Quarterlytics / Consumer Defensive / Packaged Foods / Vitasoy International Holdings Limited

Vitasoy International Holdings Limited

vtsyf · OTC Consumer Defensive
Claim this profile
Ticker vtsyf
Exchange OTC
Sector Consumer Defensive
Industry Packaged Foods
Employees 5001-10,000
← All annual reports
FY2019 Annual Report · Vitasoy International Holdings Limited
Sign in to download
Loading PDF…
Sustainable Growth

Annual Report 2018/19 年度報告 
Stock Code 股份代號 : 0345

Canada  
加拿大

USA  
美國

Guatemala  
危地馬拉

Dominican Republic 
多明尼加 

Curacao  
古拉索

Panama  
巴拿馬

Suriname  
蘇里南

French Guiana 
法屬圭亞那

Global  
Markets
全球營銷市場

Manufacturing Presence  
擁有生產廠房的地區

Some of Vitasoy’s Flagship Products
部分維他奶皇牌產品

Iceland 
冰島

Sweden 
瑞典

Norway  
挪威

Finland 
芬蘭

UK  
英國

Ireland  
愛爾蘭

France  
法國

Denmark 
丹麥
Germany  
德國 Austria 
奧地利
Switzerland  
瑞士

Hungary 
匈牙利

The Netherlands
荷蘭

Belgium
比利時

Luxembourg
盧森堡

Portugal  
葡萄牙

Spain  
西班牙

Italy  
意大利

Greece 
希臘

Lebanon 
黎巴嫩
Israel  
以色列

Mainland China 
中國大陸

Macau 
澳門

Cambodia 
柬埔寨

Malaysia 
馬來西亞

Vietnam 
越南

Brunei 
文萊

The Philippines 
 菲律賓

Saipan 
塞班

Hong Kong  
香港

Papua New Guinea 
巴布亞新幾內亞

Mauritius 
毛里求斯

Australia 
澳洲

South Africa 
南非

Singapore 
新加坡

New Zealand 
新西蘭

Soya/Plant Milk 大豆∕植物奶

Tofu 豆腐

Tea 茶

Contents  目錄

Directors and Corporate Information

02

董事及集團資料

Financial Highlights

04

財務摘要

Chairman’s Statement

06

主席報告

Group Chief Executive Officer’s Report/Business Review

10

集團行政總裁報告╱業務回顧

Awards and Recognitions

23

嘉許及表揚

Corporate Governance Report

28

企業管治報告

Directors and Senior Management

68

董事及高層管理人員

Report of the Directors

79

董事會報告

Independent Auditor’s Report

95

獨立核數師報告

Consolidated Statement of Profit or Loss

102

綜合損益表

Consolidated Statement of Profit or Loss and
Other Comprehensive Income

104

綜合損益及其他全面收益表

Consolidated Statement of Financial Position

105

綜合財務狀況表

Consolidated Statement of Changes in Equity

108

綜合權益變動表

Consolidated Cash Flow Statement

110

綜合現金流量表

Notes to the Financial Statements

112

財務報表附註

Five Year Summary

233

五年財務摘要

 
Directors anD corporate information
董事及集團資料

Board of Directors
Executive Chairman
Mr. Winston Yau-lai LO

Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE
Mr. Paul Jeremy BROUGH
Dr. Roy Chi-ping CHUNG

Non-executive Directors
Ms. Yvonne Mo-ling LO
Mr. Peter Tak-shing LO
Ms. May LO

Executive Director and  
Group Chief Executive Officer
Mr. Roberto GUIDETTI

Executive Director
Mr. Eugene LYE

董事會
執行主席
羅友禮先生

獨立非執行董事
李國寶爵士

Jan P. S. ERLUND 先生

黎定基先生 

Paul Jeremy BROUGH 先生 

鍾志平博士

非執行董事
羅慕玲女士

羅德承先生

羅其美女士

執行董事暨 
集團行政總裁
陸博濤先生

執行董事
黎中山先生

Group Chief Financial Officer
Mr. Chris Kin-shing LAU

集團首席財務總監
劉健成先生

Company Secretary
Ms. Paggie Ah-hing TONG

Registered Office
No. 1 Kin Wong Street, Tuen Mun,
New Territories, Hong Kong

Auditors
KPMG

Principal Bankers
The Bank of East Asia, Limited
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
MUFG Bank, Ltd.
Citibank, N.A.
Westpac Banking Corporation
China Merchants Bank Company, Ltd.
China Construction Bank Corporation
Bank of China Limited

2

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

公司秘書
湯亞卿女士

註冊辦事處
香港新界

屯門建旺街一號

核數師
畢馬威會計師事務所

主要來往銀行
東亞銀行有限公司

香港上海滙豐銀行有限公司

株式會社三菱 UFJ 銀行

花旗銀行

西太平洋銀行

招商銀行股份有限公司

中國建設銀行股份有限公司

中國銀行股份有限公司

Directors and Corporate Information
董事及集團資料

Principal Lawyer
Stephenson Harwood

Share Registrar
Computershare Hong Kong Investor Services Limited
46/F., Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East,
Wanchai, Hong Kong

Investor Relations Contact
Tel: (852) 2468 9272
Fax: (852) 2465 1008
Email: ir@vitasoy.com

主要法律顧問
羅夏信律師事務所

股份過戶登記處
香港中央證券登記有限公司

香港灣仔皇后大道東 183 號

合和中心 46 樓

投資者關係聯絡
電話 : (852) 2468 9272

傳真 : (852) 2465 1008

電郵 : ir@vitasoy.com

Key Dates 重要日期

Closure of Register of Members

暫停辦理股份過戶登記

–  Annual General Meeting 

30th August 2019 (Friday) to 4th September 2019 (Wednesday)

  股東週年大會 

二零一九年八月三十日(星期五)至二零一九年九月四日(星期三)

  Record Date 

  記錄日期 

4th September 2019 (Wednesday)

二零一九年九月四日(星期三)

–  Proposed Final Dividend 

11th September 2019 (Wednesday) to 13th September 2019 (Friday)

  建議末期股息 

二零一九年九月十一日(星期三)至二零一九年九月十三日(星期五)

  Record Date 

  記錄日期 

13th September 2019 (Friday)

二零一九年九月十三日(星期五)

Annual General Meeting 

股東週年大會 

11:00 a.m., 4th September 2019 (Wednesday)
Harcourt Room, Lower Lobby Level, Conrad Hong Kong, Pacific Place, 
88 Queensway, Hong Kong

於二零一九年九月四日(星期三)上午十一時正

假座香港金鐘道 88 號太古廣場,香港港麗酒店,大堂低座夏愨廳

Final Dividend Payable 

25th September 2019 (Wednesday)

派發末期股息 

二零一九年九月二十五日(星期三)

 Annual Report 2018/2019 年度報告

3

 
 
 
 
 
 
financial HigHligHts
財務摘要

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度
Results
業績

Revenue 

Gross Profit

EBITDA (Earnings Before Interest

Income, Finance Costs, Income Tax,

  Depreciation, Amortisation and 
  Share of Losses of Joint Venture) 

收入

毛利

未計利息收入、融資成本、 
  所得稅、折舊、攤銷 
  費用及所佔合營公司
  虧損前盈利
  (「EBITDA」)

Profit Attributable to Equity 
  Shareholders of the Company 

本公司股權持有人 
  應佔溢利

Basic Earnings per Share (HK cents) 

每股基本盈利(港仙)

Total Dividends per 
  Ordinary Share (HK cents) 

每股普通股總股息 
  (港仙)

2019
二零一九年
HK$ million
港幣百萬元

7,526

4,042

2018
二零一八年
HK$ million
港幣百萬元

6,465

3,420

1,228

1,063

696

65.6

41.8

586

55.5

35.2

% 
Change
百分比變動

+16

+18

+16

+19

+18

+19

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度
Revenue
收入

Gross Profit
毛利

HK$ million 港幣百萬元

8,000

7,000

6,000

5,000

4,000

3,000

2,000

1,000

0

5,552

5,406

5,052

7,526

6,465

5,000

4,000

4,042

3,420

3,000

2,511

2,826

2,873

2015

2016

2017

2018

2019

2,000

1,000

0

2015

2016

2017

2018

2019

EBITDA 
未計利息收入、融資成本、所得稅、折
舊、攤銷費用及所佔合營公司虧損前盈利

Profit Attributable to Equity
Shareholders of the Company 
本公司股權持有人應佔溢利

1,500

1,200

900

600

300

0

1,083

1,063

1,228

812

725

2015

2016

2017

2018

2019

800

700

600

500

400

300

200

100

0

696

618

586

531

372

2015

2016

2017

2018

2019

4

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Financial Highlights
財務摘要

As at 31st March 於三月三十一日
Financial Position
財務狀況

Total Assets

Net Cash Balance

總資產

現金淨額

Total Equity Attributable to Equity  

本公司股權持有人 

2019
二零一九年
HK$ million
港幣百萬元

5,878

960

2018
二零一八年
HK$ million
港幣百萬元

5,182

958

  Shareholders of the Company

  應佔權益總額

3,165

2,910

% 
Change
百分比變動

+13

+0.2

+9

Year Ended 31st March 2019 截至二零一九年三月三十一日止年度

Sales Analysis by Location
銷售額分析(按地區)

1%

Singapore 
新加坡

7%

Australia and  
New Zealand 
澳洲及新西蘭

62%

Mainland China  
中國內地

30%

Hong Kong Operation  
(Hong Kong, Macau and Exports)
香港業務(香港、澳門及出口)

 Annual Report 2018/2019 年度報告

5

8,000

7,000

6,000

5,000

4,000

3,000

2,000

1,000

0

1,500

1,200

900

600

300

0

5,000

4,000

3,000

2,000

1,000

0

800

700

600

500

400

300

200

100

0

CHAIRMAN’S STATEMENT
主席報告

During FY2018/2019, the Vitasoy Group continued 
to deliver strong growth in both revenue and profit 
as  a  result  of  significant  growth  in  our  biggest 
market  of  Mainland  China.  We  will  continue  to 
drive long term sustainable growth.

得益於最大的中國內地市場的大幅度業務增長, 

維他奶集團於二零一八╱二零一九財政年度的收入

及溢利繼續錄得強勁增長。我們將繼續推動長遠 

持久增長。

Chairman’s Statement
主席報告

Despite  an  increasingly  challenging  and  uncertain  international 
economy,  Vitasoy  International  Holdings  Limited  continued  to 
deliver strong growth in both revenue and profit during the year. 
Thanks  to  significant  growth  in  our  biggest  market  of  Mainland 
China  driven  by  strong  fundamentals  and  operating  efficiency 
improvements,  the  Group  registered  16%  year-on-year  growth 
in  revenue  to  HK$7,526  million.  Profit  attributable  to  equity 
shareholders  of  the  Company  grew  even  faster  by  19%  to 
HK$696 million. On a constant currency basis, revenue and profit 
attributable to equity shareholders of the Company increased by 
18% and 20% respectively.

儘管環球經濟形勢日趨嚴峻及不明朗,維他奶國

際集團有限公司於年內的收入及溢利繼續錄得強

勁增長。由於最大的中國內地市場憑藉穩健的基

礎及提升的營運效率,業務大幅增長,本集團的

收入按年增長 16% 至港幣 7,526,000,000 元。本

公司股權持有人應佔溢利更加速增長 19% 至港

幣 696,000,000 元。按固定匯率基準計算,收入

及本公司股權持有人應佔溢利分別增加 18% 及

20%。

In  light  of  the  Group’s  healthy  financial  position  and  strong 
business  growth,  the  Board  will  recommend  a  final  dividend  of 
HK38.0 cents per ordinary share at the Annual General Meeting 
to  be  held  on  4th  September  2019.  Together  with  the  interim 
dividend of HK3.8 cents per ordinary share, this brings the total 
dividend  for  FY2018/2019  to  HK41.8  cents  per  ordinary  share 
(FY2017/2018 total dividend: HK35.2 cents per ordinary share).

鑒於本集團財務狀況穩健且業務增長強勁,董事

會將於二零一九年九月四日舉行的股東週年大會

上建議派發末期股息每股普通股 38.0 港仙。連同

中期股息每股普通股 3.8 港仙,二零一八╱二零

一九財政年度股息總額將達到每股普通股 41.8 港

仙(二零一七╱二零一八財政年度股息總額:每

股普通股 35.2 港仙)。

Consistency of Vision, Discipline in 
Execution, Sustainability of Growth
For  decades,  the  Group  has  been  driving  its  vision  to  provide 
high  quality  and  nutritious  products  starting  from  our  Classic 
VITASOY  Soymilk  with  strong  focus  on  disciplined  execution  to 
build fundamentals. Consistently with this vision, our strategy for 
growth is that sustainability is not only in terms of business results 
but also in terms of portfolio, energy and environmental impact. 
This has been applied across all of our markets. Having achieved 
ahead of time most of our key sustainability targets originally set 
for FY2020/2021, we have already reset and broadened them as 
detailed in our 2018/2019 Sustainability Report.

堅守願景、嚴格執行業務策略,
以實現可持續增長
本集團數十年來一直不遺餘力地推動實現提供優
質且營養豐富的產品的願景,自推出維他奶經典

系列豆奶產品以來,我們專注於嚴格執行業務策

略,致力建立穩健基礎。為堅守這願景,我們

的業務發展策略不但著重於業績增長,更追求

在產品組合、能源及環境影響等方面實現可持續

發展,並已將這理念應用至所有市場。由於我們

已提前達成大部分二零二零╱二零二一財政年度

原定的可持續發展主要目標,因此,我們已重新

制定並擴大該等目標,詳情載於我們二零一八╱ 

二零一九年可持續發展報告內。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

7

Chairman’s Statement
主席報告

Broad-based Growth
All our markets delivered strong revenue growth.

業務廣泛增長
所有市場的收入均錄得強勁增長。

Mainland  China  delivered  25%  growth  in  revenue,  reaching 
HK$4,628  million.  Even  faster  growth  in  profit  before  taxation 
was  due  to  a  favourable  product  and  geographical  mix.  We 
are  working  to  sustain  growth  rate  ahead  of  the  category  but 
necessary  investment  in  building  brand  equity,  infrastructure 
and organisation is expected to impact profit performance in the 
coming year.

中國內地的收入增長 25% 至港幣 4,628,000,000

元。富盈利的產品及地區銷售組合帶動除稅前溢

利加速增長。我們致力維持各品類的增長率,但

由於必須在建立品牌價值、基礎設施及組織架構

等方面作出投資,預期來年的溢利表現將受到影

響。

Hong Kong Operation revenue grew 5% in revenue to HK$2,264 
million, with a moderate decline in profit before taxation due to 
the  Group’s  multiple-year  investment  programme  in  production 
and logistics infrastructure.

香 港 業 務 的 收 入 增 長 5% 至 港 幣 2,264,000,000

元,除稅前溢利輕微下跌,主要是投資為期數年

的生產及物流基礎設施所致。

Australia  and  New  Zealand  delivered  4%  revenue  growth  (10% 
growth in local currency) to HK$522 million, riding on consumers’ 
growing demand for plant milk and our strong product innovation 
and commercial execution.

由於消費者對植物奶的需求日益增加,加上我們

強勁的產品創新力和商業執行能力,因而帶動澳

洲及新西蘭的收入增長 4%(以當地貨幣計算則增

長 10%)至港幣 522,000,000 元。

Singapore continued to leverage its market leadership in the tofu 
category while growing its share in beverages, increasing revenue 
by 7% in Hong Kong dollar terms.

新加坡繼續維持其豆腐品類的市場領導地位,並

同時提高飲品類別的市場份額,以港幣計算收入

增加 7%。

Meanwhile our joint venture with Universal Robina Corporation in 
the Philippines continues to increase the awareness of VITASOY 
in this promising market for the long term future of our portfolio.

同時,與 Universal Robina Corporation 於菲律賓
成立的合營公司繼續提升維他奶品牌的知名度,
確保維他奶產品組合可在這極具潛力的市場得以

長遠發展。

A More Competitive Future
As the market, retailer and shopper trend continue to emphasise 
the  benefits  and  relevance  of  plant-based  nutrition,  the  Group 
anticipates  an  increasingly  competitive  environment  in  the 
future.  We  will  continue  to  invest  in  our  brand  equity  and 
infrastructure  whilst  securing  our  growth  to  be  supported  by 
adequate  organisational  capacity  and  capabilities  to  drive  long 
term sustainable growth.

未來競爭更趨激烈
由於市場、零售商及顧客日漸注重以植物成分為

主的營養產品的益處及適切,故此本集團預期未

來市場環境的競爭將會更為激烈。我們將繼續在

品牌價值及基礎設施方面增加投資,並同時確保

具備足夠的組織管理能力及實力來支持業務增

長,以推動長遠持久發展。

8

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Chairman’s Statement
主席報告

Appreciation
In closing, I would like to thank the Board, the management team 
and our staff. Their hard work, loyal dedication and contributions 
are responsible for the Group’s continued good performance and 
success. I must also thank our shareholders, customers, suppliers 
and business partners for their support over the years.

致謝
最後,本人謹此衷心感謝董事會、管理團隊及各

位員工。本集團持續的優良表現及成功全賴各位

勤奮工作、盡忠職守及竭誠的貢獻。本人亦藉此

感謝股東、客戶、供應商及業務夥伴多年來的鼎

力支持。

Winston Yau-lai lo
Executive Chairman
20th June 2019

羅友禮

執行主席

二零一九年六月二十日

 Annual Report 2018/2019 年度報告

9

GROUP CHIEF ExECUTIVE  
OFFICER’S REPORT/ 
BUSINESS REVIEW
集團行政總裁報告╱業務回顧

In FY2018/2019, the Vitasoy Group saw another 
year  of  double-digit  growth  in  both  revenue  and 
profit.  Revenue  growth  was  broad-based  across 
markets  with  major  contribution  coming  from 
Mainland  China.  We  will  significantly  increase 
investments to secure foundation for sustainable 
growth in long term.

維他奶集團於二零一八╱二零一九財政年度的收入

及溢利均再次錄得雙位數增長。各市場均有廣泛收

入增長,尤以中國內地市場貢獻最大。我們將會大

幅增加投資,為長遠可持續增長的目標打好基礎。

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

FY2018/2019  has  been  another  year  of  double-digit  growth  in 
both revenue and profit. The Group grew revenue by 16%, behind 
broad-based  growth  across  markets  with  the  most  significant 
contribution coming from Mainland China. Profit from operations 
grew even faster by 19%, with a favourable mix across the portfolio 
and markets and high capacity utilisation. The revenue and profit 
from operation would actually grow 18% and 21% respectively in 
constant  currency  terms  if  the  depreciation  of  Renminbi  (RMB) 
in  second  half  of  the  year  had  not  affected  the  performance  of 
Mainland  China  when  translated  into  Hong  Kong  dollars  (HKD) 
for reporting.

於二零一八╱二零一九財政年度,收入及溢利均

再次錄得雙位數增長。各市場均有廣泛增長,尤

以中國內地市場貢獻最大,帶動本集團收入增長

16%。在富盈利的產品及地區銷售組合以及高產

能利用率的各種利好因素配合下,經營溢利更加

速增長 19%。倘假設下半年人民幣貶值並無對中

國內地業務因就呈報目的換算為港幣而令表現造

成影響,按固定匯率基準計算,收入及經營溢利

實際上分別增長 18% 及 21%。

On  sustainability,  this  year  we  have  already  achieved  most  of 
the Key Performance Indicators (“KPIs”) that were originally set 
for  FY2020/2021.  Therefore,  we  have  reset  and  broadened  our 
targets  as  illustrated  in  our  Sustainability  Report.  Beyond  our 
product portfolio and energy management, we have commenced 
pilot projects and initiatives on packaging to accelerate progress 
in this area.

可持續發展方面,我們於本年度已達成大部分二

零二零╱二零二一財政年度原定的關鍵表現指

標。因此,如可持續發展報告所述,我們已重新

制定並擴闊該等目標。除產品組合及能源管理

外,我們已開展產品包裝試驗計劃以及其他改善

方法,以加快改善產品包裝。

On infrastructure development, we have started the construction 
of our new production plant in Dongguan of Guangdong province, 
Mainland  China,  continued  our  multiple  year  infrastructure 
upgrade  programme  in  Hong  Kong  and  the  yearly  evolution  of 
manufacturing equipment in our factories. Given the increasingly 
competitive entries into our categories, we are also planning to step 
up  our  investments  on  brand  equity  building  and  organisational 
capabilities  to  secure  the  foundations  for  sustainable  growth  in 
the long term, although profit will be affected in short term.

基礎設施發展方面,我們已開始興建位於中國內

地廣東省東莞市的新生產廠房,並繼續於香港執

行為期數年的基礎設施升級計劃,以及為工廠的

製造設備進行年度改善。鑒於行業參與者的競爭

力日益增強,我們亦計劃增加投資建立品牌價值

及組織管理實力,為長遠可持續發展奠定穩固基

礎,惟短期內溢利將會受到影響。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

11

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Financial Highlights
The financial position of the Group remains healthy. Key financial 
indicators  including  revenue,  gross  profit  margin  and  return  on 
capital employed all reflect the solid position of the business. The 
following  table  presents  the  Group’s  key  financial  highlights  for 
the years ended 31st March 2019 and 31st March 2018:

財務摘要
本集團的財務狀況保持穩健。主要財務指標,包

括收入、毛利率和資本回報率,均反映出穩健的

業務狀況。下表呈列本集團截至二零一九年三月

三十一日及二零一八年三月三十一日止年度之主

要財務摘要:

Revenue

Gross Profit

收入

毛利

EBITDA (Earnings Before 

Interest Income, 

  Finance Costs, Income Tax, 
  Depreciation, 
  Amortisation and Share of 
  Losses of Joint Venture)

Profit Attributable to 
  Equity Shareholders 
  of the Company

未計利息收入、融資成本、
  所得稅、折舊、攤銷費用及
  所佔合營公司虧損前盈利
  (「EBITDA」)

本公司股權持有人應佔溢利

Basic Earnings per Share 

每股基本盈利(港仙)

(HK cents)

Gearing Ratio

ROCE (Return on 
  capital employed)

借貸比率

資本回報率

Year ended 31st march
截至三月三十一日止年度

2019
二零一九年
(HK$ million)
(港幣百萬元)

2018
二零一八年
(HK$ million)
(港幣百萬元)

7,526

4,042

6,465

3,420

Change
變動

+16%

+18%

1,228

1,063

+16%

696

65.6

1%

37%

586

55.5

1%

35%

+19%

+18%

/

+2% points 
百分點

12

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Revenue
For  the  year  ended  31st  March  2019,  the  Group’s  revenue 
increased by 16% to HK$7,526 million (FY2017/2018: HK$6,465 
million).

