74,375

附註:

(i) 

二 零 一 一 年 之 香 港 利 得 稅 撥 備
是 按 年 內 之 估 計 應 課 稅 溢 利 以
16.5%( 二 零 一 零 年:16.5%)之
稅率計算。

Taxation for subsidiaries outside Hong Kong is charged 
at the appropriate current rates of taxation ruling in 
the relevant tax jurisdictions.

香港以外地區之附屬公司之稅項
則按有關稅項司法管轄區適用之
現行稅率計算。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

119

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
income statement (Continued)

6  綜合損益報表之所得稅

(續)

(a)  Taxation in the consolidated income 
statement represents: (Continued)

Notes: (Continued)

(a)  綜合損益報表之稅項代表:

(續)

附註:(續)

(ii) 

In accordance with the relevant People’s Republic of 
China (“PRC”) corporate income tax laws, regulations 
and  implementation  guidance  notes,  the  statutory 
income  tax  rate  applicable  to  the  Company’s 
subsidiary in Shenzhen will change from 15% to 25% 
(cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:72)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:84)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:90)(cid:1)(cid:88)(cid:74)(cid:85)(cid:73)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:71)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:84)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:18)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:43)(cid:66)(cid:79)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:90)(cid:13)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:1)
(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:27)(cid:1)(cid:18)(cid:25)(cid:6)(cid:28)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:26)(cid:27)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:6)(cid:28)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:19)(cid:19)(cid:6)(cid:28)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:18)(cid:27)(cid:1)(cid:19)(cid:21)(cid:6)(cid:28)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:19)(cid:27)(cid:1)
25%).  For  the  subsidiary  located  in  Shanghai,  the 
applicable statutory tax rate is 25% from 1st January, 
(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:66)(cid:85)(cid:1) (cid:84)(cid:86)(cid:67)(cid:84)(cid:74)(cid:69)(cid:74)(cid:66)(cid:83)(cid:90)(cid:1) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:74)(cid:85)(cid:84)(cid:1) (cid:85)(cid:88)(cid:80)(cid:1) (cid:90)(cid:70)(cid:66)(cid:83)(cid:84)(cid:8)(cid:1) (cid:85)(cid:66)(cid:89)(cid:1)
(cid:73)(cid:80)(cid:77)(cid:74)(cid:69)(cid:66)(cid:90)(cid:1)(cid:71)(cid:83)(cid:80)(cid:78)(cid:1)(cid:18)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:43)(cid:66)(cid:79)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:90)(cid:13)(cid:1)(cid:19)(cid:17)(cid:17)(cid:25)(cid:1)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:71)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:1)(cid:70)(cid:79)(cid:75)(cid:80)(cid:90)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:1)
tax relief of 50% reduction in the income tax rate for 
a period of three years commencing 1st January, 2010.

In  addition,  the  Group  is  subject  to  withholding 
tax at the rate of 10% (unless reduced by treaty) on 
distribution of profits generated after 31st December, 
2007 from the Group’s foreign-invested enterprises 
in  the  PRC. As  all  of  the  Group’s  foreign-invested 
enterprises are directly and wholly owned by a Hong 
Kong incorporated subsidiary, a rate of 5% is applicable 
in the calculation of this withholding tax. Deferred tax 
liabilities have been provided for in this regard based 
on the expected dividends to be distributed from the 
Group’s foreign-invested enterprises in the foreseeable 
future in respect of the profits generated after 31st 
December, 2007.

(ii)  根 據 相 關 中 華 人 民 共 和 國(「 中
國」)企業所得稅法律法規及實施
指引註釋,適用於本公司之深圳
附屬公司之法定所得稅率自二零
零八年一月一日起,於五年內由
15% 逐 步 變 更 為 25%( 二 零 零 八
年:1(cid:25)% 二零零九年:20% 二零
一零年:22%  二零一一年:24% 
二零一二年:25%)。而位於上海
之附屬公司,自二零零八年一月
一日起,適用法定稅率為 25%,
而該附屬公司自二零零八年一月
一日起開始其兩年免稅之稅務優
惠,並於二零一零年一月一日起
享有為期三年之 50% 所得稅率稅
務寬減。

此外,除非獲條約減免,否則本
集團須就本集團中國外資企業以
於二零零七年十二月三十一日後
產生之溢利作出之分派按 10% 稅
率繳納預扣稅。由於本集團所有
外資企業均由一間於香港註冊成
立之附屬公司直接全資擁有,故
計 算 此 預 扣 稅 所 適 用 之 稅 率 為
5%。本集團已就此根據本集團外
資企業於可預見未來預計以於二
零零七年十二月三十一日後產生
之溢利分派之股息計提遞延稅項
負債。

120 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
income statement (Continued)

6  綜合損益報表之所得稅

(續)

(b)  Reconciliation between tax expense and 
accounting profit at applicable tax rates:

(b)  稅項支出與會計溢利以適用

稅率計算之對賬:

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Profit before taxation 

除稅前溢利 

419,261 

(cid:20)(cid:24)(cid:21)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:26)

Notional tax on profit before  

taxation, calculated at the rates  

  applicable to profits in  

the tax jurisdictions concerned 

Tax effect of non-deductible expenses 
Tax effect of non-taxable revenue 
Withholding tax of PRC subsidiary 
Tax effect of unused tax losses  
  not recognised for deferred  

tax purposes 

Tax effect of utilisation of unused 

tax losses not previously  

  recognised for deferred tax purposes 
Under/(over)-provision in respect  
  of prior years 
Others 

按有關稅項司法管轄區
  適用之利得稅稅率計算
  除稅前溢利之稅項

不可扣減支出之稅務影響 
非課稅收入之稅務影響 
中國附屬公司之預扣稅 
未就遞延稅項確認
  且未使用之稅務虧損之
  稅務影響 
運用以往未確認作遞延稅項
  且未使用之稅務虧損之
  稅務影響 
以往年度稅項之撥備不足 ∕ 
  (超額撥備) 
其他 

Actual tax expense 

實際稅項支出 

86,328 
1,951 
(716) 
2,975 

(cid:24)(cid:18)(cid:13)(cid:24)(cid:25)(cid:20)
5,012
(cid:9)(cid:18)(cid:13)(cid:25)(cid:25)(cid:25)(cid:10)
(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:23)

1,536 

2,023

(4,464) 

(3,234)

2,261 
(1,989) 

87,882 

(cid:9)(cid:18)(cid:13)(cid:21)(cid:25)(cid:19)(cid:10)
(cid:9)(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:10)

74,375

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

121

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Directors’ remuneration

7  董事酬金

Directors’ remuneration disclosed pursuant to section 
161 of the Hong Kong Companies Ordinance and the 
requirements of the Listing Rules is as follows:

根據香港《公司條例》第 161 條及上市
規則之規定披露之董事酬金如下:

Directors’ 
fees 

董事袍金 
$’000 千元 

176 

88 
88 

97 
97 

294 
294 

288 

167 

1,589 

Executive Directors 

執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO 
Mr. Laurence P.  
  EISENTRAGER 
Mr. Eric Fat YU 

羅友禮先生 
黎信彥先生

余發先生 

Non-executive Directors  非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO  羅慕貞女士 
羅慕玲女士 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

Independent Non-executive  獨立非執行董事
  Directors

Dr. the Hon. Sir David  
  Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P.S. ERLUND 

Mr. Valiant Kin-piu  
  CHEUNG 

李國寶爵士

布魯士先生 
Jan P.S. ERLUND
  先生 
張建標先生

2011
二零一一年

Retirement 
scheme 
contributions 

Sub-total 

發放之花紅  退休計劃供款 
$’000 千元 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Salaries,
allowances 
and benefits  Discretionary 
bonuses 
酌情 

in kind 
薪金、津貼 
及實物福利 
$’000 千元 

Share-
based
payments 
以股份為
基礎之付款 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

3,783 

2,909 

4,044 
1,977 

3,035 
588 

220 

202 
153 

7,088 

7,369 
2,806 

840 

1,105 
214 

7,928

8,474
3,020

– 
– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 
– 

– 

– 

97 
97 

294 
294 

288 

167 

– 
– 

– 
– 

– 

– 

97
97

294
294

288

167

9,804 

6,532 

575 

18,500 

2,159 

20,659

122 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Directors’ remuneration (Continued)

7  董事酬金(續)

Directors’ remuneration disclosed pursuant to section 
161  of  the  Hong  Kong  Companies  Ordinance  and 
the  requirements  of  the  Listing  Rules  is  as  follows: 
(Continued)

根 據 香 港《 公 司 條 例 》第 161 條 及 上
市規則之規定披露之董事酬金如下:
( 續 )

Directors’ 
fees 

董事袍金 
$’000 千元 

(cid:18)(cid:23)(cid:22)(cid:1)

(cid:25)(cid:19)(cid:1)
(cid:25)(cid:19)(cid:1)

(cid:26)(cid:17)(cid:1)
(cid:26)(cid:17)(cid:1)

275 
275 

(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:1)

(cid:18)(cid:13)(cid:20)(cid:19)(cid:25)(cid:1)

Executive Directors 

執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO 
Mr. Laurence P.  
(cid:1) (cid:38)(cid:42)(cid:52)(cid:38)(cid:47)(cid:53)(cid:51)(cid:34)(cid:40)(cid:38)(cid:51)(cid:1)
Mr. Eric Fat YU 

羅友禮先生(cid:1)
黎信彥先生
(cid:1)
余發先生(cid:1)

Non-executive Directors  非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO  羅慕貞女士(cid:1)
Ms. Yvonne Mo-ling LO 
羅慕玲女士(cid:1)

Independent Non-executive  獨立非執行董事
  Directors

Dr. the Hon. Sir David  
  Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P.S. ERLUND 

李國寶爵士

布魯士先生 
Jan P.S. ERLUND
  先生(cid:1)

(cid:1)

(cid:1)

2010
二零一零年

Retirement 
scheme 
contributions 

Sub-total 

發放之花紅  退休計劃供款 
$’000 千元 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Salaries,
allowances 
and benefits  Discretionary 
bonuses 
酌情 

in kind 
薪金、津貼 
及實物福利 
$’000 千元 

(cid:21)(cid:13)(cid:18)(cid:21)(cid:20)(cid:1)

(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:18)(cid:17)(cid:1)

(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:18)(cid:1)
(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:25)(cid:1)

(cid:20)(cid:13)(cid:17)(cid:20)(cid:21)(cid:1)
(cid:22)(cid:25)(cid:25)(cid:1)

(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)

– 
– 

(cid:111)(cid:1)

(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)

– 
– 

(cid:111)(cid:1)

(cid:19)(cid:19)(cid:21)(cid:1)

(cid:18)(cid:23)(cid:26)(cid:1)
(cid:18)(cid:21)(cid:26)(cid:1)

(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)

– 
– 

(cid:111)(cid:1)

(cid:24)(cid:13)(cid:21)(cid:21)(cid:19)(cid:1)

(cid:24)(cid:13)(cid:19)(cid:25)(cid:23)(cid:1)
(cid:19)(cid:13)(cid:24)(cid:24)(cid:24)(cid:1)

(cid:26)(cid:17)(cid:1)
(cid:26)(cid:17)(cid:1)

275 
275 

(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:1)

Share-
based
payments 
以股份為
基礎之付款 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

(cid:22)(cid:17)(cid:17)(cid:1)

(cid:21)(cid:17)(cid:25)(cid:1)
(cid:18)(cid:24)(cid:20)(cid:1)

(cid:111)(cid:1)
(cid:111)(cid:1)

– 
– 

(cid:111)(cid:1)

(cid:24)(cid:13)(cid:26)(cid:21)(cid:19)

(cid:24)(cid:13)(cid:23)(cid:26)(cid:21)
(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:17)

(cid:26)(cid:17)
(cid:26)(cid:17)

275
275

(cid:19)(cid:23)(cid:26)

(cid:18)(cid:17)(cid:13)(cid:18)(cid:17)(cid:19)(cid:1)

(cid:23)(cid:13)(cid:22)(cid:20)(cid:19)(cid:1)

(cid:22)(cid:21)(cid:19)(cid:1)

(cid:18)(cid:25)(cid:13)(cid:22)(cid:17)(cid:21)(cid:1)

(cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:25)(cid:18)(cid:1)

(cid:18)(cid:26)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:22)

Share-based  payments  represent  the  estimated  value 
of  share  options  granted  to  the  Directors  under 
the  Company’s  share  option  scheme. The  value  of 
these  share  options  is  measured  according  to  the 
Group’s accounting policies for share-based payment 
transactions as set out in note 1(o)(iv).

以股份為基礎之付款指根據本公司之
購股權計劃授予董事之購股權之估計
價值。此等購股權之價值乃根據附註
1(o)(iv) 所載本集團就以股份為付款
基礎之交易採用之會計政策而計量。

The  details  of  these  benefits  in  kind,  including  the 
principal  terms  and  number  of  options  granted,  are 
disclosed in note 27.

此等實物福利之詳情(包括已授出之
購股權之主要條款及數目)於附註 27
中披露。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

123

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

8 

Individuals with highest 
emoluments

8  最高酬金人士 

Of the five individuals with the highest emoluments, 
two (2010: two) are Directors whose emoluments are 
disclosed in note 7. The aggregate of the emoluments in 
respect of the other three (2010: three) individuals are 
as follows:

在五名最高酬金人士中,二名(二零
一零年:兩名)為董事,彼等之酬金
於附註 7 中披露。其餘三名(二零一
零年:三名)最高酬金人士之酬金總
額如下:

Salaries and other emoluments 
Retirement scheme contributions 
Discretionary bonuses 
Share-based payments 

薪金及其他酬金 
退休計劃供款 
酌情發放之花紅 
以股份為基礎之付款 

Share-based  payments  represent  the  estimated  value 
of  share  options  granted  to  the  individuals  under 
the  Company’s  share  option  scheme. The  value  of 
these  share  options  is  measured  according  to  the 
Group’s accounting policies for share-based payment 
transactions as set out in note 1(o)(iv). The principal 
terms of the share option scheme are disclosed in note 
27.

The emoluments of the three (2010: three) individuals 
with the highest emoluments are within the following 
bands:

$3,000,001 to $3,500,000 
$3,500,001 to $4,000,000 
$4,000,001 to $4,500,000 

3,000,001 元至 3,500,000 元 
3,500,001 元至 4,000,000 元 
4,000,001 元至 4,500,000 元 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

7,224 
196 
3,281 
567 

(cid:24)(cid:13)(cid:17)(cid:20)(cid:25)
(cid:19)(cid:25)(cid:20)
3,244
(cid:19)(cid:23)(cid:26)

11,268 

(cid:18)(cid:17)(cid:13)(cid:25)(cid:20)(cid:21)

以股份為基礎之付款即根據本公司之
購股權計劃授予個別人士之購股權之
估計價值。此等購股權之價值乃根據
附註 1(o)(iv) 所載本集團就以股份為
付款基礎之交易採納之會計政策而計
量。 購 股 權 計 劃 之 主 要 條 款 於 附 註
27 中披露。

三名(二零一零年:三名)最高酬金
人士之酬金介乎以下組別:

2011 
二零一一年 
Number of 
individuals 
人數 

2010
二零一零年
Number of
individuals
人數

1 
1 
1 

1
2
–

124 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

9 

Profit attributable to equity 
shareholders of the Company

9  本公司股權持有人應佔

溢利

The  consolidated  profit  attributable  to  equity 
shareholders  of  the  Company  includes  a  profit  of 
(cid:5)(cid:18)(cid:23)(cid:26)(cid:13)(cid:24)(cid:20)(cid:26)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1) (cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:5)(cid:18)(cid:22)(cid:17)(cid:13)(cid:23)(cid:17)(cid:20)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1) (cid:88)(cid:73)(cid:74)(cid:68)(cid:73)(cid:1)(cid:73)(cid:66)(cid:84)(cid:1)(cid:67)(cid:70)(cid:70)(cid:79)(cid:1)
dealt with in the financial statements of the Company.

本公司股權持有人應佔綜合溢利包
括 已 列 入 本 公 司 財 務 報 表 中 之 溢
利 16(cid:26),73(cid:26),000 元( 二 零 一 零 年:
150,603,000 元)。

Reconciliation of the above amount to the Company’s 
profit for the year:

上述金額與本公司本年度溢利之對
賬:

Amount of consolidated profit attributable  已列入本公司財務報表之

to equity shareholders dealt with in the 

  Company’s financial statements 
Dividends from subsidiaries attributable  來自附屬公司

  本公司股權持有人
  應佔綜合溢利金額 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

169,739 

150,603

to the profits of the previous  
financial year, approved and paid  

  during the year 

Company’s profit for the year  
  (note 26(a)) 

  上一個財政年度溢利,
  並於本年度批准
  及支付之股息 

本公司之本年度溢利
  (附註 26(a)) 

82,815 

(cid:21)(cid:26)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:26)

252,554 

200,472

Details  of  dividends  paid  and  payable  to  equity 
shareholders of the Company are set out in note 26(b).

已向本公司股權持有人派付及應付之
股息之詳情載於附註 26(b)。

10  Other comprehensive income

10  其他全面收益

Tax  effects  relating  to  each  component  of  other 
comprehensive income:

有關其他全面收益各部份之稅務影
響:

2011 
二零一一年 
Tax 
benefit 

Before-tax 
Net-of-tax 
amount 
amount 
稅務利益  扣除稅項金額  除稅前金額 
$’000 千元 
$’000 千元 
$’000 千元 

2010
二零一零年
Tax 
benefit 

Net-of-tax
amount
稅務利益  扣除稅項金額
$’000 千元
$’000 千元 

Before-tax 
amount 
除稅前金額 
$’000 千元 

47,186 

2,105 

49,291 

– 

47,186 

(cid:21)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)(cid:1)

(347) 

(347) 

1,758 

48,944 

– 

(cid:21)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)(cid:1)

(cid:111)(cid:1)

– 

(cid:111)(cid:1)

(cid:21)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)

–

(cid:21)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)

Exchange differences on  

換算香港以外地區
  附屬公司財務報表
  所產生之匯兌差額

translation of the financial  
  statements of subsidiaries 
  outside Hong Kong 
Cash flow hedge: net movement  現金流量對沖:

in the hedging reserve 

  對沖儲備之淨變動 

There  are  no  reclassification  adjustments  relating  to 
components  of  other  comprehensive  income  for  the 
year ended 31st March, 2011 (2010: $Nil).

截至二零一一年三月三十一日止年度
並無有關其他全面收益之部份之重新
分類調整(二零一零年:零元)。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

125

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Earnings per share

(a)  Basic earnings per share

11  每股盈利

(a)  每股基本盈利

The calculation of basic earnings per share is based on 
the  profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the 
(cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:5)(cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1) (cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1) (cid:5)(cid:19)(cid:23)(cid:17)(cid:13)(cid:21)(cid:22)(cid:26)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1)
(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:88)(cid:70)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:1) (cid:79)(cid:86)(cid:78)(cid:67)(cid:70)(cid:83)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:18)(cid:25)(cid:13)(cid:22)(cid:24)(cid:20)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1)
ordinary shares (2010: 1,016,343,000 ordinary shares) 
in issue during the year, calculated as follows:

每股基本盈利乃根據本公司股權持
有人 應佔 溢利 (cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1) 元(二零
一 零 年:260,45(cid:26),000 元 )及 本 年
度內已發行普通股之加權平均股數
(cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:18)(cid:25)(cid:13)(cid:22)(cid:24)(cid:20)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17) 股 普 通 股( 二 零 一 零
年:1,016,343,000 股 普 通 股 )計 算
如下:

Weighted average number of ordinary shares

普通股之加權平均股數

2011 
二零一一年 
Number of 
shares 
股份數目 
’000 千股 

2010
二零一零年
Number of
shares
股份數目
’000 千股

Issued ordinary shares at 1 April 
  (note 26(c)) 
Effect of share options exercised 

於四月一日之已發行普通股
  (附註 26(c)) 
已行使購股權之影響 

1,017,688 
885 

1,015,222
1,121

Weighted average number  
  of ordinary shares 

for the year (note 11(b)) 

本年度普通股之
  加權平均股數
  (附註 11(b)) 

1,018,573 

1,016,343

126 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Earnings per share (Continued)

11  每股盈利(續)

(b)  Diluted earnings per share

(b)  每股攤薄盈利

The calculation of diluted earnings per share is based 
on  the  profit  attributable  to  equity  shareholders  of 
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1)(cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:66)(cid:79)(cid:90)(cid:1)(cid:80)(cid:71)(cid:1)(cid:5)(cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:5)(cid:19)(cid:23)(cid:17)(cid:13)(cid:21)(cid:22)(cid:26)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1)
(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1) (cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:1) (cid:88)(cid:70)(cid:74)(cid:72)(cid:73)(cid:85)(cid:70)(cid:69)(cid:1) (cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:66)(cid:72)(cid:70)(cid:1) (cid:79)(cid:86)(cid:78)(cid:67)(cid:70)(cid:83)(cid:1) (cid:80)(cid:71)(cid:1) (cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:19)(cid:25)(cid:13)(cid:24)(cid:22)(cid:25)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1)
ordinary shares (2010: 1,024,063,000 ordinary shares) 
after adjusting for the effects of all dilutive potential 
ordinary shares, calculated as follows:

Weighted average number of ordinary shares 
(diluted)

每股攤薄盈利乃根據本公司股權持
有 人 應 佔 溢 利 (cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17) 元( 二 零
一 零 年:260,45(cid:26),000 元 )及 就 所
有具潛在攤薄盈利之普通股之影響
作出調整後之普通股加權平均股數
(cid:18)(cid:13)(cid:17)(cid:19)(cid:25)(cid:13)(cid:24)(cid:22)(cid:25)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17) 股 普 通 股( 二 零 一 零
年:1,024,063,000 股 普 通 股 )計 算
如下:

普通股之加權平均股數(攤薄)

Weighted average number  
  of ordinary shares 

for the year (note 11(a)) 

Effect of deemed issue  
  of ordinary shares under  

the Company’s share option  
  scheme for nil consideration 

Weighted average number  
  of ordinary shares 
  (diluted) for the year 

本年度普通股之
  加權平均股數
  (附註 11(a)) 
假設因根據本公司之
  購股權計劃以無償方式
  發行普通股之影響

本年度普通股之
  加權平均股數(攤薄)

2011 
二零一一年 
Number of 
shares 
股份數目 
’000 千股 

2010
二零一零年
Number of
shares
股份數目
’000 千股

1,018,573 

1,016,343

10,185 

7,720

1,028,758 

1,024,063

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

127

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Segment reporting

12  分部報告

(a)  The Group manages its businesses by entities, which 
are organised by geography. In a manner consistent with 
the way in which information is reported internally to 
the  Group’s  most  senior  executive  management  for 
the purposes of resource allocation and performance 
assessment, the Group has presented the following five 
reportable segments. No operating segments have been 
aggregated to form the following reportable segments.

(a)  本集團透過按地區成立之實體管理業
務。本集團按照與向本集團最高層行
政管理人員就資源配置及表現評估之
內部匯報資料方式,呈報下列五個須
報 告 分 部。 本 集 團 並 無 合 併 營 運 分
部,以組成以下之須報告分部。

– 

– 

– 

– 

– 

The  Hong  Kong  and  Macau  business  mainly 
represents the manufacture and sale of soymilk, 
tea, water, juice, tofu, etc. in Hong Kong, Macau 
and  overseas  and  the  operating  of  tuck  shops 
and catering businesses;

The Mainland China business mainly represents 
the manufacture and sale of soymilk, tea, juice, 
etc. in Mainland China;

The Australia and New Zealand business mainly 
represents the manufacture and sale of soymilk 
and rice milk in Australia and New Zealand;

The North America business mainly represents 
the manufacture and sale of tofu, pasta, imported 
soymilk,  imported  juice,  imported  tea,  etc.  in 
North America; and

The Singapore business mainly represents  the 
manufacture and sale of soy related products in 
Singapore and overseas.

– 

– 

– 

– 

– 

香 港 及 澳 門 業 務 主 要 指 在 香
港、 澳 門 及 海 外 生 產 及 銷 售
豆 奶、 茶、 水、 果 汁 及 豆 腐
等 產 品, 以 及 經 營 學 校 小 食
部及餐飲業務;

中 國 內 地 業 務 主 要 指 在 中 國
內 地 生 產 及 銷 售 豆 奶、 茶 及
果汁等產品;

澳 洲 及 新 西 蘭 業 務 主 要 指 在
澳 洲 及 新 西 蘭 生 產 及 銷 售 豆
奶及米奶;

北 美 洲 業 務 主 要 指 在 北 美 洲
生 產 及 銷 售 豆 腐、 麵 食、 進
口 豆 奶、 進 口 果 汁、 進 口 茶
等產品;及

新 加 坡 業 務 主 要 指 在 新 加 坡
及 海 外 生 產 及 銷 售 大 豆 相 關
產品。

All  of  the  Group’s  turnover  is  generated  from  the 
manufacture and sale of food and beverages.