收入
截至二零一九年三月三十一日止年度,本集團

的收入增加 16% 至港幣 7,526,000,000 元(二零

一七╱二零一八財政年度:港幣 6,465,000,000

元)。

Mainland China: +25% (+27% in local currency)
This  is  now  the  Group’s  biggest  and  fastest  growing  market. 
We  benefit  from  strong  performance  in  established  provinces, 
continuous  gradual  expansion  in  new  provinces  and  increased 
relevance of our product portfolio.

中國內地:+25% (以當地貨幣計算+27%)
為目前本集團最大且增長最快的市場。皆受惠於

現有銷售省份的強勁表現、新開拓省份的持續逐

步發展以及產品組合的適切性日漸提高。

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and Exports): +5%
Steady growth in revenue, driven by our core offerings and new 
no-sugar products.

香港業務(香港、澳門及出口):+5%
核心產品及新推出之無糖產品,帶動收入錄得穩

定增長。

Australia and New Zealand: +4% (+10% in local currency)
Increased  channel  penetration  and  product  innovation  secured 
high revenue growth.

澳洲及新西蘭:+4%(以當地貨幣計算+10%)
銷售渠道滲透率增加及產品創新力提高,繼續維

持高收入增長。

Singapore: +7% (+8% in local currency)
Maintained leadership in tofu, and accelerated business growth in 
imported beverages.

新加坡:+7%(以當地貨幣計算+8%)
在豆腐品類業務保持領導地位,且進口飲品業務

增長加快。

Gross Profit and Gross Profit Margin
The Group’s gross profit was HK$4,042 million, representing an 
increase of 18% over the previous year (FY2017/2018: HK$3,420 
million), mainly driven by growth in sales volume.

毛利及毛利率
本集團的毛利為港幣 4,042,000,000 元,較去年

上升 18%(二零一七╱二零一八財政年度:港幣

3,420,000,000 元),主要由銷量增加所帶動。

Gross  profit  margin  increased  to  54%  (FY2017/2018:  53%). 
Favourable  commodity  prices,  particularly  sugar  and  paper 
packaging, and improved manufacturing efficiency resulting from 
increased  sales  volume  enabled  us  to  improve  our  gross  margin 
level.

毛利率增加至 54%(二零一七╱二零一八財政年

度:53%)。原材料(尤其是糖及包裝紙)價格利

好,加上銷量增加提升生產效率,故毛利率有所

改善。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

13

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Operating Expenses
Total  operating  expenses  increased  18%  to  HK$3,105  million 
(FY2017/2018:  HK$2,625  million),  due  to  enhanced  advertising 
and  promotion  activities,  and  higher  staff  related  and  logistics 
expenses.

經營費用
由於加強廣告及推廣活動,加上僱員相關及物

流 等 費 用 上 升, 總 經 營 費 用 增 加 18% 至 港 幣

3,105,000,000 元(二零一七╱二零一八財政年

度:港幣 2,625,000,000 元)。

Marketing,  selling  and  distribution  expenses  increased  22%  to 
HK$2,105  million  (FY2017/2018:  HK$1,729  million),  due  to 
investments  in  brand  equity  building.  Logistics  expenses  were 
higher  as  a  result  of  increased  sales  volume.  As  we  gradually 
expanded our business in Mainland China, we increased the scale 
of  our  sales  team,  which  increased  staff  costs  and  commission 
expenses incrementally.

市 場 推 廣、 銷 售 及 分 銷 費 用 增 加 22% 至 港 幣

2,105,000,000 元(二零一七╱二零一八財政年

度:港幣 1,729,000,000 元),乃由於投資建立品

牌價值所致。由於銷量增加,物流費用亦同步上

升。隨著我們逐步拓展中國內地業務,銷售團隊

的規模亦因而壯大,導致員工開支及佣金費用上

升。

Administrative  expenses  increased  14%  to  HK$635  million 
(FY2017/2018:  HK$559  million),  reflecting  salary  inflationary 
adjustments  and  enhanced  organisational  capacity  and 
capabilities.

行 政 費 用 增 加 14% 至 港 幣 635,000,000 元( 二

零一七╱二零一八財政年度:港幣 559,000,000

元),是由於因應通脹而調整薪金,以及加強組

織管理能力及實力。

Other operating expenses were HK$365 million, versus HK$337 
million for the previous year.

其他經營費用為港幣 365,000,000 元,去年則為

港幣 337,000,000 元。

EBITDA (Earnings Before Interest Income, Finance 
Costs, Income Tax, Depreciation and Amortisation 
and Share of Losses of Joint Venture)
EBITDA  for  the  year  was  HK$1,228  million,  representing  an 
increase of 16% year-on-year, mainly driven by higher gross profit.

未計利息收入、融資成本、所得稅、
折舊、攤銷費用及所佔合營公司虧損
前盈利(「EBITDA」)
年 內 的 EBITDA 為 港 幣 1,228,000,000 元, 按 年

增加 16%,增幅主要來自毛利增加。

The EBITDA to revenue margin for the year was 16%.

年內的 EBITDA 佔銷售利潤率為 16%。

Profit From Operations
Profit  from  operations  increased  by  19%  to  HK$977  million 
(FY2017/2018: HK$822 million).

經營溢利
經 營 溢 利 增 加 19% 至 港 幣 977,000,000 元( 二

零一七╱二零一八財政年度:港幣 822,000,000

元)。

Profit Before Taxation
Profit  before  taxation  increased  by  19%  to  HK$956  million 
(FY2017/2018: HK$803 million).

除稅前溢利
除稅前溢利增加 19% 至港幣 956,000,000 元(二

零一七╱二零一八財政年度:港幣 803,000,000

元)。

Taxation
Income  tax  charged 
for  the  year  was  HK$208  million 
(FY2017/2018: HK$161 million) with an effective tax rate of 22%, 
versus 20% last year.

稅項
年內所繳納的所得稅為港幣 208,000,000 元(二

零一七╱二零一八財政年度:港幣 161,000,000

元),實際稅率為 22%,去年則為 20%。

14

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Profit Attributable to Equity Shareholders of the 
Company
Profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company  was 
HK$696 million, representing an increase of 19% compared to the 
previous year (FY2017/2018: HK$586 million).

本公司股權持有人應佔溢利 

本公司股權持有人應佔溢利為港幣 696,000,000

元,較去年增加 19%(二零一七╱二零一八財政

年度:港幣 586,000,000 元)。

Financial Position
The  Group  finances  its  operations  and  capital  expenditure 
primarily  through  internally  generated  cash  as  well  as  banking 
facilities provided by our principal bankers.

財務狀況
本集團主要透過動用內部現金及主要來往銀行所

提供的銀行信貸額,為營運和資本支出提供資

金。

As  at  31st  March  2019,  cash  and  bank  deposits  amounted  to 
HK$1,005 million (31st March 2018: HK$986 million). 45%, 47% 
and 4% of our cash and bank deposits were denominated in HKD, 
RMB  and  United  States  dollars  (USD),  respectively  (31st  March 
2018: 39%, 35% and 23%). As of 31st March 2019, the Group had 
a net cash balance of HK$960 million (31st March 2018: HK$958 
million). Available banking facilities amounted to HK$940 million 
(31st March 2018: HK$941 million) to facilitate future cash flow 
needs.

The  Group’s  borrowings  (including  obligations  under  finance 
leases) amounted to HK$45 million, all denominated in Australian 
dollars (AUD) (31st March 2018: HK$28 million denominated in 
AUD).

於二零一九年三月三十一日,現金及銀行存款為

港幣 1,005,000,000 元(二零一八年三月三十一

日: 港 幣 986,000,000 元)。 當 中 45%、47% 和

4% 的現金及銀行存款分別以港幣、人民幣和美

元計值(二零一八年三月三十一日:39%、35%

和 23%)。於二零一九年三月三十一日,本集團

的現金淨額為港幣 960,000,000 元(二零一八年

三月三十一日:港幣 958,000,000 元)。可供動用

的銀行信貸額為港幣 940,000,000 元(二零一八

年三月三十一日:港幣 941,000,000 元),以滿足

未來的現金流量需要。

本 集 團 的 借 貸( 包 括 融 資 租 賃 之 債 務)為 港 幣

45,000,000 元,均以澳元計值(二零一八年三月

三十一日:港幣 28,000,000 元以澳元計值)。

The  gearing  ratio  (total  borrowings/total  equity  attributable  to 
equity shareholders of the Company) remained at 1% (31st March 
2018: 1%).

借貸比率(按借貸總額與本公司股權持有人應佔

權益總額比率計算)維持在 1%(二零一八年三月

三十一日:1%)。

The Group’s return on capital employed (ROCE) (EBITDA/average 
non-current debt and equity) for the year was 37% (FY2017/2018: 
35%).

年內本集團的資本回報率(按 EBITDA ╱平均非

流動債務及權益比率計算)為 37%(二零一七╱二

零一八財政年度:35%)。

Capital  expenditure  incurred  during  the  year  increased  to 
HK$986  million  (FY2017/2018:  HK$428  million),  which  was 
mainly  spent  on  construction  of  the  new  plant  in  Dongguan  in 
Mainland China, the infrastructure upgrade programme in Hong 
Kong and acquisition of new production lines.

年 內 錄 得 的 資 本 支 出 增 加 至 港 幣 986,000,000

元( 二 零 一 七 ╱ 二 零 一 八 財 政 年 度: 港 幣

428,000,000 元),主要用作興建中國內地東莞新

廠房、香港基礎設施的升級以及購置新生產線。

There were no assets pledged under loan and lease arrangements 
(31st  March  2018:  assets  with  carrying  value  of  HK$3  million 
were so pledged).

概無為貸款及租賃安排作抵押的資產(二零一八

年三月三十一日:作抵押的資產賬面值為港幣

3,000,000 元)。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

15

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Non-financial Key Performance Indicators
The  Group  publishes  various  non-financial  KPIs 
in  the 
“Sustainability Report 2018/2019”, which will be released in July 
2019 together with this Annual Report. Having already achieved 
most  of  our  sustainability  targets  for  FY2020/2021,  the  Group 
has reset and broadened its short and long term targets.

非財務關鍵表現指標
本集團將於二零一九年七月與本年報一併公佈的

「二零一八╱二零一九年可持續發展報告」中刊

載多個非財務關鍵表現指標。由於我們已達成二

零二零╱二零二一財政年度的大部分可持續發展

目標,本集團已重新制定並擴闊其短期及長期目

Financial Risk Management
The  Group’s  overall  financial  management  policy  focuses  on 
anticipating, controlling and managing risks, covering transactions 
directly  related  to  the  underlying  businesses  of  the  Group.  For 
synergy, efficiency and control, the Group operates a central cash 
and treasury management system for all subsidiaries. Borrowings 
are  normally  taken  out  in  local  currencies  by  the  operating 
subsidiaries  to  fund  their  investments  and  partially  mitigate 
foreign currency risks.

Potential Risk and Uncertainties
During the year, the Group Internal Audit and Risk Management 
Department implemented a phased enhancement plan to further 
improve  the  Group’s  internal  controls  and  risk  management 
processes.  The  plan  aims  to  embed  a  risk  management  culture 
and  process  into  day-to-day  operations  of  the  Group.  Through 
the  Group’s  risk  management  processes,  business  entities  and 
functional  units  anticipate  potential  risks  by  evaluating  their 
impact and likelihood according to six criteria: reputation, strategy, 
market,  liquidity,  credit  and  operations.  After  consolidation 
and  verification,  the  Enterprise  Risk  Management  Executive 
Committee  (“ERME  Committee”)  examines  and  prioritises  key 
risks,  and  ensures  that  appropriate  control  measures  are  in 
place  or  in  progress.  Periodic  Group  Risk  Reports  are  provided 
for  discussion  with  the  ERME  Committee;  and  significant  and 
emerging  risks,  as  well  as  associated  control  measures,  are 
communicated with the Audit Committee. During FY2018/2019, 
a new Governance, Risk and Compliance System and an enhanced 
Enterprise  Risk  Management  Framework  were  implemented  to 
enable better monitoring on the current status risks, and on the 
follow-up  of  mitigation  plans  arising  from  incidents  and  adverse 
key  risk  indicator  results.  Details  of  the  new  risk  management 
processes  are  covered  in  the  Risk  Management  section  of  the 
Corporate  Governance  Report  in  the  FY2018/2019  Annual 
Report.

標。

財務風險管理
本集團的整體財務管理政策強調預測及管控風

險,涵蓋與本集團的相關業務直接有關的交易。

為達致協同效益、效率及監控的目的,本集團為

所有附屬公司實行中央現金及財政管理系統。各

營運附屬公司一般以當地貨幣進行借貸,為當地

投資項目提供資金及減低部份外匯風險。

潛在風險及不明朗因素
於本年度內,集團內部審計及風險管理部推行一

項分階段改善計劃,以進一步加強本集團的內部

監控及風險管理程序。該計劃旨在於本集團日常

營運上加設風險管理文化及流程。通過本集團的

風險管理程序,業務實體及職能單位能夠有效預

測潛在風險,並根據以下六個範疇評估其影響及

可能性:信譽、策略、市場、流動資金、信貸及

營運。經整合及核證後,企業風險管理執行委員

會將會評估主要風險進而排列優次,並確保經已

制訂或正在準備實施適當的監控措施。我們編

製定期集團風險管理報告,並與企業風險管理執

行委員會討論報告內容,以及與審核委員會就可

能出現的重大風險及相關監控措施進行溝通。本

集團於二零一八╱二零一九財政年度實施新的管

治、風險管理及合規系統以及引進鞏固企業風險

管理框架,以確保更好地監控風險現況,以及對

因發生事故或不利關鍵風險指標結果而觸發的風

險緩解計劃進行跟進。有關的新風險管理程序已

詳載於二零一八╱二零一九財政年度年報的企業

管治報告中風險管理一節內。

16

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Review of Operations

Mainland China

業務回顧

中國內地

Consistent strategy and disciplined execution deliver strong 
growth

始終如一的策略及嚴謹執行業務策略,帶動
強勁增長

2019
二零一九年

2018
二零一八年

% Change
百分比變動

group contribution %
佔本集團貢獻百分比

2019
二零一九年

2018
二零一八年

(HK$ million)

(港幣百萬元)

Revenue from 
  external customers 

來自外間顧客之收入

Profit from operations 

經營溢利

(rmB million)

(人民幣百萬元)

Revenue from 
  external customers 

來自外間顧客之收入

Profit from operations 

經營溢利

4,628

720

3,700

542

3,973

618

3,119

457

+25

+33

+27

+35

62

62

57

54

Vitasoy  China  grew  revenue  by  25%,  with  broad-based  growth 
across portfolio, channels and geographies.

維他奶中國的收入增長 25%,不論在產品組合、

銷售渠道及地區銷售方面均錄得廣泛增長。

To  enhance  our  brand  awareness  and  equity  credentials  as  we 
expand,  we  have  increased  spending  on  advertising  on  both 
VITASOY and VITA brands in view of the increasingly competitive 
market to secure long-term success. We have also piloted smaller 
scale initiatives that we intend to launch in the next Fiscal Year.

為在擴展業務過程中提升品牌知名度及價值,我
們於競爭日趨激烈的市場上增加投放維他奶及維
他品牌的廣告支出,以爭取長遠增長。我們亦已

試推出若干小規模推廣活動,並擬於下一財政年

度正式推出。

Profit  from  operations  grew  even  faster  than  revenue  at  33% 
as  a  result  of  favourable  raw  material  prices,  strong  growth  in 
established  markets  supported  by  high  production  capacity 
utilisation.

原材料價格利好,高產能使用率皆有助現有市場

的強勁增長,故經營溢利增長較收入為快,達

33%。

The depreciation of RMB has lowered our growth when reporting 
in  Hong  Kong  dollar  terms.  In  local  currency,  our  revenue  and 
profit increased by 27% and 35% respectively.

人民幣貶值導致以港幣計算的增長較低。若以當

地貨幣計算,我們的收入及溢利分別增長 27% 及

35%。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

17

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and 
Exports)

香港業務(香港、澳門及出口) 

Increased investment to prepare for new phase of growth

增加投資以迎接增長新里程

2019
二零一九年

2018
二零一八年

% Change
百分比變動

group contribution %
佔本集團貢獻百分比

2019
二零一九年

2018
二零一八年

(HK$ million)

(港幣百萬元)

Revenue from 
  external customers

來自外間顧客之收入

Profit from operations

經營溢利

2,264

339

2,159

352

+5

-4

30

29

33

35

Despite its very high per capita consumption of our brands, Hong 
Kong  Operation  delivered  strong  revenue  growth  of  5%.  Profit 
from operations decreased by 4% as we executed our announced 
programme  of  infrastructure  upgrade  and  new  organisational 
capabilities  to  support  the  next  phase  of  growth  in  our  core 
market.

雖然我們品牌的人均消費已相當高,但香港業務

的收入仍錄得 5% 的強勁增長。由於我們落實已

公佈的基礎設施升級計劃以及加強新組織管理實

力,以支持我們核心市場下一階段的增長,故經

營溢利下降 4%。

Both  VITASOY  and  VITA  brands  grew  revenue,  together  with 
health focused innovation, particularly our low/no sugar product 
ranges under both VITASOY and VITA.

維他奶及維他品牌產品的收入均錄得增長,並同
時專注健康產品方面的創新,尤其是以維他奶及
維他品牌推出的低糖或無糖產品系列。

18

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

Growing in the ever more competitive plant milk market

於競爭日趨激烈的植物奶市場中增長

(HK$ million)

(港幣百萬元)

Revenue from 
  external customers

來自外間顧客之收入

Profit from operation

經營溢利

(aUD million)

(澳元百萬元)

Revenue from 
  external customers

來自外間顧客之收入

Profit from operation

經營溢利

2019
二零一九年

2018
二零一八年

% Change
百分比變動

group contribution %
佔本集團貢獻百分比

2019
二零一九年

2018
二零一八年

522

93

502

95

+4

-2

7

8

8

10

91.5

16.3

82.9

15.6

+10

+4

In  the  context  of  an  increasingly  competitive  and  innovative 
market,  our  Australia  and  New  Zealand  business  delivered  10% 
and 4% growth on revenue and profit respectively in local currency, 
as we increased penetration of core offering, launched selective 
innovations and achieved stronger on-premises performance.

在競爭日益激烈及注重產品創新的市場環境下,

以當地貨幣計算,澳洲及新西蘭業務的收入及溢

利分別增長 10% 及 4%,乃由於我們提高核心產

品的市場滲透率、推出創新的精選產品,成功加

強食店服務業銷量表現。

Depreciation of the Australian dollars contracted revenue growth 
to 4% and offset increment of profit.

澳元貶值將收入增長縮減至4%並抵銷溢利增長。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

19

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Singapore

新加坡

Maintaining tofu market leadership while growing beverage 
sales

維持豆腐市埸領導地位並提升飲品銷量 

2019
二零一九年

2018
二零一八年

% Change
百分比變動

group contribution %
佔本集團貢獻百分比

2019
二零一九年

2018
二零一八年

(HK$ million)

(港幣百萬元)

Revenue from 
  external customers

來自外間顧客之收入

Profit from operation

經營溢利

111.52

103.75

0.9

7.3

(sgD million)

(坡元百萬元)

Revenue from 
  external customers

來自外間顧客之收入

Profit from operation

經營溢利

19.30

0.15

17.95

1.27

+7

-88

+8

-88

1

1

2

1

Singapore  grew  revenue  by  7%  in  Hong  Kong  dollar  terms. 
Operating  profit  was  reduced  by  88%  as  we  invested  in  brand 
equity and organisational capabilities according to our strategy to 
scale up the operation over time.

新加坡以港幣計算收入增長 7%。由於我們根據

策略逐步擴大經營規模,並專注投資於品牌價值

及組織管理實力,故經營溢利減少 88%。

The Group maintained its market leadership position in the tofu 
market. The imported beverage business also registered double-
digit growth when compared to last year.

本集團維持其於豆腐市場的市場領導地位。進口

飲品業務亦較去年錄得雙位數的增長。

20

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Business Outlook
We anticipate continued solid growth in FY2019/2020, albeit at a 
more modest pace. At the same time, the Group will significantly 
infrastructure  and 
increase 
organisational  capacity  and  capabilities  according  to  our  plan  to 
secure long term sustainable growth.

in  brand  equity, 

investments 

Mainland China
China  will  continue  to  grow  ahead  of  the  market,  leveraging 
execution,  expansion  and  innovation  on  both  VITASOY  and 
VITA  brands.  We  will  make  further  investments  in  brand  equity 
building,  infrastructure  readiness  and  innovation  for  the  future. 
With a relatively low per-capita consumption of our portfolio, the 
market continues to hold significant potential for growth.

業務前景
我們預期業務於二零一九╱二零二零財政年度繼

續穩健增長,但步伐將較為緩和。同時,本集團

將根據長遠可持續增長的計劃,大幅增加於品牌

價值、基礎設施及組織管理能力及實力等方面的

投資。

中國內地
中國將透過執行、開拓以及創新能力等帶領維他
奶及維他品牌繼續領導市場。我們日後將進一步

增加投資建立品牌價值,加強基礎設施以及創新

產品。由於內地市場產品組合的人均消費相對較

低,故此仍有龐大的增長潛力。

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and 
Exports)
We will continue to drive solid growth of our core and additional 
acceleration  in  innovation.  Our  multiple  year  infrastructure 
investment programme will prepare Hong Kong Operation for the 
next phase of profitable growth.

香港業務(香港、澳門及出口) 

我們將繼續推動核心業務的穩健增長,並進一步

加速創新。為期數年的基礎設施投資計劃將為香

港業務下一階段的溢利增長做好準備。

Australia and New Zealand
The  Group  expects  continued  growth  in  this  market  primarily 
through  innovation  and  execution,  as  consumers  increasingly 
choose health-conscious choices.

澳洲及新西蘭
由於消費者增加選購有益健康的產品,本集團預

期該市場可主要透過產品創新及提升執行力維持

增長。

Singapore
We will continue our strategy of sustaining tofu market leadership 
whilst  driving  more  investments  in  beverages  to  accelerate  the 
scaling up of our operation.

新加坡
我們將繼續貫徹保持豆腐市場領導地位的策略,

同時增加對飲品業務的投資從而加快擴大經營規

模。

The Philippines
The  business  is  expected  to  continue  its  gradual  and  moderate 
growth, developing the local brand awareness for the new plant 
milk  category  and  collaboration  with  our  joint-venture  partner, 
Universal Robina Corporation.

菲律賓
預期業務將繼續逐步緩和增長,為新植物奶品類

在當地提升品牌知名度,並與合營夥伴 Universal 

Robina Corporation 繼續緊密合作。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

21

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Conclusion
We will continue to execute our strategy with increased attention 
to  its  long  term  requirements  of  investments  in  brand  equity, 
infrastructure and organisational capabilities to secure long term 
success. The market, retail and shopper context is favourable. Our 
corporate  and  brand  positioning  are  relevant.  Our  products  are 
delivering  plant-based  nutrition  and  taste.  Our  operating  model 
is increasingly integrating sustainability at its core. This makes us 
confident about the future.

總結
我們將繼續貫徹執行業務策略,並加倍專注於須

在建立品牌價值、基礎設施及組織管理實力等方

面作出長期投資的需求,以爭取達致長遠增長。

市場環境、零售氣氛及顧客喜好等利好因素、企

業及品牌定位正面良好、我們的產品以植物成分

為主且營養豐富又美味,加上經營模式逐漸轉向

以可持續發展為重心,這些都令我們對未來發展

充滿信心。

I would like to most sincerely thank our Executive Chairman and 
our  Board  of  Directors  for  sharing  their  invaluable  experience, 
guidance  and  insight;  as  well  as  our  business  partners  for  their 
continued confidence and improvement. Finally, I must thank our 
staff for their dedication and contribution.

本人謹此衷心感謝執行主席及董事會所給予的寶

貴經驗、悉心指導及真知灼見,以及業務夥伴對

我們一如既往的信心及持續的進步。最後,本人

謹此感謝全體員工的盡忠職守及貢獻。

roberto guidetti
Group Chief Executive Officer
20th June 2019

陸博濤

集團行政總裁

二零一九年六月二十日

22

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

aWarDs anD 
recognitions
嘉許及表揚

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Major Awards of Vitasoy International 
Holdings Limited from 1st April 2018 to 
31st March 2019

維他奶國際集團有限公司於二零
一八年四月一日至二零一九年三
月三十一日止所頒獲的主要獎項

Corporate企業

Hong Kong
香港

Vitasoy International Holdings Limited

維他奶國際集團有限公司

The “15 years Plus Caring Company” Logo from Hong Kong Council of Social Services

榮獲香港社會服務聯會頒發「15 年 Plus 商界展關懷」標誌

“Diamond Enterprise Winner” in the “Quality Food Traceability Scheme 2018” from GS1 Hong Kong

榮獲香港貨品編碼協會頒發「優質食品源頭追蹤計劃 2018」的「鑽石企業獎」

“Renewable Energy Outstanding Award” in the “Smart Energy Award” from CLP Power Hong Kong Limited

在中華電力有限公司舉辦的「創新節能企業大獎」中榮獲「可再生能源卓越大獎」

“Manpower  Developer”  in  the  “ERB  Manpower  Developer  Award  Scheme”  from  the  Employees  Retraining 
Board

在僱員再培訓局舉辦的「ERB 人才企業嘉許計劃」中獲嘉許為「人才企業」

“Certificate  of  Appreciation”  for  supporting  O·PARK1  from  Environment  Bureau  and  Environmental 
Protection Department

獲環境局及環境保護署頒發支持「有機資源回收中心」第一期的「感謝狀」

Vitaland Services Limited and Hong Kong Gourmet Limited

維他天地服務有限公司及香港美食有限公司

The “Caring Company” Logo from Hong Kong Council of Social Services

榮獲香港社會服務聯會頒發「商界展關懷」標誌

“Green Partner Appreciation Certificate” in the “Green Monday” School Programme

榮獲「無綠不歡校園計劃」的「綠色夥伴感謝狀」

Signatory of the “Good Employer Charter” by The Labour Department

成為勞工署舉辦「好僱主約章」的簽署機構

Hong Kong Gourmet Limited received “Certificate of Appreciation” for supporting O·PARK1 from Environment 
Bureau and Environmental Protection Department

香港美食有限公司獲環境局及環境保護署頒發支持「有機資源回收中心」第一期的「感謝狀」

24

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Corporate企業

Mainland China
中國大陸

“Employer Branding Creativity Award in Greater China 2018 – Best Employee Experience Award” from HRoot 
and WINGs
榮獲 HRoot 及 WINGs 頒發「2018 大中華區僱主品牌創意大獎 – 最佳員工體驗獎」

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited
深圳維他(光明)食品飲料有限公司

“Guangming  Sub-district  Caring  Company  2017-2018”  from  Communist  Youth  League’s  Guangming  Sub-
district  Working  Committee  and  Guangming  Sub-district  Volunteers’  Union  in  Guangming  New  District, 
Shenzhen
榮獲共青團深圳市光明區光明街道工作委員會及深圳市光明區光明街道義工聯合會嘉許為「2017-2018 年度光明
街道愛心企業」

Vitasoy (Shanghai) Company Limited
維他奶(上海)有限公司

“Shanghai Harmonious Employee Relations Enterprise” from Shanghai Municipal Human Resources and Social 
Security Bureau
獲上海市人力資源和社會保障局評為「 上海市和諧勞動關係達標企業」

“Work Safety Standardization Grade 3 Enterprise (Light Industry)” from Shanghai Work Safety Association
獲上海市安全生產協會評為「安全生產標準化三級企業(輕工)」

“Shanghai Safety Demonstration Unit 2017” from Shanghai Municipality Comprehensive Treatment of Public 
Security Committee
獲上海市社會治安綜合治理委員會評為「2017 年度上海市平安示範單位」

“OHSAS18000: 2007 Occupational Health and Safety Audit & Certification” by SGS CSTC Standards Technical 
Services Co., Ltd.
通標標準技術服務有限公司 (SGS) 審核通過「OHSAS18000: 2007 職業健康安全管理體系」

Inspection Centre received “Laboratory Accreditation Certificate” from China National Accreditation Service 
for Conformity Assessment
檢測中心獲中國合格評定國家認可委員會頒發「實驗室認可證書」

“Outstanding Enterprise on Water Saving in China Beverage Industry 2018” from China Beverage Industry 
Association
獲中國飲品工業協會評為「2018 中國飲料行業節水優秀企業」

“Technology Innovation Award”, “Quality Innovation Award” and “Excellence in Development and Improvement 
Award” from Zhongshan Sub-district Working Committee and People’s Government Zhongshan Sub-district 
Office in Songjiang District
榮獲松江區中山街道工作委員會、松江區人民政府中山街道辦事處頒發「科創先鋒獎」、「品質創新獎」、「發展進步
獎」

Vitasoy (Wuhan) Company Limited
維他奶(武漢)有限公司

“Work Safety Excellence Unit 2017” from Wuhan Municipal Government
獲武漢市人民政府評為「2017 年度安全生產優秀單位」

“Work  Safety  Advance  Unit  2017”  from  Wuhan  Economic  Development  Zone  of  Yangluo  Management 
Committee
獲武漢市陽邏經濟開發區管理委員會評為「2017 年度安全生產先進單位」

“Wuhan  Clean  Production  Enterprise”  from  Wuhan  Municipal  Development  and  Reform  Commission  and 
Wuhan Municipal Environmental Protection Bureau
獲武漢市發展和改革委員會及武漢市環保局評為「武漢市清潔生產企業」

 Annual Report 2018/2019 年度報告

25

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Corporate企業

Singapore
新加坡

Vitasoy International Singapore Pte. Ltd.

“Certificate of Commendation” in “Food Safety Awards” recognition from Agri-Food & Veterinary Authority 
of Singapore (AVA)

在新加坡農業食品及動物安全局 (AVA) 舉辦的「食物安全獎」中榮獲「嘉許證書」

“Best Soy Milk” in “Domestic Diva Award” from Singapore Women’s Weekly Magazine

在新加坡婦女週刊舉辦的「本地女性名人獎」中獲選為「最佳豆奶」

Brand品牌

VITASOY
維他奶

VITASOY  Low  Sugar  Black  Soyabean  Milk  launch  video  received  “YouTube  Ads  Leaderboard  Award”  from 
Google
維他奶低糖黑豆奶之影片獲谷歌頒發「YouTube 最成功廣告排行榜獎」

“Outstanding Category Performance Award in Drink” in the “19th Favourite Brands Awards 2018” organised 
by Wellcome

在惠康超級市場主辦之「2018 年第 19 屆十大超市名牌選舉」中獲頒發「出類拔萃獎 – 飲品」

“Superior Brand Award” in the “Super Brands Award 2018” organised by PARKnSHOP

在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞 2018」中獲選為「至尊超市品牌」

VITASOY CALCI-PLUS
維他奶鈣思寶

“Outstanding Category Performance Award in Drink” in the “19th Favourite Brands Awards” organised by 
Wellcome

在惠康超級市場主辦之「2018 年第 19 屆十大超市名牌選舉」中獲頒發「出類拔萃獎 – 飲品」

“Star Brand Award (Milk Category)” in the “Super Brands Award 2018” organised by PARKnSHOP

在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞 2018」中獲選為「星級超市品牌(奶類)」

VITA
維他

“Star  Brand  Award  (Ready-to-Drink  Tea  Category)”  in  the  “Super  Brands  Award  2018”  organised  by 
PARKnSHOP

在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞 2018」中獲選為「星級超市品牌(即飲茶類)」

One of the “Top 10 Supermarket Brands” in the “Super Brands Award 2018” organised by PARKnSHOP

在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞 2018」中獲選為「十大超卓品牌」之一

26

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Brand品牌

VLT
維他檸檬茶

“Top 10 Supermarket Brands Award” in the “19th Favourite Brands Awards 2018” organised by Wellcome

在惠康超級市場主辦之「2018 年第 19 屆十大超市名牌選舉」中獲選為「十大超市名牌」

“VLT x CrossFire  IP  Campaign 2017”  was  awarded  the “Bronze Award in Social Marketing” in the “Golden 
Mouse Award 2018” organised by Creative Communication Management (CCM) Research Centre of Peking 
University, 17emarketing.com and The American Association of Advertising Agencies (4As) of Guangzhou
「2017 維他檸檬茶 x 穿越火線 IP 跨界合作」在北京大學新媒體營銷傳播 (CCM) 研究中心、網贏天下網及廣州市廣告

行業協會綜合性廣告代理公司 (4As) 主辦之「2018 年金標鼠獎」中獲頒發「社會化營銷類銅獎」

“VLT x CrossFire IP Campaign 2017” was awarded the “Bronze Award in Creative Marketing Communications, 
Content Marketing and IP Marketing “ in the “Hooxiao Awards 2018” organised by Hooxiao Media
「2017 維他檸檬茶 x 穿越火線 IP 跨界合作」在虎嘯傳媒主辦之「2018 年虎嘯獎」中獲頒發「營銷創意傳播類、內容

營銷類、IP 營銷類銅獎」

“VLT x CrossFire IP Campaign 2017” was awarded the “Silver Award in Social Marketing” in the “10th Golden 
Awards 2018” organised by Head of Internet Society of China and Internet Marketing Committee of China 
(IMCC)
「2017 維他檸檬茶 x 穿越火線 IP 跨界合作」在中國互聯網協會主管及網路營銷工作委員會(IMCC)主辦之「2018

年第十屆金網獎」中獲頒發「社會化營銷類銀獎」

“VLT  x  Music  For  All  Digital  Promotion  Campaign  2017”  was  awarded  the  “Bronze  Award  in  Creative 
Marketing Communications, Content Marketing and IP Marketing “ in the “Hooxiao Awards 2018” organised 
by Hooxiao Media
「2017 維他檸檬茶 x 眾情音樂數字推廣項目」在虎嘯傳媒主辦之「2018 年虎嘯獎」中獲頒發「行銷創意傳播類、內

容營銷類、IP 營銷類銅獎」

“VLT x B Content Marketing 2018” was awarded the “Best Case Study of the Year Award” from Bilibili video 
platform
「2018 維他檸檬茶 xB 站內容營銷」榮獲 Bilibili 視頻平臺頒發「Bilibili 年度最佳案例獎」

“VLT x Killer Wolf  Digital Promotion  Campaign 2018” was  awarded  the “Silver Award in Creativity” in the 
“5th TMA Mobile Marketing Awards” organised by Creative Communication Management (CCM) Research 
Centre of Peking University, 17emarketing.com and The American Association of Advertising Agencies (4As) 
of Guangzhou
「2018 維他檸檬茶狼人殺數字推廣項目」在北京大學新媒體營銷傳播(CCM)研究中心、網贏天下網及廣州市廣告

行業協會綜合性廣告代理公司 (4As) 主辦之「第 5 屆 TMA 移動營銷大獎」中獲頒發「創意類銀獎」

“VLT x Vsinger Campaign” was awarded the “Best Integrated Marketing Award” in the “iResearch Marketing 
Awards 2018” organised by iResearch Group
「維他檸檬茶 xVsinger 項目」在艾瑞集團主辦之「2018 年金瑞營銷獎」中獲頒發「最佳整合營銷獎」

VITA NO SUGAR TEA
維他無糖茶

“Sales Outstanding Performance Award – Beverages” from 7-Eleven

榮獲 7-Eleven 頒發「貨品類別銷售傑出表現大獎 – 飲品類」

 Annual Report 2018/2019 年度報告

27

 
corporate  
goVernance  
report 
企業管治報告

Corporate Governance Report
企業管治報告

independence, 

accountability, 

Vitasoy International Holdings Limited (the “Company”) is firmly 
committed to a high level of corporate governance and adherence 
to  the  governance  principles  and  practices  emphasising 
responsibility 
transparency, 
and  fairness.  These  principles  and  practices  are  reviewed  and 
revised  as  appropriate  to  reflect  the  ever  changing  regulatory 
requirements  and  corporate  governance  development.  The 
Board of Directors (the “Board”) believes that the high standards 
of  corporate  governance  is  the  essential  core  for  sustaining 
Vitasoy Group’s long term performance and value creation for our 
shareholders, the investing public and the other stakeholders.

維他奶國際集團有限公司(「本公司」)堅守高水
平的企業管治,並時刻遵守注重具透明度、獨立
性、問責、負責與公平之管治原則及常規。本公
司在適當時候檢討及修訂該等原則及常規,以反
映不斷轉變的監管規定及企業管治發展。董事會
相信,高標準的企業管治對維他奶集團持續其長
遠表現,為各股東、公眾投資者及其他持份者創
造價值等,乃不可或缺的關鍵元素。

Corporate Governance Practices
The Company has, throughout the year ended 31st March 2019, 
complied  with  the  code  provisions  set  out  in  the  Corporate 
Governance  Code  (the  “CG  Code”)  contained  in  Appendix  14 
of  the  Rules  Governing  the  Listing  of  Securities  on  The  Stock 
Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”).

企業管治常規
本公司於截至二零一九年三月三十一日止年度
一直遵守香港聯合交易所有限公司證券上市規
則(「上市規則」)附錄十四所載之企業管治守則
(「企業管治守則」)中之守則條文。

Board  

Diversity Policy 
董事會成員 
多元化政策

Corporate 

Governance Policy 

企業管治政策

Group Whistleblowing  

Policy 

集團舉報政策

Director 

Nomination Policy 

董事提名政策

Shareholders 

Communication Policy 

股東通訊政策

Group Risk  

Management Policy 

集團風險管理政策

The Company’s key 
corporate governance 
related policies and 
guidelines

本公司之主要企業 
管治相關政策及指引

Disclosure 

Compliance Policy 

披露合規政策

Group Business  

Ethics Policy 

集團商業道德政策

Investor  

Relations Policy 

投資者關係政策

Group  

Environmental Policy 

集團環境政策

Group  
Dividend Policy 

集團股息政策

 Annual Report 2018/2019 年度報告

29

Corporate Governance Report
企業管治報告

Board of Directors
The general management of the Company’s business is vested in 
the Board. The Board has established various committees to carry 
out specified functions assigned by the Board of Directors which 
require specialized area of expertise. The Board has delegated the 
day-to-day management power of the Company to the Executive 
Directors  and  Senior  Management  of  the  Company.  However, 
full delegation is not allowed for some specific matters under the 
Companies  Ordinance,  the  Listing  Rules,  the  CG  Code  or  other 
regulatory requirements, and the final decisions on those specific 
matters are required  to  be  taken  by  the  whole  board. A  defined 
schedule  of  matters  reserved  for  Board  decisions  has  been 
adopted by the Board as follows:

董事會
董事會負責本公司業務之整體管理工作,並已成
立不同之委員會來履行由董事會委派且需具備特
定專業知識範疇之特定職能。董事會委任本公司
之執行董事及高層管理人員負責管理本公司日常
事務。然而,根據《公司條例》、上市規則、企業
管治守則或其他規管要求規定,部分特定事項不
允許全權委託他人負責,並須由全體董事會成員
共同作出最終決定。董事會已採納如下明確之事
項表,列載須待董事會作出決定之事項:

Code and policies of corporate governance practices
企業管治常規守則及政策

Significant merger, acquisition and divestiture
重大業務併購及出售

Significant investment and joint venture formation
重大投資及成立合營公司

Notifiable and connected transactions
須予公佈及關連交易

Provision of significant guarantee or indemnity
提供重大擔保或彌償保證

Corporate Governance 
Practices and Significant 
Financial Transactions
企業管治常規及重大 
財務交易

Long-term Strategic Plan 
and Annual Budget
長期策略規劃 
及年度預算

Approval of 
Financial Reports
批准財務報告

Appointment 
and Removal of 
External Auditor
委任及罷免外聘
核數師

Matters reserved for  
the Board Decisions

須待董事會作出決定之事項 

Appointment of Director, 
Group Chief Executive Officer 
and Company Secretary, and 
approval of Share Option Plans
委任董事、集團行政總裁及公
司秘書,並批准購股權計劃

The  Board  strives  to  achieve  high  standards  of  corporate 
governance practices as well as the Company’s mission to creating 
value for our shareholders. The Board is responsible for developing 
the  strategic  directions  for  the  Company  and  continuous 
monitoring  of  the  performance  of  the  general  management  of 
the Company. Strategic planning is one of the Board’s important 
functions for aligning mission and vision and sustaining long term 
business growth and lot of focus and attention have been devoted 
to formulation and execution of the strategic planning.

董事會致力達致高標準的企業管治常規及履行本

公司為股東創造價值之使命。董事會負責制訂本

公司之策略性方向,並持續監察本公司整體管理

表現。制訂策略規劃已成為董事會實現使命和願

景以及維持長遠業務增長的重要職能,董事會因

而非常重視並致力制訂及執行策略規劃。

Strategic  planning  horizons  are  currently  set  for  five  years.  The 
Board  has  approved  a  Five  Year  Strategic  Plan  for  the  fiscal 
years up to 2023/2024 in September 2018 and has always been 
taking  a  proactive  role  in  reviewing  and  revising  the  Strategic 
Plan periodically in response to changes in the macro economic, 
competitive business environment and regulatory requirements.

策略規劃目前設定為五年。董事會已於二零一八

年九月批准截至二零二三╱二零二四財政年度止

之五年策略規劃,並一直因應宏觀經濟、競爭性

業務環境及監管規條之變動,積極定期檢討及修

訂策略規劃。

30

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Board Composition
董事會組成

Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生
Executive Chairman
執行主席

Mr. Roberto GUIDETTI
陸博濤先生
Executive Director and Group Chief
Executive Officer
執行董事暨集團行政總裁

Dr. the Hon. 
Sir David Kwok-po LI
李國寶爵士
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士
Non-executive Director
非執行董事

Mr. Eugene LYE
黎中山先生
Executive Director
執行董事

Mr. Jan P. S. ERLUND
先生
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Mr. Peter Tak-shing LO
羅德承先生
Non-executive Director
非執行董事

Ms. May LO
羅其美女士
Non-executive Director
非執行董事

Mr. Anthony John
Liddell NIGHTINGALE
黎定基先生
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Mr. Paul Jeremy 
BROUGH先生
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Dr. Roy Chi-ping CHUNG
鍾志平博士
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

 Annual Report 2018/2019 年度報告

31

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  designation,  position  and  brief  biographical  information  of 
each Director, together with the relationship amongst each other, 
Senior  Management  or  Substantial  or  Controlling  Shareholder 
are  set  out  in  the  “Directors  and  Senior  Management”  section 
in  this  Annual  Report.  In  addition,  a  list  containing  the  names  of 
the  Directors  and  their  roles  and  functions  is  published  on  the 
websites of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock 
Exchange”) and the Company at www.vitasoy.com.