本集團之營業額全部來自生產及銷售
食品及飲品。

(b)  Segment results, assets and liabilities

(b)  分部業績、資產及負債

For the purposes of assessing segment performance and 
allocating  resources  between  segments,  the  Group’s 
senior  executive  management  monitors  the  results, 
assets  and  liabilities  attributable  to  each  reportable 
segment on the following bases:

就評估分部表現及各分部間之資源配
置而言,本集團高層行政管理人員根
據下列事項監控各須報告分部之業
績、資產及負債:

128 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Segment reporting (Continued)

12  分部報告(續)

(b)  Segment results, assets and liabilities 

(b)  分部業績、資產及負債(續)

(Continued)

Segment  assets  include  all  tangible  assets,  intangible 
assets and current assets with the exception of deferred 
tax assets, current tax recoverable and other corporate 
assets. Segment liabilities include trade creditors and 
bills payable attributable to the manufacture and sales 
activities  of  the  individual  segments,  bank  loans  and 
obligations  under  finance  leases  managed  directly  by 
the segments and current liabilities with the exception 
of employee retirement benefit liabilities, current tax 
payable,  deferred  tax  liabilities  and  other  corporate 
liabilities.

The measure used for reporting segment profit is “profit 
from operations”. To arrive at “profit from operations”, 
the  Group’s  profit  is  further  adjusted  for  items  not 
specifically attributed to individual segments, such as 
head office or corporate administration costs. Income 
tax is not allocated to reporting segments. Inter-segment 
sales are priced at cost plus a profit margin.

The accounting policies of the reporting segments are 
the same as the Group’s accounting policies described in  
note 1.

分部資產包括全部有形資產、無形資
產及流動資產,惟遞延稅項資產、應
收回現期稅項及其他企業資產除外。
分部負債包括個別分部之生產及銷售
活動應佔之應付賬款及應付票據、銀
行貸款及分部直接管理之融資租賃之
債務,以及流動負債,惟僱員退休福
利負債、應付現期稅項、遞延稅項負
債及其他企業負債除外。

用於報告分部溢利之表示方法為「經
營溢利」。為了得出「經營溢利」,本
集團之溢利就並無明確歸於個別分部
之項目(如總公司或企業行政成本)
作出進一步調整。利得稅並無列入報
告分部。分部間銷售乃按成本加邊際
利潤定價。

報告分部所採納之會計政策與附註 1
所述之本集團會計政策相同。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

129

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Segment reporting (Continued)

12  分部報告(續)

(b)  Segment results, assets and liabilities 

(b)  分部業績、資產及負債(續) 

(Continued)

Information regarding the Group’s reportable segments 
as  provided  to  the  Group’s  most  senior  executive 
management  for  the  purposes  of  resource  allocation 
and assessment of segment performance for the years 
ended 31st March, 2011 and 2010 is set out below:

截至二零一一年及二零一零年三月
三十一日止年度有關向本集團最高層
行政管理人員提供有關本集團須報告
分部之資源配置及分部表現評估資料
如下:

Hong Kong & Macau 
香港及澳門 

Mainland China 
中國內地 

Australia & New Zealand 
澳洲及新西蘭 

North America 
北美洲 

Singapore 
新加坡 

Total
總計

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年

2010 

2010 

2011 

2011 

2011 

2010 

2011 

2010 

2011 

2010 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

Revenue from external customers 

Inter-segment revenue 

來自外間客戶之收入 
分部間收入 

1,530,131 

(cid:18)(cid:13)(cid:21)(cid:23)(cid:26)(cid:13)(cid:26)(cid:20)(cid:20)(cid:1)

63,874 

(cid:23)(cid:23)(cid:13)(cid:18)(cid:26)(cid:18)(cid:1)

854,183 

129,108 

(cid:24)(cid:19)(cid:25)(cid:13)(cid:22)(cid:22)(cid:21)(cid:1)
127,413 

445,480 

347,230 

433,875 

485 

– 

257 

(cid:21)(cid:17)(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:23)(cid:1)
264 

65,667 

– 

(cid:23)(cid:19)(cid:13)(cid:24)(cid:19)(cid:26)(cid:1)
– 

3,329,336 

3,012,312

193,724 

(cid:18)(cid:26)(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:25)

Reportable segment revenue 

須報告分部之收入 

1,594,005 

1,536,124 

983,291 

(cid:25)(cid:22)(cid:22)(cid:13)(cid:26)(cid:23)(cid:24)(cid:1)

445,965 

347,230 

434,132 

404,130 

65,667 

(cid:23)(cid:19)(cid:13)(cid:24)(cid:19)(cid:26)(cid:1)

3,523,060 

(cid:20)(cid:13)(cid:19)(cid:17)(cid:23)(cid:13)(cid:18)(cid:25)(cid:17)

Reportable segment profit 

須報告分部之經營溢利

from operations 

284,857 

277,753 

109,756 

103,545 

89,703 

56,212 

12,451 

(cid:25)(cid:13)(cid:18)(cid:23)(cid:24)(cid:1)

6,421 

(cid:26)(cid:13)(cid:17)(cid:21)(cid:24)(cid:1)

503,188 

454,724

Interest income from  

銀行存款之利息收入

  bank deposits 

Finance costs 

Depreciation and amortisation 

for the year 

Other material non-cash items: 

– Reversal of impairment losses/ 

     (impairment losses) on trade 

     and other receivables 

– Reversal of impairment losses/ 

     (impairment losses) on  

     property, plant and equipment 

– Equity settled share-based 

     payment expenses 

融資成本 
本年度之折舊及攤銷

其他重大非現金項目:
– 應收賬款及其他
    應收款減值虧損撥回 ∕
    (減值虧損) 
– 物業、廠房及設備
    減值虧損撥回 ∕
    (減值虧損) 
– 以股份為付款
    基礎之費用 

497 

(254) 

721 

(cid:9)(cid:20)(cid:21)(cid:26)(cid:10)(cid:1)

848 

(2,909) 

(cid:24)(cid:18)(cid:25)(cid:1)
(1,167) 

582 

(4,048) 

(cid:21)(cid:23)(cid:25)(cid:1)
(3,640) 

– 

(68) 

5 

(66) 

2 

– 

5 

– 

1,929 

(7,279) 

(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:18)(cid:24)
(5,222)

(54,621) 

(47,260) 

(19,852) 

(cid:9)(cid:18)(cid:25)(cid:13)(cid:18)(cid:18)(cid:17)(cid:10)(cid:1)

(21,461) 

(cid:9)(cid:18)(cid:26)(cid:13)(cid:21)(cid:24)(cid:26)(cid:10)(cid:1)

(13,881) 

(14,132) 

(4,213) 

(cid:9)(cid:20)(cid:13)(cid:26)(cid:25)(cid:21)(cid:10)(cid:1)

(114,028) 

(cid:9)(cid:18)(cid:17)(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:23)(cid:22)(cid:10)

(8) 

(124) 

(57) 

(cid:9)(cid:26)(cid:26)(cid:10)(cid:1)

420 

(453) 

– 

– 

– 

– 

1,475 

(1,744) 

(523) 

(cid:9)(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:10)(cid:1)

(155) 

(cid:9)(cid:24)(cid:25)(cid:10)(cid:1)

– 

– 

– 

– 

– 

(cid:9)(cid:19)(cid:21)(cid:25)(cid:10)(cid:1)

(18) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

337 

(cid:9)(cid:26)(cid:19)(cid:21)(cid:10)

1,475 

(1,744)

(678) 

(347)

Reportable segment assets 

須報告分部之資產 

1,642,529 

1,521,773 

868,655 

(cid:21)(cid:26)(cid:22)(cid:13)(cid:20)(cid:19)(cid:21)(cid:1)

380,158 

(cid:19)(cid:25)(cid:20)(cid:13)(cid:18)(cid:26)(cid:19)(cid:1)

193,343 

(cid:19)(cid:17)(cid:23)(cid:13)(cid:25)(cid:26)(cid:23)(cid:1)

103,602 

(cid:26)(cid:26)(cid:13)(cid:21)(cid:21)(cid:18)(cid:1)

3,188,287 

2,606,626

Reportable segment liabilities 

須報告分部之負債 

435,475 

305,143 

639,673 

(cid:19)(cid:23)(cid:24)(cid:13)(cid:26)(cid:24)(cid:22)(cid:1)

154,207 

127,551 

205,873 

230,332 

6,758 

(cid:22)(cid:13)(cid:23)(cid:18)(cid:25)(cid:1)

1,441,986 

(cid:26)(cid:20)(cid:23)(cid:13)(cid:23)(cid:18)(cid:26)

Additions to non-current  

  segment assets during the year 

本年度添置
  非流動分部資產 

169,735 

(cid:23)(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:25)(cid:22)(cid:1)

261,219 

(cid:20)(cid:18)(cid:13)(cid:23)(cid:19)(cid:26)(cid:1)

73,286 

(cid:19)(cid:13)(cid:23)(cid:23)(cid:25)(cid:1)

2,906 

7,423 

1,104 

(cid:18)(cid:13)(cid:18)(cid:25)(cid:20)(cid:1)

508,250 

(cid:18)(cid:17)(cid:23)(cid:13)(cid:24)(cid:25)(cid:25)

130 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Segment reporting (Continued)

12  分部報告(續)

(c)  Reconciliations of reportable segment 
revenue, profit or loss, assets and 
liabilities

(c)  須報告分部收入、損益、資

產及負債之對賬

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Revenue 

收入

Reportable segment revenue 
Elimination of inter-segment revenue 

須報告分部收入 
分部間收入之撇銷 

Consolidated turnover 

綜合營業額 

3,523,060 
(193,724) 

(cid:20)(cid:13)(cid:19)(cid:17)(cid:23)(cid:13)(cid:18)(cid:25)(cid:17)
(cid:9)(cid:18)(cid:26)(cid:20)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:25)(cid:10)

3,329,336 

3,012,312

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Profit 

溢利

Reportable segment profit from operations  須報告分部經營溢利 
Finance costs 
Unallocated head office and  
  corporate expenses 

融資成本 
未分配之總公司及企業費用

Consolidated profit before taxation 

除稅前綜合溢利 

503,188 
(7,279) 

(76,648) 

419,261 

454,724
(5,222)

(74,543)

(cid:20)(cid:24)(cid:21)(cid:13)(cid:26)(cid:22)(cid:26)

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Interest income 

利息收入

Reportable segment interest income 
Unallocated head office and  
  corporate interest income 

須報告分部利息收入 
未分配之總公司
  及企業利息收入 

Consolidated interest income 

綜合利息收入 

1,929 

20 

1,949 

(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:18)(cid:24)

31

(cid:18)(cid:13)(cid:26)(cid:21)(cid:25)

Equity settled share-based  
  payment expenses

Reportable segment expenses 
Unallocated head office and  
  corporate expenses 

以股份為付款基礎之費用

須報告分部費用 
未分配之總公司
  及企業費用 

Consolidated equity settled  
  share-based payment expenses 

綜合以股份為付款基礎之
  費用 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

678 

2,522 

3,200 

347

1,446

(cid:18)(cid:13)(cid:24)(cid:26)(cid:20)

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

131

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Segment reporting (Continued)

12  分部報告(續)

(c)  Reconciliations of reportable segment 
revenue, profit or loss, assets and 
liabilities (Continued)

(c)  須報告分部收入、損益、資
產及負債之對賬(續) 

Assets 

資產

Reportable segment assets 
Elimination of inter-segment receivables  分部間應收款之撇銷 

須報告分部資產 

Deferred tax assets 
Current tax recoverable 
Unallocated head office and  
  corporate assets 

Consolidated total assets 

遞延稅項資產 
應收回現期稅項 
未分配之總公司
  及企業資產 

綜合總資產 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

3,188,287 
(570,717) 

2,617,570 
11,805 
5,438 

2,606,626
(cid:9)(cid:21)(cid:18)(cid:23)(cid:13)(cid:17)(cid:20)(cid:26)(cid:10)

(cid:19)(cid:13)(cid:18)(cid:26)(cid:17)(cid:13)(cid:22)(cid:25)(cid:24)
(cid:24)(cid:13)(cid:26)(cid:26)(cid:23)
1,160

19,406 

22,661

2,654,219 

2,222,404

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Liabilities 

負債

Reportable segment liabilities 
Elimination of inter-segment payables 

須報告分部負債 
分部間應付款之撇銷 

1,441,986 
(465,678) 

(cid:26)(cid:20)(cid:23)(cid:13)(cid:23)(cid:18)(cid:26)
(cid:9)(cid:19)(cid:26)(cid:24)(cid:13)(cid:18)(cid:23)(cid:18)(cid:10)

Employee retirement benefit liabilities 
Deferred tax liabilities 
Current tax payable 
Unallocated head office and  
  corporate liabilities 

僱員退休福利負債 
遞延稅項負債 
應付現期稅項 
未分配之總公司
  及企業負債 

Consolidated total liabilities 

綜合總負債 

976,308 
2,177 
50,081 
18,675 

17,257 

1,064,498 

(cid:23)(cid:20)(cid:26)(cid:13)(cid:21)(cid:22)(cid:25)
(cid:18)(cid:13)(cid:25)(cid:22)(cid:18)
33,714
(cid:19)(cid:19)(cid:13)(cid:26)(cid:25)(cid:22)

(cid:19)(cid:22)(cid:13)(cid:22)(cid:18)(cid:25)

723,526

132 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Segment reporting (Continued)

12  分部報告(續)

(d)  Geographic information

(d)  地區資料

The  following  table  sets  out  information  about  the 
geographic location of the Group’s fixed assets, deposits 
for the acquisition of property, plant and equipment, 
intangible assets and goodwill (“specified non-current 
assets”). The geographic location of the specified non-
current assets is based on the physical location of the 
asset,  in  the  case  of  fixed  assets  and  deposits  for  the 
acquisition  of  fixed  assets,  and  the  location  of  the 
operation to which they are allocated, in  the  case of 
intangible assets and goodwill.

下 表 載 列 有 關 本 集 團 固 定 資 產、 購
置 物 業、 廠 房 及 設 備 之 訂 金、 無 形
資產及商譽(「特定非流動資產」)之
地理位置之資料。就特定非流動資產
而言,固定資產及購置固定資產之訂
金乃根據該資產之實體之地理位置確
定,而就無形資產及商譽而言則指其
業務所在地。

Hong Kong and Macau 

Mainland China 
Australia and New Zealand 
North America 
Singapore 

香港及澳門 

中國內地 
澳洲及新西蘭 
北美洲 
新加坡 

Specified non-current assets
特定非流動資產
2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

517,367 

434,182 
200,894 
96,867 
73,375 

805,318 

1,322,685 

(cid:21)(cid:17)(cid:20)(cid:13)(cid:26)(cid:18)(cid:21)

(cid:18)(cid:24)(cid:26)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:22)
(cid:18)(cid:19)(cid:23)(cid:13)(cid:17)(cid:25)(cid:17)
(cid:18)(cid:17)(cid:24)(cid:13)(cid:22)(cid:26)(cid:17)
(cid:23)(cid:25)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:26)

(cid:21)(cid:25)(cid:19)(cid:13)(cid:21)(cid:17)(cid:21)

(cid:25)(cid:25)(cid:23)(cid:13)(cid:20)(cid:18)(cid:25)

The  revenue  from  external  customers  and  specified 
non-current  assets  of  the  Group  attributed  to  Hong 
Kong,  the  Group’s  place  of  domicile,  amounted 
(cid:85)(cid:80)(cid:1) (cid:5)(cid:18)(cid:13)(cid:21)(cid:18)(cid:24)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:17)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1) (cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1) (cid:5)(cid:18)(cid:13)(cid:20)(cid:24)(cid:25)(cid:13)(cid:23)(cid:22)(cid:24)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1) (cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)
(cid:5)(cid:22)(cid:18)(cid:17)(cid:13)(cid:21)(cid:22)(cid:19)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:5)(cid:20)(cid:26)(cid:24)(cid:13)(cid:17)(cid:24)(cid:17)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17)(cid:10)(cid:1)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:90)(cid:15)

香 港( 本 集 團 所 在 地 )佔 本 集 團 來
自外間客戶之收入及本集團特定非
流 動 資 產 分 別 為 (cid:18)(cid:13)(cid:21)(cid:18)(cid:24)(cid:13)(cid:25)(cid:23)(cid:17)(cid:13)(cid:17)(cid:17)(cid:17) 元
( 二 零 一 零 年:1,37(cid:25),657,000 元 )
及 510,452,000 元( 二 零 一 零 年:
3(cid:26)7,070,000 元)。

(e)  Major customers

(e)  主要客戶

In 2011, the revenue from the Group’s largest customer 
(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:1)(cid:71)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:1)(cid:77)(cid:66)(cid:83)(cid:72)(cid:70)(cid:84)(cid:85)(cid:1)(cid:68)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:78)(cid:80)(cid:86)(cid:79)(cid:85)(cid:1)(cid:85)(cid:80)(cid:1)(cid:24)(cid:6)(cid:1)(cid:9)(cid:19)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:27)(cid:1)(cid:25)(cid:6)(cid:10)(cid:1)
and  22%  (2010:  24%)  of  the  Group’s  total  revenue 
respectively.

於二零一一年,來自本集團最大客戶
及五大客戶之收入分別佔本集團總收
入 之 7%( 二 零 一 零 年:(cid:25)%)及 22%
(二零一零年:24%)。

Details  of  concentrations  of  credit  risk  arising  from 
(cid:85)(cid:73)(cid:70)(cid:84)(cid:70)(cid:1)(cid:68)(cid:86)(cid:84)(cid:85)(cid:80)(cid:78)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:1)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:1)(cid:84)(cid:70)(cid:85)(cid:1)(cid:80)(cid:86)(cid:85)(cid:1)(cid:74)(cid:79)(cid:1)(cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:70)(cid:1)(cid:19)(cid:25)(cid:9)(cid:66)(cid:10)(cid:15)

來自該等客戶之信貸集中風險之詳情
載於附註 2(cid:25)(a)。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

133

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Fixed assets

(a)  The Group

13  固定資產

(a)  本集團

Property, plant and equipment 
物業、廠房及設備 

Land and 
buildings 
held for 
own use 

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Motor  Construction 
in progress 
vehicles 

Sub-total 

持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000 千元 

工廠機器 

裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000 千元 

$’000 千元 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Interests in
leasehold
land held

for own use
under 
operating 
leases 
根據經營
  租賃持有作
  自用之租賃 
土地權益 
$’000 千元 

Investment 
properties 

投資物業 
$’000 千元 

Total
fixed
assets

固定
資產總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2009 

Exchange adjustments 
Additions 
Transfer 
Disposals 

At 31st March, 2010 

Accumulated  
  amortisation, 
  depreciation and  
impairment losses:

At 1st April, 2009 

Exchange adjustments 
Charge for the year 
Impairment losses  
  (note 5(c)) 
Written back  
  on disposals 

At 31st March, 2010 

於二零零九年
  四月一日 
匯兌調整 
添置 
轉撥 
出售 

於二零一零年
  三月三十一日 

累計攤銷、
  折舊
  及減值虧損:

於二零零九年
  四月一日 
匯兌調整 
本年度折舊 
減值虧損
  (附註5(c)) 
出售時撥回

於二零一零年
  三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2010 

於二零一零年
  三月三十一日 

581,224 
21,086 
126 
– 
– 

1,185,020 
45,973 
47,750 
5,740 
(13,358) 

151,831 
1,157 
14,129 
1,793 
(7,376) 

78,484 
448 
6,807 
– 
(3,252) 

23,458 
202 
22,168 
(7,533) 
– 

2,020,017 
68,866 
90,980 
– 
(23,986) 

22,698 
– 
– 
– 
– 

10,522 
(18) 
- 
– 
– 

2,053,237
68,848
90,980
–
(23,986)

602,436 

1,271,125 

161,534 

82,487 

38,295 

2,155,877 

22,698 

10,504 

2,189,079

231,602 
3,938 
19,353 

832,555 
27,463 
61,689 

117,689 
951 
12,107 

56,219 
368 
7,118 

167 

1,577 

– 

– 

– 

(12,663) 

(6,835) 

(3,141) 

255,060 

910,621 

123,912 

60,564 

– 
– 
– 

– 

– 

– 

1,238,065 
32,720 
100,267 

13,873 
– 
526 

3,155 
(6) 
299 

1,255,093
32,714
101,092

1,744 

(22,639) 

– 

– 

– 

– 

1,744

(22,639)

1,350,157 

14,399 

3,448 

1,368,004

347,376 

360,504 

37,622 

21,923 

38,295 

805,720 

8,299 

7,056 

821,075

134 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Fixed assets (Continued)

(a)  The Group (Continued)

13  固定資產(續)

(a)  本集團(續)

Property, plant and equipment 
物業、廠房及設備 

Land and 
buildings 
held for 
own use 

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Motor  Construction 
in progress 
vehicles 

Sub-total 

持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000 千元 

工廠機器 

裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000 千元 

$’000 千元 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Interests in
leasehold
land held
for own use
under 
operating 
leases 
根據經營
  租賃持有作
  自用之租賃 
土地權益 
$’000 千元 

Investment 
properties 

投資物業 
$’000 千元 

Total
fixed
assets

固定
資產總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2010 

Exchange adjustments 
Additions 
Transfer 
Disposals 

At 31st March, 2011 

Accumulated  
  amortisation, 
  depreciation and  
impairment losses:

At 1st April, 2010 

Exchange adjustments 
Charge for the year 
Reversal of impairment  
losses (note 5(c)) 

於二零一零年
  四月一日 
匯兌調整 
添置 
轉撥 
出售 

於二零一一年
  三月三十一日 

累計攤銷、
  折舊
  及減值虧損

於二零一零年
  四月一日 
匯兌調整 
本年度折舊 
減值虧損撥回
  (附註5(c)) 

Written back on disposals  出售時撥回 

At 31st March, 2011 

於二零一一年
  三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2011 

於二零一一年
  三月三十一日 

602,436 
18,285 
– 
– 
(307) 

1,271,125 
47,123 
45,898 
22,491 
(31,130) 

161,534 
1,756 
12,601 
407 
(10,438) 

82,487 
1,454 
6,642 
– 
(5,525) 

38,295 
11,979 
419,597 
(22,898) 
– 

2,155,877 
80,597 
484,738 
– 
(47,400) 

22,698 
– 
– 
– 
– 

10,504 
1,079 
25,901 
– 
– 

2,189,079
81,676
510,639
–
(47,400)

620,414 

1,355,507 

165,860 

85,058 

446,973 

2,673,812 

22,698 

37,484 

2,733,994

255,060 
6,469 
19,633 

910,621 
35,227 
68,979 

123,912 
1,397 
13,748 

60,564 
1,094 
8,258 

– 
(62) 

(1,475) 
(29,373) 

– 
(9,904) 

– 
(5,315) 

281,100 

983,979 

129,153 

64,601 

– 
– 
– 

– 
– 

– 

1,350,157 
44,187 
110,618 

(1,475) 
(44,654) 

14,399 
– 
527 

– 
– 

3,448 
175 
869 

1,368,004
44,362
112,014

– 
– 

(1,475)
(44,654)

1,458,833 

14,926 

4,492 

1,478,251

339,314 

371,528 

36,707 

20,457 

446,973 

1,214,979 

7,772 

32,992 

1,255,743

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

135

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Fixed assets (Continued)

(b)  The Company

13  固定資產(續)

(b)  本公司

Property, plant and equipment

物業、廠房及設備

Land and 

Factory 

Fixtures,

buildings 

machinery 

furniture 

held for 

and 

and office 

Motor  Construction 

Investment 

own use 

equipment 

equipment 

vehicles 

in progress 

Sub-total 

properties 

持有作 

自用之 

工廠機器 

裝置、

傢俬及 

Total

fixed

assets

固定

土地及樓宇 

及設備  辦公室設備 

汽車 

在建工程 

小計 

投資物業 

資產總計

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

141,766 

441,757 

– 

– 

36,408 

(7,992) 

74,588 

7,630 

(2,103) 

58,272 

4,047 

(2,430) 

20,929 

7,384 

737,312 

55,469 

– 

(12,525) 

22,698 

– 

– 

760,010

55,469

(12,525)

Cost: 

成本:

At 1st April, 2009 

Additions 

Disposals 

於二零零九年

  四月一日 

添置 

出售 

At 31st March, 2010 

於二零一零年

  三月三十一日 

141,766 

470,173 

80,115 

59,889 

28,313 

780,256 

22,698 

802,954

Accumulated  

  depreciation:

累計折舊:

At 1st April, 2009 

於二零零九年

  四月一日 

本年度折舊 

出售時撥回

Charge for the year 

Written back  

  on disposals 

At 31st March, 2010 

於二零一零年

63,891 

4,214 

325,014 

19,937 

55,012 

5,210 

43,156 

4,978 

– 

(7,911) 

(2,098) 

(2,410) 

  三月三十一日 

68,105 

337,040 

58,124 

45,724 

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2010 

於二零一零年

– 

– 

– 

– 

487,073 

34,339 

13,873 

526 

500,946

34,865

(12,419) 

– 

(12,419)

508,993 

14,399 

523,392

  三月三十一日 

73,661 

133,133 

21,991 

14,165 

28,313 

271,263 

8,299 

279,562

136 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Fixed assets (Continued)

(b)  The Company (Continued)

13  固定資產(續)

(b)  本公司(續)

Property, plant and equipment

物業、廠房及設備

Land and 

Factory 

Fixtures,

buildings 

machinery 

furniture 

held for 

and 

and office 

Motor  Construction 

Investment 

own use 

equipment 

equipment 

vehicles 

in progress 

Sub-total 

properties 

持有作 

自用之 

工廠機器 

裝置、

傢俬及 

Total

fixed

assets

固定

土地及樓宇 

及設備  辦公室設備 

汽車 

在建工程 

小計 

投資物業 

資產總計

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

141,766 

– 

– 

– 

470,173 

30,234 

401 

80,115 

6,899 

– 

59,889 

2,443 

– 

28,313 

115,185 

(401) 

780,256 

154,761 

– 

(18,867) 

(3,896) 

(2,957) 

– 

(25,720) 

22,698 

– 

– 

– 

802,954

154,761

–

(25,720)

Cost: 

成本:

At 1st April, 2010 

Additions 

Transfer 

Disposals 

於二零一零年

  四月一日 

添置 

轉撥 

出售 

At 31st March, 2011 

於二零一一年

  三月三十一日 

141,766 

481,941 

83,118 

59,375 

143,097 

909,297 

22,698 

931,995

Accumulated  

  depreciation:

累計折舊:

At 1st April, 2010 

於二零一零年

  四月一日 

本年度折舊 

出售時撥回

Charge for the year 

Written back  

  on disposals 

At 31st March, 2011 

於二零一一年

68,105 

4,213 

337,040 

24,076 

58,124 

6,601 

45,724 

5,479 

– 

(18,284) 

(3,874) 

(2,951) 

  三月三十一日 

72,318 

342,832 

60,851 

48,252 

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2011 

於二零一一年

– 

– 

– 

– 

508,993 

40,369 

14,399 

527 

523,392

40,896

(25,109) 

– 

(25,109)

524,253 

14,926 

539,179

  三月三十一日 

69,448 

139,109 

22,267 

11,123 

143,097 

385,044 

7,772 

392,816

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

137

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Fixed assets (Continued)

13  固定資產(續)

(c)  The analysis of net book value of 

properties is as follows:

(c)  物 業 之 賬 面 淨 值 之 分 析 如

下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2010 

2011 

In Hong Kong 
– medium-term leases 
Outside Hong Kong 
– freehold 
– medium-term leases 
– short-term leases 

在香港
– 中期租約 
香港以外地區
– 永久業權 
– 中期租約 
– 短期租約 

Representing: 

代表:

Land and buildings held 

for own use 

Investment properties 
Interests in leasehold land 
  held for own use under 
  operating leases 

持有作自用之
  土地及樓宇 
投資物業 
根據經營租賃
  持有作自用之
  租賃土地權益 

175,868 

184,779 

77,220 

81,960

110,182 
63,251 
30,777 

106,896 
37,954 
33,102 

– 
– 
– 

–
–
–

380,078 

362,731 

77,220 

81,960

339,314 
7,772 

347,376 
8,299 

69,448 
7,772 

73,661
8,299

32,992 

7,056 

– 

–

380,078 

362,731 

77,220 

81,960

(d)  Fixed assets held under finance leases

(d)  以融資租賃持有之固定資產

In addition to the leasehold land classified as being held 
under finance leases, the Group and the Company hold 
factory machinery and equipment under finance leases 
expiring from one to seven years. None of the leases 
includes contingent rentals.