各董事之職銜、職位及簡歷以及彼此間或與高層

管理人員、主要股東或控股股東之關係載列於本

年報「董事及高層管理人員」一節。此外,載列

董事姓名及彼等之角色及職能之列表已刊登於香

港聯合交易所有限公司(「聯交所」)網站及本公

司網站 www.vitasoy.com。

The Independent Non-executive Directors represent near to half 
of the Board which exceeds the Listing Rules requirement for one-
third.

獨立非執行董事佔董事會總人數接近二分之一,

高於上市規則規定三分之一的要求。

The  Company  has  received,  from  each  of  the  Independent  Non-
executive Directors, an annual confirmation of his independence 
pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers 
all of the Independent Non-executive Directors are independent.

本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規則第

3.13 條就其身份之獨立性發出之週年確認書。本

公司認為各獨立非執行董事確為獨立人士。

Directors,  including  the  Independent  Non-executive  Directors 
and  Non-executive  Directors,  have  brought  a  wide  spectrum  of 
valuable  business  experience,  knowledge  and  professionalism 
to  the  Board  for  its  efficient  and  effective  delivery  of  the  Board 
functions.

董事(包括獨立非執行董事及非執行董事)均擁

有廣泛而寶貴之從商經驗、知識及專業才能,故

董事會得以有效率及高效地履行其職能。

46%

5 Independent  
Non-executive 
Directors
五名獨立非執行董事

27%

3 Executive 
Directors
三名執行董事

27%

3 Non-executive 
Directors
三名非執行董事

32

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

name

姓名

executive chairman

執行主席

Mr. Winston Yau-lai LO

羅友禮先生

independent non-executive  
 Directors

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David  
  Kwok-po LI

李國寶爵士

Mr. Jan P. S. ERLUND 

Jan P. S. ERLUND 先生

Mr. Anthony John Liddell  
  NIGHTINGALE

黎定基先生

Mr. Paul Jeremy BROUGH

Paul Jeremy BROUGH
  先生

Dr. Roy Chi-ping CHUNG

鍾志平博士

non-executive Directors

非執行董事

Ms. Yvonne Mo-ling LO

羅慕玲女士

Mr. Peter Tak-shing LO

羅德承先生

Ms. May LO

羅其美女士

executive Directors

執行董事

Mr. Roberto GUIDETTI

陸博濤先生

Mr. Eugene LYE

黎中山先生

3

3

3

3

3

3

3

3

Directors’ core skills, expertise and experience
董事之主要技能、專業知識及經驗

accounting, 
audit, 
finance 
and risk 
management
會計、審
計、財務及
風險管理

general 
management
綜合管理

legal
法律

food 
technology
食品科技

marketing
市場推廣

production 
and project 
management
生產及項目
管理

3

3

3

3

3

3

Board Diversity
The  Board  has  adopted  a  Board  Diversity  Policy  to  set  out  the 
objectives  and  the  factors  to  be  considered  for  achieving  the 
diversity  of  the  Board  in  June  2013.  The  Board  Diversity  Policy 
has been published on the Company’s website.

董事會成員多元化
董事會於二零一三年六月採納董事會成員多元化
政策,當中載列董事會成員多元化的目的以及達
致多元化的考慮因素。董事會成員多元化政策已
刊登於本公司網站。

The  Board  recognises  and  embraces  the  benefits  of  having  a 
diverse  Board  to  enhance  the  quality  of  its  performance.  Board 
appointment  and  renewal  have  been,  and  will  continue  to  be, 
made  based  on  merit  as  well  as  complementing  and  expanding 
the skills, knowledge and experience of the Board as a whole. The 
Board has revised its Director Nomination Policy during the year 
to  take  into  account  the  additional  factors  of  independence  and 
gender diversity other than experience, professional qualification, 
cultural, age, and any other factors that the Board might consider 
relevant when considering Board appointment and renewal. The 
Remuneration  and  Nomination  Committee  has  established  the 
measurable objectives for achieving age and gender diversity up 
to the year of 2019/2020. As at the year ended 31st March 2019, 
progress in achieving the objectives are:

董事會認同董事會成員多元化之裨益,並認為可
增強董事會之表現質素。董事之委任及續聘過往
根據並將繼續按候選人之功績以及能否補替及加
強董事會整體之技能、知識及經驗為準則。董事
會已於年內修訂董事提名政策,除考慮個人經
驗、專業資格、文化背景、年齡等因素同時會考
慮其獨立性及為董事會帶來的性別多元化,以及
任何其他董事會於考慮董事之委任及續聘時認為
有關之因素。薪酬及提名委員會已制定截至二零
一九╱二零二零年度達致年齡及性別多元化的可
計量目標。於截至二零一九年三月三十一日止年
度內,達致該等目標之進度如下:

 Annual Report 2018/2019 年度報告

33

Corporate Governance Report
企業管治報告

Gender

性別

Female representation during the year of 2018/2019 was 18.2% 
which has achieved the target of “not less than 18%” set up to the 
year of 2019/2020.

於二零一八╱二零一九年度,女性代表達到
18.2%,並已達致為二零一九╱二零二零年
度所釐訂「不少於 18%」之目標。

Age

年齡

Average age of the board members during the year of 2018/2019 
was 64 which has achieved the target of “60-65”set up to the year 
of 2019/2020.

於二零一八╱二零一九年度,董事會成員的
平均年齡為 64 歲,並已達致為二零一九╱二
零二零年度所釐訂「60 至 65 歲」之目標。

Gender
性別

2

Female 
女

Ethnicity
種族

4

Non-Chinese
非華裔

9

Male
男

7

Chinese
華裔

Age Group
年齡組別

2

41-50

2

51-60

2

61-70

Tenure Office
任職年期

1

11-20

3

Over 20 
20以上

34

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

5

Over 70  
70以上

4

less than 2 
少於2

3

2-10

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Company  has  arranged  Directors’  and  Officers’  Liability 
Insurance for the Directors and Officers of the Company for the 
period from 1st October 2018 to 30th September 2019.

於二零一八年十月一日至二零一九年九月三十日

止期間,本公司為本公司董事及行政人員投買董

事及行政人員責任保險。

Changes  in  Directors’  Information  during  the  year  ended  31st 
March 2019 and up to the date of this Annual Report are set out 
below:

於截至二零一九年三月三十一日止年度及截至本

年報日期止之董事資料變動載列如下:

position held with the other affiliated companies 於其他聯屬公司擔任之職位

mr. eugene lYe
– 

has  been  appointed  as  the  President  and  Chief  Executive 
Officer  of  Vitasoy  North  America  Inc.,  a  wholly-owned 
subsidiary of the Company.

黎中山先生
–  獲委任為本公司全資附屬公司 Vitasoy 

North America Inc. 之總裁兼行政總裁。

changes in major appointments and other 
Directorships

主要委任及其他董事職務之變動

Dr. the Hon. sir David Kwok-po li
– 

ceased  to  be  an  independent  non-executive  director  of 
PCCW Limited.

李國寶爵士
–  辭任電訊盈科有限公司之獨立非執行董

事。

mr. paul Jeremy BroUgH
– 

ceased to be chairman of Noble Group Limited and became 
chairman  of  its  successor  company,  namely,  Noble  Group 
Holdings Limited which is not listed.

Paul Jeremy BROUGH 先生
–  辭任來寶集團有限公司之主席,並出任

其非上市繼承公司 Noble Group Holdings 

Limited 之主席。

mr. anthony John liddell nigHtingale
– 

ceased to be a council member of the Employers’ Federation 
of Hong Kong.

黎定基先生
–  辭任香港僱主聯合會諮議會委員。

changes in Directors’ fees

董事袍金之變動

There was a 4% increase in basic directors’ fees for FY2018/2019. 於二零一八╱二零一九財政年度之基本董事袍

金增加 4%。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

35

Corporate Governance Report
企業管治報告

Executive Chairman and Group Chief 
Executive Officer

執行主席及集團行政總裁

The roles and responsibilities of Executive Chairman and Group Chief Executive Officer 
are clearly defined and separate
執行主席及集團行政總裁之角色及職責已清楚界定及區分

Mr.  Winston  Yau-lai  LO  serves  as  the  Executive 

羅友禮先生擔任執行主席,主要負

Chairman and is mainly responsible for:

責:

– 

chairing  Board  meetings  and  shareholders’ 

–  主持董事會會議及股東大會; 

meetings;

– 

providing  leadership  and  establishing  guiding 

–  領導董事會並制定指導性原

principles for the Board and promoting a culture 

則,提倡開放的文化; 

of openness;

– 

encouraging  all  board  members  to  make  a  full 

–  鼓勵全體董事會成員全面及積

and active contribution to the Board’s affairs;

極地參與董事會之事務;

– 

acting  as  a  resources  person  and  advisor  to 

–  為各董事委員會提供指導及意

various Board committees;

見;

– 

ensuring the Board has efficient communication 

–  確保董事會就一切有關業務之

channels regarding all material issues concerning 

重大事宜設立有效溝通渠道; 

the business;

– 

ensuring  all  board  members  have  sufficient 

–  確保全體董事會成員擁有充足

resources for the Board to run efficiently;

資源,董事會得以有效運作;

– 

ensuring  good  corporate  governance  practices 

–  確保已制定良好企業管治常規

and procedures are established;

及程序;

– 

ensuring shareholders are adequately informed 

–  確 保 股 東 充 分 了 解 本 公 司 事

with respect to the Company’s affairs;

務;

– 

providing continuous guidance and mentoring to 

–  持 續 指 導 及 輔 導 集 團 行 政 總

the Group Chief Executive Officer;

裁;

– 

building and maintaining stakeholders’ trust and 

–  建立及維繫持份者對本公司之

confidence in the Company; and

信任及信心;及

– 

providing  support  and  guidance  for  special 

–  就特別企業項目提供支援及指

corporate projects.

導。

36

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Mr.  Roberto  GUIDETTI,  the  Group  Chief  Executive 

集 團 行 政 總 裁 陸 博 濤 先 生 主 要 負

Officer is mainly responsible for:

責:

– 

formulating and executing the overall strategies 

–  制定及執行本集團所有營運單

of all the Group operations; 

位之整體策略;

– 

ensuring  business  development  and  leading 

–  確保業務發展及領導本集團所

general management of all the Group operations; 

有營運單位之整體管理;

– 

providing the Board with a monthly management 

–  每月向董事會提交最新之管理

update  to  keep  the  Board  apprised  of  the 

層報告,讓董事會了解本公司

Company’s business and financial performance, 

之業務及財務表現、狀況及前

position and prospects;

景;

– 

– 

taking the lead of strategic plan meeting ; 

–  領導策略規劃會議;

taking  the 

lead  for  the  development  and 

–  帶領發展及推行完善之企業風

promotion  of  a 

sound  Enterprise  Risk 

險 管 理 系 統, 確 保 將 採 取 適

Management  system,  and  ensuring  appropriate 

當措施消除或減低主要風險; 

actions will be taken to eliminate or mitigate key 

risks;

–  maintaining  relationship  with  the  institutional 

–  維 繫 與 機 構 投 資 者 之 關 係,

investors  and  echoed  their  views  to  the  Board; 

並 向 董 事 會 反 映 其 意 見; 及 

and

– 

is  responsible  for  the  Group’s 

long  term 

–  負 責 本 集 團 之 長 遠 可 持 續 發

sustainability  and  gives  strategic  directions  to 

展,並向可持續發展委員會指

the Sustainability Committee.

示策略性方向。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

37

 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Board Proceedings
The Board met five times in FY2018/2019 to discuss and approve 
the  overall  business  strategies;  to  review  and  monitor  the 
financial and operating performance of the Group and its business 
units respectively; and to consider and approve the strategic plan, 
annual  budget,  the  financial  reports,  the  sustainability  report 
and corporate governance and sustainability related policies and 
practices for the Group.

董事會程序
董事會於二零一八╱二零一九財政年度內召開五

次會議,討論及批准整體業務策略;審視及監察

本集團及各業務單位之財務及營運表現;並考慮

及審批本集團之策略規劃、年度預算、財務報

告、可持續發展報告及與集團企業管治及可持續

發展相關之政策及常規。

All Directors have full and timely access to all relevant information 
in relation to the Company. There are established procedures for 
Directors  to  seek  independent  professional  advice  for  them  to 
discharge their duties and responsibilities, where appropriate, at 
the Company’s expenses.

所有董事均可全面而適時地獲得有關本公司之所

有相關資料。本公司已有既定程序讓董事在適當

的情況下,為履行其職責及責任而諮詢獨立專業

意見,費用由本公司支付。

During the year, Directors have made active participation in the 
Board  meetings,  Board  Committees  meetings  and  the  Annual 
General Meeting.

年內,董事均積極參與董事會會議、董事委員會

會議及股東週年大會。

2018

Jul 
七月

Aug 
八月

Apr 
四月

May 
五月

Jun 
六月
BM 
RN 
AC

Oct 
十月

Sep  
九月
BM 
AGM

Nov 
十一月
BM 
RN 
AC

Dec 
十二月

Jan 
一月
BM

2019

Feb 
二月

Mar 
三月
BM 
AC

BM

RN

Board Meeting  董事會會議

AC

Audit Committee Meeting  審核委員會會議

Remuneration and Nomination Committee Meeting  薪酬及提名委員會會議

AGM

Annual General Meeting  股東週年大會

Board Committees
The  Board  has  established  a  Remuneration  and  Nomination 
Committee,  an  Audit  Committee  and  an  Executive  Committee 
with specific terms of reference.

董事委員會
董事會轄下已成立薪酬及提名委員會、審核委員

會及執行委員會,各有特定之職權範圍。

Board of Directors  
董事會

Remuneration and 
Nomination Committee
薪酬及提名委員會

(four members are Independent Non-executive 
Directors and one member is Non-executive 
Director)
(四名成員為獨立非執行董事及
一名成員為非執行董事)

Audit Committee
審核委員會

(all Independent Non-executive Directors)
(全部均為獨立非執行董事)

Executive Committee
執行委員會

(Executive Directors and
Group Senior Director)
(執行董事及集團高級總監)

38

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Remuneration and Nomination Committee

薪酬及提名委員會

 Members  
成員

Mr. Anthony 

John Liddell 

NIGHTINGALE 

黎定基先生

Mr. Jan P. S. 

ERLUND 先生

Dr. the Hon. Sir  

Mr. Paul Jeremy 

David Kwok-po LI  

BROUGH 先生

(Chairman)

李國寶爵士 

(主席)

Ms. Yvonne  

Mo-ling LO

羅慕玲女士

major responsibilities

主要職責

– 

– 

– 

– 

– 

– 

to  consider  and  approve  the  remuneration  packages  of 
Executive  Directors  and  Senior  Management  of  the  Group, 
including  salaries,  benefits  in  kind  and  bonuses;  bonus 
schemes  and  other  long-term  incentive  schemes,  including 
share option and other plans;

–  審批本集團執行董事及高層管理人員之薪

酬福利條件,包括薪金、實物利益及花

紅;花紅計劃及其他長期激勵計劃,包括

購股權及其他計劃;

to  review  the  structure,  size,  composition  and  diversity 
(including the skills, knowledge, experience, gender and age) 
of the Board;

–  檢討董事會之架構、規模、組成及成員多

元化(包括技能、知識、經驗、性別及年

齡);

to review Director’s time commitment;

–  審視董事所須付出的時間;

to review policies in relation to nomination of Director and 
Board diversity;

–  檢討有關董事提名及董事會成員多元化之

政策;

to  identify  and  determine  the  measurable  objectives  for 
achieving board diversity and monitor any progress made in 
achieving such measurable objectives; and

–  確認及釐定達致董事會成員多元化之可計

量目標及監察達致該等可計量目標之進

度;及

to recommend to the Board on appointment or reappointment 
of  and  succession  planning  for  Director  and  Group  Chief 
Executive Officer.

–  就董事及集團行政總裁之委任或續聘及繼

任計劃向董事會提出建議。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

39

AC

Audit Committee Meeting  審核委員會會議

AGM

Annual General Meeting  股東週年大會

Corporate Governance Report
企業管治報告

Work done during and for fY2018/2019

reviewed, discussed and approved the remuneration package 
of Senior Management including the Executive Directors and 
key executives of the Group by reference to the individuals’ 
job responsibilities and performances, industry benchmarks 
and prevailing market conditions;

approved  the  discretionary  bonuses  and  the  grant  of  share 
options, having given due consideration to both the Group’s 
financial  performance  and  the  individuals’  performances 
during  the  year  in  accordance  with  the  performance-based 
compensation  policy  recommended  by  an  independent 
consultant;

於年內及為二零一八╱二零一九
財政年度所作之工作

–  檢討、討論及批准高層管理人員(包括本

集團執行董事及主要行政人員)之酬金福

利條件,當中已參考個別人士之職責及表

現、同業水平及現行市場環境;

–  根據獨立顧問建議,以按表現釐定之薪酬

政策,在充分考慮本集團之財務表現及有

關人士年內之個人表現後,批准發放酌情

花紅及授出購股權;

approved the amendments to Director Nomination Policy;

–  批准董事提名政策之修訂;

reviewed and recommended to the Board for approval of the 
letters of appointment of the Executive Chairman and three 
Independent Non-executive Directors;

–  審閱及建議董事會批准執行主席及三名獨

立非執行董事之委任函;

reviewed  the  structure,  size  and  composition  (including 
the  mix  of  skills,  knowledge,  professional  qualification  and 
experience of the Directors) of the Board;

–  審視董事會之架構、規模及組成(包括董

事擁有之不同技能、知識、專業資格及經

驗組合);

reviewed the Board Succession Plan and its Road Map;

–  審閱董事會繼任計劃及其未來路向;

reviewed  the  measurable  objectives  for  achieving  Board 
diversity;

reviewed  Director’s  time  commitment  to  perform  his/her 
duties;

–  審閱達致董事會多元化的可計量目標;

–  審閱董事履行其職責所投入的時間;

assessed and confirmed the independence of all Independent 
Non-executive Directors; and

–  評估並確認全體獨立非執行董事之獨立

性;及

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–  made recommendation to the Board for Directors’ Fees for 

–  向董事會建議二零一八╱二零一九財政年

FY2018/2019.

度之董事袍金。

Terms  of  reference  of  the  Remuneration  and  Nomination 
Committee are published on the websites of the Stock Exchange 
and the Company. The Remuneration and Nomination Committee 
is  provided  with  sufficient  resources,  including  the  advice  of 
independent  professional  firms,  if  necessary,  to  discharge  its 
duties.

薪酬及提名委員會之職權範圍已刊登於聯交所及

本公司之網站。薪酬及提名委員會獲提供充足資

源,包括獨立專業公司之意見(如需要),以履行

其職責。

The Remuneration and Nomination Committee held two meetings 
in  FY2018/2019.  Each  member’s  attendance  record  during  the 
year is shown on page 46 of this Annual Report.

薪酬及提名委員會於二零一八╱二零一九財政年

度內共舉行兩次會議。各成員於年內出席會議之

記錄列載於本年報第 46 頁。

40

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Audit Committee

審核委員會

Members  
成員

Dr. the Hon. Sir 

David Kwok-po LI

李國寶爵士

Mr. Paul Jeremy 

BROUGH先生

(Chairman)

(主席)

Mr. Jan P. S. 

ERLUND先生

Mr. Anthony 

John Liddell 

NIGHTINGALE

黎定基先生

major responsibilities

主要職責

– 

– 

– 

– 

to make recommendations to the Board on the appointment, 
reappointment  and  removal  of  the  External  Auditors  and 
their audit fees;

–  就外聘核數師之委任、重新委任及罷免、

以及彼等之核數師酬金等事宜向董事會提

供建議;

to meet with the External Auditors to discuss the nature and 
scope of the audit;

–  與外聘核數師開會討論審核工作之性質及

範圍;

to  review  the  interim  financial  report  and  annual  financial 
statements before they are submitted to the Board;

–  在提交予董事會前,審閱中期財務報告及

全年財務報表;

to discuss problems and reservations arising from the interim 
review  and  final  audit,  and  any  other  matters  the  External 
Auditors  may  wish  to  discuss,  and  review  the  External 
Auditors’ management letter and management’s response;

–  討論源於中期審閱及年結審核過程所發現

之問題及得出之保留意見,及任何其他

外聘核數師欲討論之事宜,以及審閱外聘

核數師之審核情況說明函件及管理層之回

應;

 Annual Report 2018/2019 年度報告

41

Corporate Governance Report
企業管治報告

major responsibilities

主要職責

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

to  review  the  internal  audit  programmes  and  to  ensure  co-
ordination  between  the  Internal  and  External  Auditors, 
assess the effectiveness of the Company’s risk management 
and  internal  control  systems  which  cover  all  material 
financial,  operational  and  compliance  controls,  and  ensure 
that the internal audit function is adequately resourced and 
has appropriate standing within the Group;

–  審閱內部審核計劃並確保內部審計師及外

聘核數師間之協調,評估本公司涵蓋所有

重大財務、營運及合規監控方面的風險管

理及內部監控系統之成效;以及確保內部

審計職能獲足夠資源之支援及在本集團內

保持適當之地位;

to conduct an annual review of the adequacy of staffing of the 
financial reporting functions;

–  對財務匯報職能方面之員工資歷是否足夠

進行年度檢討;

to  review  arrangements  the  employees  of  the  Company 
can use, in confidence, to raise concerns about the possible 
improprieties in financial reporting, internal control or other 
matters; and to ensure proper arrangements are in place for 
fair and independent investigation of those matters and for 
appropriate follow up action;

–  檢討有關本公司僱員可在保密情況下對財

務報告、內部監控或其他事項之可能不正

當行為提出關注所採取之安排;確保有適

當安排對該等事宜作出公平獨立之調查及

採取適當之跟進行動;

to  act  as  the  key  representative  body  for  overseeing  the 
Company’s relations with the External Auditors;

–  作為監察本公司與外聘核數師之關係之主

要代表;

to  oversee  and  review  the  adequacy  and  effectiveness  of 
relevant  financial,  operational  and  compliance  controls  and 
risk management procedures that have been in place;

to develop and review the Company’s policies and practices 
on  corporate  governance  and  making  recommendations  to 
the Board;

to  review  and  monitor  the  training  and  continuous 
professional  development  of  Directors  and  Senior 
Management;

–  監察及檢討現有的有關財務、營運及合規

監控及風險管理程序是否足夠有效;

–  制定及檢討本公司之企業管治政策及常

規,並向董事會提出建議;

–  審視及監察董事及高層管理人員之培訓及

持續專業發展;

to review and monitor the Company’s policies and practices 
on compliance with legal and regulatory requirements;

–  檢討及監察本公司在遵守法律及監管規定

方面之政策及常規;

to  develop,  review  and  monitor  the  code  of  conduct  and 
compliance  manual  applicable  to  Directors  and  employees; 
and

–  制定、檢討及監察適用於董事及僱員之行

為守則及合規手冊;及

to review the Company’s compliance with the CG Code and 
disclosure in the Corporate Governance Report.