除列作以融資租賃持有之租賃土地
外,本集團及本公司透過於一至七年
內到期之融資租賃,持有工廠機器及
設備。融資租賃並無包括或然租金。

There was no addition to the factory  machinery  and 
equipment of the Group and the Company financed by 
finance leases during the year (2010: $Nil).

年內,本集團及本公司並無透過融資
租賃(二零一零年:零元)添置工廠
機器及設備。

At the balance sheet date, the net book value of the 
factory machinery and equipment held under finance 
leases  of  the  Group  and  the  Company  amounted  to 
$21,204,000  (2010:  $34,984,000)  and  $2,991,000 
(2010: $3,755,000) respectively. The Group’s and the 
Company’s obligations under finance leases are secured 
by the lessor’s charge over the leased assets.

於結算日,本集團及本公司以融資租
賃持有之工廠機器及設備之賬面淨值
分 別 為 21,204,000 元( 二 零 一 零 年:
34,984,000 元)及 2,991,000 元(二零
一 零 年:3,755,000 元 )。 本 集 團 及
本公司根據融資租賃之債務乃以承租
人之租賃資產押記作擔保。

138 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Fixed assets (Continued)

13  固定資產(續)

(e)  Fixed assets leased out under operating 

leases

(e)  根據經營租賃租出之固定資

產

The Group and the Company lease out an investment 
property under an operating lease. The lease runs for 
an initial period of three years, with an option to renew 
the  lease  after  that  date  at  which  time  all  terms  are 
renegotiated. The  lease  does  not  include  contingent 
rentals.

The  Group’s  total  future  minimum  lease  payments 
under non-cancellable operating lease are receivable as 
follows:

本集團及本公司以一項經營租賃租出
投資物業。該項租賃初步為期三年,
並且有權選擇在到期日後續期,屆時
所有條款均可重新商定。該項租賃並
無包括或然租金。

本集團根據不可解除之經營租賃在日
後應收之最低租賃付款總額如下:

The Group and the Company
本集團及本公司
2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Within one year 

一年內 

579 

1,188

(f)  The fair value of investment properties

(f)  投資物業之公允值

The fair value of investment properties at 31st March, 
2011  is  $44,540,000  (2010:  $34,470,000)  which 
is  estimated  on  the  basis  of  capitalisation  of  the  net 
rental  income  with  due  allowance  for  reversionary 
income  potential. The  valuation  was  carried  out  by 
an independent firm of surveyors, Jones Lang LaSalle 
Sallmanns  Limited,  who  have  among  their  staff 
members of the Hong Kong Institute of Surveyors with 
recent experience in the location and category of the 
properties being valued.

投資物業於二零一一年三月三十一日
之公允值為 44,540,000 元(二零一零
年:34,470,000 元),此乃將淨租金
收入資本化並計入租約屆滿後續約時
淨租金收入增加之可能性為基礎進行
估計。估值乃由獨立測量師行仲量聯
行西門有限公司進行,其部份職員為
香港測量師學會之會員,在所估值物
業之地區及類別具有近期相關之經
驗。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

139

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Fixed assets (Continued)

13  固定資產(續)

(g)  Fixed assets pledged against bank loans

(g)  就銀行貸款抵押之固定資產

The following items of property, plant and equipment 
are  pledged  to  secure  certain  bank  loans  or  bank 
facilities granted to the Group (note 24).

以 下 物 業、 廠 房 及 設 備 項 目 已 予 抵
押,以擔保本集團獲授之若干銀行貸
款或銀行信貸(附註 24)。

The Group
本集團

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Net book value of pledged assets: 

抵押資產之賬面淨值:

Land and buildings held for own use 

持有作自用之土地及樓宇 

12,438 

14,356 

(h)  Deposits for the acquisition of fixed 

assets

(h)  購置固定資產之訂金 

As at 31st March, 2011, the Group and the Company 
m a d e   d e p o s i t s   t o t a l l i n g   $ 1 4 , 0 1 1 , 0 0 0   ( 2 0 1 0 : 
$15,808,000) and $1,223,000 (2010: $Nil) respectively 
to acquire property, plant and equipment and interests 
in  leasehold  land. The  remaining  amount  of  the 
consideration is included in capital commitments (note 
29(b)).

於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 及 本 公 司 為 購 置 物 業、 廠 房 及 設
備及租賃土地權益而分別支付訂金
合 共 14,011,000 元( 二 零 一 零 年:
15,808,000 元)及 1,223,000 元(二零
一零年:零元)。代價之其餘金額已
計入資本承擔(附註 29(b))。

14 

Interest in subsidiaries

14  附屬公司權益

Unlisted investments, at cost 
Amounts due from subsidiaries 

非上市投資,按成本值 
應收附屬公司款項 

Less: Impairment losses 

減:減值虧損 

The Company
本公司

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

93,072 
1,170,243 

1,263,315 
(805,574) 

2010
二零一零年
$’000 千元

93,072
967,193

1,060,265
(770,132)

457,741 

290,133

140 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

14 

Interest in subsidiaries (Continued)

14  附屬公司權益(續)

At  31st  March,  2011  and  2010,  amounts  due  from 
subsidiaries  are  unsecured  and  have  no  fixed  terms 
of  repayment. An  amount  due  from  a  subsidiary  of 
$114,000,000 (2010: $Nil) bears interest at Hong Kong 
Interbank Offer Rate plus 0.9% per annum, while other 
balances are interest-free. The entire balance is expected 
to be recovered after more than one year.

Impairment losses on interest in subsidiaries represent 
the write down of the carrying values of the investment 
cost and receivables from certain subsidiaries to their 
recoverable amounts.

於 二 零 一 一 年 及 二 零 一 零 年 三 月
三十一日,應收附屬公司款項屬無抵
押及無固定還款期。應收附屬公司款
項 114,000,000 元( 二 零 一 零 年: 零
元)每年按香港銀行同業拆息加 0.9%
計息,其他結餘則為免息。所有結餘
預計將於超過一年後償還。

附屬公司權益之減值虧損指將來自若
干附屬公司之投資成本及應收款之賬
面值撇減至其可收回金額。

The  following  list  contains  the  particulars  of  the 
subsidiaries of the Group. The class of shares held is 
ordinary unless otherwise stated.

下表載有本集團附屬公司之詳情。除
另有註明外,本集團持有之附屬公司
股份均為普通股。

All of these are controlled subsidiaries as defined under 
note 1(c) and have been consolidated into the Group’s 
financial statements.

此 等 附 屬 公 司 均 為 附 註 1(c) 所 界 定
之受控制附屬公司,並在本集團之財
務報表內綜合計算。

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

Name of company 

公司名稱 

Vitasoy Holdings N.V. 

註冊成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Netherlands 
Antilles 
荷蘭安的列斯 

US$6,100 
6,100 美元 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

100 

– 

Vitasoy International 
  B.V. 

Netherlands 
荷蘭 

EUR22,500 
22,500 歐元 

– 

100 

Vitasoy (UK) 
Investments 

  Company 
  Limited

United 
Kingdom 
英國 

GBP2 
2 英鎊 

100 

– 

Principal
activities

主要業務

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

141

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

14 

Interest in subsidiaries (Continued)

14  附屬公司權益(續)

Name of company 

公司名稱 

Vitasoy USA Inc. 

Shenzhen Vitasoy 
  (Guang Ming) 
  Foods and 
  Beverage Company 
  Limited (note (i))
深圳維他(光明)食品
  飲料有限公司
  (附註 (i))

Vitasoy (China) 
Investments 

  Company Limited 
維他奶(中國)投資
  有限公司

Vitasoy (Shanghai) 
  Company 
  Limited (note (ii)) 
維他奶(上海)有限公司 
  (附註 (ii)) 

Vita International 
  Holdings Limited 
維他國際集團 
  有限公司

Vitasoy Australia 
  Products Pty. Ltd. 

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

註冊成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

United States 
of America 
美國 

Common stock: 
US$12,061,000 
普通股: 
12,061,000 美元 

Convertible 
series A
preferred stock:
US$38,400,000
可換股 A 類
優先股:
38,400,000 美元

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

– 

100 

Principal
activities

主要業務

Manufacture
and sale of
soy related
products
生產及銷售
豆製產品

PRC  RMB80,000,000 
人民幣 
中國 
80,000,000 元 

70 

– 

Manufacture
and sale of
beverages
  生產及銷售飲品

Hong Kong 
香港 

$20 
20 元 

100 

– 

Investment
holding
投資控股

PRC  RMB191,476,367 
人民幣 
中國 
191,476,367 元 

– 

100 

Manufacture
and sale of
beverages
  生產及銷售飲品

Hong Kong 
香港 

$20 
20 元 

100 

– 

Investment
holding
投資控股

– 

51 

Manufacture
and sale of
beverages
  生產及銷售飲品

Australia 
澳洲 

V class shares: 
A$8,925,000 
V 類股: 
8,925,000 澳元 

N class shares:
A$8,575,000
N 類股:
8,575,000 澳元

142 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

14 

Interest in subsidiaries (Continued)

14  附屬公司權益(續)

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

Name of company 

公司名稱 

註冊成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Vitasoy Australia 
  Food Products Pty. Ltd. 
  (note (iii))(附註 (iii))

Vitasoja (Macau) Limitada 
維他奶(澳門)有限公司 

Produtos De Soja 
  Hong Kong 
  (Macau) Limitada 
香港荳品(澳門)有限公司

Australia 
澳洲 

A$175 
175 澳元 

Macau 
澳門 

Macau 
澳門 

MOP100,000 
澳門幣 
100,000 元 

MOP10,000 
澳門幣 
10,000 元

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

– 

100 

100 

– 

– 

100 

Principal
activities

主要業務

Dormant
暫無營業

Distribution
of beverages
分銷飲品

Dormant
暫無營業

Vitaland Services Limited 
維他天地服務有限公司 

Hong Kong 
香港 

$3,000,000 
3,000,000 元 

100 

– 

Operation of
tuck shops
  經營學校小食部

Hong Kong Gourmet 
  Limited 
香港美食有限公司 

The Hong Kong 
  Soya Bean 
  Products Company, 
  Limited
香港荳品有限公司

Vitasoy Distributors 
  (Singapore) Pte. 
  Ltd. 

Hong Kong 
香港 

Hong Kong 
香港 

$20 
20 元 

$20 
20 元 

– 

100 

100 

– 

Provision of
catering
services
提供餐飲服務

Property
investment
物業投資

Singapore 
新加坡 

S$2,500,000 
新加坡幣 
2,500,000 元

100 

– 

Dormant
暫無營業

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

143

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

14 

Interest in subsidiaries (Continued)

14  附屬公司權益(續)

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

Name of company 

公司名稱 

註冊成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Vitasoy Investment 
  Holdings Limited 
維他奶投資控股有限公司 

Hong Kong 
香港 

$1 
1 元 

Vitasoy Holdings 
  (Malta) Limited 

Malta  Ordinary shares: 
A$2,999 
馬爾他 
普通股: 
2,999 澳元

  Deferred shares:
A$1
遞延股份:
1 澳元

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

100 

– 

– 

100 

Vitasoy International 
Investment Limited 
維他奶國際投資有限公司 

Hong Kong 
香港 

$1 
1 元 

100 

– 

Vitasoy Investment 
  (Singapore) Pte. 
  Ltd. 

Unicurd Food Co. 
  (Private) Limited 
統一食品(私人)有限公司 

Singapore 
新加坡 

Singapore 
新加坡 

S$10,000 
新加坡幣 
10,000 元 

S$1,800,000 
新加坡幣 
1,800,000 元 

– 

– 

100 

100 

Principal
activities

主要業務

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
soy related
products
生產及銷售
豆製產品

144 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

14 

Interest in subsidiaries (Continued)

14  附屬公司權益(續)

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

Name of company 

公司名稱 

註冊成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Vitasoy (China) 
  Holdings Limited 
維他奶(中國)控股有限公司 

Hong Kong 
香港 

$1 
1 元 

Vitasoy (Foshan) 
  Company Limited 
  (note (iv)) 
維他奶(佛山)有限公司 
  (附註 (iv))

PRC 
中國 

RMB 
200,000,000 
人民幣 
200,000,000 元 

Notes:

(i) 

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage 
Company  Limited  is  a  sino-foreign  equity  joint 
venture established in the PRC and is to be operated 
for  20  years  up  to  October  2011. The  Group  is  in 
progress of extending the joint venture period upon 
its expiry in October 2011.

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

100 

– 

Principal
activities

主要業務

Investment
holding
投資控股

– 

附註:

(i) 

100 

Manufacture
and sale of
beverages
  生產及銷售飲品

深圳維他(光明)食品飲料有限公
司為於中國註冊成立之中外合資
合營企業,經營期為二十年,至
二零一一年十月止。本集團正進
行合資合營期限於二零一一年十
月屆滿後延長其合營期限。

(ii) 

Vitasoy  (Shanghai)  Company  Limited  is  a  wholly 
foreign owned subsidiary established in the PRC and 
is to be operated for 50 years up to 2045.

(ii)  維他奶(上海)有限公司為於中國
註冊成立之全外資附屬公司,經
營期為五十年,至二零四五年止。

(iii) 

The Group effectively owns a 51% equity interest in 
Vitasoy Australia Food Products Pty. Ltd.

(iii)  本 集 團 持 有 Vitasoy Australia 
Food  Products  Pty.  Ltd.  51% 之
實質權益。

(iv) 

Vitasoy  (Foshan)  Company  Limited  is  a  wholly 
foreign owned subsidiary established in the PRC and 
is to be operated for 20 years up to 2030.

(iv)  維他奶(佛山)有限公司為於中國
註冊成立之全外資附屬公司,經
營期為二十年,至二零三零年止。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

145

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

15 

Intangible assets

The Group

15  無形資產

本集團

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

Cost: 

成本值

At 1st April, 2009 
Exchange adjustments 

於二零零九年四月一日 
匯兌調整 

At 31st March, 2010 

於二零一零年三月三十一日 

Accumulated amortisation:  累計攤銷:

At 1st April, 2009 
Exchange adjustments 
Charge for the year 

於二零零九年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷 

At 31st March, 2010 

於二零一零年三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

6,703 
568 

7,271 

335 
34 
358 

727 

9,929 
842 

10,771 

1,418 
144 
1,515 

3,077 

16,632
1,410

18,042

1,753
178
1,873

3,804

At 31st March, 2010 

於二零一零年三月三十一日 

6,544 

7,694 

14,238

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

Cost: 

成本值:

At 1st April, 2010 
Exchange adjustments 

於二零一零年四月一日 
匯兌調整 

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

Accumulated amortisation:  累計攤銷:

At 1st April, 2010 
Exchange adjustments 
Charge for the year 

於二零一零年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷 

7,271 
827 

8,098 

727 
103 
385 

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

1,215 

Net book value: 

賬面淨值:

10,771 
1,223 

11,994 

3,077 
434 
1,629 

5,140 

18,042
2,050

20,092

3,804
537
2,014

6,355

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

6,883 

6,854 

13,737

The amortisation charges for brand name and customer 
list  for  the  year  are  included  in “other  operating 
expenses” in the consolidated income statement.

本年度品牌名稱及客戶名單之攤銷費
用已計入綜合損益報表「其他經營費
用」內。

146 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

16  Goodwill

16  商譽

The Group
本集團

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April 
Exchange adjustments 

At 31st March 

於四月一日 
匯兌調整 

於三月三十一日 

35,197 
3,997 

39,194 

32,446
2,751

35,197

Impairment tests for cash-generating 
unit containing goodwill

Goodwill  arose  from  the  acquisition  of  the  entire 
share  capital  in  Unicurd  Food  Co.  (Private)  Limited 
(“Unicurd”). Therefore  it  is  allocated  to  Singapore 
segment  according  to  the  country  of  operation  of 
Unicurd for impairment testing purposes.

The recoverable amount of the Unicurd operations is 
determined based on a value-in-use calculation. That 
calculation uses cash flow projections based on financial 
budgets  approved  by  management  covering  a  three-
year period. Cash flows beyond the three-year period 
are  extrapolated  using  an  annual  growth  rate  of  3% 
(2010: 3%). The growth rate does not exceed the long-
term average growth rate for the business in which the 
Unicurd operations operate.

Key assumptions used for the value-in-use calculation:

– Gross margin 
– Annual sales growth rate for  
the three-year period 

– Pre-tax discount rate 

– 毛利率 
– 於三年期間之

  年銷售增長率 

– 除稅前折現率 

包含商譽之現金產生單位之
減值測試

商譽因收購統一食品(私人)有限公
司(「統一」)之全部股本而產生。因
此,商譽按照統一經營所在國家分配
至新加坡業務以進行減值測試。

統一業務之可收回金額乃根據使用
價 值 計 算 釐 定。 該 計 算 使 用 按 管 理
層批准之三年財政預算得出之現金流
量預測。三年以後之現金流量則使用
3%(二零一零年:3%)之年增長率推
算。該增長率不超過統一業務所經營
業務之長期平均增長率。

計算使用價值時採用之主要假設如
下:

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

43.0% 

9.2% 
14.5% 

48.1%

15.2%
14.5%

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

147

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

16  Goodwill (Continued)

16  商譽(續)

Impairment tests for cash-generating 
unit containing goodwill (Continued)

Management  determined  the  budgeted  gross  margin 
and sales growth rate based on past performance and its 
expectation for market development. The discount rate 
used is pre-tax and reflects specific risks relating to the 
relevant segment.

包含商譽之現金產生單位之
減值測試(續)

管理層根據過往表現及其對市場發展
之預測,確定預算毛利率及銷售增長
率。所使用之折現率則為反映相關分
部特定風險之稅前折現率。

Management  believes  that  any  reasonably  possible 
change in the key assumptions on which the recoverable 
amount is based would not cause the carrying amount 
to exceed its recoverable amount.

管理層認為,釐定可收回金額所依據
之主要假設出現任何合理可能變動,
均不會導致賬面值超過其可收回金
額。

17  Employee retirement benefits

17  僱員退休福利

The Group operates and participates in a number of 
defined  contribution  and  defined  benefit  retirement 
plans in Hong Kong and outside Hong Kong.

本集團在香港及香港以外地區設立及
參加多項界定供款及界定福利退休計
劃。

(a)  Defined contribution retirement plans

(a)  界定供款退休計劃

(i) 

The  Group  operates  a  defined  contribution 
retirement plan, Vitasoy International Holdings 
Limited Staff Provident Fund, which is available 
for  all  eligible  staff  employed  by  the  Group 
in  Hong  Kong  and  Macau  before  1st August, 
2000. The  plan  is  funded  by  contributions 
from employees and the Group, both of which 
contribute sums representing 5% - 7.5% of basic 
salaries. Forfeited contributions are credited to 
members’ accounts in accordance with the rules 
of the plan. The plan is administered by trustees 
with  the  assets  held  separately  from  those 
of  the  Group. The  employees  are  entitled  to 
100% of the employer’s contributions after ten 
completed membership years, or at an increasing 
scale of between 50% to 90% after completion 
of five to nine membership years.

(i)  本 集 團 為 所 有 於 二 零 零 零 年
八 月 一 日 之 前 在 香 港 及 澳 門
受 聘 為 本 集 團 之 合 資 格 員 工
設 立 一 項 界 定 供 款 退 休 計 劃
(維他奶國際集團有限公司職
員 強 積 金 )。 該 計 劃 之 資 金
來 自 僱 員 及 本 集 團 之 供 款。
雙 方 供 款 金 額 為 底 薪 之 5%
至 7.5%。 沒 收 供 款 均 根 據
計 劃 之 規 則 撥 入 計 劃 成 員 之
賬 戶。 該 計 劃 交 由 信 託 人 管
理, 所 持 資 產 亦 與 本 集 團 之
資 產 分 開 處 理。 在 參 與 計 劃
滿 十 年 後, 僱 員 可 享 有 全 部
僱 主 供 款, 而 參 與 計 劃 達 五
至 九 年 可 享 有 之 僱 主 供 款 百
分比則由50%逐步增至90%。

148 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(a)  Defined contribution retirement plans 

(a)  界定供款退休計劃(續) 

(Continued)

(i) 

(Continued)

(i)  (續)

Staff  employed  by  the  Group  in  Hong  Kong 
not joining the defined contribution retirement 
plan are required to join the Group’s mandatory 
provident  fund  plan  under  the  Hong  Kong 
Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance. 
The mandatory provident fund plan is a defined 
contribution  retirement  plan  administered  by 
an  independent  corporate  trustee.  Under  the 
plan,  the  Group  and  the  employees  are  each 
required to make contributions to the plan at 
5% of the employees’ relevant income, subject 
to a cap of monthly relevant income of $20,000. 
Contributions to the plan vest immediately.

Employees  of  the  subsidiaries  in  the  PRC 
are  members  of  the  central  pension  scheme 
operated by the PRC government. The Group 
is required to contribute a certain percentage of 
employees’ remuneration to the central pension 
scheme to fund the benefits. The only obligation 
for  the  Group  with  respect  to  the  central 
pension  scheme  is  the  associated  required 
contribution under the central pension scheme. 
Contributions to the plan vest immediately.

For  employees  in Australia,  contributions 
are  made  by  the  Group  to  a  registered 
superannuation  fund  for  its  employees,  at  9% 
of  the  employees’  salaries. The  assets  of  the 
scheme are held separately by an independent 
administered  fund.  Contributions  to  the  plan 
vest immediately.