–  檢討本公司對企業管治守則之遵守情況及

在企業管治報告內之披露。

42

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Work done during and for fY2018/2019

– 

– 

– 

interim  results 
reviewed  the  2018/2019  preliminary 
announcement;  interim  financial  report;  preliminary  annual 
results announcement and annual financial statements with 
management and External Auditors, and recommended their 
adoption by the Board;

於年內及為二零一八╱二零一九
財政年度所作之工作

–  連同管理層及外聘核數師審閱二零一八╱

二零一九年度之初步中期業績公告;中期

財務報告;初步年度業績公告以及全年財

務報表,並建議董事會予以採納;

reviewed  with  the  Internal  Auditor  the  Company’s  internal 
control systems and the periodic audit reports prepared by 
the Internal Auditor and approved the 2018/2019 audit plan;

–  與內部審計師檢討本公司之內部監控系統

及審閱內部審計師定期編製之審計報告,

並批准二零一八╱二零一九年度之審核方

案;

reviewed 
recommendations to the Board for approval;

the  Group  Dividend  Policy 

and  made 

–  審閱集團股息政策並建議董事會予以採

納;

–  met  with  the  External  Auditors  to  discuss  the  nature  and 
scope  of  the  audit  and  reporting  obligations  prior  to  the 
commencement of the audit work;

–  於審核工作開始前,與外聘核數師開會討

論審核工作之性質及範疇以及匯報責任;

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

reviewed  and  considered  the  terms  of  engagement  of  the 
External Auditors;

reviewed  and  approved/preapproved  the  audit  and  non-
audit  services  provided  by  the  External  Auditors,  together 
with their respective fees;

reviewed  the  adequacy  of  resources,  qualifications  and 
experience  of  the  staff  of  the  Group’s  accounting,  financial 
reporting, risk management and internal audit functions, and 
their  training  programmes  and  budget;  effectiveness  of  the 
Group’s internal audit function and compliance with the CG 
Code;

–  審閱及考慮外聘核數師之委聘條款;

–  審閱並批准╱預先批准外聘核數師提供之

審核及非審核服務及各有關收費;

–  審閱本集團於會計、財務匯報、風險管理

及內部審計功能部門方面之資源、員工資

歷及經驗是否足夠,以及培訓課程及有關

預算;本集團內部審計職能之成效及遵守

企業管治守則之情況;

reviewed progress on the implementation of Enterprise Risk 
Management;

–  審閱企業風險管理之執行進程;

reviewed 
development of Directors and Senior Management;

training  and  continuous  professional 

the 

–  審閱董事及高層管理人員之培訓及持續專

業發展;

reviewed the Company’s policies and practices on compliance 
with legal and regulatory requirements;

–  審閱本公司在遵守法律及監管規定方面之

政策及常規;

reviewed  the  code  of  conduct  and  compliance  manual 
applicable to Directors and employees;

–  審閱適用於董事及僱員之行為守則及合規

手冊;

reviewed  the  status  of  compliance  with  the  Corporate 
Governance  Code  and  disclosure 
the  Corporate 
Governance Report; and

in 

–  審閱遵守企業管治守則之情況及企業管治

報告之披露;及

held private session with External Auditors in the absence of 
Executive Directors and Senior Management.

–  在執行董事及高層管理人員不在場之情況

下單獨與外聘核數師開會。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

43

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Board  has  approved  a  Whistleblowing  Policy  in  March 
2012  to  provide  employees  and  external  parties  an  open  and 
unified  reporting  channel  and  procedures  to  report  any  serious 
misconduct  or  malpractice  involving  the  Company  and  its 
employees.  The  Audit  Committee  has  been  delegated  with 
the  overall  responsibility  for  monitoring  and  reviewing  the 
effectiveness  of  the  Whistleblowing  Policy.  During  the  year, 
no  incident  of  serious  fraud  or  misconduct  was  reported  from 
employees nor external parties that had a material effect on the 
Company’s financial position and overall operations.

The Board has adopted a Corporate Governance Policy to provide 
a  basic  framework  for  developing  the  Company’s  policies  and 
practices to ensure alignment of interests and expectations from 
our  shareholders,  the  investing  public  and  other  stakeholders. 
The  Corporate  Governance  Policy  has  been  published  on  the 
Company’s website.

於二零一二年三月,董事會已批准一項舉報政

策,為僱員及外間人士提供一個公開及統一之舉

報渠道及程序,舉報任何涉及本公司及其僱員之

嚴重失當或不良行為。審核委員會獲委派全權負

責監察及檢討舉報政策之成效。年內,概無僱員

或外間人士舉報嚴重欺詐或失職事件而對本公司

之財務狀況及整體營運造成重大影響。

董事會已採納一份企業管治政策,為本公司在制

定政策及常規方面建立了基本框架,確保能符合

各股東、公眾投資者及其他持份者的利益與期

望。企業管治政策已刊登於本公司網站。

The Audit Committee reviews regularly the corporate governance 
structure  and  practices  within  the  Company  and  monitors 
compliance fulfillment on an ongoing basis.

審核委員會定期檢討本公司之企業管治架構及常

規,並持續監察有關之合規情況。

Terms of reference of the Audit Committee are published on the 
websites  of  the  Stock  Exchange  and  the  Company.  The  Audit 
Committee 
including 
is  provided  with  sufficient  resources, 
the  advice  of  independent  professional  firms,  if  necessary,  to 
discharge its duties.

審核委員會之職權範圍已刊登於聯交所及本公司

之網站。審核委員會獲提供充足資源,包括獨立

專業公司之意見(如需要),以履行其職責。

The  Audit  Committee  met  three  times  in  FY2018/2019.  Each 
member’s attendance record during the year is shown on page 46 
of this Annual Report.

審核委員會於二零一八╱二零一九財政年度內召

開三次會議。各成員於年內出席會議之記錄列載

於本年報第 46 頁。

44

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Executive Committee

執行委員會

Members  
成員

Mr. Roberto GUIDETTI 

(Executive Director 

and Group Chief 

Executive Officer)

陸博濤先生

(執行董事暨集團行政總裁)

Mr. Winston Yau-lai LO 

(Executive Chairman)

羅友禮先生

(執行主席)

Mr. Chris Kin-shing LAU 

(Group Chief  

Financial Officer)

劉健成先生

(集團首席財務總監)

major responsibilities

主要職責

– 

to  operate  as  a  general  management  committee  under  the 
direct authority of the Board to deal with certain operational 
matters of the Group.

–  如同一般管理委員會運作,直接隸屬董事

會,負責處理本集團若干營運事宜。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

45

Corporate Governance Report
企業管治報告

Attendance  records  of  the  Directors  at  the  Board  Meetings, 
Remuneration  and  Nomination  Committee  Meetings,  Audit 
Committee  Meetings  and  Annual  General  Meeting  during 
FY2018/2019 are as follows:

於二零一八╱二零一九財政年度,各董事於董事

會會議、薪酬及提名委員會會議、審核委員會會

議及股東週年大會之出席記錄表列如下:

meetings attended/Held
出席次數╱會議次數

remuneration 
and 
nomination 
committee
薪酬及
提名委員會

Board
董事會

audit 
committee
審核委員會

annual 
general 
meeting
股東週年大會

Overall 
Attendance 
Rate
整體出席率

5/5

5/5

5/5

5/5

5/5

5/5

5/5

5/5

2/2(b)

2/2

1/2

2/2

N/A
不適用

2/2

N/A
不適用

N/A
不適用

3/3

3/3

2/3

3/3(c)

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

5/5(a)

2/2(e)

3/3(e)

1/1(d)

5/5

5/5

2/2(e)

N/A
不適用

3/3(e)

N/A
不適用

1/1

1/1

100%

100%

82%

100%

100%

100%

100%

100%

100%

100%

100%

98%

5/5(e)

N/A
不適用

3/3(e)

1/1(e)

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

3/3(e)

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

3/3(e)

1/1(e)

N/A
不適用

name

independent non-executive 
Directors

姓名

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 李國寶爵士

Mr. Jan P. S. ERLUND

Jan P. S. ERLUND 先生

Mr. Anthony John Liddell 
NIGHTINGALE (f)

黎定基先生 (f)

Mr. Paul Jeremy BROUGH

Paul Jeremy BROUGH 先生

Dr. Roy Chi-ping CHUNG

鍾志平博士

non-executive Directors

Ms. Yvonne Mo-ling LO

非執行董事

羅慕玲女士

Mr. Peter Tak-shing LO

羅德承先生

Ms. May LO

羅其美女士

executive Directors

執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO  
  (Executive Chairman)

Mr. Roberto GUIDETTI

Mr. Eugene LYE

羅友禮先生
  (執行主席)

陸博濤先生

黎中山先生

average attendance of the Board 
members

董事會成員平均出席率

group chief financial officer

集團首席財務總監

Mr. Chris Kin-shing LAU

劉健成先生

group senior Director, internal 
audit and risk management

集團內部審計及風險管理高
級總監

Mr. Terence Chiu-kit CHOW

周昭傑先生

external auditors

外聘核數師

KPMG

畢馬威會計師事務所

46

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Notes:

Chairman of the Board

(a) 

(b) 

(c) 

(d) 

(e) 

(f) 

Chairman of the Remuneration and Nomination Committee

(b)  薪酬及提名委員會主席

Chairman of the Audit Committee

Chairman of the Annual General Meeting

Attendance by invitation

(c)  審核委員會主席

(d)  股東週年大會主席

(e)  應邀出席

Director was unable to attend the meeting due to ad hoc commitments

(f)  董事因突發事務而未能出席會議

附註:

(a)  董事會主席

The  Company  acknowledges  the  Annual  General  Meeting  is 
one  of  the  important  forums  to  engage  our  shareholders.  In 
the  2018  Annual  General  Meeting,  all  Directors,  including 
Executive  Chairman,  the  Chairman  of  the  Board  Committees 
and  the  External  Auditors  attended  the  meeting  and  answered 
shareholders’ questions.

本公司確認股東週年大會是其中一個與股東溝通

的重要渠道。於二零一八年股東週年大會,全體

董事包括執行主席、各董事委員會主席及外聘核

數師均有出席該大會並回答股東之提問。

During  the  year  under  review,  the  Executive  Chairman  met 
with  the  Independent  Non-executive  Directors  on  various 
occasions without the presence of the other Directors and Senior 
Management.

於回顧年度,執行主席曾在其他董事及高層管理

人員不在場之情況下於不同場合與獨立非執行董

事會面。

Appointment, Re-election and Removal of 
Directors
The appointment of a new Director is made on the recommendation 
by the Remuneration and Nomination Committee of the Company 
or  by  shareholders  in  a  general  meeting.  Shareholders  may 
propose  a  candidate  for  election  as  Director  in  accordance  with 
the  Articles  of  Association  of  the  Company  and  the  Director 
Nomination  Policy.  The  nomination  procedures  by  shareholders 
are published on the website of the Company. Any Director who 
is appointed by the Board shall retire at the next General Meeting.

Subject to the re-election requirement of the Company’s Articles 
of  Association,  all  the  Non-executive  (including  Independent 
Non-executive)  Directors  of  the  Company  are  appointed  for 
a  specific  term  of  not  more  than  three  years  under  their  letters 
of  appointment.  Pursuant  to  the  Company’s  current  Articles  of 
Association, all Directors are subject to retirement by rotation at 
least every three years and one-third (or the number nearest to 
but not exceeding one-third) of Directors shall retire from office 
every year at the Company’s Annual General Meeting.

董事之委任、重選及罷免 

本公司乃根據本公司薪酬及提名委員會之建議或

通過股東大會由股東委任新董事。股東可根據本

公司章程細則及董事提名政策提名候選人出任董

事。股東之提名程序已在本公司之網站上刊載。

凡董事會委任之董事均須於下一屆股東大會上告

退。

在本公司章程細則有關重選規定之規限下,根據

非執行董事之委任函,本公司全體非執行董事

(包括獨立非執行董事)之特定任期不得超過三

年。根據本公司現行之章程細則,全體董事均須

最少每三年輪席告退,而每年須有三分之一(或

最接近但不能超越三分之一)之董事於本公司股

東週年大會上告退。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

47

Corporate Governance Report
企業管治報告

Director Nomination Policy
The Board has adopted a Director Nomination Policy in March 2012 
to set out the procedures and criteria for identifying and selecting 
potential candidates for the appointment of new Director/s as well 
as for considering the renewal of director appointment. The Board 
has  delegated  to  the  Remuneration  and  Nomination  Committee 
the authority to identify individuals suitably qualified to become 
board  members  and  select  and  make  recommendations  to  the 
Board on the selection of, individuals nominated for directorship; 
assess the independence of independent non-executive directors; 
and make recommendations to the Board to the appointment or 
re-appointment of directors.

is 

The  Director  Nomination  Policy 
intended  to  guide  the 
Remuneration and Nomination Committee when recommending 
new  directors  and  when  deciding  whether  to  recommend  that 
current  Directors  be  re-elected.  The  Committee  will  carefully 
consider  the  qualifications,  skills,  experience,  independence, 
gender  diversity,  time  commitments  and  contributions  of 
any  currently  sitting  director  before  making  a  re-election 
recommendation to the Company’s shareholders. Any shareholder 
of  the  Company  who  is  qualified  to  be  present  and  vote  at  the 
general meeting, may nominate one or more persons for election 
as  a  director  of  the  Company  at  any  general  meeting  if  the 
shareholder  complies  with  the  director  nomination  provisions, 
including  without  limitation  the  notice,  information  and  consent 
provisions  under  the  Company’s  Articles  of  Association  or  the 
Listing Rules.

董事提名政策
董事會已於二零一二年三月採納董事提名政策,

當中載列物色及挑選準候選人擔任新董事以及考

慮續展現任董事委任之程序及準則。薪酬及提名

委員會已獲董事會授權以物色具備合適資格成為

董事會成員的人士,並挑選以及向董事會推薦有

關被提名人士出任董事;評核獨立非執行董事的

獨立性;及就董事委任或重新委任向董事會提出

建議。

董事提名政策旨在就推薦新任董事及決定是否推

薦重選現任董事向薪酬及提名委員會提供指引。

委員會在仔細考慮各現任董事之資歷、技能、經

驗、獨立性、性別多元化、其已付出的時間及貢

獻後,向本公司股東作出重選建議。任何符合資

格出席股東大會並於會上投票之本公司股東,可

在遵照董事提名條文(包括但不限於本公司章程

細則或上市規則項下之通告、通知及許可條文)

之情況下於任何股東大會上提名一名或以上人士

競任本公司董事。

The  Director  Nomination  Policy  has  been  published  on  the 
Company’s website.

董事提名政策已刊登於本公司網站。

Induction and Continuous Professional 
Development
Induction  programmes  are  arranged  for  any  newly  appointed 
Directors  for  provision  of  information  which  would  assist  him 
or  her  to  understand  effectively  his  or  her  role  as  a  director  as 
well  as  the  business  nature,  operations,  products  and  markets 
of the Company and its group companies. On appointment, new 
Directors will also be given an induction programme kit advising 
them  of  their  responsibilities  and  duties  as  Directors  under 
various  regulatory  requirements  and  the  Board  procedures, 
including  the  Terms  of  Reference  of  the  Board  Committees. 
Directors are provided with “A Guide on Directors’ Duties” issued 
by the Companies Registry and “Guidelines for Directors” issued 
by Hong Kong Institute of Directors as guidelines on the general 
principles of duties of directors.

48

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

董事就任及持續專業發展 

本公司為任何新委任董事安排就任須知,以協助

其更有效理解董事職務,以及提供有關本公司及

其集團公司業務性質、營運、產品及市場之資

訊。新任董事亦會獲發一份就任須知資料,以便

彼等了解董事在不同規管要求及董事會程序(包

括各董事委員會之職權範圍)下之責任及職責。

此外,董事亦獲提供公司註冊處刊發之「董事責

任指引」及香港董事學會刊發之「董事指引」,作

為董事責任一般原則性之指引。

Corporate Governance Report
企業管治報告

The Company also arranges continuous professional development 
programme  to  Directors  at  the  expense  of  the  Company.  The 
Company  Secretary  regularly  provides  to  Directors  information 
about the enrollment of external training courses and seminars as 
well  as  legal  alerts  and  articles  which  are  relevant  for  Directors 
to  keep  up-to-date  on  any  legislative,  regulatory  and  corporate 
governance  requirements  and  with  professional  practices  in  a 
dynamic  business  world.  The  programme  would  help  refresh 
Directors’ knowledge and skills in performing their roles, functions 
and duties of directors of a listed company.

During  the  year,  the  Company  organised  an  annual  in-house 
training programme for Directors in September to visit a leading 
internet  and  technology  company  in  Shenzhen  city  of  Mainland 
China and participated into a sharing session with its management 
to  understand  the  latest  development  of  digital  technology;  and 
how  e-commerce  and  digital  advertising  help  accelerate  the 
business  growth  of  retail  industry  not  only  in  Mainland  China 
but  also  the  other  parts  of  the  world.  Directors  also  took  the 
opportunity to visit our sales channels in Shenzhen to understand 
more about the market in which we sell, and the consumers who 
are buying our products.

本公司亦為董事安排持續專業發展課程,有關費

用由本公司支付。公司秘書定期向董事提供有關

外間培訓課程及研討會之報名資料,同時亦提供

法律資訊和文章,有助董事持續掌握最新法例、

監管及企業管治等規定以及不斷變化之商業領域

內的專業實務。有關課程有助董事就其知識及技

能溫故知新,從而履行上市公司董事所應擔任之

角色、職能及責任等。

年內九月,本公司為董事安排年度內部培訓課

程,參觀一間中國內地深圳市的領先互聯網及科

技公司,並參與其管理層之分享環節,了解數碼

科技之最新發展,以及電子商貿及數碼廣告如何

幫助促進中國內地以至世界各地之零售業業務增

長。董事亦藉此機會參觀深圳的各銷售渠道,進

一步了解我們的銷售市場及產品購買顧客。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

49

Corporate Governance Report
企業管治報告

In January 2019, an overseas trip was organised for our Directors 
to  visit  our  new  joint  venture  production  line  in  the  Philippines. 
During  the  visit,  our  directors  also  met  with  our  joint  venture 
partner to exchange views in growing the business; and also met 
with local management team to have a deeper understanding of 
the current business performance and challenges. Directors also 
visited different sales channels so as to better understand the local 
market in which we sell and how to drive the market performance.

於二零一九年一月,董事獲安排菲律賓海外行

程,參觀當地新合營公司之生產線。在參觀過程

中,董事們亦與當地合資方碰面,就業務增長交

流意見,並約見當地管理團隊以便更了解現時

業務之表現及挑戰。董事亦參觀不同銷售渠道,

進一步了解當地之銷售市場以及如何帶動市場表

現。

50

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Board  also  acknowledges  the  importance  of  continuous 
training and development to Senior Management, which enables 
them to boost their skills and knowledge to re-evaluate their roles 
with a newly informed perspective and in this highly competitive 
consumer  product  market.  Senior  Management  is  encouraged 
to  participate  in  various  continuous  professional  development 
programmes  and  other  training  courses  at  the  expense  of  the 
Company.

董事會亦明白在競爭激烈之消費產品市場上,持

續培訓及發展對高層管理人員相當重要,使彼等

得以提升其技能及知識,並以全新知情角度重新

審視其董事之角色。本公司鼓勵高層管理人員參

加各類型持續專業發展課程及其他培訓課程,費

用由本公司支付。

All  Directors  and  Senior  Management  have  provided  to  the 
Company  Secretary  their  training  records  for  FY2018/2019 
which have been reviewed by the Audit Committee. The average 
training hours of the Directors were over 60 hours during the year. 
The average training hours of Senior Management were over 100.