(ii) 

(iii) 

受 僱 於 本 集 團 而 並 無 參 加 界
定 供 款 退 休 計 劃 之 香 港 員
工,必須根據香港《強制性公
積 金 計 劃 條 例 》參 加 本 集 團
之 強 制 性 公 積 金 計 劃。 強 制
性 公 積 金 計 劃 為 一 項 界 定 供
款 退 休 計 劃, 由 獨 立 法 團 信
託 人 管 理。 根 據 該 計 劃, 本
集 團 及 其 僱 員 各 按 僱 員 有 關
收 入( 有 關 收 入 之 每 月 上 限
為 20,000 元)之 5% 向計劃供
款。 向 計 劃 支 付 之 供 款 即 時
生效。

(ii)  設 於 中 國 之 附 屬 公 司 之 僱 員
均 參 加 由 中 國 政 府 設 立 之 中
央 退 休 金 計 劃。 本 集 團 須 按
僱 員 酬 金 之 某 一 百 分 比 向 中
央 退 休 金 計 劃 供 款。 本 集 團
就 中 央 退 休 金 計 劃 所 須 履 行
之 唯 一 責 任 為 向 中 央 退 休 金
計 劃 供 款。 向 計 劃 支 付 之 供
款即時生效。

(iii)  澳 洲 僱 員 方 面, 本 集 團 須 按
僱 員 薪 金 之 9% 向 一 項 為 其
僱 員 而 設 之 註 冊 退 休 基 金 供
款。 計 劃 資 產 由 獨 立 管 理 之
基 金 分 開 持 有。 向 計 劃 支 付
之供款即時生效。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

149

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(a)  Defined contribution retirement plans 

(a)  界定供款退休計劃(續) 

(Continued)

(iv) 

Eligible  employees  in  the  United  States  of 
America are covered by a defined contribution 
retirement  plan  under  section  401(k)  of  the 
Internal  Revenue  Code. The  plan  provides 
for  voluntary  employee  contributions,  which 
represent a salary deferral for U.S. income tax 
purposes,  of  up  to  75%  (2010:  75%)  of  each 
employee’s  annual  salary,  subject  to  a  cap  of 
US$16,500 (2010: US$16,500). The Group also 
contributes a discretionary amount in respect of 
each employee’s self contribution. The amount 
of  the  Group’s  annual  contribution  is  limited 
to  a  50%  match  on  the  employee’s  annual 
contribution up to 6% of the employee’s gross 
annual  salary. The  employees  are  entitled  to 
100% of the employer’s contributions after four 
completed years of service, or at an increasing 
scale of between 25% to 75% after completion 
of one to three years of service.

Where there are employees who leave prior to 
vesting fully in the contributions, the forfeited 
employer’s  contributions  shall  be  used  to 
reduce the future contributions of the employer. 
During  the  year,  forfeited  contributions  of 
$103,000 (2010: $77,000) were utilised. At the 
balance sheet date, the total amount of forfeited 
contributions which are available to reduce the 
contributions  payable  in  the  future  years  was 
$28,000 (2010: $28,000).

(iv)  美 國 之 合 資 格 僱 員 根 據
Internal  Revenue  Code 第
401(k) 條 受 一 項 界 定 供 款 退
休 計 劃 保 障。 該 計 劃 規 定 僱
員 可 按 其 薪 金 作 出 自 願 供 款
(就美國入息稅而言屬於延遲
發 放 之 薪 金 ), 最 高 可 達 僱
員年薪之 75%(二零一零年:
75%), 惟 以 16,500 美 元( 二
零 一 零 年:16,500 美 元 )為
上 限。 本 集 團 亦 就 每 名 僱 員
之 供 款 額 酌 情 供 款。 本 集 團
之 每 年 供 款 額 以 僱 員 全 年 供
款 之 50% 為 限, 最 多 不 超 過
僱員全年薪金總額之 6%。服
務 年 資 達 四 年 之 僱 員 可 享 有
全 部 僱 主 供 款, 而 服 務 年 資
達 一 至 三 年 可 享 有 之 僱 主 供
款 百 分 比 則 由 25% 逐 步 增 至
75%。

如 僱 員 在 未 享 有 全 部 供 款 前
離 職, 因 此 沒 收 之 僱 主 供 款
將 用 於 扣 減 日 後 之 僱 主 供
款。 年 內, 本 集 團 動 用 沒 收
供 款 103,000 元( 二 零 一 零
年:77,000 元 )。 於 結 算 日, 
共有 28,000 元(二零一零年:
28,000 元)之沒收供款可用於
扣減往後應付供款。

150 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(b)  Defined benefit retirement plans

(b)  界定福利退休計劃

At  31st  March,  2011,  the  Group  and  the  Company 
recognised  employee  retirement  benefit  (liabilities)/
assets in respect of the following employee retirement 
benefits:

於二零一一年三月三十一日,本集團
及本公司就下列僱員退休福利確認僱
員退休福利(負債)╱資產:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

Employee retirement 
  benefit (liabilities)/assets 

僱員退休福利
  (負債)╱資產

  – retirement gratuities 
  (note 17(c)) 

Employee retirement 
  benefit liabilities 

  – long service payments 
  (note 17(d)) 

(937) 

(346) 

(55) 

462

  – 退休金

  (附註 17(c)) 

僱員退休
  福利負債

  – 長期服務金

  (附註 17(d)) 

(1,240) 

(1,505) 

(1,124) 

(1,363)

(c)  Retirement gratuities

(c)  退休金

Employees  of  the  Group  in  Hong  Kong  and  Macau, 
who have completed a prescribed minimum period of 
service and joined the Group before a specific date, are 
entitled to retirement gratuities upon retirement age. 
The gratuity is based on the last month’s salary and the 
number of years of service.

A  funded  defined  benefit  retirement  plan, Vitasoy 
International  Holdings  Limited  Defined  Benefit 
Scheme, was established for the retirement gratuities. 
The  defined  benefit  retirement  plan  is  administered 
by an independent corporate trustee, with assets held 
separately from those of the Group. The plan is funded 
by contributions from the Group in accordance with an 
independent actuary’s recommendation.

本集團在香港及澳門之僱員在服務年
資達到一段指定之最短期限及於指定
日期之前加入本集團,均有權在屆退
休年齡時領取退休金。金額視乎最後
所領月薪及服務年資而定。

本集團為退休金成立一項資助界定福
利退休計劃 -維他奶國際集團有限公
司界定福利計劃。該項界定福利退休
計劃由獨立法團信託人管理,其資產
與本集團之資產分開持有。該計劃由
本集團按照獨立精算師之建議作出供
款。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

151

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

The latest actuarial valuation of the plan was at 31st 
March,  2011  and  was  prepared  by  qualified  staff  of 
HSBC Life (International) Limited, who are members 
of  the  Society  of Actuaries  of  the  United  States  of 
America, using the projected unit credit method. The 
valuation indicates that the Group’s obligation under 
this  defined  benefit  retirement  plan  is  110%  (2010: 
117%) covered by the plan assets held by the trustee.

該計劃之最新精算估值乃於二零一一
年三月三十一日由滙豐人壽保險(國
際)有限公司之合資格職員(為美國
精算師學會之會員)採用預算單位信
貸法進行。有關估值顯示本集團根據
該界定福利退休計劃所須履行之責任
其 中 110%( 二 零 一 零 年:117%)受
信託人持有之計劃資產保障。

(i) 

The amounts recognised in the balance sheets are as 
follows:

(i)  於資產負債表確認之金額如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2010 

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

Present value of  
  wholly funded obligations 
Fair value of plan assets 
Net unrecognised 
  actuarial gains 

Employee retirement 

 benefit (liabilities)/assets 

全面資助責任之現值

計劃資產之公允值 
未確認之
  精算收益淨額 

僱員退休福利
  (負債)╱資產 

(79,282) 
87,035 

(72,810) 
85,541 

(76,070) 
84,713 

(70,141)
83,207

(8,690) 

(13,077) 

(8,698) 

(12,604)

(937) 

(346) 

(55) 

462

A portion of the above (liabilities)/assets is expected to 
be settled/recovered after more than one year. However, 
it is not practicable to segregate this amount from the 
amounts payable/receivable in the next twelve months, 
as the retirement benefit entitled by scheme members 
and future contributions to the plan will also depend 
on  staff  turnover  and  future  changes  in  actuarial 
assumptions.

預期上述(負債)╱資產部份將於超
過一年後清償╱收回。然而,由於計
劃成員有權享有之退休福利及日後之
計劃供款亦將視乎員工流動率及精算
假設日後之變動而定,故將此款額自
未來十二個月內所應支付╱應收取之
金額中抽離並不可行。

152 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(ii) 

Plan assets consist of the following:

(c)  退休金(續)

(ii)  計劃資產包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2010 

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

Equity securities 
Bonds 
Cash 

股本證券 
債券 
現金 

67,452 
10,357 
9,226 

87,035 

65,952 
8,041 
11,548 

85,541 

65,653 
10,080 
8,980 

84,713 

64,153
7,821
11,233

83,207

(iii)  Movements in the present value of the defined benefit 

(iii)  界定福利責任之現值變動如下:

obligations are as follows:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2010 

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

At 1st April 
Benefits paid by the plan 
Current service cost 
Interest cost 
Actuarial (losses)/gains 

於四月一日 
計劃已付福利 
現有服務成本 
利息成本 
精算(虧損)∕收益 

(72,810) 
5,893 
(3,907) 
(1,817) 
(6,641) 

(75,400) 
5,141 
(4,374) 
(1,405) 
3,228 

(70,141) 
5,682 
(3,722) 
(1,749) 
(6,140) 

(72,608)
5,078
(4,152)
(1,352)
2,893

At 31st March 

於三月三十一日 

(79,282) 

(72,810) 

(76,070) 

(70,141)

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

153

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(iv)  Movements in fair value of plan assets are as follows:

(iv)  計劃資產之公允值變動如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

At 1st April 
Benefits paid by the plan 
Actuarial expected  
  return on plan assets 
Actuarial gains 

At 31st March 

於四月一日 
計劃已付福利 
計劃資產之
  精算預計回報 
精算收益 

於三月三十一日 

85,541 
(5,893) 

65,907 
(5,141) 

83,207 
(5,682) 

64,176
(5,078)

4,545 
2,842 

87,035 

3,547 
21,228 

85,541 

4,419 
2,769 

84,713 

3,451
20,658

83,207

The Group does not expect to pay contribution to the 
defined benefit retirement plan during the year ended 
31st March, 2012 (2010: $Nil).

本集團預期於截至二零一二年三月
三十一日止年度不為界定福利退休計
劃作出供款(二零一零年:零元)。

(v)  Net  expenses  recognised  in  the  consolidated  income 

(v)  於綜合損益確認之開支淨額如下:

statement are as follows:

Current service cost 
Interest cost 
Actuarial expected return on plan assets  計劃資產之精算預計回報 
Net actuarial gains/ 
  (losses) recognised 

已確認精算收益╱
  (虧損)淨額 

現有服務成本 
利息成本 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

(3,907) 
(1,817) 
4,545 

588 

(591) 

(4,374)
(1,405)
3,547

(592)

(2,824)

154 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(v) 

(Continued)

(v)  (續)

The net expenses are recognised in the following line 
items in the consolidated income statement:

上述開支淨額列入綜合損益報表中之
項目如下:

Cost of sales 
Marketing, selling and  
  distribution expenses 
Administrative expenses 
Other operating expenses 

銷售成本 
推廣、銷售及
  分銷費用 
行政費用 
其他經營費用 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

(130) 

(137) 
(204) 
(120) 

(591) 

(659)

(616)
(1,060)
(489)

(2,824)

The actual return on plan assets of the Group (taking 
into account all changes in the fair value of the plan 
assets excluding contributions paid and received) was 
net income of $7,387,000 (2010: $24,775,000).

本 集 團 之 計 劃 資 產 之 實 際 回 報( 計
及 計 劃 資 產 公 允 值 之 所 有 變 動,
惟 不 包 括 已 付 及 已 收 供 款 )為 收 入
淨 額 7,387,000 元( 二 零 一 零 年:
24,775,000 元)。

(vi) 

The  principal  actuarial  assumptions  used  as  at  31st 
March, 2011 are as follows:

(vi)  於二零一一年三月三十一日所採用之

主要精算假設如下:

Discount rate 
Expected rate of return on plan assets 
Future salary increases 

折現率 
計劃資產之預計回報率 
未來薪金增幅 

The expected long-term rate of return on plan assets 
is  based  on  the  portfolio  as  a  whole  and  not  on  the 
sum of the returns on individual asset categories. The 
return is based exclusively on historical returns, without 
adjustments.

The Group and the Company
本集團及本公司
2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

2.60%
2.50% 
5.50%
5.50% 
2.7% for 2010
3.5% for 2011 
(二零一一年)  (二零一零年)
3% for 2011
onwards
(二零一二年起)  (二零一一年起)

4% for 2012 
onwards 

計劃資產之預計長期回報率乃以整體
組合為基準,而非以個別資產類型之
回報總額為基準。有關回報僅以未經
調整之歷史回報為基準。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

155

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(vii)  Historical information

(c)  退休金(續)

(vii)  歷史資料

The Group
本集團
2009 

2011 

2010 

2007
二零一一年  二零一零年  二零零九年  二零零八年  二零零七年
$’000 千元
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2008 

Present value of  the  
  defined benefit obligations 
Fair value of plan assets 

界定福利責任之現值

計劃資產之公允值 

(79,282) 
87,035 

(72,810) 
85,541 

(75,400) 
65,907 

(79,545) 
97,684 

(60,610)
91,089

Surplus/(deficit) in the plan 

計劃盈餘╱(虧絀) 

7,753 

12,731 

(9,493) 

18,139 

30,479

Experience adjustments 
  arising on plan liabilities 
Experience adjustments 
  arising on plan assets 

來自計劃負債之
  經驗調整 
來自計劃資產之
  經驗調整 

(126) 

(779) 

(100) 

2 

(1,932)

2,842 

21,228 

(33,671) 

6,665 

10,594

The Company
本公司
2009 

2010 

2011 

2007
二零一一年  二零一零年  二零零九年  二零零八年  二零零七年
$’000 千元
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2008 

Present value of the  
  defined benefit obligations 
Fair value of plan assets 

界定福利責任之現值

計劃資產之公允值 

(76,070) 
84,713 

(70,141) 
83,207 

(72,608) 
64,176 

(76,108) 
95,090 

(58,314)
88,842

Surplus/(deficit) in the plan 

計劃盈餘╱(虧絀) 

8,643 

13,066 

(8,432) 

18,982 

30,528

Experience adjustments 
  arising on plan liabilities 
Experience adjustments 
  arising on plan assets 

來自計劃負債之
  經驗調整 
來自計劃資產之
  經驗調整 

80 

(951) 

(702) 

(23) 

(1,687)

2,769 

20,658 

(32,775) 

6,492 

10,334

156 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(d)  Long service payments

(d)  長期服務金

Under  the  Hong  Kong  Employment  Ordinance,  the 
Group  is  obliged  to  make  lump  sum  payments  on 
cessation  of  employment  in  certain  circumstances  to 
certain  employees  who  have  completed  at  least  five 
years of service with the Group. The amount payable is 
dependent on the employees’ final salary and years of 
service, and is reduced by entitlements accrued under 
the Group’s retirement plans that are attributable to 
contributions made by the Group. The Group does not 
set aside any assets to fund any remaining obligations.

根據香港《僱傭條例》,本集團須在
若干情況下終止僱用為本集團服務至
少五年之僱員時向彼等支付一筆過款
項。所須支付之金額視乎僱員最後所
領薪金及服務年資而定,並相應削減
根據本集團退休計劃累計而屬於本集
團所作供款之權益。本集團並未預留
任何資產以提供履行任何剩餘責任所
需之資金。

An actuarial valuation of long service payments was also 
carried out at 31st March, 2011, by qualified staff of 
HSBC Life (International) Limited, who are members 
of  the  Society  of Actuaries  of  the  United  States  of 
America, using the projected unit credit method.

長 期 服 務 金 亦 於 二 零 一 一 年 三 月
三十一日由滙豐人壽保險(國際)有
限公司之合資格職員(為美國精算師
學會之會員)採用預算單位信貸法進
行精算估值。

(i) 

The amounts recognised in the balance sheets are  as 
follows:

(i)  於資產負債表確認之金額如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010 
二零一零年 
$’000 千元 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Present value of unfunded obligations 
Net unrecognised actuarial gains 

無資助責任之現值 
未確認精算收益淨額 

Employee retirement benefit liabilities 

僱員退休福利負債 

(196) 
(1,044) 

(1,240) 

(76) 
(1,429) 

(1,505) 

(16) 
(1,108) 

(1,124) 

(19)
(1,344)

(1,363)

A  portion  of  the  above  liabilities  is  expected  to  be 
settled  after  more  than  one  year.  However  it  is  not 
practical to segregate this amount from the amounts 
payable in the next twelve months, as the retirement 
benefit payable will also depend on staff turnover and 
future changes in actuarial assumptions.

預期上述負債部份將於超過一年後清
償。然而,由於應付退休福利亦將視
乎員工流動率及精算假設日後之變動
而定,故將此款額自未來十二個月內
所應支付之金額中抽離並不可行。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

157

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(d)  Long service payments (Continued)

(d)  長期服務金(續)

(ii)  Movements in the present value of the defined benefit 

(ii)  界定福利責任之現值變動如下:

obligations are as follows:

At 1st April 
Benefits paid 
Current service cost 
Interest cost 
Actuarial (losses)/gains 

At 31st March 

於四月一日 
已付福利 
現有服務成本 
利息成本 
精算(虧損)╱收益 

於三月三十一日 

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010 
二零一零年 
$’000 千元 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

(76) 
127 
(8) 
(2) 
(237) 

(196) 

(600) 
36 
(4) 
(12) 
504 

(76) 

(19) 
108 
(1) 
– 
(104) 

(16) 

(132)
29
(1)
(3)
88

(19)

(iii)  Net  income  recognised  in  the  consolidated  income 

(iii)  於綜合損益報表確認之收入淨額如

statement is as follows:

下:

Current service cost 
Interest cost 
Net actuarial gains recognised 

現有服務成本 
利息成本 
已確認精算收益淨額 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

(8) 
(2) 
148 

138 

(4)
(12)
110

94

158 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(d)  Long service payments (Continued)

(d)  長期服務金(續)

(iii) 

(Continued)

(iii)  (續)

The net income is recognised in the following line items 
in the consolidated income statement:

上述收入淨額列入綜合損益報表中之
項目如下:

Cost of sales 
Marketing, selling and 

 distribution expenses 
Administrative expenses 
Other operating expenses 

銷售成本 
推廣、銷售及分銷費用

行政費用 
其他經營費用 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

34 

38 
53 
13 

138 

46

16
11
21

94

(iv) 

The  principal  actuarial  assumptions  used  as  at  
31st March, 2011 are as follows:

(iv)  於二零一一年三月三十一日所採用之

主要精算假設如下:

Discount rate 
Future salary increases 

折現率 
未來薪金增幅 

The Group and the Company
本集團及本公司
2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

2.50% 
2.60%
3.5% for 2011 
2.7% for 2010
(二零一一年)  (二零一零年)
3% for 2011
onwards
(二零一二年起)  (二零一一年起)

4% for 2012 
onwards 

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

159

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Employee retirement benefits 

17  僱員退休福利(續) 

(Continued)

(d)  Long service payments (Continued)

(d)  長期服務金(續)

(v)  Historical information

(v)  歷史資料

The Group
本集團
2009 

2011 

2007
二零一一年  二零一零年  二零零九年  二零零八年  二零零七年
$’000 千元
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2008 

2010 

Present value of  
  unfunded obligations 

無資助責任之現值

Experience adjustments 
  arising on plan liabilities 

來自計劃負債
  之經驗調整 

(196) 

(76) 

(600) 

(368) 

(121)

(125) 

410 

(1,094) 

(180) 

(437)

The Company
本公司
2009 

2011 

2007
二零一一年  二零一零年  二零零九年  二零零八年  二零零七年
$’000 千元
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2010 

2008 

Present value of  
  unfunded obligations 

無資助責任之現值

Experience adjustments 
  arising on plan liabilities 

來自計劃負債
  之經驗調整 

(16) 

(19) 

(132) 

(37) 

(10)

(98) 

76 

(419) 

(137) 

(351)

18 

Income tax in the balance sheet

18  資產負債表之所得稅

(a)  Current tax recoverable/(payable) in the 

balance sheets represents:

(a)  資產負債表之應收回 ∕ 
(應付)現期稅項代表:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2010 

2011 

Provision for Hong Kong 
  Profits Tax for the year 
Provisional Profits Tax paid 

本年度香港
  利得稅撥備 
已繳付之預繳利得稅 

Taxation outside Hong Kong 

香港以外地區稅項 

(19,224) 
24,368 

5,144 
(18,381) 

(13,237) 

(30,736) 
18,320 

(12,416) 
(9,409) 

(21,825) 

(16,681) 
21,588 

4,907 
– 

4,907 

(27,772)
14,423

(13,349)
–

(13,349)

160 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

18 

Income tax in the balance sheet 
(Continued)

18  資產負債表之所得稅(續) 

(a)  Current tax recoverable/(payable) in the 
balance sheets represents: (Continued)

(a)  資產負債表之應收回 ∕ 

(應付)現期稅項代表:(續)

Summary

概要

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2010 

2011 

Current tax recoverable 
Current tax payable 

應收回現期稅項 
應付現期稅項 

5,438 
(18,675) 

1,160 
(22,985) 

(13,237) 

(21,825) 

4,907 
– 

4,907 

–
(13,349)

(13,349)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) 

recognised:

(b)  已確認遞延稅項資產 ∕ 

 (負債):

The  components  of  deferred  tax  assets/(liabilities) 
recognised in the balance sheets and the movements 
during the year are as follows:

於資產負債表確認之遞延稅項資產 
(負債)及年內之變動如下:

The Group

本集團

Depreciation 
allowances 
in excess 
of the related 
depreciation 

Future 
benefit of 
tax losses 

超出有關折舊  稅務虧損之 
未來利益 
之折舊免稅額 
$’000 千元 
$’000 千元 

Employee 
retirement 
benefits 

僱員 
退休福利 
$’000 千元 

Provisions 

  Withholding 
tax on 
dividends 

Fair value
adjustment on
tangible and
intangible
assets 
有形及
無形資產之
撥備  股息預扣稅  公允值調整 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Deferred tax arising 

from: 

來自以下各項:
  之遞延稅項

At 1st April, 2009 

Exchange adjustments 
  (Charged)/credited to 
  profit or loss 
  (note 6(a)) 

At 31st March, 2010 

於二零零九年
  四月一日 
匯兌調整於損益 
  (扣除)╱計入
  (附註6(a))

於二零一零年
  三月三十一日 

(43,843) 
(687) 

13,129 
3 

264 
– 

14,546 
379 

(1,858) 
– 

(4,025) 
92 

(21,787)
(213)

(2,214) 

(2,591) 

(18) 

2,162 

(1,448) 

391 

(3,718)

(46,744) 

10,541 

246 

17,087 

(3,306) 

(3,542) 

(25,718)

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

161

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

18 

Income tax in the balance sheet 
(Continued)

18  資產負債表之所得稅(續) 

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) 

recognised: (Continued)

The Group (Continued)

Depreciation 

allowances 

in excess 

(b)  已確認遞延稅項資產 ∕ 

 (負債):(續)

本集團(續)

Fair value

  adjustment on

Future 

Employee 

  Withholding 

tangible and

of the related 

benefit of 

retirement 

tax on 

intangible 

Cash flow

depreciation 

tax losses 

benefits 

超出有關折舊  稅務虧損之 
未來利益 
之折舊免稅額 
$’000 千元 
$’000 千元 

僱員 
退休福利 
$’000 千元 

Provisions 

dividends 

assets 
有形及
  無形資產之 
撥備  股息預扣稅  公允值調整 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Deferred tax arising 

from: 

來自以下各項之
  遞延稅項:

At 1st April, 2010 

Exchange adjustments 

(Charged)/credited to 

  profit or loss 

(note 6(a)) 

Charged to reserves 

At 31st March, 2011 

於二零一零年
  四月一日 
匯兌調整 
於損益(扣除)
  ╱計入
  (附註 6(a)) 
於儲備扣除 

於二零一一年
  三月三十一日 

(46,744) 

10,541 

(369) 

25 

246 

– 

17,087 

670 

(3,306) 

– 

(3,542) 

(380) 

(17,538) 

– 

586 

– 

(40) 

– 

4,170 

– 

245 

– 

420 

– 

(64,651) 

11,152 

206 

21,927 

(3,061) 

(3,502) 

(347) 

(38,276)

hedges 

Total

現金
流量對沖 
$’000 千元 

總計
$’000 千元

– 

– 

– 

(347) 

(25,718)

(54)

(12,157)

(347)

162 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

18 

Income tax in the balance sheet 
(Continued)

18  資產負債表之所得稅(續) 

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) 

recognised: (Continued)

(b)  已確認遞延稅項資產 ∕ 

 (負債):(續)

The Company

本公司

Depreciation
allowances
in excess 
of the related 
depreciation 
超出有關折舊 
之折舊免稅額 
$’000 千元 

Employee
retirement 
benefits 
僱員 
退休福利 
$’000 千元 

Provisions 

撥備 
$’000 千元 

Cash flow
hedges 
現金流量
對沖 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Deferred tax arising from: 

來自以下各項之
  遞延稅項:

At 1st April, 2009 
Charged to profit or loss 

於二零零九年四月一日 
於損益扣除 

(23,789) 
(4,045) 

At 31st March, 2010 

於二零一零年三月三十一日 

(27,834) 

At 1st April, 2010 
(Charged)/credited to profit or loss  於損益(扣除)╱計入 
Charged to reserves 

於二零一零年四月一日 

於儲備扣除 

(27,834) 
(17,335) 
– 

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

(45,169) 

253 
(27) 

226 

226 
(37) 
– 

189 

2,876 
(449) 

2,427 

2,427 
1,239 
– 

3,666 

– 
– 

– 

– 
– 
(347) 

(20,660)
(4,521)

(25,181)

(25,181)
(16,133)
(347)

(347) 

(41,661)

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

163

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

18 

Income tax in the balance sheet 
(Continued)

18  資產負債表之所得稅(續) 

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) 

recognised: (Continued)

Reconciliation to the balance sheets

(b)  已確認遞延稅項資產 ∕ 

(負債):(續)

資產負債表對賬

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2010 

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

Net deferred tax assets 
  recognised in the 
  balance sheets 
Net deferred tax liabilities  
  recognised in the 
  balance sheets 

於資產負債表
  確認之遞延
  稅項資產淨額 
於資產負債表
  確認之遞延
  稅項負債淨額 

11,805 

7,996 

– 

–

(50,081) 

(33,714) 

(41,661) 

(25,181)

(38,276) 

(25,718) 

(41,661) 

(25,181)

(c)  Deferred tax assets not recognised

(c)  未確認之遞延稅項資產

In  accordance  with  the  accounting  policy  set  out  in 
note 1(p), the Group has not recognised deferred tax 
assets in respect of tax losses of $426,816,000 (2010: 
$442,425,000) as it is not probable that future taxable 
profits against which the losses can be utilised will be 
available in the relevant tax jurisdictions and entities.

Included  in  unrecognised  tax  losses  is  an  amount  of 
$19,259,000 (2010: $26,099,000) and $396,205,000 
(2010:  $406,132,000)  which  can  be  carried  forward 
up  to  five  years  and  twenty  years  respectively  from 
the year in which the loss originated. The remaining 
balance of $11,352,000 (2010: $10,194,000) does not 
expire under current tax legislation.

根 據 附 註 1(p) 所 載 之 會 計 政 策,
本 集 團 並 無 確 認 有 關 於 稅 務 虧
損 426,816,000 元( 二 零 一 零 年:
442,425,000 元 )之 遞 延 稅 項 資 產,
原因在於有關稅項司法管轄區及實體
不大可能產生未來應課稅溢利以抵銷
有關虧損。

未 確 認 稅 務 虧 損 中 有 19,259,000
元( 二 零 一 零 年:26,099,000 元 )
及 396,205,000 元( 二 零 一 零 年:
406,132,000 元 )將 可 分 別 自 虧 損
產 生 日 起 結 轉 最 多 五 年 及 二 十 年。
其 餘 11,352,000 元( 二 零 一 零 年:
10,194,000 元)稅務虧損不會根據現
行稅法屆滿。

164 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

19 

Inventories

19  存貨

(a) 

Inventories in the balance sheets 
comprise:

(a)  資產負債表中之存貨包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

Raw materials 
Finished goods 

原料 
製成品 

(b)  The analysis of the amount of 

inventories recognised as an expense 
and included in profit or loss is as 
follows:

202,492 
169,975 

165,980 
137,604 

77,347 
46,289 

65,678
53,776

372,467 

303,584 

123,636 

119,454

(b)  已於損益內確認為開支之存

貨金額分析如下:

Carrying amounts of inventories sold 
Write down of inventories 

已售存貨之賬面值 
撇減存貨 

The Group
本集團

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

1,781,739 
2,551 

2010
二零一零年
$’000 千元

1,611,702
1,329

1,784,290 

1,613,031

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

165

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

20  Trade and other receivables

20  應收賬款及其他應收款

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

Trade debtors and bills  

receivable 

Less: Allowance for 

  doubtful debts 
  (note 20(b)) 

應收賬款及
  應收票據 
減:呆賬撥備

  (附註 20(b))

Other debtors, deposits 
  and prepayments 

其他應收款、按金及
  預付款項 

492,812 

482,539 

268,654 

279,460

(1,765) 

(2,187) 

(418) 

(411)

491,047 

480,352 

268,236 

279,049

88,054 

64,249 

18,697 

22,701

579,101 

544,601 

286,933 

301,750

The  amount  of  the  Group’s  and  the  Company’s 
other debtors, deposits and prepayments expected to 
be  recovered  or  charged  as  expense  after  more  than 
one  year  is  $12,012,000  (2010:  $11,401,000)  and 
$5,994,000 (2010: $6,533,000) respectively. All of the 
other trade and other receivables are expected  to be 
recovered or recognised as expense within one year.

本集團及本公司預期於超過一年後
收 回 或 扣 除 為 開 支 之 其 他 應 收 款、
按 金 及 預 付 款 項 分 別 為 12,012,000
元( 二 零 一 零 年:11,401,000 元 )
及 5,994,000 元( 二 零 一 零 年:
6,533,000 元 )。 所 有 其 他 應 收 賬 款
及其他應收款預期於一年內收回或確
認為開支。

166 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

20  Trade and other receivables (Continued) 

20  應收賬款及其他應收款

(a)  Ageing analysis

(續)

(a)  賬齡分析

The ageing of trade debtors and bills receivable (net of 
allowance for doubtful debts) as of the balance sheet 
date is as follows:

於結算日,應收賬款及應收票據(已
扣除呆賬撥備)之賬齡如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2010 

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

Current 

未到期 

402,894 

392,900 

199,669 

207,497

Less than one month past due 
One to three months past due 
More than three months but less 
than twelve months past due 

逾期少於一個月 
逾期一至三個月 
逾期超過三個月
  但少於十二個月 
More than twelve months past due  逾期超過十二個月 

81,000 
4,692 

2,449 
12 

77,503 
7,490 

2,445 
14 

68,141 
426 

– 
– 

68,499
2,689

364
–

Amounts past due 

逾期金額 

88,153 

87,452 

68,567 

71,552

491,047 

480,352 

268,236 

279,049

The Group’s credit policies are set out in note 28(a).

本集團之信貸政策載於附註 28(a)。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

167

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

20  Trade and other receivables (Continued) 

20  應收賬款及其他應收款

(續)

(b)  Impairment of trade debtors and bills 

receivable

(b)  應收賬款及應收票據之減值 

Impairment losses in respect of trade debtors and bills 
receivable  are  recorded  using  an  allowance  account 
unless  the  Group  is  satisfied  that  recovery  of  the 
amount is remote, in which case the impairment loss 
is written off against trade debtors and bills receivable 
directly (see note 1(i)(i)).

除非本集團信納收回該筆款項之可能
性渺茫,否則應收賬款及應收票據之
減值虧損使用撥備賬記錄。若可收回
之可能性渺茫,有關減值虧損直接於
應收賬款及應收票據中撇銷(見附註
1(i)(i))。

The  movement  in  the  allowance  for  doubtful  debts 
during the year is as follows:

呆賬撥備於年內之變動如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

2010 

At 1st April 
Exchange adjustments 
Impairment losses  
  (reversed)/recognised (note 5(c)) 
Uncollectible amounts written off  不可收回金額之撇銷 

於四月一日 
匯兌調整 
減值虧損之(撥回)∕
  確認(附註 5(c)) 

2,187 
42 

(337) 
(127) 

1,685 
76 

924 
(498) 

At 31st March 

於三月三十一日 

1,765 

2,187 

411 
– 

7 
– 

418 

417
–

91
(97)

411

At 31st March, 2011, the Group’s and the Company’s 
trade  debtors  and  bills  receivable  of  $1,765,000 
(2010:  $2,187,000)  and  $418,000  (2010:  $411,000) 
respectively  were  individually  determined  to  be 
impaired. The individually impaired receivables related 
to  customers  that  were  in  financial  difficulties. The 
Group does not hold any collateral over these balances.

於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 及 本 公 司 之 應 收 賬 款 及 應 收 票
據 分 別 1,765,000 元( 二 零 一 零 年:
2,187,000 元)及 418,000  元(二零一
零年:411,000 元)乃個別釐定為已
減值。該等已個別減值之應收款與有
財務困難之客戶有關。本集團並無就
此等結餘持有任何抵押品。

168 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

20  Trade and other receivables (Continued) 

20  應收賬款及其他應收款

(續)

(c)  Trade debtors and bills receivable that 

are not impaired

(c)  並無減值之應收賬款及應收

票據

The ageing analysis of trade debtors and bills receivable 
that are neither individually nor collectively considered 
to be impaired are set out in note 20(a).

並無個別或集體被視為減值之應收賬
款及應收票據之賬齡分析載列於附註
20(a)。

Receivables that were neither past due nor impaired 
relate to a wide range of customers for whom there was 
no recent history of default.

Receivables that were past due but not impaired relate 
to a number of independent customers that have a good 
track record with the Group. Based on past experience, 
management  believes  that  no  impairment  allowance 
is necessary in respect of these balances as  there has 
not been a significant change in credit quality and the 
balances  are  still  considered  fully  recoverable. The 
Group does not hold any collateral over these balances.

無逾期亦無減值之應收款與近期並無
拖欠還款紀錄之廣泛客戶有關。

逾期但並無減值之應收款與多名獨立
客戶有關,該等客戶與本集團間之信
貸紀錄良好。根據過往經驗,管理層
認為,由於信貸質素並無重大變動,
且結餘仍被視作可全數收回,因此毋
須就該等結餘作出減值撥備。本集團
並無就此等結餘持有任何抵押品。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

169

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

21  Bank deposits and cash and cash 

equivalents

21  銀行存款與現金及現金

等值項目

(a)  Bank deposits and cash and cash 

equivalents comprise:

(a)  銀行存款與現金及現金等值

項目包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

2010 

Cash at bank and in hand 
Bank deposits maturing  
  within three months  
  when placed 

Cash and cash equivalents  
in the balance sheet 
Bank deposits maturing  
  after three months but  
  within one year when  
  placed 

銀行結存及庫存現金 
存款期於三個月內之
  銀行存款

資產負債表內之現金
  及現金等值項目 
存款期超過三個月
  但於一年內之
  銀行存款

350,713 

263,327 

111,736 

44,943

1,598 

199,918 

1,428 

199,749

352,311 

463,245 

113,164 

244,692

10,412 

15,500 

9,992 

1,000

362,723 

478,745 

123,156 

245,692

At  31st  March,  2011,  the  Group  and  the  Company 
have  designated  certain  bank  balances  that  are 
denominated  in  Euro  and  Renminbi  which  total 
$33,630,000  (2010:  $Nil)  to  hedge  foreign  currency 
risk  on  committed  purchases  of  property,  plant  and 
equipment and future purchases of raw materials. The 
gain  on  re-translation  of  these  bank  balances  at  the 
foreign exchange rates ruling at the balance sheet date 
is included in other comprehensive income.

於二零一一年三月三十一日,本集團
及本公司按歐元及人民幣計值之若干
銀行結存合共 33,630,000 元(二零一
零年:零元)指定用作對沖已承諾購
置物業、廠房及設備及日後購買原料
之貨幣風險。按結算日之匯率重新換
算銀行結存之收益已計入其他全面收
益。

170 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

21  Bank deposits and cash and cash 

equivalents (Continued)

21  銀行存款與現金及現金

等值項目(續)

(b)  Reconciliation of profit before taxation 
to cash generated from operations:

(b)  除稅前溢利與經營業務所得

現金之對賬:

Profit before taxation 

除稅前溢利 

419,261 

374,959

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

Note 附註 

Adjustments for: 
– Depreciation of property,  
  plant and equipment 
– Depreciation of investment  

  properties 

– Amortisation of interests  
in leasehold land  
  held for own use  
  under operating leases 
– Amortisation of intangible  

  assets 

– (Reversal of impairment  

losses)/impairment losses  

  on property, plant and  
  equipment 

– Interest on bank loans 
– Finance charges on obligations 

  under finance leases 

– Interest income 
– Net loss on disposal of   
  property, plant and  
  equipment 

– Equity settled share-based  

  payment expenses 

– Foreign exchange (gains)/losses 

Changes in working capital: 
– Increase in inventories 
– Increase in trade and  
  other receivables 

– Increase/(decrease) in trade  

  and other payables 

– Increase in net employee  

  retirement benefit liabilities 

5(c) 

5(c) 

5(c) 

5(c) 

5(c) 
5(a) 

5(a) 
4 

5(c) 

5(b) 

調整:
– 物業、廠房及
  設備之折舊 

– 投資物業之
  折舊 

– 根據經營租賃
  持有作自用
  之租賃土地
  權益之攤銷 
– 無形資產之攤銷

– 物業、廠房及
  設備(減值
  虧損撥回)∕
  減值虧損 
– 銀行貸款利息 
– 融資租賃債務
  之財務費用 

– 利息收入 
– 出售物業、

  廠房及設備
  之虧損淨額 
– 以股份為付款
  基礎之費用 
– 外匯(收益)∕虧損 

營運資金變動:
– 存貨增加 
– 應收賬款及其他
  應收款增加 
– 應付賬款及其他
  應付款增加 ∕
  (減少) 
– 僱員退休褔利

  負債淨額增加 

110,618 

100,267

527 

526

869 

2,014 

(1,475) 
5,651 

1,628 
(1,949) 

299

1,873

1,744
3,208

2,014
(1,948)

739 

57

3,200 
(7,482) 

1,793
11,820

(55,275) 

(4,601)

(18,104) 

(76,042)

79,457 

(7,957)

326 

2,694

Cash generated from operations 

經營業務所得現金 

540,005 

410,706

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

171

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Amounts due from/(to) subsidiaries 

22  應收 ∕(應付)附屬公司

The amounts due from/(to) subsidiaries are unsecured, 
interest-free and have no fixed terms of repayment. The 
balances are expected to be recovered/(settled) within 
one year.

款項

應收 ∕(應付)附屬公司款項均為無
抵押及免息,且無固定還款期。該等
結餘可望於一年內收回 ∕(償還)。

23  Trade and other payables

23  應付賬款及其他應付款

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2010 

2011 

Trade creditors and bills payable 
Accrued expenses and  
  other payables 

應付賬款及應付票據 
應計費用及其他應付款

319,437 

275,499 

171,982 

174,585

400,627 

302,246 

95,439 

98,377

720,064 

577,745 

267,421 

272,962

All of the trade and other payables are expected to be 
settled within one year, except for customer deposits 
amounting to $13,817,000 (2010: $13,712,000) and 
unpaid  consideration  for  acquisition  of  a  subsidiary 
amounting to $Nil (2010: $13,866,000) for the Group 
and  customer  deposits  amounting  to  $13,623,000 
(2010:  $13,558,000)  for  the  Company  which  are 
expected to be settled after more than one year.

本 集 團 預 期 所 有 應 付 賬 款 及 其 他
應 付 款 將 於 一 年 內 償 還, 惟 本 集
團 13,817,000 元( 二 零 一 零 年:
13,712,000 元 )之 客 戶 按 金 及 收 購
一 間 附 屬 公 司 之 未 支 付 代 價 零 元
( 二 零 一 零 年:13,866,000 元 )及 本
公 司 13,623,000  元( 二 零 一 零 年:
13,558,000 元)之客戶按金則預期於
超過一年後償還。

The ageing of trade creditors and bills payable as of the 
balance sheet date is as follows:

於結算日,應付賬款及應付票據之賬
齡如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

2010 

By due date 

以到期日計算

Due within one month or 
  on demand 
Due after one month but 
  within three months 
Due after three month but 
  within six months 
Due over six months 

到期日於一個月內或
  按要求 
到期日為一個月後但於
  三個月內 
到期日為三個月後但於
  六個月內 
到期日超過六個月 

277,106 

231,808 

154,239 

149,705

35,123 

29,236 

10,577 

10,980

5,867 
1,341 

2,917 
11,538 

5,833 
1,333 

2,374
11,526

319,437 

275,499 

171,982 

174,585

172 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Bank loans

24  銀行貸款

At 31st March, 2011, the bank loans were repayable as 
follows:

於二零一一年三月三十一日,銀行貸
款須於下列期限償還:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2010 

2011 

Within one year or on demand 

一年內或按要求 

141,037 

64,456 

– 

After two years but within five years  兩年後但於五年內 
After five years 

五年後 

47,766 
66,234 

114,000 

– 
– 

– 

47,766 
66,234 

114,000 

255,037 

64,456 

114,000 

–

–
–

–

–

At 31st March, 2010, bank loans of $11,386,000 were 
secured by charges over property, plant and equipment 
with net book values totalling $14,356,000.

At  31st  March,  2011,  certain  items  of  property, 
plant  and  equipment  with  net  book  values  totalling 
$12,438,000  were  pledged  against  a  bank  facility 
granted to the Group. This bank facility was not utilised 
at 31st March, 2011.

Certain of the Group’s banking facilities are subject to 
the fulfilment of covenants relating to certain of the 
Group’s balance sheet ratios, as are commonly found 
in lending arrangements with financial institutions. If 
the  Group  were  to  breach  the  covenants,  the  drawn 
down facilities would become payable on demand. The 
Group  regularly  monitors  its  compliance  with  these 
covenants. Further details of the Group’s management 
of liquidity risk are set out in note 28(b). As at 31st 
March, 2011 and 2010, none of the covenants relating 
to drawn down facilities had been breached.

於二零一零年三月三十一日,金額為
11,386,000 元 之 銀 行 貸 款 乃 以 賬 面
淨 值 合 共 14,356,000 元 之 物 業、 廠
房及設備作為擔保。

於二零一一年三月三十一日,賬面淨
值合共 12,438,000 元之若干物業、廠
房及設備項目已抵押作為授予本集團
銀行信貸之抵押品。該筆銀行信貸於
二零一一年三月三十一日尚未動用。

本集團若干銀行信貸須符合若干與本
集團之資產負債比率有關之契諾,這
是與財務機構訂立貸款安排時之常見
規定。倘若本集團違反有關契諾,則
須按要求償還已提取之信貸額。本集
團定期監控本身遵守該等契諾之情
況。有關本集團管理流動資金風險之
進一步詳情載於附註 28(b)。於二零
一一年及二零一零年三月三十一日,
概無違反任何有關提取信貸之契諾。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

173

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Obligations under finance leases

25  融資租賃之債務

At 31st March, 2011, the Group and the Company had 
obligations under finance leases repayable as follows:

於二零一一年三月三十一日,本集團
及本公司根據融資租賃須償還之債務
如下:

(a)  The Group

(a)  本集團

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Present 
value of the  
minimum 
lease 
payments 
最低租賃 
付款之現值 
$’000 千元 

Present
value of the  
Total  
minimum 
minimum 
lease 
lease 
payments 
payments 
最低租賃 
最低租賃 
付款總額  付款之現值 
$’000 千元 

$’000 千元 

Total
minimum
lease
payments
最低租賃
付款總額
$’000 千元

5,225 

4,518 

4,299 
4,422 

13,239 

18,464 

6,307 

6,205 

8,583 
1,680 

16,468 

22,775 

6,511 

5,398 

5,780 
4,892 

16,070 

22,581 

(4,117) 

18,464 

7,926

7,361

9,716
1,791

18,868

26,794

(4,019)

22,775

Within one year 

一年內 

After one year but within two years  一年後但兩年內 
After two years but within 
兩年後但五年內

five years 
After five years 

五年後 

Less: Total future interest expenses  減:未來利息費用總額 

Present value of lease obligations 

租賃債務之現值 

b)  The Company

(b)  本公司

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Present 
value of the  
minimum 
lease 
payments 
最低租賃 
付款之現值 
$’000 千元 

Present
value of the  
Total  
minimum 
minimum 
lease 
lease 
payments 
payments 
最低租賃 
最低租賃 
付款總額  付款之現值 
$’000 千元 

$’000 千元 

Total
minimum
lease
payments
最低租賃
付款總額
$’000 千元

Within one year 

一年內 

1,363 

1,530 

After one year but within two years   一年後但兩年內 
After two years but within five years  兩年後但五年內 

Less: Total future interest expenses  減:未來利息費用總額 

Present value of lease obligations 

租賃債務之現值 

733 
– 

733 

2,096 

792 
– 

792 

2,322 

(226) 

2,096 

1,259 

1,360 
731 

2,091 

3,350 

1,527

1,527
790

2,317

3,844

(494)

3,350

174 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends

26  資本、儲備及股息

(a)  Movements in components of equity

(a)  權益組成部份之變動

The  reconciliation  between  the  opening  and 
closing  balances  of  each  component  of  the  Group’s 
consolidated  equity  is  set  out  in  the  consolidated 
statement of changes in equity. Details of the changes 
in  the  Company’s  individual  components  of  equity 
between the beginning and the end of the year are set 
out below:

本集團綜合權益各組成部份之年初與
年末結餘之對賬載於綜合權益變動
表。本公司權益個別組成部份於年初
及年結之變動詳情如下:

The Company

本公司

Balance at 1st April, 2009 

於二零零九年
  四月一日結餘 

Changes in equity for the year:  本年度之權益變動:

  保留溢利 
就行使購股權而
  發行股份 
就行使購股權而

Transfer from capital reserve to  自資本儲備轉撥至
  retained profits 
Shares issued on exercise  
  of share options 
Transfer from share-based  
  compensation reserve to share     自股份基礎
  premium on exercise 
  of share options 
Equity settled share-based  

  補償儲備轉撥
  至股份溢價 
以股份為付款基礎之
  交易 
批准屬於上一年度之

transactions 

Final dividend approved  

in respect of the previous year    末期股息 

Special dividend approved  

批准屬於上一年度之

Interim dividend declared  

in respect of the previous year    特別股息 
宣派本年度之
  中期股息 

in respect of the current year 

Total comprehensive income   本年度全面收益總額

for the year 

Balance at 31st March, 2010 

於二零一零年
  三月三十一日結餘 

Share 
capital 

Share 
premium 

Note 附註 

股本 
$’000 千元 

股份溢價 
$’000 千元 

Capital 
redemption 
reserve 
資本贖回 
儲備 
$’000 千元 

Capital 
reserve 

General 
reserve 

資本儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

Share-based
compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

Retained 
profits 

Total
equity

保留溢利 
$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

253,805 

324,168 

1,101 

75,568 

2,261 

6,611 

495,452 

1,158,966

26(d)(ii) 

26(c)(ii) 

26(c)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

9 

– 

617 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

6,310 

1,300 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(1,300) 

1,793 

– 

– 

– 

– 

4,087 

– 

– 

– 

–

6,927

–

1,793

(91,489) 

(91,489)

(101,656) 

(101,656)

(32,537) 

(32,537)

200,472 

200,472

254,422 

331,778 

1,101 

71,481 

2,261 

7,104 

474,329 

1,142,476

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

175

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(a)  Movements in components of equity 

(a)  權益組成部份之變動(續) 

(Continued)

The Company (Continued)

本公司(續)

Share 
capital 

Share 
premium 

Note 附註 

股本 
$’000 千元 

股份溢價 
$’000 千元 

Capital 
redemption 
reserve 
資本贖回 
儲備 
$’000 千元 

Capital 
reserve 

General 
reserve 

資本儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

Share-based
compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Retained 
profits 

Total
equity

對沖儲備 
$’000 千元 

保留溢利 
$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

254,422 

331,778 

1,101 

71,481 

2,261 

7,104 

– 

474,329 

1,142,476

26(d)(ii) 

 26(c)(ii) 

26(c)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

9 

– 

541 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

5,908 

1,087 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(1,087) 

3,200 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

4,087 

– 

– 

– 

–

6,449

–

3,200

(136,506) 

(136,506)

(101,870) 

(101,870)

(32,603) 

(32,603)

1,758 

252,554 

254,312

254,963 

338,773 

1,101 

67,394 

2,261 

9,217 

1,758 

459,991 

1,135,458

Balance at 1st April, 2010 

於二零一零年
  四月一日結餘 

Changes in equity for the year: 

本年度之權益變動:

Transfer from capital reserve  

to retained profits 

Shares issued on exercise of  
  share options 
Transfer from share-based  
  compensation reserve to  
  share premium on exercise 
  of share options 
Equity settled share-based  

transactions 

自資本儲備轉撥至
  保留溢利 
就行使購股權而
  發行股份 
就行使購股權而
  自股份基礎
  補償儲備轉撥
  至股份溢價 
以股份為付款基礎之交易

  末期股息 

Final dividend approved in respect  批准屬於上一年度之
  of the previous year 
Special dividend approved in respect  批准屬於上一年度之
  of the previous year 
  特別股息 
Interim dividend declared in respect  宣派本年度之
  中期股息 
  of the current year 
Total comprehensive income  
本年度全面收益總額

for the year 

Balance at 31st March, 2011 

於二零一一年
  三月三十一日結餘 

176 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(b)  Dividends

(b)  股息

(i) 

Dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company attributable to the year

(i)  應付予本公司股權持有人之本年度股

息

Interim dividend declared and  
  paid of 3.2 cents per ordinary  
  share (2010: 3.2 cents per  
  ordinary share) 
Final dividend proposed after the  
  balance sheet date of 15.1 cents  
  per ordinary share (2010: 13.4  
  cents per ordinary share) 
Special dividend proposed  
  after the balance sheet date 
  of Nil cents per ordinary share 
  (2010: 10.0 cents per ordinary share) 

已宣派及已支付中期股息
  每股普通股 3.2 仙
  (二零一零年:
  每股普通股 3.2 仙) 
於結算日後擬派末期股息
  每股普通股 15.1 仙
  (二零一零年:
  每股普通股 13.4 仙) 
於結算日後擬派
  特別股息每股普通股
  零仙(二零一零年:
  每股普通股 10.0 仙) 

The  final  and  special  dividends  proposed  after  the 
balance sheet date are based on 1,019,851,500 ordinary 
shares (2010: 1,017,966,000 ordinary shares), being the 
total number of issued shares at the date of approval of 
the financial statements.