全體董事及高層管理人員已向公司秘書提供彼等

於二零一八╱二零一九財政年度之培訓記錄,並

經由審核委員會審閱。董事於本年內平均培訓時

數超過 60 小時,而高層管理人員於本年內平均培

訓時數則超過 100 小時。

Directors’ Training Records

董事之培訓記錄

Analysis of training attended by Directors in 
FY2018/2019 – by topic
董事於二零一八╱二零一九財政年度參加之 
培訓 — 項目分析

Analysis of training attended by Directors in 
FY2018/2019 – by type
董事於二零一八╱二零一九財政年度參加之 
培訓 — 類型分析

1%

Accounting / Finance / Tax
會計╱財務╱稅務

4%

Legal / Regulatory /
Governance
法例╱法規╱管治

4%

Director’s Duties and 
Governance
董事職責及管治

6%

Innovation and 
Technology
創新及科技

53%

Global Business Environment Update
最近環球業務環境

17%

In-house Training
內部培訓

33%

Readings
閱讀

20%

Plant / Market Visit
廠房╱市場參觀

32%

Company’s Business
本公司業務

30%

External Courses / Seminars /  
Workshops
外間課程╱研討會╱ 
工作坊

 Annual Report 2018/2019 年度報告

51

Corporate Governance Report
企業管治報告

Senior Management’s Training Records

高層管理人員之培訓記錄

Analysis of training attended by Senior Management in 
FY2018/2019 – by topic
高層管理人員於二零一八╱二零一九財政年度參加之 
培訓 — 項目分析

Analysis of training attended by Senior Management 
in FY2018/2019 – by type

高層管理人員於二零一八╱二零一九財政年度參加之
培訓 — 類型分析

26%

Accounting / Finance / Tax
會計╱財務╱稅務

29%

In-house Training
內部培訓

39%

Readings
閱讀

6%

Legal / Regulatory / 
Governance
法例╱法規╱管治

14%

Cyber Technology
數碼科技

17%

Industry News
行業資訊

17%

Market / Product Development
市場╱產品發展

20%

Company’s Business
本公司業務

32%

External Courses / 
Seminars / Workshops
外間課程╱研討會
╱工作坊

Responsibilities of Directors
Directors  acknowledge  their  responsibilities  for  preparing  the 
financial  statements  of  the  Company.  Directors  are  not  aware 
of  any  material  uncertainties  relating  to  events  or  conditions 
that  may  cast  significant  doubt  upon  the  Company’s  ability  to 
continue as a going concern. The Annual Financial Statements for 
FY2018/2019 are prepared on a going-concern basis. All the new 
accounting standards and policies adopted by the Company have 
been thoroughly discussed and approved at the Audit Committee 
before adoption by the Board.

The Group has adopted its own Code for Securities Transactions by 
Directors (the “Code”) on terms no less exacting than the required 
standards set out in the Model Code for Securities Transactions 
by  Directors  of  Listed  Companies  contained  in  Appendix  10  of 
the  Listing  Rules.  Specific  enquiries  were  made  of  all  Directors 
and they have confirmed compliance with the required standard 
set out in the Code for the year ended 31st March 2019. A similar 
code has also been adopted by the Group for the specified group 
of employees who may possess or have access to price sensitive 
information.

董事責任
董事對編製本公司財務報表承擔責任。董事並不

知悉有任何重大不明朗之事件或情況可能會嚴重

影響本公司持續經營之能力。二零一八╱二零

一九財政年度之全年財務報表乃按持續經營基準

編製。本公司採納之所有新會計準則及政策先經

由審核委員會經周詳討論後批准,然後再提交董

事會採納。

本集團已就董事之證券交易採納一套行為守則

(「守則」),其條款不比上市規則附錄十所載之

上市公司董事進行證券交易之標準守則所載列之

規定標準寬鬆。本公司已對全體董事作出具體查

詢,而彼等均確認於截至二零一九年三月三十一

日止年度均已遵守守則載列之規定標準。本集團

亦就可能擁有或得悉有關股價之敏感資料之特定

類別員工而採納一套類似守則。

52

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Confirmations  have  been  received  from  all  Directors  that  they 
have  provided  sufficient  time  and  attention  to  the  affairs  of  the 
Company during FY2018/2019. Directors have also disclosed to 
the Company their interests as director and other office in other 
public companies and organisation in a timely manner, and have 
regularly reported to the Company Secretary on any subsequent 
changes.

本公司已接獲全體董事確認書確認他們於二零

一八╱二零一九財政年度已付出足夠時間及關

注,處理本公司事務。董事亦適時向本公司披露

彼等作為董事之利益申報及於其他公眾公司及組

織之其他職務,並已就任何其後變動定期向公司

秘書匯報。

Evaluation of the Board and the Executive 
Chairman
The Board believes that evaluation of the Board and the Executive 
Chairman 
is  an  essential  requirement  of  good  corporate 
governance  and  has  already  adopted  the  Recommended  Best 
Practice for regular Board Evaluation under the CG Code as early 
in FY2011/2012.

董事會及執行主席之評核 

董事會相信,對董事會及執行主席進行評核,乃

良好企業管治之重要要求,並早於二零一一╱二

零一二財政年度開始採納企業管治守則中之建議

最佳常規定期為董事會作出評核。

The  objective  of  the  Board  evaluation  is  to  assist  the  Board  in 
identifying  and  addressing  its  strengths  and  weaknesses  and 
highlight the Board’s expectations for itself and areas for further 
improvement.  The  Executive  Chairman  has  also  been  evaluated 
on whether he has adequately and effectively performed his roles 
and  fulfilled  his  responsibilities  as  the  Chairman  of  the  Board. 
Board evaluation is usually conducted on an annual basis.

董事會評核旨在協助董事會理解其長處及弱點並

對其不足之處提出針對方案,以及突出董事會對

自身之期望及有待進一步改善之範疇。本公司亦

就執行主席作為董事會主席是否充分及有效地執

行其角色及履行其職責進行評核。董事會評核一

般每年進行一次。

A  formal  evaluation  of  the  Board  and  the  Executive  Chairman 
was conducted for FY2018/2019. During the evaluation process, 
questionnaire with scoring was used for collecting scores as well 
as opinions from all the Directors. The questionnaire included 20 
statements for Board evaluation and 10 statements for Executive 
Chairman  evaluation.  Completed  evaluation  forms  were  sent  to 
the  Company  Secretary  on  a  confidential  basis.  The  Company 
Secretary  then  prepared  a  summary  report  of  the  aggregate 
evaluation results for review and discussion in the Board meeting.

本公司已為董事會及執行主席進行二零一八╱二

零一九財政年度的正式評核。於評核過程中,本

公司採用計分問卷方式向全體董事收集評分及意

見,當中包括 20 項評核董事會之題目及 10 項評

核執行主席之題目。填妥之評核表格以保密形式

遞交予公司秘書。公司秘書其後就綜合評核結果

編製摘要報告,並呈交於董事會會議上審閱及討

論。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

53

Corporate Governance Report
企業管治報告

Evaluation of the Board 
董事會之評核

  Board composition 

  Strategic direction and planning 

  Sustainability drive 

董事會組成

策略方向及規劃

可持續性發展的推動

  Board culture 

董事會文化

  Corporate governance practices 

  Risk management and internal control 

企業管治常規

風險管理及內部監控

  Board meeting performance 

董事會會議表現

Evaluation of Executive Chairman 
執行主席之評核

  Leadership 

領導能力

  Relationship with Group CEO 

  Encourage open communication 

與集團行政總裁之關係

鼓勵開放溝通

  Personal attributes 

  Strategic planning 

  Promote good corporate governance 

個人特質

策略規劃

  Relationship with the Board 

  Decision making 

practices 

推動良好企業管治常規

與董事會之關係

決策

  Encourage environmental, social and 

governance 

促進環境、社會及管治

All  Directors  have  actively  participated  in  the  whole  evaluation 
process.  Responses  from  the  Board  members  were  overall  very 
positive,  with  six  of  the  seven  Board  evaluation  areas  recorded 
a  average  score  of  8.5  or  above  (full  score  is  10).  There  were 
particularly  high  scores  for  “Board  culture”  and  “Board  meeting 
performance”.
Overall weighted scores in seven evaluation areas
七個評核範疇之整體加權分數

最高。

全體董事均積極參與整個評核過程。董事會成員

整體評價回應非常正面,七個董事會評核範疇中

有六個錄得平均分 8.5 分或以上(10 分為滿分),

尤其以「董事會文化」及「董事會會議表現」得分

Board Culture
董事會文化

Board Meeting Performance
董事會會議表現

Board Composition
董事會組成

Corporate Governance Practices
企業管治常規

Strategic Direction and Planning
策略方向及規劃

Risk Management and Internal Control
風險管理及內部監控

Sustainability Drive
可持續性發展的推動

s
a
e
r
a
n
o

i
t
a
u

l
a
v
E

疇
範
核
評

9.1

9.1

8.9

8.8

8.7

8.6

8.3

5

5.5

6

6.5

7

7.5

8.0

8.5

9

9.5

10

Weighted scores
加權分數

full score is 10
10分為滿分

54

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Corporate Governance Report
企業管治報告

The Executive Chairman has adequately and effectively performed 
his  roles  and  fulfilled  his  responsibilities  as  the  Chairman  of  the 
Board. No major areas of concerns were found in the evaluation 
results.

執行主席充分及有效地執行其身為董事會主席之

角色及履行其職責。評核結果並無發現任何重要

須予關注之地方。

Directors  have  proposed  a  few  valuable  and  constructive 
recommendations  for  continuous  improvement  of  the  Board’s 
performance,  mainly  in  the  areas  of  Board  composition  and 
road  map;  board  meeting  materials;  strategic  direction  and 
planning; sustainability strategy and reporting; and business risk 
management.

Executive  Chairman  as  the  leader  of  the  evaluation  process  has 
reviewed  summaries  of  the  aggregate  evaluation  results  of  the 
Board  and  Executive  Chairman.  He  then  provided  his  responses 
and  proposed  a  few  action  plans  to  address  the  areas  identified 
from the evaluation results. Executive Chairman’s responses and 
action plans have also been discussed amongst the Directors for 
formal endorsement.

Company Secretary
The  Company  Secretary  is  an  employee  of  the  Company  and 
has  been  appointed  by  the  Board.  The  Company  Secretary  is 
responsible  for  facilitating  the  procedures/activities  of  the 
Board and the Board Committees as well as good communication 
flow  amongst  the  Board  members,  shareholders  and  Senior 
Management.

The appointment and removal of the Company Secretary is subject 
to  Board  approval.  The  Company  Secretary  reports  to  both  the 
Executive  Chairman  and  the  Group  Chief  Executive  Officer. 
The Company Secretary is accountable to the Board for matters 
relating  to  Directors’  duties,  such  as  giving  advice  on  corporate 
governance  developments  and  compliance  and  facilitating  the 
professional development programme and induction programme 
of Directors. All members of the Board have access to the advice 
and service of the Company Secretary.

董事已就持續改善董事會表現提出多項寶貴及具

建設性之建議,主要包括對董事會組成及未來路

向、董事會會議文件、策略方向及規劃、可持續

發展策略及報告以及業務風險管理等方面。

執行主席領導評核過程,經審閱董事會及執行主

席之綜合評核結果摘要後,已作出回應並建議多

項行動計劃以處理評核結果所反映之問題。執行

主席之回應及行動計劃亦經董事討論並獲正式採

納。

公司秘書
公司秘書為本公司之僱員,並由董事會委任。 

公司秘書負責協助董事會及董事委員會之議事 

程序╱活動,以及維繫董事會成員、股東及高層

管理人員間之良好溝通。

公司秘書之委任及罷免須經董事會批准。公司秘

書向執行主席及集團行政總裁匯報,並就有關董

事職責之事宜向董事會負責,例如就企業管治發

展及合規狀況給予意見以及協助安排董事之專業

發展課程及就任須知。董事會全體成員均可獲公

司秘書提供意見及服務。

During  the  year,  the  Company  Secretary  undertook  over  15 
hours of external CPD training courses to keep abreast of latest 
regulatory  changes  and  corporate  governance  practices  and  to 
refresh her skills and knowledge.

年內,公司秘書接受逾 15 小時之外間持續專業發

展培訓課程,以瞭解最新的監管法規以及企業管

治常規,從而對其技能及知識溫故知新。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

55

Corporate Governance Report
企業管治報告

its  responsibility 

Risk Management and Internal Control
The  Board  acknowledges 
for  the  risk 
management  and  internal  control  systems  and  reviewing  their 
effectiveness.  The  systems  are  designed  to  manage  rather  than 
eliminate  the  risk  of  failure  to  achieve  business  objectives,  and 
can only provide reasonable  and not  absolute  assurance against 
material misstatement or loss. To achieve this, the Board ensures 
that  there  is  an  effective  framework  of  risk  governance  and 
ongoing  risk  management  process  to  promote  the  long-term 
success of the Company.

The  Board  is  entrusted  with  the  overall  responsibility  on  an   
ongoing  basis  for  ensuring  that  appropriate  and  effective  risk 
management  and  internal  controls  are  maintained  to  provide 
reasonable  assurance  against  material  misstatement  of 
information. Main  features  of  the  risk  management  and  internal 
control systems are described in the sections below:

風險管理及內部監控
董事會明白其肩負風險管理及內部監控系統之責

任,並檢討其成效。該系統之設計旨在管理而非

消除無法達成業務目標之風險,並僅可為避免發

生重大錯誤陳述或損失提供合理而非絕對之保

證。為實現此目標,董事會確保已制定有效之風

險管治架構及持續風險管理程序,以達致本公司

業務之長久成功。

董事會一直獲委以確保維持適當及有效之風險管

理及內部監控之整體職責,從而提供合理保證,

以避免發生資料之重大錯誤陳述。風險管理及內

部監控系統之主要特點如下 ︰

Internal Control
The Company has had in place an internal control system, which is 
developed based on the Committee of Sponsoring Organizations 
of  the  Treadway  Commission  (COSO)  components  for  internal 
controls, to manage and mitigate rather than to eliminate business 
risks. The key underlying components of effective internal control 
system are illustrated as below:

內部監控
本公司已根據Committee of Sponsoring Organizations 

of the Treadway Commission (COSO) 之內部監控

原則制定內部監控系統,以管理及減低而非消除

業務風險。有效之內部監控系統之主要相關原則

載列如下:

56

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Corporate Governance Report
企業管治報告

m unicatio n  資 訊 及 溝 通

Set the tone at the top regarding the 
importance of internal control and  
risk management
設定與內部監控及風險管理的基調

Develop control activities to 
mitigate risks to the achievement of 
the objectives
制訂監控措施,將達致目標的相關
風險降低

n & Com
atio
m
r
o
f
n
I

Control 
Environment 
監控文化

Control 
Activities
監控措施

Risk 
Assessment 
風險評估

Monitoring 
Activities 
監管措施

Identify, assess and manage of risks
識別、評估和管理風險

Independent reviews of the 
effectiveness of internal control and 
risk management systems
進行獨立審查內部監控和風險管理
制度的有效性

Information & Communica t i o n   資 訊 及 溝 通

I
n

f

o

r

m

a

t
i

o

n

&

C

o

m

m

u

n

i

c

a

t

i

o
n

資
訊
及
溝
通

Assessing  risks  and  reviewing  the  effectiveness  of  internal 
controls  is  a  continuing  process  in  the  Company.  Our  internal 
control system is designed to give reasonable assurance that:

本公司持續評估風險及檢討內部監控之成效。本

公司之內部監控系統旨在合理保證:

•	

•	

•	

•	

Assets	are	prudently	safeguarded;

•  資產獲得審慎保障;

Business	activities	are	conducted	in	an	effective	and	efficient	
manner;

•  以有效及高效之方式進行業務活動;

Financial	reporting	is	accurate,	timely	and	complete;	and

•  作出準確、適時及完整之財務報告;及

Laws	and	regulations	relevant	to	the	business	are	complied.

•  遵守與業務相關之法律及法規。

Under  the  Company’s  internal  control  system,  management  is 
charged  with  the  responsibility  to  design  and  implement  the 
internal  controls  while  the  Board  and  the  Audit  Committee 
oversee the effectiveness of the internal control system that have 
been put in place.

在本公司之內部監控系統下,管理層負責設計及

執行內部監控措施,而董事會及審核委員會則監

察現有內部監控系統執行之成效。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

57

 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Internal Audit
Group Internal Audit (a team under Group Internal Audit and Risk 
Management Department) plays a critical role in monitoring the 
internal governance of the Company.

內部審計
集團內部審計(集團內部審計及風險管理部門轄

下的團隊)肩負監察本公司內部管治的重任。

The scope of services of the department is set out in the approved 
Internal Audit Charter and includes:

該部門之工作範圍載列於經審批之內部審計約章

內,包括:

•	

•	

•	

Unrestricted	 access	 to	 all	 the	 Company’s	 activities,	
personnel,  records,  properties,  and  other 
information 
sources required to carry out internal audits;

•  無限制地獲取就進行內部審計所需之所有

本公司活動、員工、記錄、物業以及其他

方面之資料來源;

the	 effectiveness	 of	

Review	
internal	 control	 over	
operational,  compliance  and  financial  reporting  as  well  as 
risk management function; and

•  審閱對營運、合規及財務報告以及風險管

理職能方面之內部監控成效;及

Special	 reviews	 of	 areas	 of	 concern	
management or the Audit Committee.

identified	 by	

•  對管理層或審核委員會所識別之關注範疇

進行特定審閱。

Group Internal Audit, reporting to the Audit Committee, provides 
independent  assurance  as  to  the  existence  and  effectiveness  of 
risk management functions and controls in business operations.

集團內部審計向審核委員會報告,就業務營運風

險管理職能及監控之存在價值及成效提供獨立保

證。

Using  risk  assessment  methodology  and  taking  into  account 
the  Company  structure,  management’s  concern,  nature  and 
complexity  of  operation,  and  operating  environment,  Group 
Internal  Audit  prepares  its  annual  audit  plan  which  is  reviewed 
and  approved  by  the  Audit  Committee.  The  risk  assessment 
methodology assists in identifying business risks and determining 
audit  frequencies.  Based  on  the  approved  audit  plan,  Group 
Internal Audit schedules its internal audit programmes to conduct 
an  independent  review  of  different  financial,  business  and 
functional  operations  and  activities  with  resources  focusing  on 
areas with higher risk.

集團內部審計編製由審核委員會審批的年度審計

計劃時採用風險評估方法,並考慮本公司架構、

管理層的關注範疇、營運性質及複雜性以及經營

環境。風險評估方法有助識別業務風險及釐定審

計之頻率。集團內部審計按照已批核的審計計劃

安排內部審核程序,就財務、業務及職能方面之

各項營運及活動進行獨立檢討,並安排將其資源

集中處理高風險的範疇。

During  FY2018/2019,  Group  Internal  Audit  issued  reports  to 
Senior  Management  covering  various  operational  and  financial 
units  of  the  Company  and  its  subsidiaries.  Group  Internal  Audit 
also  conducted  reviews  of  major  projects  and  areas  of  concern 
identified by management.

於二零一八╱二零一九財政年度內,集團內部審

計向高層管理人員出具涵蓋本公司及其附屬公司

多個經營及財務單位的報告。集團內部審計亦就

主要項目及管理層識別的關注範疇進行審核。

58

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Risk Management
Risk management framework with effective governance structure 
and  management  process  are  in  place.  Such  framework  enables 
the  Company  to  adopt  a  proactive  and  structured  approach  to 
identify  and  manage  risks  across  the  Company  with  ongoing 
monitoring and oversight.

風險管理
我們已制定風險管理框架,實施有效的風險管治

架構及管理程序。有關框架使本公司能夠採取積

極及有系統之方法,透過持續監督及監察,識別

及管理本公司所面臨之風險。

Our risk management framework is illustrated as below:

我們之風險管理框架展示如下:

6.  
Report 
通報 

5.  
React 
緩解 

1.  
Anticipate 
識別 

4.  
Regulate 
監察 

2.  
Rate 
評估 

3.  
Respond 
控制 

Risk Governance 
Structure 
風險管治架構

• Audit Committee

(On behalf of the Board)
代表董事會執行的審核委員會

• Group Internal Audit 

集團內部審計

• Group Executives & 

Country CEOs 
集團高層管理人員
及各國業務行政總裁

• Group Risk Management

集團風險管理

• Corporate Services

企業事務

• Department Heads and 
Individual Employee 
部門主管及個別員工

 Annual Report 2018/2019 年度報告

59

 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Risk Governance Structure
The risk governance structure consists of three layers of roles and 
responsibilities as explained below:

風險管治架構
風險管治架構包括下列三個層面之角色及職責:

layer

roles and responsibilities

層面 職務及職責

oversight

audit committee, acting on behalf of the Board

監察

代表董事會之審核委員會

•  Oversee the Company’s risk management and 

•  持續監察本公司之風險管理及內

internal control on an ongoing basis.

部監控。

•  Oversee 

risks 

those 

that  warrant 

the 
Committee’s  attention  and  supervise  risk 
management process as part of good corporate 
governance.

•  監察委員會需要注意之該等風險
並監督風險管理程序,以配合優

良之企業管治。

group internal audit

集團內部審計

•  Conduct 

review 

independent 

the 
effectiveness of risk management and internal 
control systems and provide risk assurance to 
Audit Committee.

on 

•  對風險管理及內部監控系統之成
效進行獨立審閱,並向審核委員

會提供風險保證。

risk 
monitoring & 
review

enterprise 
committee & country ceos

risk  management 

executive 

風險 

企業風險管理執行委員會及各國業

監督及

務行政總裁

審閱

•  Design, 

implement  and  monitor  the  risk 

•  設計、實施及監督風險管理及內

management and internal control system.

部監控系統。

•  Provide  assurance  to  the  Audit  Committee 
on  the  effectiveness  of  risk  management  and 
internal control systems.

group  risk  management,  an 
independent 
team  under  Group  Internal  Audit  and  Risk 
Management

•  向審核委員會提供有關風險管理
及內部監控系統成效之保證。

集團風險管理為集團內部審計及風

險管理部門轄下之獨立團隊

•  Support  the  Audit  Committee  and  Enterprise 

•  支援審核委員會及企業風險管理

Risk Management Executive Committee.

執行委員會。

•  Develop  and 

implement  risk  management 
frameworks, policies, tools and methodologies 
with all subsidiaries.