The  final  and  special  dividends  proposed  after  the 
balance sheet date have not been recognised as liabilities 
at the balance sheet date.

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

32,603 

32,537

153,998 

136,407

– 

186,601 

101,797

270,741

於結算日後擬派之末期及特別股息乃
按批准財務報表當日已發行股份總
數 1,019,851,500 股普通股(二零一零
年:1,017,966,000股普通股)計算。

於結算日後擬派之末期及特別股息於
結算日並未確認為負債。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

177

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(b)  Dividends (Continued)

(b)  股息(續)

(ii)  Dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company  attributable  to  the  previous  financial  year, 
approved and paid during the year

(ii)  屬於上一財政年度,並於本年度批准

及支付予本公司股權持有人之股息

Final dividend in respect of the  
  previous financial year, approved  
  and paid during the year,  
  of 13.4 cents per ordinary share  
  (2010: 9.0 cents per  
  ordinary share) 
Special dividend in respect of the  
  previous financial year, approved  
  and paid during the year, of  
  10.0 cents per ordinary share  
  (2010: 10.0 cents per ordinary share) 

屬於上一財政年度,
  並於本年度批准及
  支付之末期股息
  每股普通股 13.4 仙
  (二零一零年:
  每股普通股 9.0 仙) 
屬於上一財政年度,
  並於本年度批准及
  支付之特別股息
  每股普通股 10.0 仙
  (二零一零年:
  每股普通股 10.0 仙) 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

136,506 

91,489

101,870 

238,376 

101,656

193,145

The  final  and  special  dividends  approved  and  paid 
during the year are based on the total number of issued 
shares at the date of Annual General Meeting.

於本年度批准及支付之末期及特別股
息乃按股東週年大會當日已發行股份
總數計算。

178 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(c)  Share capital

(c)  股本

(i)  Authorised and issued share capital

(i)  法定及已發行股本

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Number of 
shares 
股數 
’000 千股 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Number of
shares 
股數 
’000 千股 

Amount
金額
$’000 千元

3,200,000 

800,000 

3,200,000 

800,000

1,017,688 

254,422 

1,015,222 

253,805

2,164 

541 

2,466 

617

Authorised: 

法定股本:

Ordinary shares of 
  $0.25 each 

Ordinary shares,  

issued and fully paid: 

At 1st April 
Shares issued on exercise  
  of share options 

每股面值 0.25 元之
  普通股 

已發行及已繳足
  普通股:

於四月一日 
就行使購股權而
  發行之股份 

At 31st March 

於三月三十一日 

1,019,852 

254,963 

1,017,688 

254,422

The holders of ordinary shares are entitled to receive 
dividends as declared from time to time and are entitled 
to  one  vote  per  share  at  meetings  of  the  Company. 
All  ordinary  shares  rank  equally  with  regard  to  the 
Company’s residual assets.

普通股之持有人可收取不時宣派之股
息,並可於本公司之大會上就每股股
份享有一票投票權。就本公司之剩餘
資 產 而 言, 所 有 普 通 股 享 有 同 等 權
利。

(ii) 

Shares issued under share option schemes

(ii)  根據購股權計劃發行之股份

During the year, options were exercised to subscribe 
for 2,164,000 (2010: 2,466,000) ordinary shares in the 
Company. The net consideration was $6,449,000 (2010: 
$6,927,000) of which $541,000 (2010: $617,000) was 
credited to share capital and the balance of $5,908,000 
(2010:  $6,310,000)  was  credited  to  the  share 
premium  account. An  amount  of  $1,087,000  (2010: 
$1,300,000) has been transferred from the share-based 
compensation reserve to the share premium account in 
accordance with the accounting policy set out in note 
1(o)(iv).

年 內, 可 認 購 本 公 司 普 通 股
2,164,000 股( 二 零 一 零 年:
2,466,000 股 )之 購 股 權 獲 行 使。
代 價 淨 額 為 6,449,000 元( 二 零 一 零
年:6,927,000 元 ), 其 中 541,000
元( 二 零 一 零 年:617,000 元 )已 撥
入 股 本, 其 餘 5,908,000 元( 二 零 一
零 年:6,310,000 元 )則 撥 入 股 份 溢
價 賬。1,087,000 元( 二 零 一 零 年:
1,300,000 元 )之 款 項 已 根 據 附 註
1(o)(iv) 所載之會計政策自股份基礎
補償儲備轉撥至股份溢價賬。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

179

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(d)  Nature and purpose of reserves

(d)  儲備之性質及用途

(i) 

Share premium and capital redemption reserve

(i)  股份溢價及資本贖回儲備

The application of the share premium account and the 
capital redemption reserve is governed by sections 48B 
and  49H  respectively  of  the  Hong  Kong  Companies 
Ordinance.

股份溢價賬及資本贖回儲備之用途分
別 受 香 港《 公 司 條 例 》第 48B 及 49H
條規管。

(ii)  Capital reserve

(ii)  資本儲備

As part of the restructuring of the Group in February 
1994, the Company disposed of a property to a former 
subsidiary and consideration was received in the form 
of cash and another property. A total gain, representing 
the  difference  between  the  historical  carrying  value 
of the property disposed of and the fair value of the 
consideration received, resulted.

The  gain  arising  from  this  transaction  was  divided 
into  realised  and  unrealised  portions  in  the  ratio  of 
the amount of cash and the fair value of the property 
received  (“the  property”). The  unrealised  gain  was 
taken to capital reserve and is realised on depreciation 
of  the  property.  During  the  year,  $4,087,000  (2010: 
$4,087,000)  was  transferred  from  capital  reserve  to 
retained profits.

作為本集團於一九九四年二月進行之
重組之一部份,本公司向一間前附屬
公司出售一項物業,代價以現金及另
一項物業支付。故此產生總收益,即
所出售物業歷史賬面值與已收代價公
允值之差額。

該項交易之收益按已收現金及物業
(「物業」)公允值之比例分為已變現
及未變現部份。未變現收益已計入資
本儲備,並於計算物業折舊時變現。
於本年度內,4,087,000 元(二零一零
年:4,087,000 元 )自 資 本 儲 備 轉 撥
至保留溢利。

(iii)  Surplus reserve

(iii)  盈餘儲備

The  surplus  reserve  has  been  set  up  by  Shenzhen 
Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company 
and Vitasoja  (Macau)  Limitada  in  accordance  with 
regulations in the PRC and Macau respectively.

盈餘儲備由深圳維他(光明)食品飲
料有限公司及維他奶(澳門)有限公
司分別根據中國及澳門之法例設立。

(iv)  Exchange reserve

(iv)  匯兌儲備

The exchange reserve comprises all foreign exchange 
differences arising from the translation of the financial 
statements of subsidiaries outside Hong Kong and the 
foreign  exchange  differences  arising  from  translation 
of monetary items that in substance form part of the 
net investment in subsidiaries outside Hong Kong. The 
reserve is dealt with in accordance with the accounting 
policy set out in note 1(t).

匯兌儲備包含換算香港以外地區之附
屬公司之財務報表產生之所有匯兌差
額及換算香港以外地區之附屬公司實
質構成投資淨額一部份之貨幣項目產
生 之 匯 兌 差 額。 該 儲 備 將 根 據 附 註
1(t) 所載之會計政策處理。

180 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(d)  Nature and purpose of reserves 

(d)  儲備之性質及用途(續) 

(Continued)

(v) 

Share-based compensation reserve

(v)  股份基礎補償儲備

Share-based compensation reserve comprises the fair 
value of the actual or estimated number of unexercised 
share options granted to employees of the Group or the 
Company recognised in accordance with the accounting 
policy adopted for share-based payments in note 1(o)
(iv).

股份基礎補償儲備包含授予本集團或
本公司僱員之實際或估計尚未行使購
股權之公允值,有關購股權乃根據附
註 1(o)(iv) 所載就以股份為基礎之付
款採納之會計政策而確認。

(vi)  Hedging reserve

(vi)  對沖儲備

The  hedging  reserve  comprises  the  effective  portion 
of  the  cumulative  net  change  in  the  fair  value  of 
hedging instruments used in cash flow hedges pending 
subsequent  recognition  of  the  hedged  cash  flow  in 
accordance with the accounting policy adopted for cash 
flow hedges in note 1(r).

對沖儲備包括用作有待其後根據附註
1(r) 所載就現金流量對沖採納之會計
政策確認對沖現金流量之對沖工具之
公允值累計淨變動之實際部份。

(e)  Distributability of reserves

(e)  可供分派儲備

At 31st March, 2011, the amounts of reserves available 
for distribution to equity shareholders of the Company 
are $462,252,000 (2010: $476,590,000).

After the balance sheet date the directors proposed a 
final dividend of 15.1 cents per ordinary share (2010: 
13.4 cents per ordinary share) and no special dividend 
(2010:  10.0  cents  per  ordinary  share),  amounting  to 
$153,998,000 (2010: $238,204,000). These dividends 
have not been recognised as liabilities at the balance 
sheet date.

於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 可 供
分派予本公司股權持有人之儲備數
額 為 462,252,000 元( 二 零 一 零 年:
476,590,000 元)。

於 結 算 日 後, 董 事 建 議 派 發 末 期 股
息每股普通股 15.1 仙(二零一零年:
每股普通股 13.4 仙)及並無特別股息
(二零一零年:每股普通股10.0仙),
總數為 153,998,000 元(二零一零年:
238,204,000 元 )。 有 關 股 息 於 結 算
日並未確認為負債。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

181

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(f)  Capital management

(f)  資本管理

The Group’s primary objectives when managing capital 
are to safeguard the Group’s ability to continue as a 
going concern, so that it can continue to provide returns 
for  shareholders  and  benefits  for  other  stakeholders, 
by pricing products and services commensurately with 
the level of risk and by securing access to finance at a 
reasonable cost.

The Group actively and regularly reviews and manages 
its capital structure to maintain a balance between the 
higher shareholder returns that might be possible with 
higher  levels  of  borrowings  and  the  advantages  and 
security afforded by a sound capital position, and makes 
adjustments to the capital structure in light of changes 
in economic conditions.

Consistent with industry practices, the Group monitors 
its capital structure on the basis of a debt-to-adjusted 
capital ratio. For this purpose, the Group defines debt 
as the total of bank loans and obligations under finance 
leases, and adjusted capital as all components of equity 
less unaccrued proposed dividends.

During 2011, the Group’s strategy was changed from 
2010,  which  was  to  maintain  the  debt-to-adjusted 
capital ratio below 25% (2010: maintained at around 
10%).  In  order  to  maintain  or  adjust  the  ratio,  the 
Group  may  adjust  the  amount  of  dividends  paid 
to  shareholders,  issue  new  shares,  return  capital  to 
shareholders, raise new debt financing or sell assets to 
reduce debt.

本集團在管理資本時之首要目標為保
障本集團能持續經營的能力,透過將
產品及服務的價格訂於與風險相稱的
水平及按合理成本籌措融資,使其能
繼續為股東提供回報及為其他權益相
關者提供利益。

本集團積極及定期對資本架構進行檢
討及管理,以期在較高股東回報可能
附帶較高借貸水平與雄厚資本帶來之
優勢及保障間取得平衡,並因應經濟
環境之變化對資本架構作出調整。

本著業內慣例,本集團以負債對經調
整資本比率作為監控其資本架構之基
準。就此目的,本集團將負債界定為
銀行貸款及融資租賃債務之總額,經
調整資本為權益之所有組成部份減非
累計建議股息。

於二零一一年,本集團自二零一零年
開始改變策略,將負債對經調整資本
比率維持於 25% 以下(二零一零年:
維持於約 10%)。為保持或調整有關
比率,本集團或會調整向股東派付之
股息金額、發行新股份、向股東退回
資本、籌集新債項融資或出售資產以
減低負債。

182 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(f)  Capital management (Continued)

(f)  資本管理(續)

The debt-to-adjusted equity ratio at 31st March, 2011 
and 2010 was as follows:

於 二 零 一 一 年 及 二 零 一 零 年 三 月
三十一日之負債對經調整資本比率如
下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

Current liabilities: 

流動負債:

Bank loans (note 24) 
Obligations under finance leases 
  (note 25) 

銀行貸款(附註 24) 
融資租賃之債務
  (附註 25) 

Non-current liabilities: 

非流動負債:

Bank loans (note 24) 
Obligations under finance leases 
  (note 25) 

銀行貸款(附註 24) 
融資租賃之債務
  (附註 25) 

Total debt 

Total equity 
Less: Proposed dividends 
  (note 26(b)(i)) 

負債總額 

權益總額 
減:擬派股息

2011 

2010 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

141,037 

64,456 

– 

–

5,225 

146,262 

6,307 

70,763 

1,363 

1,363 

1,259

1,259

114,000 

– 

114,000 

–

13,239 

127,239 

273,501 

16,468 

16,468 

87,231 

733 

114,733 

116,096 

2,091

2,091

3,350

1,589,721 

1,498,878 

1,135,458 

1,142,476

  (附註 26(b)(i)) 

(153,998) 

(238,204) 

(153,998) 

(238,204)

Adjusted capital 

經調整資本 

1,435,723 

1,260,674 

981,460 

904,272

Debt-to-adjusted equity ratio 

負債對經調整資本比率 

19% 

7% 

12% 

0.4%

Certain of the Group’s banking facilities are subject to 
fulfilment of covenants which include maintaining the 
Group’s debt-to-equity ratio below a certain amount 
and  maintaining  the  Group’s  net  worth  ratio  above 
a  certain  amount.  Except  for  the  above,  neither  the 
Company  nor  any  of  its  subsidiaries  are  subject  to 
externally imposed capital requirements.

本集團若干銀行信貸須符合契諾,包
括旨在將本集團之負債資本比率維持
於一定數值以下及將本集團之淨市值
比率維持於一定數值以上。除以上所
述外,本公司及其任何附屬公司概毋
須遵守外部施加之資本規定。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

183

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Equity settled share-based 

transactions

27  以股份為付款基礎之交

易

The  Company  adopted  a  share  option  scheme  on 
4th  September,  2002  whereby  the  Directors  of  the 
Company are authorised, at their discretion, to invite 
employees  of  the  Group,  including  Directors  of  any 
company in the Group, to take up options to subscribe 
for  ordinary  shares  of  $0.25  each  in  the  Company. 
The  exercise  price  of  the  options  is  determined  by 
the  Directors  of  the  Company  and  is  the  highest  of  
(i)  the  closing  price  of  the  shares  on The  Stock 
Exchange  of  Hong  Kong  Limited  (the  “Stock 
Exchange”)  on  the  date  of  grant,  which  must  be  a 
business day; (ii) the average of the closing prices of the 
shares on the Stock Exchange for the five business days 
immediately preceding the date of grant; and (iii) the 
nominal value of the shares.

There is no minimum period for which an option must 
be held before it can be exercised, but the Directors 
of  the  Company  are  empowered  to  impose  at  their 
discretion  any  such  minimum  period  at  the  date  of 
offer. The options are exercisable for a period not to 
exceed 10 years from the date of grant. Each option 
gives the holder the right to subscribe for one share in 
the Company.

本公司於二零零二年九月四日採納一
項購股權計劃;據此,本公司之董事
獲授權酌情邀請本集團之僱員(包括
本集團旗下任何公司之董事)接納購
股權以認購本公司每股面值 0.25 元
之普通股。購股權之行使價由本公司
董事釐定,為下列三者中之最高價:
(i) 股份於授出日期(當日必須為營業
日)在香港聯合交易所有限公司(「聯
交所」)錄得之收市價;(ii) 股份於緊
接授出日期前五個營業日在聯交所
錄得之平均收市價;及 (iii) 股份之面
值。

購股權毋須先行持有一段最短時間方
可行使,惟本公司之董事獲授權於要
約日期酌情附加任何最短持有期限。
購股權之行使期不得超過授出日期起
計之十年。每項購股權之持有人均有
權認購一股本公司股份。

184 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Equity settled share-based 
transactions (Continued)

(a)  The  terms  and  conditions  of  the  unexpired  and 
unexercised share options at the balance sheet date are 
as follows, whereby all options are settled by physical 
delivery of shares:

27  以股份為付款基礎之交

易(續)

(a)  於結算日之未屆滿及未行使購股權之
條款及條件如下,所有購股權均以股
份之實物交收結算:

Date of grant 

Exercise period 

授出日期 

行使期 

1/4/2003 
1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
7/9/2010 

1/4/2004 to 至 31/3/2013 
1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
7/9/2011 to 至 6/9/2020 

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Contractual 
life of 
options 
購股權之 
合約年期 

10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 

Exercise 
price 

行使價 
$ 元 

1.688 
1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 
5.942 

Remaining 
contractual 
life 
尚餘 
合約年期 

2 years 年 
3 years 年 
4 years 年 
5 years 年 
6 years 年 
7 years 年 
8 years 年 
9 years 年 
9 years 年 

Remaining
contractual 
life 
尚餘 
合約年期 

3 years 年 
4 years 年 
5 years 年 
6 years 年 
7 years 年 
8 years 年 
9 years 年 
– 
– 

Number of 
options 
購股權之 
數目 
’000 千股 

2,570 
2,236 
2,054 
1,770 
2,408 
2,976 
4,024 
4,724 
2,120 

24,882 

Number of
options
購股權之
數目
’000 千股

3,122
2,306
2,158
2,218
2,986
3,552
4,672
–
–

21,014

All  the  options  are  exercisable  progressively  and  the 
maximum  percentage  of  the  options  which  may  be 
exercised is determined in stages as follows:

所有可予行使之購股權數目乃逐步增
加,而各階段可行使購股權之百分比
上限如下:

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之
百分比

On or after 1st year anniversary of  

授出日期起計一週年或其後 

25%

 the date of grant 

On or after 2nd year anniversary of  

授出日期起計兩週年或其後 

another 另 25%

the date of grant 

On or after 3rd year anniversary of  

授出日期起計三週年或其後 

another 另 25%

the date of grant 

On or after 4th year anniversary of  

授出日期起計四週年或其後 

another 另 25%

the date of grant 

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

185

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Equity settled share-based 
transactions (Continued)

27  以股份為付款基礎之交

易(續)

(b)  The number and weighted average exercise prices of 

(b)  購股權之數目及加權平均行使價如

share options are as follows:

Outstanding at 1st April 
Exercised during the year 
Granted during the year 
Forfeited on termination 
  of employment of 
  eligible participants 
  during the year 

Outstanding at 31st March 

於四月一日尚未行使 
於年內行使 
於年內授出 
因合資格參與者
  離職而於年內
  沒收

於三月三十一日
  尚未行使 

Exercisable at 31st March 

於三月三十一日可行使 

下:

2011 
二零一一年 

Weighted 
average 
exercise 
price 
加權平均 
行使價 
$ 元 

3.185 
2.982 
5.997 

Number of 
options 
購股權之 
數目 
’000 千股 

21,014 
(2,164) 
6,844 

2010
二零一零年

Weighted
average
exercise 
price 
加權平均 
行使價 
$ 元 

2.800 
2.811 
4.580 

Number of
options
購股權之
數目
’000 千股

19,106
(2,466)
4,672

4.196 

(812) 

3.458 

(298)

3.943 

24,882 

9,623 

3.185 

21,014

10,830

The weighted average share price at the date of exercise 
for share options exercised during the year was $6.193 
(2010: $4.790).

已行使之購股權於年內之行使日期之
加權平均股價為 6.193 元(二零一零
年:4.790 元)。

(c)  Fair value of share options and 

assumptions

(c)  購股權之公允值及假設 

The fair value of services received in return for share 
options  granted  is  measured  by  reference  to  the  fair 
value of share options granted. The estimate of the fair 
value of the share options granted is measured based 
on  a  binomial  lattice  model. The  contractual  life  of 
the share option is used as an input into this model. 
Expectations of early exercise are incorporated into the 
binomial lattice model.

本集團以授出購股權來獲得之服務之
公允值,乃參考已授出購股權之公允
值計量。已授出購股權之估計公允值
以二項式點陣模式計量。購股權之合
約年期用作該模式之一項輸入參數。
有關提早行使之預期已計入二項式點
陣模式之內。

186 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Equity settled share-based 
transactions (Continued)

(c)  Fair value of share options and 

assumptions (Continued)

27  以股份為付款基礎之交

易(續)

(c)  購股權之公允值及假設(續) 

Fair values of share options and assumptions:

購股權之公允值及假設:

Date of grant

授出日期

1/4/2003 

1/4/2004 

1/6/2005 

5/6/2006  18/7/2007  21/7/2008  21/7/2009 

9/6/2010 

7/9/2010

Fair value at 

  measurement date 

Share price 

Exercise price 

Expected volatility 

Expected option life 

Expected dividends 

Risk-free interest rate 

於計量日期

  之公允值 

股價 

行使價 

預期波幅 

預期購股權

  之有效期 

預期股息 

無風險利率 

$0.356 

$1.640 

$1.688 

35% 

$0.405 

$1.880 

$1.904 

35% 

$0.522 

$2.375 

$2.375 

35% 

$0.555 

$2.900 

$2.900 

30% 

$0.579 

$3.600 

$3.600 

26% 

$0.507 

$3.820 

$3.820 

23% 

$0.627 

$4.580 

$4.580 

26% 

$0.956 

$5.950 

$6.022 

26% 

$0.956

$6.080

$5.942

26%

10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年

7.50% 

3.91% 

7.50% 

3.34% 

7.50% 

3.52% 

7.50% 

4.69% 

7.50% 

4.69% 

7.00% 

3.60% 

7.00% 

2.19% 

5.60% 

2.12% 

5.60%

1.90%

The expected volatility is based on the historic volatility, 
adjusted for any expected changes to future volatility 
based  on  publicly  available  information.  Expected 
dividends are based on historical dividends. Changes in 
the subjective input assumptions could materially affect 
the fair value estimate.

Share options were granted under a service condition. 
This  condition  has  not  been  taken  into  account  in 
the grant date fair value measurement of the services 
received. There were no market conditions associated 
with the share option grants.

預期波幅按歷史波幅釐定,並根據因
公開資料導致未來波幅之任何預期變
化予以調整。預期股息按歷史股息釐
定。所採用主觀假設之變動可對公允
值之估計產生重大影響。

購股權是根據服務條件而授出。此項
條件在計量所得服務之公允值(於授
出購股權日)時不在考慮之列。授出
購股權並無附有市場條件。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

187

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values

28  財務風險管理及公允值 

Exposure to credit, liquidity, interest rate and currency 
risks arises in the normal course of the Group’s business. 
The Group’s exposures to these risks and the financial 
risk  management  policies  and  practices  used  by  the 
Group to manage these risks are described below.

信貸、流動資金、利率及貨幣面對之
風險從本集團業務之正常過程中產
生。本集團面對之有關風險及本集團
用於管理有關風險之財務風險管理政
策與慣例載述如下。

(a)  Credit risk

(a)  信貸風險

The  Group’s  credit  risk  is  primarily  attributable  to 
trade and other receivables. Management has a credit 
policy in place and the exposure to this credit risk is 
monitored on an ongoing basis.

The  credit  terms  given  to  the  customers  vary  and 
are  generally  based  on  the  financial  strength  of  the 
individual  customer.  In  order  to  effectively  manage 
the  credit  risks  associated  with  customers,  credit 
evaluations  of  customers  are  performed  periodically. 
Trade receivables are due within 30 to 90 days from the 
date of billing. Normally, the Group does not  obtain 
collateral from customers.

The Group’s exposure to credit risk is influenced mainly 
by the individual characteristics of each customer. At 
the balance sheet date, 15.0% (2010: 13.8%) and 43.4% 
(2010: 48.9%) of the total trade and other receivables 
was due from the Group’s largest customer and the five 
largest customers respectively.

The maximum exposure to credit risk is represented 
by  the  carrying  amount  of  each  financial  asset  in 
the  balance  sheet  after  deducting  any  impairment 
allowance. Except for the financial guarantees given by 
the Company to banks in respect of banking facilities 
granted  to  its  subsidiaries  (note  30(a)),  the  Group 
does not provide any financial guarantees which would 
expose the Group to credit risk.

本集團之信貸風險主要來自應收賬款
及 其 他 應 收 款。 管 理 層 備 有 信 貸 政
策,而有關該信貸之風險持續受到監
控。

本集團一般因應個別客戶之財政實力
給予不同之信貸期。為有效地管控有
關客戶之信貸風險,本集團會定期評
估客戶之信貸情況。應收賬款於發單
日起計三十日至九十日內到期。一般
而 言, 本 集 團 不 會 從 客 戶 取 得 抵 押
品。

本集團面對之信貸風險主要受各客戶
之個別情況影響。於結算日,本集團
最大客戶及五大 客戶之欠款分別佔
應收賬款及其他應收款總額之 15.0%
( 二 零 一 零 年:13.8%)及 43.4%( 二
零一零年:48.9%)。

本集團因信貸而面對最大之風險以資
產負債表各項金融資產之賬面值減去
任何減值撥備後為限。除本公司就授
予其附屬公司之銀行備用信貸而向銀
行作出之財務擔保(附註 30(a))外,
本集團並無提供任何使本集團須面對
信貸風險之財務擔保。

Further  quantitative  disclosures  in  respect  of  the 
Group’s exposure to credit risk arising from trade and 
other receivables are set out in note 20.

本集團因應收賬款及其他應收款而引
致之信貸風險,於附註 20 作進一步
定量披露。

188 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

28  財務風險管理及公允值

(續)

(a)  Credit risk (Continued)

(a)  信貸風險(續)

The  Group’s  bank  deposits  and  cash  and  cash 
equivalents are placed with financial institutions with 
sound credit ratings, and the management consider the 
Group’s exposure to credit risk is low.

The Group’s exposure to the credit risk and its policies 
for managing such risk were unchanged from 2010.

本集團之銀行存款與現金及現金等值
項目乃存放於有良好信貸評級之金融
機構,管理層認為本集團面對之信貸
風險為低。

本集團面對之信貸風險及就管理有關
風險之政策自二零一零年起從未改
變。

(b)  Liquidity risk

(b)  流動資金風險

Individual  operating  entities  within  the  Group  are 
responsible for their own cash management, including 
the  short  term  investment  of  cash  surpluses  and  the 
raising of loans to cover expected cash demands, subject 
to approval by the parent company’s board when the 
borrowings  exceed  certain  predetermined  levels  of 
authority. The Group’s policy is to regularly monitor its 
liquidity requirements and its compliance with lending 
covenants, to ensure that it maintains sufficient reserves 
of  cash  and  adequate  committed  lines  of  funding 
from major financial institutions to meet its liquidity 
requirements in the short and long term. The Group’s 
exposures  to  the  liquidity  risk  and  its  policies  for 
managing such risk were unchanged from 2010.

本集團個別經營實體負責其本身之現
金管理,包括將現金盈餘作短期投資
及借入貸款以滿足預期現金需求,惟
倘借貸超過若干預先授權之水平,則
須獲母公司董事會批准。本集團之政
策是定期監控流動資金需要及其遵守
貸款契諾之情況,以確保本集團維持
充足現金儲備及獲主要金融機構承諾
提供足夠之信貸額,以應付短期及長
期之流動資金需要。本集團面對之流
動資金風險及就管理有關風險之政策
自二零一零年起從未改變。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

189

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

28  財務風險管理及公允值

(續)

(b)  Liquidity risk (Continued)

(b)  流動資金風險(續)

The following table details the remaining contractual 
maturities at the balance sheet date of the Group’s and 
the  Company’s  financial  liabilities,  which  are  based 
on  contractual  undiscounted  cash  flows  (including 
interest payments computed using contractual rates or, 
if floating, based on rates current at the balance sheet 
date) and the earliest date the Group and the Company 
can be required to pay:

下表詳列本集團及本公司於結算日之
金融負債之餘下合約到期時間,此乃
根據合約未折現現金流量(包括按合
約利率,或如屬浮息按結算日通行之
利率計算之利息)以及本集團及本公
司須償還有關款項之最早日期作分
析:

The Group

本集團

2011
二零一一年

Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 

  More than  More than 
1 year but  2 years but 

Balance
sheet
carrying
amount
  資產負債表
總計  之賬面值
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

less than 
5 years 
2 years 
兩年後 
一年後 
按要求  但兩年內  但五年內 

less than  More than 
5 years 

五年後 

Total 

Trade and  
  other payables 
Bank loans 
Obligations under   融資租賃之債務

應付賬款及
  其他應付款 
銀行貸款 

(720,064) 
(144,710) 

– 
(1,585) 

– 
(51,313) 

– 
(66,835) 

(720,064) 
(264,443) 

720,064
255,037

finance leases 

(6,511) 

(5,398) 

(5,780) 

(4,892) 

(22,581) 

18,464

(871,285) 

(6,983) 

(57,093) 

(71,727)  (1,007,088) 

993,565

190 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

28  財務風險管理及公允值

(續)

(b)  Liquidity risk (Continued)

(b)  流動資金風險(續)

The Group (Continued)

本集團(續)

2010
二零一零年

Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 

  More than  More than 
1 year but  2 years but 

Balance
sheet
carrying
amount
  資產負債表
總計  之賬面值
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

less than 
5 years 
2 years 
兩年後 
一年後 
按要求  但兩年內  但五年內 

less than  More than 
5 years 

五年後 

Total 

Trade and  
  other payables 
Bank loans 
Obligations under   融資租賃之債務

應付賬款及
  其他應付款 
銀行貸款 

(577,745) 
(65,046) 

– 
– 

– 
– 

– 
– 

(577,745) 
(65,046) 

577,745
64,456

finance leases 

(7,926) 

(7,361) 

(9,716) 

(1,791) 

(26,794) 

22,775

(650,717) 

(7,361) 

(9,716) 

(1,791) 

(669,585) 

664,976

The Company

本公司

2011
二零一一年

Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 

  More than  More than 
1 year but  2 years but 

Balance
sheet
carrying
amount
  資產負債表
總計  之賬面值
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

less than 
5 years 
2 years 
兩年後 
一年後 
按要求  但兩年內  但五年內 

less than  More than 
5 years 

五年後 

Total 

(267,421) 
(1,585) 

– 
(1,585) 

– 
(51,313) 

– 
(66,835) 

(267,421) 
(121,318) 

267,421
114,000

Trade and  
  other payables 
Bank loans 
Amounts due to  
  subsidiaries 
Obligations under   融資租賃之債務

應付賬款及
  其他應付款 
銀行貸款 
應付附屬公司
  款項 

finance leases 

(1,530) 

(792) 

(67,276) 

– 

– 

– 

– 

– 

(67,276) 

67,276

(2,322) 

2,096

(337,812) 

(2,377) 

(51,313) 

(66,835) 

(458,337) 

450,793

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

191

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

28  財務風險管理及公允值

(續)

(b)  Liquidity risk (Continued)

The Company (Continued)

(b)  流動資金風險(續)

本公司(續)

2010
二零一零年

Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 

  More than  More than 
1 year but  2 years but 

Balance
sheet
carrying
amount
  資產負債表
總計  之賬面值
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

less than 
5 years 
2 years 
兩年後 
一年後 
按要求  但兩年內  但五年內 

less than  More than 
5 years 

五年後 

Total 

Trade and  
  other payables 
Amounts due to  
  subsidiaries 
Obligations under   融資租賃
  之債務 

應付賬款及
  其他應付款 
應付附屬公司
  款項 

finance leases 

(272,962) 

(34,129) 

– 

– 

– 

– 

(1,527) 

(1,527) 

(308,618) 

(1,527) 

(790) 

(790) 

– 

– 

– 

– 

(272,962) 

272,962

(34,129) 

34,129

(3,844) 

3,350

(310,935) 

310,441

(c) 

Interest rate risk

(c)  利率風險

The  Group’s  and  the  Company’s  interest  rate  risk 
arises primarily from interest-bearing borrowings. The 
Group and the Company monitor the level of its fixed 
rate  and  variable  rate  borrowings. The  Group’s  and 
the  Company’s  interest  rate  profile  as  monitored  by 
management is set out in (i) below.

本集團及本公司之利率風險主要來自
附息借貸。本集團及本公司監察其定
息及浮息借貸水平。本集團及本公司
由管理層監控之利率資料載於下文
(i) 項。

192 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

(c) 

Interest rate risk (Continued)

(i) 

Interest rate profile

28  財務風險管理及公允值

(續)

(c)  利率風險(續)

(i)  利率資料

The  following  table  details  the  interest  rate  profile 
of  the  Group’s  and  the  Company’s  interest-bearing 
borrowings at the balance sheet date:

下表詳列於結算日本集團及本公司附
息借貸之利率資料:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2011 
二零一一年 

2010 
二零一零年 

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Effective 
interest  
rate 
實際利率 
% 

 Amount 
金額 
$’000 千元 

Effective 
interest  
rate  
實際利率 
% 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Effective 
interest  
rate 
實際利率 
% 

 Amount 
金額 
$’000 千元 

Effective 
interest 
rate 
實際利率 
% 

 Amount
金額
$’000 千元

7.65 
5.45 

2.99 

18,464 
86,236 

104,700 

168,801 

273,501 

8.00 
4.92 

4.84 

22,775 
18,217 

40,992 

46,239 

87,231 

8.00 
– 

1.39 

2,096 
– 

2,096 

114,000 

116,096 

8.00 
– 

– 

3,350
–

3,350

–

3,350

Fixed rate borrowings: 

定息借貸:

Obligations under finance  融資租賃之債務 

leases 
Bank loans 

銀行貸款 

Variable rate borrowings:  浮息借貸:

Bank loans 

Total borrowings 

銀行貸款 

借貸總額 

(ii) 

Sensitivity analysis

(ii)  敏感性分析

At  31st  March,  2011,  it  is  estimated  that  a  general 
increase/decrease of 100 basis points in interest rates, 
with  all  other  variables  held  constant,  would  have 
decreased/increased the Group’s profit after taxation 
and  retained  profits  by  approximately  $1,336,000 
(2010: $324,000).

於二零一一年三月三十一日,估計利
率普遍上升╱下跌 100 個基點,在所
有其他可變動因素保持不變之情況
下,本集團除稅後溢利及保留溢利將
因 此 減 少 ╱ 增 加 約 1,336,000 元( 二
零一零年:324,000 元)。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

193

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

(c) 

Interest rate risk (Continued)

(ii) 

Sensitivity analysis (Continued)

The sensitivity analysis above indicates the instantaneous 
change in the Group’s profit after taxation and retained 
profits in respect of the exposure to cash flow interest 
rate risk arising from floating rate instruments held by 
the Group at the balance sheet date. The impact on the 
Group’s profit after tax and retained profits is estimated 
as  an  annualised  impact  on  interest  expense  of  such 
a change in interest rates. Management assumed that 
certain  interest-bearing  borrowings  maturing  during 
the next reporting period will be rolled over upon the 
maturing for daily operation purposes.

The  Group  does  not  account  for  any  fixed  rate 
borrowings at fair value through profit or loss, and the 
Group does not use derivative financial instruments to 
hedge its debt obligation. The fixed rate instruments 
of the Group are insensitive to any change in market 
interest rate. A change in interest rate at the balance 
sheet date would not affect profit or loss.

28  財務風險管理及公允值

(續)

(c)  利率風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

上述敏感性分析顯示於結算日本集團
持有之浮動利率工具引致本集團面臨
現金流量利率風險所產生本集團除稅
後溢利及保留溢利之即時變動。本集
團除稅後溢利及保留溢利所受影響,
乃按利率變動對利息支出之年度化影
響估計。管理層假設部份於下一個報
告期間到期之附息借貸於到期後將續
借以作日常營運之用。

本集團並無將任何按公允值計算並於
損益呈列之定息借貸入賬,且本集團
亦無使用衍生金融工具對沖其債務責
任。本集團之定息工具對任何市場利
率變動並不敏感。結算日之利率變動
並不影響損益。

The analysis has been performed on the same basis for 
2010.

二零一零年之分析乃按照相同基準進
行。

194 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

(d)  Currency risk

The  Group  is  exposed  to  currency  risk  primarily 
through sales, purchases and borrowings which give rise 
to receivables, payables, cash balances and obligations 
under finance leases that are denominated in a foreign 
currency,  i.e.  a  currency  other  than  the  functional 
currency  of  the  operations  to  which  the  transactions 
relate. The  currencies  giving  rise  to  this  risk  are 
primarily United States dollars, Australian dollars, Euros, 
Japanese Yen, Singapore dollars and Renminbi.

For group entities whose functional currency is Hong 
Kong dollars, all sales and purchases are denominated 
in either Hong Kong dollars or United States dollars, 
except for certain transactions with group entities and 
purchases that are denominated in Australian dollars, 
Euros, Japanese Yen, Singapore dollars and Renminbi. 
Given the Hong Kong dollar is pegged to the United 
States  dollar,  management  do  not  expect  that  there 
will  be  any  significant  currency  risk  associated  with 
such  United States  dollars denominated transactions. 
For  transactions  denominated  in Australian  dollars, 
Euros, Japanese Yen, Singapore dollars and Renminbi, 
since the volume of such transactions is not significant, 
management consider the exposure to currency risk to 
be low.

For  group  entities  whose  functional  currency  is  a 
currency other than Hong Kong dollars, except for sales 
made to and purchases from group entities and certain 
borrowings from group entities that are denominated 
in Hong Kong dollars, most of the other transactions are 
denominated in their functional currencies.

28  財務風險管理及公允值

(續)

(d)  貨幣風險

本集團面對之貨幣風險主要來自因買
賣及借貸而產生之應收款、應付款、
現金結餘及融資租賃之債務,該等項
目乃按外幣(即交易所涉業務之功能
貨幣以外之貨幣)計值。產生有關風
險之貨幣主要為美元、澳元、歐元、
日圓、坡元及人民幣。

就功能貨幣為港幣之本集團各實體
而 言, 除 若 干 與 本 集 團 各 實 體 進 行
之交易及採購以澳元、歐元、日圓及
坡元計值外,所有買賣均按港幣或美
元計值。由於港幣與美元掛鈎,管理
層預期有關該等以美元計值之交易並
無任何重大貨幣風險。就以澳元、歐
元、日圓、坡元及人民幣計值之交易
而言,由於有關交易之成交額並非重
大,故管理層認為本集團所面對之貨
幣風險為低。

就功能貨幣為港幣以外之貨幣之本集
團各實體而言,除與本集團各實體進
行之買賣及與本集團各實體之若干借
貸按港幣計值外,其他大部份交易按
其功能貨幣計值。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

195

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)
(d)  Currency risk (Continued)

28  財務風險管理及公允值

(續)

(d)  貨幣風險(續)

The  Group’s  policies  for  managing  such  risk  were 
changed from 2010. During the year ended 31st March, 
2011, the Group uses forward exchange contracts and 
bank balances to hedge its currency risk arising from 
the  purchase  of  property,  plant  and  equipment  and 
raw materials that are denominated in foreign currency 
and classifies these as cash flow hedges. At 31st March, 
2011,  the  Group  and  the  Company  do  not  have 
outstanding forward exchange contracts.

At  31st  March,  2011,  the  Group  and  the  Company 
have  designated  certain  bank  balances  that  are 
denominated  in  Euros  of  €2,007,000  (equivalent 
to  $22,211,000)  (2010:  $  Nil)  and  Renminbi  of 
RMB9,600,000 (equivalent to $11,419,000) (2010: $ 
Nil) to hedge its currency risk.

本集團管理有關風險之政策自二零一
零年起有所改變。於截至二零一一年
三月三十一日止年度,本集團利用遠
期外匯合約及銀行結存對沖其購置以
外幣計值之物業、廠房及設備以及原
料 時 所 產 生 之 貨 幣 風 險, 並 分 類 為
現 金 流 量 對 沖。 於 二 零 一 一 年 三 月
三十一日,本集團及本公司並無未結
算之遠期外匯合約。

於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團及本公司按歐元計值之 2,007,000
歐元(相當於 22,211,000 元)(二零一
零年:零元)及人民幣計值之人民幣
9,600,000 元( 相 當 於 11,419,000 元 )
(二零一零年:零元)之若干銀行結
餘指定用作對沖其貨幣風險。

(i) 

Exposure to currency risk

(i)  貨幣風險承擔

The  following  table  details  the  Group’s  and  the 
Company’s  significant  exposure  at  the  balance  sheet 
date to currency risk arising from recognised assets or 
liabilities  denominated  in  a  currency  other  than  the 
functional currency of the entity to which they relate. 
For presentation purposes, the amounts of the exposure 
are shown in Hong Kong dollars, translated using the 
spot  rates  at  the  year  end  date.  Differences  resulting 
from  the  translation  of  the  financial  statements  of 
subsidiaries  outside  Hong  Kong  into  the  Group’s 
presentation currency and the exposure arising from the 
borrowings from group entities that in substance form 
part of the net investment in subsidiaries and the bank 
balances that designated as a hedge of the Group’s and 
the Company’s foreign currency risk of highly probable 
forecast transactions or committed future transactions 
are excluded.

下表詳列本集團及本公司於結算日所
承受以有關實體之功能貨幣以外之貨
幣計值之已確認資產或負債而產生之
重大貨幣風險。有關風險承擔之金額
乃按年末之即期匯率換算為港幣作呈
列之用。換算香港以外附屬公司之財
務報表為本集團之呈列貨幣、來自集
團實體之借貸(實質構成於附屬公司
之投資淨額之一部份)之風險,以及
指定用作對沖本集團及本公司預期很
可能進行之交易或已承諾進行之未來
交易之外幣風險之銀行結餘而產生之
差額並不包括在內。

196 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

28  財務風險管理及公允值

(續)

(d)  Currency risk (Continued)

(i) 

Exposure to currency risk (Continued)

The Group

(d)  貨幣風險(續)

(i)  貨幣風險承擔(續)

本集團

Exposure to foreign currencies (expressed in Hong Kong dollars)

外匯風險承擔(以港幣計算)

2011 

二零一一年 

2010

二零一零年

United 

States 

Dollars 

美元 

$’000  

千元 

  Australian 

Japanese  Singapore 

Hong 

Kong 

United 

States 

  Australian 

Japanese  Singapore 

Hong

Kong

Euros 

Dollars 

歐元 

$’000 

千元 

澳元 

$’000 

千元 

Yen 

日圓 

$’000 

千元 

Dollars 

Dollars  Renminbi 

Dollars 

Euros 

Dollars 

坡元 

$’000 

千元 

港幣 

$’000 

千元 

人民幣 

$’000 

千元 

美元 

$’000 

千元 

歐元 

$’000 

千元 

澳元 

$’000 

千元 

Yen 

日圓 

$’000 

千元 

Dollars 

Dollars  Renminbi

坡元 

$’000 

千元 

港幣 

$’000 

千元 

人民幣

$’000

千元

Bank deposits and 

銀行存款與

  cash and cash 

  現金及現金

  equivalents 

Amounts due  

  等值項目 

應收╱(應付)

from/(to) group 

  集團公司

7,261 

– 

161 

  companies 

  款項 

5,058 

– 

4,106 

Trade and other 

應付賬款及

2 

– 

525 

15,936 

11,476 

24,293 

– 

612 

– 

21,668 

(7,948) 

3,883 

– 

10,671 

1 

– 

22 

15,439 

16

– 

12,725 

(5,035)

  payables 

  其他應付款 

(12,094) 

(111) 

(105) 

(41) 

(19) 

Obligations under 

finance leases 

融資租賃

  之債務 

(6,397) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(4,227) 

(21,785) 

(439) 

(121) 

(6,431) 

(128) 

– 

(9,743) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(3,385)

–

Net exposure 

淨風險承擔 

(6,172) 

(111) 

4,162 

(39) 

506 

37,604 

(699) 

(3,352) 

(439) 

11,162 

(6,430) 

(106) 

28,164 

(8,404)

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

197

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

28  財務風險管理及公允值

(續)

(d)  Currency risk (Continued)

(i) 

Exposure to currency risk (Continued)

The Company

(d)  貨幣風險(續)

(i)  貨幣風險承擔(續)

本公司

Exposure to foreign currencies (expressed in Hong Kong dollars)

外匯風險承擔(以港幣計算)

2011 

二零一一年 

2010

二零一零年

  Australian 

Japanese 

Singapore 

Euros 

歐元 

$’000 

千元 

Dollars 

澳元 

$’000 

千元 

Yen 

日圓 

$’000 

千元 

Dollars 

Renminbi 

坡元 

$’000 

千元 

人民幣 

$’000 

千元 

United

States 

Dollars 

美元 

$’000 

千元 

  Australian 

Japanese 

Singapore

Euros 

歐元 

$’000 

千元 

Dollars 

澳元 

$’000 

千元 

Yen 

日圓 

$’000 

千元 

Dollars 

Renminbi

坡元 

$’000 

千元 

人民幣

$’000

千元

– 

– 

161 

4,106 

– 

– 

525 

11,476 

23,975 

61,160 

(7,948) 

199,499 

– 

– 

612 

10,671 

– 

– 

22 

16

61,466 

(5,035)

United 

States 

Dollars 

美元 

$’000 

千元 

7,175 

Bank deposits and 

  cash and cash 

  equivalents 

銀行存款與

  現金及現金

  等值項目 

Amounts due from/ 

應收╱(應付)

  (to) subsidiaries 

  附屬公司款項 

176,003 

Trade and other 

  payables 

Obligations under 

finance leases 

應付賬款及

  其他應付款 

融資租賃

  之債務 

(11,510) 

(111) 

(105) 

(41) 

(19) 

(4,227) 

(21,451) 

(439) 

(121) 

(6,301) 

(128) 

(3,385)

(2,096) 

– 

– 

– 

– 

– 

(3,346) 

– 

– 

– 

– 

–

Net exposure 

淨風險承擔 

169,572 

(111) 

4,162 

(41) 

61,666 

(699) 

198,677 

(439) 

11,162 

(6,301) 

61,360 

(8,404)

(ii) 

Sensitivity analysis

(ii)  敏感性分析

The following table indicates the instantaneous change 
in the Group’s profit after taxation and retained profits 
that would arise if foreign exchange rates to which the 
Group entities have significant exposure at the balance 
sheet date had changed at that date, assuming all other 
risk variables remained constant. In this respect, it is 
assumed that the pegged rate between the Hong Kong 
dollar and the United States dollar would be materially 
unaffected by any changes in movement in value of the 
United States dollar against other currencies.

下表列示於結算日本集團各實體面對
重大風險之匯率出現變動可能導致本
集團除稅後溢利及保留溢利之即時
變動(假設所有其他風險變量維持不
變)。就此而言,乃假設港幣與美元
之聯繫匯率不會因美元兌其他貨幣匯
率之任何變動而受到重大影響。

198 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

(d)  Currency risk (Continued)

(ii) 

Sensitivity analysis (Continued)

The Group

28  財務風險管理及公允值

(續)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

本集團

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Increase/ 
(decrease) 
in foreign 
exchange 
rates 

匯率 
上升╱ 
(下跌) 

Increase/ 
(decrease) 
in profit 
after taxation 
and retained 
profits 
除稅後溢利 
及保留溢利 
上升╱ 
(下跌) 
$’000 千元 

Increase/ 
(decrease) 
in foreign 
exchange 
rates 

匯率 
上升╱ 
(下跌) 

Increase/
(decrease)
in profit
after taxation
and retained
profits
除稅後溢利
及保留溢利
上升╱
(下跌)
$’000 千元

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5%  
(5)% 

(188) 
188 

(5) 
5 

174  
(174) 

(2) 
2 

21 
(21) 

1,592 
(1,592) 

(29) 
29 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(245)
245

(18)
18

466
(466)

(268)
268

(4)
4

1,300
(1,300)

(351)
351

United States Dollars 

美元 

Euros 

Australian Dollars 

Japanese Yen 

Singapore Dollars 

Hong Kong Dollars 

歐元 

澳元 

日圓 

坡元 

港幣 

Renminbi 

人民幣 

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

199

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Financial risk management and fair 

values (Continued)

(d)  Currency risk (Continued)

(ii) 

Sensitivity analysis (Continued)

Results of the analysis as presented in the above table 
represent an aggregation of the instantaneous effects on 
each of the Group entities’ profit or loss after taxation 
measured  in  the  respective  functional  currencies, 
translated  into  Hong  Kong  dollars  at  the  exchange 
rate ruling at the balance sheet date for presentation 
purposes.

The  sensitivity  analysis  assumes  that  the  change 
in  foreign  exchange  rates  had  been  applied  to  re-
measure  those  financial  instruments  held  by  the 
Group  which  expose  the  Group  to  foreign  currency 
risk at the balance sheet date, including inter-company 
payables and receivables within the Group which are 
denominated in a currency other than the functional 
currencies of the lender or the borrower. The analysis 
excludes  differences  that  would  result  from  the 
translation  of  the  financial  statements  of  subsidiaries 
outside  Hong  Kong  into  the  Group’s  presentation 
currency and the bank balances that are designated as 
a hedge of the Group’s foreign currency risk of highly 
probable  forecast  transactions  or  committed  future 
transactions. The analysis has been performed on the 
same basis for 2010.