•  Monitor  status  of  risk  and  communicate  with 
the Executive Committee and Audit Committee 
on an ongoing basis.

•  與所有附屬公司建立及執行風險
管理框架、政策、工具及方法。

•  持續監控風險狀況,並與執行委
員會及審核委員會持續溝通。

risk & control 
ownership

Department Heads & individual employee

風險 

部門主管及個別員工

•  Ownership  of  managing  risks,  executing 
control  activities  and  identifying  new  risks  in 
daily operation.

及監控

權責

•  於日常營運中管理風險,執行監

控活動及識別新風險。

60

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Risk Management Process
Our risk management process is embedded in our daily operations, 
financial activities, compliance, strategy development & business 
planning, investment decision and external factors. The processes 
are as follows:

風險管理程序
我們之風險管理程序已納入日常營運範圍、財務

活動、合規、策略發展與業務規劃、投資決定及

外界因素,程序如下 ︰

1. 

2. 

3. 

4. 

5. 

Anticipate:  Potential  risks  and  threats  that  are  related  to 
different business processes and relevant to the Company’s 
objectives will be anticipated and identified by all individual 
staff members. Risks are grouped into six clusters (including 
reputation, strategy, market, liquidity, credit and operation) 
to facilitate the assessment appropriately.

1.  識別︰所有員工均參與識別不同業務流程

及與本公司目標相關之潛在風險及威脅。

為便於進行適當評估,我們將風險分為六

個範疇(包括信譽、策略、市場、流動資

金、信貸及營運)。

Rate:  Each  identified  risk  is  evaluated  on  the  basis  of 
impact  and  likelihood  consistent  with  the  risk  appetite  set 
by  the  Board.  The  risk  impact  and  likelihood  will  be  rated 
according  to  the  historical  records,  statistical  analyses  and 
relevant  experiences,  specialist  and  expert  judgments  by 
management. Group Risk Management team facilitates the 
evaluation process including the summary discussion in the 
Enterprise  Risk  Management  Executive  Committee  and 
Audit Committee.

2.  評估︰按照董事會設定之風險承受能力,

評估每項經識別風險的影響及可能性。風

險之影響及可能性將根據過往記錄、統計

分析、相關經驗及管理層之專業判斷進行

評級。集團風險管理團隊促進評估流程,

包括協助企業風險管理執行委員會及審核

委員會之討論。

Respond:  A  delegated  management  is  assigned  to  each  risk 
as risk owner to fully respond on each risk. Risk management 
strategies and corresponding control owners are identified 
by risk owner to deploy appropriate control activities.

3.  控制︰各項風險將配對專責管理人員,成

為風險負責人,以有效管理風險。風險負

責人制定風險管理策略以及指派監控負責

人,實施適當監控活動。

Regulate: We take a closed monitoring on the current status 
of risk, which is being monitored through key risk indicators 
with  defined  thresholds,  occurrence  of  related  incidents, 
control  effectiveness  and  audit  results.  Any  change  in 
current status of risk to a worsened level will trigger a react 
process through creation of a mitigation plan.

4.  監察:我們密切監控風險現況。各風險現

況的結果取決於關鍵風險指標的預設量度

級別基準、所發生之相關事故、內部監控

程序之成效以及審計結果。風險現況倘出

現任何不良轉變,均會觸發反應程序,展

開緩和計劃。

React: When there is a change on the current status of risk, 
the  corresponding  owner  will  coordinate  mitigation  plan 
with  action  details,  responsible  person  and  timeline  to 
address the status.

5.  緩解:當風險現況有所改變,相應負責人

將協調緩和計劃之行動細節、負責人及時

間表,以處理風險情況。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

61

Corporate Governance Report
企業管治報告

6. 

Report:  To  support  the  oversight  of  the  Board  on  the 
effectiveness  of  Vitasoy’s  risk  management,  risk  reporting 
requirement was approved by the Board of Directors under 
risk management framework. Periodic risk report is provided 
to  the  Enterprise  Risk  Management  Executive  Committee 
summarizing the results of risk monitoring, mitigation plans 
and the current risk management implementation progress. 
Besides,  since  the  launch  of  the  Governance,  Risk  and 
Compliance System (“GRC System”) in mid-2018, Enterprise 
Risk  Management  Executive  Committee  and  risk  owners 
are able to obtain real-time risk status through the relevant 
system dashboards.

In  the  coming  year,  we  will  improve  the  effectiveness  of  the 
Company’s process in managing incident, and in addressing to the 
change  of  current  status  of  risk.  The  Incident  Management  and 
Mitigation Plan Modules of the GRC System will be revamped in 
order to achieve this.

6.  通報︰風險報告內容及風險管理框架,均獲

董事會批准,以支持董事會監察維他奶風

險管理之成效。集團風險管理定期向企業

風險管理執行委員會提供風險報告,監控

緩和計劃及現時風險管理實施之進度。此

外,自二零一八年中推出管治、風險管理

及合規系統(「GRC 系統」),企業風險管理

執行委員會及風險負責人可透過相關系統

指標獲得實時風險狀況。

來年,我們將會提升本公司管理突發事件及應對

風險現況改變之成效。為達致此目標,GRC 系統

之管理突發事件及緩和計劃模式將作出修訂。

Risk Management Activities

風險管理活動

•	

•	

•	

Enhanced Enterprise Risk Management Framework
To  enhance  the  overall  maturity  of  risk  management 
development,  an  enhanced  Risk  Management  Framework 
was  introduced  in  mid-2018.  The  “regulate”  and  “react” 
elements  of  the  risk  management  process  are  further 
strengthened to provide a more comprehensive monitoring 
on the current status of risk.

•  鞏固企業風險管理框架

為促進風險管理之整體發展更為成熟,本

公司於二零一八年中引進鞏固企業風險管

理框架,進一步加強風險管理過程中之「監

察」及「緩解」部份,以更全面監控風險現

況。

Implementing the GRC System
The GRC system has been implemented since mid-2018 to 
engage various level of staff in the risk management process. 
It facilitates the whole enterprise risk management process 
and dashboard to monitor changes in the current status of 
risk.  In  addition,  with  the  help  of  the  GRC  System  all  risk 
management  activities  can  now  be  displayed  as  dashboard 
format to provide a real-time Enterprise Risk Management 
information to facilitate management decision.

•  實施GRC系統

GRC 系統自二零一八年中開始實施,以讓

各層級員工參與風險管理過程。該系統有

助優化整體企業風險管理過程及指標,以

監察風險現況變動。此外,受惠於 GRC 系

統,所有風險管理活動現時均可以指標形

式顯示,提供實時企業風險管理資訊,以

協助管理層作出決策。

Risk Management Trainings
During  the  fiscal  year,  training  workshops  were  organised 
by  Group  Risk  Management  team  for  Senior  Management 
and  targeted  staff  members  to  enrich  their  risk  awareness 
and  risk  mitigation  capabilities.  Furthermore,  our  internal 
employees newsletter is used as one of the communication 
channels with our employees for cultivating risk awareness.

•  風險管理培訓

本財政年度內,集團風險管理團隊已為高

層管理人員及目標員工組織培訓工作坊,

以 增 強 其 風 險 意 識 及 風 險 緩 和 能 力。 此

外,內部僱員通訊被用作與僱員溝通的渠

道之一,以培養僱員之風險意識。

62

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Review of Risk Management and Internal 
Controls Effectiveness
Group  Internal  Audit  team  has  conducted  annual  review  of  the 
effectiveness  of  the  Company’s  risk  management  and  internal 
control  system,  including  those  of  its  operating  companies.  The 
Audit Committee has reviewed the findings and impartial opinion 
of Group Internal Audit on the effectiveness of the Company’s risk 
management and internal control systems.

檢討風險管理及內部監控 
之成效
集團內部審計已就本公司(包括其營運公司)風

險管理及內部監控系統之成效進行年度檢討。審

核委員會已審閱集團內部審計對本公司風險管理

及內部監控系統成效之調查結果及所提供之公允

意見。

The Board, with confirmation from management, considered the 
risk  management  and  internal  control  systems  are  effective  and 
adequate  for  the  year  ended  31st  March  2019.  No  significant 
areas  of  concern  that  might  affect  the  financial,  operational 
and  compliance  issues  and  risk  management  functions  of  the 
Company were identified. The scope of this review also covered 
the adequacy of resources, qualification and experience of staff of 
the Company’s accounting, financial reporting and internal audit 
functions and their training and budget.

Inside Information
With respect to procedures and internal controls for the handling 
and  dissemination  of  inside  information,  the  Company  is  aware 
of  the  requirements  under  the  applicable  Listing  Rules  and 
Securities and Futures Ordinance and the overriding principle that 
inside  information  should  be  announced  as  soon  as  reasonably 
practicable after such information comes to our attention unless it 
falls within any of the safe harbours provisions under the Securities 
and Futures Ordinance. The Company has had a system in place 
with established policies and procedures for complying with the 
Inside Information disclosure requirements under the regulatory 
regime.  The  Board  has  adopted  a  Disclosure  Compliance  Policy 
on 27th November 2012 which has further been updated on 2nd 
September 2016. The Policy has been formulated by reference to 
the “Guidelines on Disclosure of Inside Information” issued by the 
Securities and Futures Commission. The purpose of the Policy is 
to provide Directors and employees with guidelines on assessing, 
reporting  and  disseminating  inside  information,  maintaining 
confidentiality  and  abiding  shares  dealing  restrictions.  The 
Company has included in its code of conduct and staff handbook 
a  strict  prohibition  on  the  unauthorised  disclosure  or  use  of 
confidential and inside information.

經管理層確認,董事會認為,截至二零一九年三

月三十一日止年度之風險管理及內部監控系統屬

有效及充分,並無識別可能影響本公司之財務、

營運及合規事宜以及風險管理職能之重大關注範

疇。是次檢討之範圍亦涵蓋本公司於會計、財務

報告及內部審計職能方面之資源、員工資歷及經

驗是否足夠,以及彼等之培訓及有關預算。

內幕消息
有關處理及發放內幕消息之程序和內部監控方

面,本公司知悉,根據上市規則及《證券及期貨

條例》之適用規定以及首要原則,本公司在得悉

內幕消息後,應於切實可行情況下盡快公佈有關

資料,除非有關資料屬於《證券及期貨條例》中

任何安全港條文所界定者則另當別論。為遵守監

管體系下有關內幕消息披露規定,本公司已有一

套擁有既定政策及程序之系統。董事會已於二零

一二年十一月二十七日採納披露合規政策,並於

二零一六年九月二日作進一步更新。該政策乃參

照證券及期貨事務監察委員會所頒佈之《內幕消

息披露指引》而編製。該政策旨在為董事及僱員

提供有關評估、匯報及發佈內幕消息、保密及遵

守股份交易限制之指引。本公司已於行為守則及

員工手冊內訂明嚴禁未經授權披露或使用公司之

機密資料以及內幕消息。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

63

Corporate Governance Report
企業管治報告

External Auditors
KPMG  has  been  appointed  as  the  External  Auditors  of  the 
Company  by  shareholders  at  the  last  Annual  General  Meeting. 
An  amount  of  HK$5.6  million  (FY2017/2018:  HK$5.6  million) 
was charged for the fiscal year of 2018/2019 for statutory audits 
for  the  Company  and  subsidiaries.  The  amount  for  the  other 
non-audit  services  provided  by  KPMG  for  the  Company  and 
subsidiaries during the year was HK$24.5 million (FY2017/2018: 
HK$19.4 million). The non-audit services mainly comprised design 
and execution of digitisation project and tax advisory services. It is 
expected that the non-audit fee to be incurred for digitisation will 
be  gradually  decreasing  towards  the  completion  of  consultancy 
services rendered by KPMG.

外聘核數師
畢馬威會計師事務所已於上屆股東週年大會上獲

股東委聘為本公司外聘核數師,其為本公司及其

附屬公司所提供之二零一八╱二零一九財政年

度法定審核服務之費用為港幣 5,600,000 元(二

零 一 七 ╱ 二 零 一 八 財 政 年 度: 港 幣 5,600,000

元)。畢馬威會計師事務所於年內為本公司及其

附屬公司所提供之其他非審核服務費用為港幣 

24,500,000 元(二零一七╱二零一八財政年度:

港幣 19,400,000 元)。非審核服務主要包括設計

及執行數碼化項目及稅務顧問服務。預期數碼化

項目產生之非審核服務費用將隨著畢馬威會計師

事務所完成其提供顧問服務而逐步下降。

The responsibilities of the External Auditors with respect to the 
FY2018/2019  financial  statements  are  set  out  in  the  section  of 
“Independent Auditor’s Report” on pages 95 to 101.

外聘核數師就二零一八╱二零一九財政年度財務

報表所須承擔之責任載列於第 95 至 101 頁之「獨

立核數師報告」一節。

Dividend Policy
The Board has adopted a Dividend Policy to provide guidance to 
the Board and the management of the Company for distribution 
of surplus funds to its shareholders.

股息政策
董事會已採納股息政策,就派發盈餘資金予股東

向董事會及管理層提供指引。

In  determining  the  level  of  dividend  payment,  the  following 
criteria and consideration must be taken:

就決定所派付的股息水平,須計及下列準則及考

慮因素:

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

Sharing of success with shareholders
Liquidity and capital requirement
Historical trend of dividend payout
Benchmarking with competitors within the industry
Fulfilment of financial covenants
Taxation impact
Restrictions
Other factors that may deem relevant

–  與股東共享成果
–  流動資金及資本要求
–  過往股息派付之趨勢
–  與業內競爭對手之標準比較
–  符合財務契約
–  稅務影響
–  限制條件
–  任何其他視為相關之因素

The Company intends to declare dividends to shareholders semi-
annually in an aggregate amount per year of approximately 60% 
of  the  anticipated  consolidated  net  annual  profit  attributable 
to  shareholders  net  of  one-off  event  impact  and  may  declare 
special  dividends  from  time  to  time  in  addition  to  interim  or 
final  dividends.  The  determination  to  pay  dividends  and  level  of 
dividend to be distributed will be subject to the discretion of the 
Board from time to time.

本公司計劃每半年向股東宣派股息,每年宣派之

股息總額預計為扣除一次性事件影響後之股東預

期應佔年度綜合溢利約 60%,並可能除中期或末

期股息外不時宣派特別股息。董事會將不時酌情

決定是否派發股息以及所派發股息之水平。

64

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Shareholders’ Rights

Procedures for Shareholders to convene General 
Meeting
Pursuant to section 566 of the Hong Kong Companies Ordinance 
(Chapter  622  of  the  Laws  of  Hong  Kong)  (the  “Companies 
Ordinance”),  shareholders  representing  at  least  5%  of  the  total 
voting  rights  of  all  the  shareholders  having  a  right  to  vote  at 
general meetings are entitled to send a request to the Company to 
convene a general meeting. Such request must state the general 
nature  of  the  business  to  be  dealt  with  at  the  meeting  and  may 
include the text of a resolution that may properly be moved and 
is intended to be moved at the meeting. A request may be sent to 
the Company Secretary at the Company’s registered office in hard 
copy form or in electronic form to ir@vitasoy.com and must also 
be authenticated by the person or persons making it.

Procedures for Shareholders to request circulation 
of statement at General Meeting
Pursuant  to  section  580  of  the  Companies  Ordinance, 
shareholder/s  representing  at  least  2.5%  of  the  total  voting 
rights  of  all  the  shareholders  or  at  least  50  shareholders,  who 
have a relevant right to vote, can request the Company in writing 
to  circulate  to  the  shareholders  a  statement  of  not  more  than 
1,000  words  with  respect  to  a  matter  mentioned  in  a  proposed 
resolution to be dealt with at that meeting or other business to be 
dealt with at that meeting. A request may be sent to the Company 
Secretary  at  the  Company’s  registered  office  in  hard  copy  form 
or  in  electronic  form  to  ir@vitasoy.com  and  must  identify  the 
statement to be circulated. It must be authenticated by the person 
or persons making it and be received by the Company at least 7 
days before such meeting.

Procedures for proposing a Person for Election as a 
Director at General Meeting
Under the Articles of Association of the Company, if a shareholder 
wishes  to  propose  a  person  other  than  a  retiring  Director  for 
election as a Director at a general meeting, the shareholder should 
deposit a written notice of nomination which shall be given to the 
Company within the 7-day period commencing the day after the 
despatch of the notice of the meeting (or such other period as may 
be determined and announced by the Directors from time to time) 
and in no event ending no later than seven days prior to the date 
appointed for such meeting. The procedures for shareholders to 
propose a person for election as a Director are also published on 
the Company’s website.

股東權利

股東召開股東大會之程序 

根據香港《公司條例》(香港法例第 622 章)(「公

司條例」)第 566條,佔擁有權利於股東大會上投

票之全體股東總表決權最少 5% 之股東有權向本

公司發送請求書,召開股東大會。該請求書必須

列明將於大會上處理之事務之一般性質,及應包

括將於大會上正式動議及擬動議之決議案文本。

請求書之列印本可發送至本公司之註冊辦事處予

公司秘書或以電子形式電郵至 ir@vitasoy.com, 

並須由發出請求書之人士或人等核實。

股東於股東大會上要求傳閱陳述書之
程序
根據公司條例第 580 條,佔全體股東總表決權最

少 2.5% 之股東或最少 50 名擁有相關表決權之股

東可以書面形式要求本公司向股東傳閱一份不多

於 1,000 字之陳述書,內容有關將於該大會上提

呈處理之決議案所述之事宜或其他將於該大會

上處理之事務。請求書之列印本可發送至本公

司之註冊辦事處予公司秘書或以電子形式電郵至

ir@vitasoy.com,並須識別須傳閱之陳述書。該

陳述書必須由發出之人士或人等核實,並須於召

開該大會最少七日前送交本公司。

於股東大會上提名一位人士參選董事
之程序
根據本公司章程細則,倘股東有意於股東大會上

提名一位人士(退任董事除外)參選董事,則該

股東須於寄發會議通知翌日起計七天內(或董事

不時釐定及公佈之其他期間)並在任何情況下不

遲於有關指定會議日期前七日,向本公司寄存一

份書面之提名通知。股東提名董事候選人之程序

亦已刊登在本公司之網站。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

65

Corporate Governance Report
企業管治報告

Constitutional Document
During the year, there was no change in the Company’s Articles 
of  Association.  A  copy  of  the  latest  consolidated  version  of 
the  Articles  of  Association  of  the  Company  is  published  on  the 
websites of the Stock Exchange and the Company.

Communications with Shareholders and 
Investors
We believe accountability and transparency are indispensable for 
ensuring  good  corporate  governance  and,  in  this  regard,  timely 
communication with our shareholders is crucial.

The  Board  has  adopted  a  formal  Shareholders  Communication 
Policy to ensure that shareholders are provided with ready, equal 
and timely access to the Company’s information. The Shareholders 
Communication Policy is posted on the Company’s website.

We  maintain  a  corporate  website  (www.vitasoy.com)  to  keep 
our  shareholders  and  the  investing  public  posted  of  our  share 
price information, latest business developments, final and interim 
results announcements, financial reports, public announcements, 
corporate  governance  policies  and  practices  and  other  relevant 
shareholder information.

The  Company  views  its  Annual  General  Meeting  as  one  of  the 
important  platforms  to  communicate  with  its  shareholders.  All 
Directors  and  Senior  Management  make  an  effort  to  attend  the 
Annual  General  Meeting.  At  the  2018  Annual  General  Meeting, 
the  Chairman  of  the  Board  briefed  shareholders  the  business 
review  and  the  outlook  of  the  Group  and  answered  questions 
raised  by  shareholders.  The  chairman  of  the  Remuneration  and 
Nomination Committee and the chairman of the Audit Committee 
were also present to answer questions raised by shareholders. The 
Company’s External Auditors attended the 2018 Annual General 
Meeting to address questions about the conduct of the audit, the 
preparation  and  content  of  the  auditors’  report,  the  accounting 
policies and auditors’ independence.

Separate resolutions in respect of each substantial issue, including 
the  appointment  and  re-election  of  Directors  were  proposed  by 
the  Chairman  at  the  Annual  General  Meeting  and  were  voted 
on  by  poll.  The  detailed  procedures  of  conducting  a  poll  were 
explained by the Chairman at the commencement of the Annual 
General Meeting to ensure that shareholders were familiar with 
such  procedures.  An  independent  scrutineer  was  appointed  to 
count the votes and the poll results were posted on the websites 
of the Stock Exchange and the Company on the same day following 
the Annual General Meeting.