28  財務風險管理及公允值

(續)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

上表呈述之分析結果顯示本集團各實
體以各自功能貨幣計算之除稅後溢利
或虧損,按結算日通行之匯率換算為
港幣以作呈報之總體即時影響。

敏感性分析乃假設匯率變動應用於重
新計量本集團於結算日持有之令本集
團面對貨幣風險之有關金融工具,包
括本集團公司間以貸款人或借款人之
功能貨幣以外之貨幣計值之應付款及
應收款。分析不包括因換算香港以外
附屬公司之財務報表為本集團之呈列
貨幣,及指定用作對沖本集團預期很
可能進行之交易或已承諾進行之未來
交易之外幣風險之銀行結餘而產生之
差額。二零一零年之分析乃按照相同
基準進行。

(e)  Fair values

(e)  公允值

The amounts due from/(to) subsidiaries are unsecured, 
interest-free and have no fixed repayment terms. Given 
these terms it is not meaningful to disclose fair values.

應收╱(應付)附屬公司款項為無抵
押、免息及無固定還款期。鑒於此等
條款,披露其公允值之意義不大。

All other financial instruments are carried at amounts 
not materially different from their fair values as at 31st 
March, 2011 and 2010.

所有其他金融工具之賬面值與其於二
零一一年及二零一零年三月三十一日
之公允值並無重大差異。

200 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

29  Commitments

29  承擔

(a)  At 31st March, 2011, the total future minimum lease 
payments  under  non-cancellable  operating  leases  are 
payable as follows:

(a)  於二零一一年三月三十一日,根據不
可解除之經營租賃在日後應付之最低
租賃付款總額如下:

The Group

本集團

2011 
二零一一年 

2010
二零一零年

Factory 
machinery 
and 
equipment 
工廠機器 
及設備 
$’000 千元 

Properties 

物業 
$’000 千元 

Properties 

物業 
$’000 千元 

40,443 

1,136 

36,269 

19,578 

60,021 

1,112 

2,248 

21,885 

58,154 

Factory
machinery
and
equipment
工廠機器
及設備
$’000 千元

1,316

2,023

3,339

Within one year 
After one year  
  but within five years 

一年內 
一年後
  但五年內 

The Company

本公司

Within one year 
After one year but within five years 

一年內 
一年後但五年內 

The  Group  leases  a  number  of  properties  and  items 
of factory machinery and equipment under operating 
leases. The leases run for an initial period of one to six 
years, with an option to renew each lease upon expiry 
when all terms are renegotiated.

Some  of  the  leases  of  the  Group  include  contingent 
rentals  determinable  at  certain  fixed  rates  on  the 
turnover of the relevant tuck shops in periods in which 
the leases relate to.

2011 
二零一一年 
Properties 
物業 
$’000 千元 

9,333 
630 

9,963 

2010
二零一零年
Properties
物業
$’000 千元

10,679
6,691

17,370

本集團根據經營租賃租用多個物業及
多項工廠機器及設備。該等租賃初步
為期一年至六年,並且有權於屆滿後
選擇續期,屆時所有條款均可重新商
定。

本集團部份租賃亦計及按相關小食部
於租賃期間之營業額之若干固定比率
釐定之或然租金。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

201

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

29  Commitments (Continued)

29  承擔(續)

(b)  Capital commitments outstanding at 31st March, 2011 
not  provided  for  in  the  financial  statements  were  as 
follows:

(b)  於二零一一年三月三十一日,未在財
務報表中撥備之未付資本承擔詳情如
下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2010 

2011 

2010
二零一一年  二零一零年  二零一一年  二零一零年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

Contracted for 
Authorised but not  
  contracted for 

已定約 
已批准但
  未定約 

261,676 

55,305 

54,022 

6,323

307,033 

974,114 

105,937 

347,906

568,709 

1,029,419 

159,959 

354,229

As at 31st March, 2011, the Group and the Company 
are committed to certain construction contracts for the 
acquisition of plant and machinery and buildings.

於二零一一年三月三十一日,本集團
及本公司履行若干收購廠房、機器及
樓宇之建築合約。

30  Contingent liabilities

30  或然負債

(a)  As  at  31st  March,  2011,  the  Company  has  issued 
guarantees  to  banks  in  respect  of  banking  facilities 
granted  to  its  subsidiaries. The  Directors  do  not 
consider  it  is  probable  that  a  claim  will  be  made 
against the Company under any of the guarantees. The 
maximum  liability  of  the  Company  at  the  balance 
sheet date under the guarantees issued is the facilities 
drawn down by the subsidiaries of $141,037,000 (2010: 
$50,367,000).

(a)  於 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日, 本 公
司已就授予其附屬公司之銀行信貸
而 向 銀 行 作 出 擔 保。 董 事 認 為 就 任
何擔保而對本公司構成賠償之機會
不 大。 於 結 算 日, 本 公 司 已 發 出 之
擔保下最高負債乃附屬公司動用之
信 貸 141,037,000 元( 二 零 一 零 年:
50,367,000 元)。

The Company has not recognised any deferred income 
in respect of the guarantees as its fair value cannot be 
reliably  measured  and  its  transaction  price  was  $Nil 
(2010: $Nil).

由於擔保之公允值無法可靠計量,且
成交價為零元(二零一零年:零元),
故本公司並無就該等擔保確認任何遞
延收入。

(b)  The  Company  has  given  undertakings  to  certain 
wholly-owned subsidiaries to provide them with such 
financial assistance as is necessary to maintain them as 
going concerns.

(b)  本公司已承諾向若干全資附屬公司提
供必要財政援助以確保彼等繼續經營
運作。

202 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

31  Material related party transactions

31  重大關連人士交易

In addition to the transactions and balances disclosed 
elsewhere  in  these  financial  statements,  the  Group 
entered  into  the  following  material  related  party 
transactions.

除財務報表另有披露之交易及結餘
外,本集團已訂立以下重大關連人士
交易。

(a)  Transactions with related parties

(a)  與關連人士之交易

(i) 

(ii) 

The Group has purchased milk products from 
a related party (non-controlling interests of the 
Company’s  subsidiary)  in  the  PRC. The  unit 
price  of  the  milk  products  is  pre-determined 
in  an  agreement  entered  into  between  the 
Group and the related party, and will be revised 
by  reference  to  the  prevailing  market  price 
of  similar  products  in  Hong  Kong  and  the 
PRC. Total  purchases  from  the  related  party 
amounted to $2,081,000 (2010: $2,085,000) 
during the year. The amount due to the related 
party as at 31st March, 2011 totalled $103,000 
(2010: $149,000).

The products of the Group are distributed  in 
Australia  by  a  related  party  (non-controlling 
interests  of  the  Company’s  subsidiary)  and  a 
management  fee  is  charged  for  the  provision 
of services. The management fee is  calculated 
based  on  a  pre-determined  percentage  of 
the  gross  sales  of  products  distributed  by  the 
related  party. Total  management  fees  charged 
by the related party for the year amounted to 
$23,805,000 (2010: $18,294,000). The amount 
due to the related party as at 31st March, 2011 
totalled $6,586,000 (2010: $5,443,000).

The  above  transactions  also  constitute  continuing 
connected  transactions  under  the  Listing  rules,  in 
respect of which the Company has complied with the 
disclosure  requirements  in  accordance  with  Chapter 
14A of the Listing rules.

(i)  本 集 團 向 一 名 在 中 國 之 關 連
人 士( 本 公 司 附 屬 公 司 之 非
控 股 權 益 )採 購 奶 類 製 品。
奶 類 製 品 之 單 位 價 已 在 一 份
由 本 集 團 與 該 關 連 人 士 訂 立
之 協 議 中 預 先 釐 定, 並 會 參
考 香 港 及 中 國 同 類 產 品 之 當
前 市 價 作 出 調 整。 年 內, 向
該 關 連 人 士 採 購 之 貨 品 共 值
2,081,000 元( 二 零 一 零 年:
2,085,000 元 )。 於 二 零 一 一
年 三 月 三 十 一 日 應 付 該 關 連
人士之款項為 103,000 元(二
零一零年:149,000 元)。

(ii)  本 集 團 之 產 品 由 一 名 關 連
人 士( 本 公 司 附 屬 公 司 之 非
控 股 權 益 )於 澳 洲 分 銷, 該
人 士 就 提 供 服 務 收 取 管 理 費
用。 管 理 費 用 按 預 先 釐 定 之
該 關 連 人 士 分 銷 產 品 總 銷 售
額 之 百 分 比 計 算。 年 內, 該
關 連 人 士 收 取 之 管 理 費 用 合
共 23,805,000 元( 二 零 一 零
年:18,294,000 元 )。 於 二
零 一 一 年 三 月 三 十 一 日 應 付
予 該 關 連 人 士 之 款 項 總 額 為
6,586,000 元( 二 零 一 零 年:
5,443,000 元)。

根據上市規則,上述交易亦構成持續
關連交易,而本公司亦已就此遵守上
市規則第 14A 章之披露規定。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

203

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

31  Material related party transactions 

31  重大關連人士交易(續) 

(Continued)

(b)  Key management personnel 

remuneration

(b)  關鍵管理人員之酬金 

Remuneration  for  key  management  personnel  of  the 
Group,  including  amounts  paid  to  the  Company’s 
Directors  as  disclosed  in  note  7  and  certain  of  the 
highest  paid  employees  as  disclosed  in  note  8,  is  as 
follows:

本集團關鍵管理人員之酬金(包括附
註 7 所披露向本公司董事支付之款項
以及附註 8 所披露向若干最高薪僱員
支付之款項)如下:

Short-term employee benefits 
Post-employment benefits 
Equity compensation benefits 

短期僱員福利 
離職後福利 
股本補償福利 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

32,374 
875 
2,915 

36,164 

30,513
821
1,508

32,842

Total remuneration is included in “staff costs” (see note 
5(b)).

總酬金已計入「員工成本」(見附註
5(b))。

32  Non-adjusting post balance sheet 

32  毋須作出調整之結算日

event

後事項

Subsequent  to  the  balance  sheet  date,  the  Directors 
proposed  a  final  dividend  and  a  special  dividend. 
Further details are disclosed in note 26(b).

董事會於結算日後建議派發末期股
息 及 特 別 股 息。 進 一 步 詳 情 於 附 註
26(b) 中披露。

33  Comparative figures

33  比較數字

As  a  result  of  the  change  in  the  way  in  which 
information  is  reported  internally  to  management, 
assets under construction have been disaggregated from 
other classes of property, plant and equipment in the 
current year. The comparative figures disclosed in notes 
13(a) and (b) have been adjusted to conform with the 
current  year’s  presentation.  Construction  in  progress 
of the Group and the Company of $38,295,000 and 
$28,313,000  respectively  has  been  reclassified  from 
other  classes  of  property,  plant  and  equipment  as  at 
31st March, 2010.

由於向管理層作出內部資料匯報之方
式有所改變,故在建資產已於本年度
從 其 他 類 別 之 物 業、 廠 房 及 設 備 分
拆。 於 附 註 13(a) 及 (b) 披 露 之 比 較
數 字 已 調 整 以 符 合 本 年 度 之 呈 列。
於 二 零 一 零 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 及 本 公 司 分 別 為 38,295,000 元 及
28,313,000 元在建工程從其他類別之
物業、廠房及設備重新分類。

204 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

34  Accounting judgements and 

estimates

34  會計判斷及估計 

Notes  16,  17  and  27  contain  information  about  the 
assumptions and their risk factors relating to goodwill 
impairment  assessment,  defined  benefit  retirement 
assets/(liabilities)  and  the  fair  value  of  share  options 
granted. Apart  from  the  above,  the  Group  believes 
the following critical accounting policies also involve 
significant  judgements  and  estimates  used  in  the 
preparation of the financial statements:

附註 16、17 及 27 分別載有關於商譽
減值評估、界定退休福利資產╱(負
債)及已授出購股權之公允值之假設
及相關風險因素。除上述者外,本集
團相信於編製財務報表時,以下關鍵
會計政策亦涉及重大判斷及估計:

(a) 

Impairment of fixed assets and 
intangible assets

(a)  固定資產及無形資產減值 

If the circumstances indicate that the carrying values 
of  these  assets  may  not  be  recoverable,  the  assets 
may  be  considered “impaired”,  and  an  impairment 
loss may be recognised in accordance with HKAS 36 
Impairment of assets. Under HKAS 36, these assets are 
tested for impairment whenever events or changes in 
circumstances  indicate  that  their  recorded  carrying 
amounts may not be recoverable. When such a decline 
has  occurred,  the  carrying  amount  is  reduced  to 
recoverable  amount. The  recoverable  amount  is  the 
greater of its fair value less costs to sell and the value 
in use. In determining the value in use, expected cash 
flows  generated  by  the  asset  are  discounted  to  their 
present  value,  which  requires  significant  judgement 
relating  to  level  of  sales  volume,  selling  prices  and 
amount of operating costs. The Group uses all readily 
available information in determining an amount that 
is a reasonable approximation of recoverable amount, 
including estimates based on reasonable and supportable 
assumptions  and  projections  of  sales  volume,  selling 
prices and amount of operating costs. However, actual 
sales  volumes,  selling  prices  and  operating  costs  may 
be  different  from  assumptions  which  may  require  a 
material  adjustment  to  the  carrying  amount  of  the 
assets affected.

倘有情況顯示該等資產之賬面值可能
無 法 收 回, 則 該 等 資 產 可 能 被 視 為
「已減值」,而減值虧損可能會根據
《香港會計準則》第 36 號「資產減值」
予以確認。根據《香港會計準則》第
36 號,凡有事件或變動顯示有關賬
面值可能無法收回,該等資產將進行
減值測試。如減值已出現,賬面值將
減至可收回金額。可收回金額為其公
允值減去銷售成本與使用價值兩者中
之較高者。釐定使用價值時,將根據
銷量、售價及營運成本金額之水平作
出重大判斷,將該資產產生之預期現
金流量折現至其現值。本集團運用所
有可用之資料以釐定可收回金額之合
理概約金額,包括根據對銷量、售價
及營運成本金額之合理及有證據支持
之假設及預計所作出之估計。然而,
實際銷量、售價及營運成本金額可能
有別於假設,並可能須對受影響資產
之賬面值作出重大調整。

(b)  Depreciation of fixed assets

(b)  固定資產之折舊

Fixed assets are depreciated on a straight-line basis over 
their estimated useful lives, after taking into account 
the estimated residual values, if any. The Group reviews 
the estimated useful lives and the estimated residual 
values, if any, of the assets at least annually in order to 
determine the amount of depreciation expense to be 
recorded during any reporting period. The useful lives 
and residual values are based on the Group’s historical 
experience with similar assets and taking into account 
anticipated  technological  changes. The  depreciation 
expense  for  future  periods  is  adjusted  if  there  are 
significant changes from previous estimates.

固定資產之折舊是根據資產之估計可
使用年期,扣除估計剩餘價值(如有)
後以直線法計算。本集團至少每年審
閱資產之估計可使用年期及估計剩餘
價值(如有),以釐定在任何報告期
間應被記錄之折舊費用數額。可使用
年期及剩餘價值乃根據本集團以往在
類似資產上之經驗而作出,並考慮到
預期發生之技術上之變化。倘若原來
估計發生重大變化,則未來期間內之
折舊費用將被調整。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

205

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

34  Accounting judgements and 

estimates (Continued)

34  會計判斷及估計(續) 

(c)  Amortisation of intangible assets

(c)  無形資產之攤銷

Intangible assets are amortised on a straight-line basis 
over their estimated useful lives. The  Group reviews 
the estimated useful lives of the assets regularly in order 
to determine the amount of amortisation charge to be 
recorded during any reporting period. The useful lives 
are based on the Group’s experience with similar assets. 
The amortisation charge for future periods is adjusted if 
there are significant changes from previous estimates.

無形資產之攤銷是根據資產之估計可
使用年期以直線法計算。本集團定期
審閱資產之估計可使用年期,以釐定
在任何報告期間應被記錄之攤銷費用
數額。可使用年期乃根據本集團在類
似資產上之經驗而作出。倘若原來估
計發生重大變化,則未來期間內之攤
銷費用將被調整。

(d)  Impairment loss for doubtful debts

(d)  呆賬減值虧損

The Group maintains an allowance for doubtful debts 
for  estimated  losses  resulting  from  the  inability  of 
the  debtors  to  make  required  payments. The  Group 
estimates the future cash flows based on the ageing of 
the trade receivables balance, debtors’ credit-worthiness, 
and  historical  write-off  experience.  If  the  financial 
condition  of  the  debtors  were  to  deteriorate,  actual 
write-offs would be higher than estimated.

本集團為債務人無力還款而產生估計
虧損維持呆賬撥備。本集團對未來現
金流量之估計是根據應收賬款餘額之
賬齡、債務人之信用及以往撇賬方面
之經驗而作出。倘若債務人之財務狀
況惡化,實際撇賬額可能高於估計。

(e)  Write down of inventories

(e)  撇減存貨

The  Group  performs  regular  reviews  of  the  carrying 
amounts  of  inventories  with  reference  to  aged 
inventories analysis, expected future consumption and 
management judgement. Based on these reviews, write 
down of inventories will be made when the estimated 
net  realisable  value  of  inventories  decline  below  the 
carrying  amount.  However,  actual  consumption  may 
be different from estimation and profit or loss could be 
affected by differences in this estimation.

本集團參考存貨賬齡分析、預期未來
耗用量及管理層之判斷,對存貨之賬
面值進行定期審閱。倘存貨之估計可
變現淨值跌至低於其賬面值,則本集
團會根據審閱之結果而撇減存貨之價
值。然而,實際耗用量可能與估計有
所不同,而此估計之出入可能影響損
益。

(f)  Deferred tax assets

(f)  遞延稅項資產

Deferred tax assets are recognised for tax losses not yet 
used  and  temporary  deductible  differences. As  those 
deferred tax assets can only be recognised to the extent 
that  it  is  probable  that  future  taxable  profit  will  be 
available against which the unused tax benefits can be 
utilised, management’s judgements is required to assess 
the probability of future taxable profits. Management’s 
assessment  is  constantly  reviewed  and  additional 
deferred tax assets are recognised if it becomes probable 
that future taxable profits will allow the deferred tax 
assets to be recovered.

遞延稅項資產乃就未動用稅務虧損及
可抵扣暫時差額而確認。由於遞延稅
項資產只限於有可能使用未動用稅收
抵免來抵銷日後應課稅溢利時才會確
認,因此需要管理層判斷日後獲得應
課稅溢利之可能性。本集團不斷審閱
管理層之評估,倘未來應課稅溢利能
使遞延稅項資產收回,便會確認額外
之遞延稅項資產。

206 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

35  Possible impact of amendments, 

new standards and interpretations 
issued but not yet effective for the 
year ended 31st March, 2011 

35  已頒佈但尚未於截至二
零一一年三月三十一日
止 年 度 生 效 之 修 訂、 新
訂準則及詮釋可能構成
之影響

Up to the date of issue of these financial statements, 
the HKICPA has issued a number of amendments and 
Interpretations which are not yet effective for the year 
ended  31st  March,  2011  and  which  have  not  been 
adopted in these financial statements. These include the 
following which may be relevant to the Group.

截至本財務報表刊發之日,香港會計
師公會已頒佈截至二零一一年三月
三十一日止年度尚未生效,亦無在本
財務報表採用之多項修訂及詮釋,當
中包括下列可能與本集團相關之修訂
及詮釋。

Effective for
accounting periods
beginning on or after

1st January, 2011

Revised HKAS 24,  
  Related party disclosures

HKFRS 9, Financial Instruments 

1st January, 2013

Improvements  

to HKFRSs 2010 

1st July, 2010 
or 1st January, 2011

Amendments to HKAS 12,  

1st January, 2012

Income taxes

The Group is in the process of making an assessment of 
what the impact of these amendments, new standards 
and new interpretations is expected to be in the period 
of initial application. So far it has concluded that the 
adoption of them is unlikely to result in a restatement 
of the Group’s or the Company’s results of operations 
and financial position.

於下列日期或
之後開始
之會計期間生效

二零一一年
一月一日

《香港會計準則》 
  第 24 號(經修訂) 
  「關連人士披露」

《香港財務報告準則》 
  第 9 號「金融工具」 

二零一三年
一月一日

二零一零年 
  《香港財務報告準則》 
  之改進 

《香港會計準則》, 
  第 12 號「所得稅」 
  之修訂

二零一零年
七月一日或
二零一一年
一月一日

二零一二年
一月一日

本集團現正評估此等修訂、新訂準則
及新訂詮釋預期於應用初期產生之影
響。直至目前,概括而言,採納上述
規定對本集團或本公司之營運業績及
財務狀況造成重列之機會不大。

維他奶國際集團有限公司 二零一零 ∕一一年年報

207

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Five Year Summary
五年財務摘要

(Expressed in Hong Kong dollars)
(以港幣計算)

2011 

2007
二零一一年  二零一零年  二零零九年  二零零八年  二零零七年
$’000 千元
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2008 

2009 

2010 

Results 

Turnover 

Profit from operations 
Finance costs 

業績

營業額 

經營溢利 
融資成本 

Profit before taxation 
Income tax 

除稅前溢利 
所得稅 

3,329,336 

3,012,312 

2,809,294 

2,441,153 

2,133,181

426,540 
(7,279) 

419,261 
(87,882) 

380,181 
(5,222) 

374,959 
(74,375) 

307,489 
(6,602) 

300,887 
(56,510) 

300,677 
(8,865) 

291,812 
(55,831) 

250,515
(8,068)

242,447
(41,135)

Profit for the year 

本年度溢利 

331,379 

300,584 

244,377 

235,981 

201,312

Attributable to: 
– Equity shareholders of 
the Company 

應佔:
– 本公司股權持有人

– Non-controlling interests  – 非控股權益 

284,314 
47,065 

260,459 
40,125 

217,419 
26,958 

211,208 
24,773 

173,901
27,411

Profit for the year 

本年度溢利 

331,379 

300,584 

244,377 

235,981 

201,312

Assets and liabilities 

資產及負債

Fixed assets 
Other non-current assets  其他非流動資產 
Net current assets 

淨流動資產 

固定資產 

1,255,743 
78,747 
434,728 

821,075 
73,239 
656,597 

798,144 
56,698 
591,592 

773,943 
7,576 
706,965 

764,572
22,941
669,486

Total assets less current  總資產減流動負債

liabilities 

Non-current liabilities 

非流動負債 

1,769,218 
(179,497) 

1,550,911 
(52,033) 

1,446,434 
(49,437) 

1,488,484 
(64,635) 

1,456,999
(111,511)

NET ASSETS 

淨資產 

1,589,721 

1,498,878 

1,396,997 

1,423,849 

1,345,488

Capital and reserves 

資本及儲備

Share capital 
Reserves 

股本 
儲備 

254,963 
1,160,881 

254,422 
1,104,075 

253,805 
1,033,213 

252,894 
1,052,490 

251,759
1,002,602

Total equity attributable to  本公司股權持有人
  equity shareholders of 

  應佔權益總額

the Company 

Non-controlling interests  非控股權益 

1,415,844 
173,877 

1,358,497 
140,381 

1,287,018 
109,979 

1,305,384 
118,465 

1,254,361
91,127

TOTAL EQUITY 

權益總額 

1,589,721 

1,498,878 

1,396,997 

1,423,849 

1,345,488

Earnings per share 
– Basic  
– Diluted  

每股盈利
– 基本 
– 攤薄 

27.9 cents 仙 
27.6 cents 仙 

25.6 cents 仙 
25.4 cents 仙 

21.4 cents 仙 
21.3 cents 仙 

20.9 cents 仙 
20.8 cents 仙 

17.3 cents 仙
17.2 cents 仙

208 

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2010/11

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
m
o
c
.
n
i
f
k
n

i
l
i
.

w
w
w

d
e
t
i

m

i
L
p
u
o
r
G
k
n
i
L
.
i

:

n
o
i
t
c
u
d
o
r
P
d
n
a
n
g
i
s
e
D

 
 
 
 
 
 
 
V

I

T

A

S

O

Y

I

N

T

E

R

N

A

T

I

O

N

A

L

H

O

L

D

I

N

G

S

L

I

M

I

T

E

D

www.vitasoy.com
www.vitavitasoy.com
www.vitaland.com.hk
www.hkgourmet.com.hk
www.vitasoy-chn.com
www.vitasoy.com.au
www.vitasoy-usa.com
www.unicurd.com.sg

Vitasoy International Holdings Limited
No.1, Kin Wong Street, Tuen Mun
New Territories, Hong Kong

維他奶國際集團有限公司

香港新界屯門建旺街一號

Tel 電話 : (852) 2466 0333 
Fax 傳真 : (852) 2456 3441