66

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

章程性質文件
年內,本公司之章程細則概無變動。本公司章程

細則之最新匯總版本已刊登在聯交所及本公司之

網站。

與股東及投資者之溝通 

我們相信問責制及具透明度乃良好企業管治不可

或缺之部份,故就此與股東作適時溝通實為重

要。

董事會已採納一份正式之股東通訊政策,以確保

股東能隨時、公平及適時地獲得本公司之資訊。

股東通訊政策已刊登在本公司之網站。

我們設有公司網站 (www.vitasoy.com),向股東

及公眾投資者匯報本集團股價資料、最新業務發

展概況、年度及中期業績公佈、財務報告、公

告、企業管治政策及常規以及其他相關股東資

訊。

本公司視其股東週年大會為其與股東溝通之重要

平台之一。所有董事及高層管理人員均盡量出席

股東週年大會。於二零一八年股東週年大會上,

董事會主席向股東簡報本集團之業務回顧及前景

並回答股東之提問。薪酬及提名委員會主席以及

審核委員會主席亦在場以回應股東之提問。本公

司之外聘核數師亦出席二零一八年股東週年大

會,回答有關審核操守、核數師報告之編製及內

容、會計政策以及核數師獨立性之問題。

股東週年大會之主席就各重要事項(包括委任及

重選董事)提呈獨立決議案,而有關決議案以股

份投票方式進行表決。主席於股東週年大會開始

時詳細解釋進行股份投票之程序,確保股東熟悉

有關程序。本公司並委任獨立監票人進行點票,

而股份投票結果於股東週年大會結束後即日在聯

交所及本公司之網站刊登。

Corporate Governance Report
企業管治報告

We  manage  investor  relations  systematically  as  a  key  part  of 
our  operations.  We  maintain  regular  bilateral,  open  and  regular 
communications  with  existing  and  potential  investors  to  ensure 
that  the  investment  community  has  a  balanced  and  updated 
view  of  the  performance  of  the  Company  and  relevant  business 
development.  As  such,  the  Company  developed  and  adopted  a 
formal Investor Relations Policy as the guidelines for conducting 
investor  relations  activities.  We  have  established  a  dedicated 
contact ir@vitasoy.com for shareholders, fund managers, analysts 
and  the  media  for  a  two-way  communication  with  the  related 
stakeholders. We keep our investors abreast on the Group’s latest 
developments  and  strategies  through  direct  communications 
including  result  announcement  events,  group  and  individual 
face-to-face  meetings, 
telephone  conferences  and  email 
correspondences  with  shareholders  and  investors.  All  bilateral 
meetings are attended by at least two designated representatives 
of  the  Company,  while  always  taking  reference  of  applicable 
regulatory  requirements  and  internal  guidelines  concerning 
fair  disclosure  of  information  without  offering  advantage  to  any 
particular  investor  or  financial  analyst.  We  shall  also  leverage 
media  platform  to  update  our  latest  corporate  development. 
In  addition,  we  are  proactive  in  responding  to  general  enquiries 
raised by the investing public, individual and institutional investors 
and  analysts.  In  order  to  keep  updated  with  the  latest  market 
practices  on  investor  relations,  the  delegated  persons  engaged 
in investor relations activities often attend industry seminars or 
training sessions on various topics.

我們有系統地處理與投資者之關係,並視此為我

們之主要工作。我們與現有及潛在投資者保持開

放及定期之雙向溝通,以確保投資界能對本公司

之表現及相關業務發展持有平衡及最新之觀點。

因此,本公司已制訂及採納正式之投資者關係政

策,作為進行投資者關係活動之指引。我們已

設立專門之電郵郵箱 ir@vitasoy.com,方便與股

東、基金經理、分析員及媒體等有關持份者達致

雙向溝通。我們與股東及投資者直接溝通,形式

包括業績發佈活動、小組及一對一會面、電話會

議及電子郵件往來等,務求我們之投資者及時獲

取有關本集團最新發展及策略之資訊。所有雙向

性會面均由至少兩名本公司指定之代表出席,並

必須參考有關公平披露資料之適用規管要求及內

部指引,而不得優待任何個別投資者或財務分析

員。我們亦會利用媒體平台更新公司最新發展情

況。此外,我們積極回應公眾、個人及機構投資

者以及分析員等所提出之一般查詢。負責投資者

關係活動之委任代表經常參與各類專題之行業研

討會或培訓課程,以得悉有關投資者關係之市場

最新動向。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

67

Directors anD senior management
董事及高層管理人員

BOARD OF DIRECTORS

董事會

Executive Chairman
mr. Winston Yau-lai  lo (SBS, BSc, MSc), aged 78, is the 
Executive Chairman of the Group. Mr. Lo was appointed 
a  Director  of  the  Company  in  1972.  Mr.  Lo  graduated 
from the University of Illinois with a Bachelor of Science 
degree in Food Science and gained his Master of Science 
degree  in  Food  Science  from  Cornell  University.  Mr. 
Lo  is  an  Honorary  Court  Member  of  the  Hong  Kong 
University  of  Science  and  Technology  and  life  member 
of Cornell University Council. Mr. Lo is a director of Ping 
Ping Investment Company Limited. He is also a director 
of  The  Bank  of  East  Asia,  Limited,  a  company  listed  on 
the Hong Kong Stock Exchange. He was a member of The 
National  Committee  of  the  Chinese  People’s  Political 
Consultative Conference.  Save as disclosed,  he has  not 
held  any  directorship  in  other  listed  public  companies 
in the last three years. He is the father of Ms. May Lo (a 
Non-executive  Director  of  the  Company)  and  Ms.  Joy 
Cheung Lo (a substantial shareholder of the Company), 
the brother of Ms. Yvonne Mo-ling Lo (a Non-executive 
Director of the Company), Mr. Kai-tun Lo and Ms. Irene 
Chan  (the  substantial  shareholders  of  the  Company) 
and  the  relative  of  Mr.  Peter  Tak-shing  Lo  (a  Non-
executive Director of the Company), Mr. Eugene Lye (an 
Executive  Director  of  the  Company),  Mr.  Christopher 
Lye, Ms. Keiko Aun Fukuda and Ms. Alexandra Chan (the 
substantial shareholders of the Company).

執行主席
羅 友 禮 先 生 (SBS, BSc, MSc), 七 十 八
歲,本集團執行主席,於一九七二年

獲委任為本公司董事。羅先生畢業於

伊利諾大學,獲食物科學理學學士學

位,並獲康乃爾大學頒授食物科學理

學碩士學位。羅先生為香港科技大學

顧問委員會榮譽委員及康乃爾大學校

董會終身校董。羅先生為平平置業有

限公司董事,亦為於香港聯交所上市

之東亞銀行有限公司之董事。彼曾任

中國人民政治協商會議全國委員會委

員。除已披露者外,彼於過往三年並

無於其他上市公眾公司擔任任何董事

職務。彼為本公司非執行董事羅其美

女士及本公司主要股東張羅其樂女士

之父親、本公司非執行董事羅慕玲女

士、本公司主要股東羅開敦先生及陳

羅慕連女士之胞兄弟,亦為本公司非

執行董事羅德承先生、本公司執行董

事黎中山先生以及本公司主要股東黎

東山先生、羅安女士及陳凌珊女士之

親屬。

Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. sir David Kwok-po li (GBM, GBS, OBE, JP, 
MA Cantab. (Economics & Law), Hon. LLD (Cantab), Hon. 
DSc. (Imperial), Hon. LLD (Warwick), Hon. DBA (Edinburgh 
Napier), Hon. D.Hum.Litt. (Trinity, USA), Hon. LLD (Hong 
Kong), Hon. DSocSc (Lingnan), Hon. DLitt (Macquarie), Hon. 
DSocSc  (CUHK),  FCA,  FCPA,  FCPA  (Aust.),  FCIB,  FHKIB, 
FBCS, CITP, Officier de l’Ordre de la Couronne, Grand Officer 
of the Order of the Star of Italian Solidarity, The Order of 
the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon, Commandeur 
dans l’Ordre National de la Légion d’Honneur), aged 80, was 
appointed a Director of the Company in 1994. Sir David 
is the chairman and chief executive of The Bank of East 
Asia, Limited, a company listed on the Hong Kong Stock 
Exchange. He is a member of the Council of the Treasury 
Markets Association. Sir David is a director of Hong Kong 
Interbank  Clearing  Limited.  He  is  also  an  independent 

獨立非執行董事
李國寶爵士(GBM, GBS, OBE, JP, MA 

Cantab. (Economics & Law), Hon. LLD (Cantab), 

Hon. DSc. (Imperial), Hon. LLD (Warwick), 

Hon. DBA (Edinburgh Napier), Hon. D.Hum.

Litt. (Trinity, USA), Hon. LLD (Hong Kong), Hon. 

DSocSc (Lingnan), Hon. DLitt (Macquarie), Hon. 

DSocSc (CUHK), FCA, FCPA, FCPA (Aust.), 

FCIB, FHKIB, FBCS, CITP, Officier de l'Ordre 

de la Couronne, Grand Officer of the Order 

of the Star of Italian Solidarity, The Order of 

the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon, 

Commandeur dans l'Ordre National de la 

Légion d'Honneur),八十歲,於一九九四
年獲委任為本公司董事。李爵士為於

香港聯交所上市之東亞銀行有限公司

之主席兼行政總裁。李爵士亦為財資

68

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Investment 
non-executive  director  of  Guangdong 
Limited,  The  Hong  Kong  and  China  Gas  Company 
Limited,  The  Hongkong  and  Shanghai  Hotels,  Limited 
and  San  Miguel  Brewery  Hong  Kong  Limited,  all  being 
companies  listed  in  Hong  Kong.  Sir  David  is  founding 
chairman  of  The  Friends  of  Cambridge  University  in 
Hong Kong Limited, chairman of the Advisory Board of 
The  Salvation  Army,  Hong  Kong  and  Macau  Command 
and chairman of the Executive Committee of St. James’ 
Settlement. He was a member of the Executive Council 
of  Hong  Kong  from  2005  to  2008  and  the  Legislative 
Council  of  Hong  Kong  from  1985  to  2012.  He  was  an 
independent  non-executive  director  of  PCCW  Limited 
and SCMP Group Limited (now known as Great Wall Pan 
Asia Holdings Limited). Save as disclosed, he has not held 
any directorship in other listed public companies in the 
last three years.

mr. Jan p. s. erlUnD, aged 80, was appointed a Director 
of  the  Company  in  2006.  He  graduated  with  a  Master 
degree in Law from the University of Aarhus and studied 
at the Nordic Institute for Maritime Law, the University 
of  Oslo.  Mr.  Erlund  was  admitted  to  the  Danish  Bar  in 
1968 and was admitted to the Supreme Court in 1976. 
Mr.  Erlund  is  now  a  partner  in  Copenhagen  Chambers 
focusing on Danish and international arbitration. He was 
a partner of Gorrissen Federspiel Kierkegaard, a law firm 
in  Copenhagen,  Denmark.  He  was  the  president  of  the 
Danish Bar and Law Association, president of the Danish 
Maritime Law Association and chairman of the Maritime 
and  Transport  Committee  of  the  International  Bar 
Association. Mr. Erlund was the chairman of the board of 
directors of The East Asiatic Company Ltd. A/S and Dansk 
Skovselskab  A/S,  deputy  chairman  of  ERRIA  A/S  and  a 
member  of  the  board  of  directors  of  PSA  International 
Pte.  Ltd.,  all  being  companies  listed  overseas.  Save  as 
disclosed, he has not held any directorship in other listed 
public companies in the last three years.

市場公會之議會成員,亦為香港銀行

同業結算有限公司之董事。李爵士現

今出任以下香港上市公司之獨立非執

行董事,包括粵海投資有限公司、香

港中華煤氣有限公司、香港上海大酒

店有限公司及香港生力啤酒廠有限公

司。李爵士為劍橋之友香港有限公司

之創立主席、救世軍港澳軍區顧問委

員會主席及聖雅各福群會執行委員會

主席。李爵士曾在二零零五年至二零

零八年期間出任香港行政會議成員及

在一九八五年至二零一二年期間出任

香港立法會議員。李爵士曾出任電訊

盈科有限公司及南華早報集團有限公

司(現稱長城環亞控股有限公司)之

獨立非執行董事。除已披露者外,彼

於過往三年並無於其他上市公眾公司

擔任任何董事職務。

Jan P. S. ERLUND 先生,八十歲,於

二零零六年獲委任為本公司董事。彼

畢 業 於 奧 胡 斯 大 學, 獲 法 律 碩 士 學

位, 其 後 於 奧 斯 陸 大 學 之 北 歐 海 事

法 研 究 院 從 事 研 究。Erlund 先 生 於

一 九 六 八 年 獲 委 任 為 丹 麥 大 律 師,

及於一九七六 年獲委任為丹麥最高

法 院 律 師。Erlund 先 生 現 為 哥 本 哈

根大律師事務所(主要從事丹麥當地

及 國 際 間 仲 裁)之 合 夥 人。 彼 曾 為

Gorrissen Federspiel Kierkegaard(一

間位於丹麥哥本哈根之律師行)之合

夥 人。 彼 曾 任 丹 麥 大 律 師 及 事 務 律

師 公 會 主 席、 丹 麥 海 事 法 律 師 公 會

主席及國際大律師公會屬下海事及

運 輸 委 員 會 主 席。Erlund 先 生 曾 任

The East Asiatic Company Ltd. A/S 

及 Dansk Skovselskab A/S 之 董 事 會

主 席、ERRIA A/S 之 副 主 席 及 PSA 

International Pte. Ltd. 之 董 事 會 成

員,該等公司均為海外上市公司。除

已披露者外,彼於過往三年並無於其

他上市公眾公司擔任任何董事職務。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

69

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

mr.  anthony  John  liddell  nigHtingale  (CMG, SBS, 
JP), aged 71, was appointed a Director of the Company 
in  2015.  Mr.  Nightingale  graduated  from  Peterhouse 
College,  University  of  Cambridge  with  a  degree  in 
Classics.  Mr.  Nightingale  was  Managing  Director  of 
the  Jardine  Matheson  Group  (“Jardine  Group”)  from 
2006  to  2012.  He  joined  Jardine  Group  in  1969  and 
was  appointed  a  director  in  1994.  Mr.  Nightingale  is 
currently a non-executive director of Jardine Matheson 
Holdings Limited and of other Jardine Group companies. 
These include Dairy Farm, Hongkong Land, Jardine Cycle 
&  Carriage,  Jardine  Strategic  and  Mandarin  Oriental. 
Jardine Matheson Holdings Limited has a standard listing 
on  the  London  Stock  Exchange  as  its  primary  listing, 
with  secondary  listings  in  Bermuda  and  Singapore.  Mr. 
Nightingale is also a non-executive director of Prudential 
plc, a company with primary listings on stock exchanges 
in  London  and  Hong  Kong  and  with  secondary  listings 
on stock exchanges in Singapore and New York (ADRs). 
He  is  also  the  non-executive  director  of  Schindler 
Holding  Limited  and  Shui  On  Land  Limited,  companies 
listed  in  Hong  Kong  or  overseas.  Mr.  Nightingale  is  a 
commissioner  of  PT  Astra  International  Tbk.  He  is  a 
member  of  The  Chief  Executive’s  Council  of  Advisors 
on Innovation and Strategic Development, a Hong Kong 
representative  to  the  APEC  Vision  Group,  a  member 
of  the  HKUST  Business  School  Advisory  Council,  the 
chairperson  of  The  Sailors  Home  and  Missions  to 
Seafarers in Hong Kong and the chairman of the Friends 
of  Uppingham  School  Limited.  Mr.  Nightingale  is  the 
former chairman of the Hong Kong General Chamber of 
Commerce and was appointed as a Hong Kong, China’s 
representative to the Asia Pacific Economic Cooperation 
Business Advisory Council from 2005 to 2017. Save as 
disclosed, he has not held any directorship in other listed 
public companies in the last three years.

黎定基先生(CMG, SBS, JP),七十一

歲, 於 二 零 一 五 年 獲 委 任 為 本 公

司 董 事。 黎 先 生 畢 業 於 劍 橋 大 學

Peterhouse 書 院, 獲 頒 古 典 文 學 學

位。 黎 先 生 曾 於 二 零 零 六 年 至 二 零

一二年期間,擔任怡和集團(「怡和

集團」)常務董事。彼於一九六九年

加 入 怡 和 集 團, 並 於 一 九 九 四 年 獲

委任為董事。黎先生現為怡和控股有

限公司及怡和集團旗下其他多間公司

的非執行董事,包括牛奶國際控股有

限公司、置地控股有限公司、怡和合

發有限公司、怡和策略控股有限公司

和文華東方國際有限公司。怡和控股

有限公司於倫敦證券交易所作第一上

市,並於百慕達和新加坡交易所作第

二上市。黎先生同時亦為保誠保險有

限公司(「保誠」)之非執行董事。保

誠於倫敦及香港證券交易所作第一上

市並於新加坡及紐約(預托證券)證

券交易所作第二上市,而彼亦為香港

或海外上市公司迅達控股有限公司及

瑞安房地產有限公司之非執行董事。

黎 先 生 為 PT Astra International Tbk

的委員。彼為行政長官創新及策略發

展顧問團成員、亞太經合組織願景小

組香港代表、香港科技大學商學院顧

問 委 員 會 成 員、 香 港 海 員 俱 樂 部 主

席 以 及 Friends of Uppingham School 

Limited之主席。黎先生曾為香港總商

會主席,並於二零零五年至二零一七

年獲委任為亞太區經濟合作組織商貿

諮詢理事會之中國香港代表。除已披

露者外,彼於過往三年並無於其他上

巿公眾公司擔任任何董事職務。

70

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

mr.  paul  Jeremy  BroUgH,  aged  62,  was  appointed 
a  Director  of  the  Company  in  2016.  Mr.  Brough 
graduated  from  Nottingham  Trent  Business  School 
with a Bachelor’s degree (Honours) in Business Studies. 
Mr. Brough is an associate of the Institute of Chartered 
Accountants  in  England  and  Wales,  an  associate  of  the 
Hong  Kong  Institute  of  Certified  Public  Accountants 
and  an  associate  of  the  Hong  Kong  Securities  and 
Investment Institute. Mr. Brough is an independent non-
executive director of GL Limited, a company listed on the 
Singapore Stock Exchange, the chairman of Noble Group 
Holdings  Limited  (successor  company  of  Noble  Group 
Limited  which  was  formerly  listed  on  the  Singapore 
Stock  Exchange),  an 
independent  non-executive 
director  of  Habib  Bank  Zurich  (Hong  Kong)  Limited,  a 
Hong Kong restricted licence bank and an independent 
non-executive  director  of  The  Executive  Centre 
Limited. Mr. Brough was an executive director and chief 
restructuring  officer  of  China  Fisheries  Group  Limited 
(listed on the Singapore Stock Exchange) until 30th June 
2016. Mr. Brough joined KPMG Hong Kong in 1983 and 
held  appointments  as  its  Head  of  Consulting  in  1995 
and  as  Head  of  Financial  Advisory  Services  in  1997.  In 
1999, he was appointed the Asia Pacific Head of KPMG’s 
Financial  Advisory  Services  business  and  a  member  of 
its global advisory steering group. He held the position 
of  Regional  Senior  Partner  of  KPMG  Hong  Kong  from 
April  2009  before  retiring  in  March  2012.  Mr.  Brough 
is  a  member  of  the  General  Committee  of  The  Hong 
Kong Club, a director of the Hong Kong Club Foundation 
Limited, and a director of Sailability Hong Kong Limited. 
Mr.  Brough  is  also  a  director  of  Blue  Willow  Limited,  a 
private  limited  company.  Save  as  disclosed,  he  has  not 
held any directorship in other listed public companies in 
the last three years.

Paul Jeremy BROUGH 先生,六十二

歲,於二零一六年獲委任為本公司董

事。Brough 先 生 畢 業 於 諾 丁 漢 特 倫

特大學商學院,獲頒商業學榮譽學士

學位。Brough 先生現為英格蘭及威爾

斯特許會計師公會會員、香港會計師

公會會員以及香港證券及投資學會會

員。Brough 先 生 為 於 新 加 坡 證 券 交

易所上市之 GL Limited 之獨立非執行

董事、Noble Group Holdings Limited

(為曾於新加坡證券交易所上市之來

寶 集 團 有 限 公 司 之 繼 任 公 司)之 主

席、香港一家受限制持牌銀行恒比銀

行蘇黎世(香港)有限公司之獨立非

執行董事以及德事商務中心有限公司

之 獨 立 非 執 行 董 事。Brough 先 生 曾

為於新加坡證券交易所上市之中漁集

團有限公司之執行董事及首席重組官

至二零一六年六月三十日止。Brough

先生於一九八三年加入畢馬威會計師

事務所香港分部,於一九九五年出任

業務諮詢主管,並於一九九七年出任

財務諮詢服務主管。彼於一九九九年

出任畢馬威會計師事務所亞太區之

財 務 諮 詢 服 務 主 管, 以 及 畢 馬 威 會

計師事務所全球諮詢督導委員會成

員。 彼 自 二 零 零 九 年 四 月 起 出 任 畢

馬威會計師事務所香港區高級合夥

人,至二零一二年三月退休。Brough

先 生 為 香 港 會 理 事 會 成 員、Hong  

Kong Club Foundation Limited之董事 

及 Sailability Hong Kong Limited 之 董

事。Brough 先 生 亦 為 私 人 有 限 公 司

Blue Willow Limited 之董事。除已披

露者外,彼於過往三年並無於其他上

巿公眾公司擔任任何董事職務。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

71

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Dr.  roy  chi-ping  cHUng (GBS, BBS, JP),  aged  66,  was 
appointed a Director of the Company in June 2017. Dr. 
Chung  holds  a  Doctor  of  Engineering  Degree  from  the 
University  of  Warwick,  United  Kingdom  and  Doctor  of 
Business Administration Degree from City University of 
Macau. He was re-appointed as an Industrial Professor 
by  the  University  of  Warwick,  United  Kingdom  in 
December 2015. He was awarded an Honorary Doctor 
of Business Administration by the Lingnan University in 
2015,  an  Honorary  Doctor  of  Business  Administration 
by  the  Hong  Kong  Polytechnic  University  in  2007  and 
an  Honorary  Doctorate  Degree  by  the  University  of 
Newcastle, New South Wales, Australia in 2006. He was 
awarded the Bronze Bauhinia Star (BBS) Medal and Gold 
Bauhinia  Star  (GBS)  Medal  by  the  Hong  Kong  Special 
Administrative  Region  Government  on  1st  July  2011 
and 1st July 2017 respectively. He was also appointed as 
Justice of Peace by the Hong Kong Special Administrative 
Region Government on 1st July 2005 and won the Hong 
Kong Young Industrialists Award in 1997. In November 
2014,  he  was  further  awarded  the  Industrialist  of  the 
Year. Dr. Chung is highly dedicated to the advancement 
of  industry  and  was the  Chairman of the  Federation of 
Hong  Kong  Industries  until  5th  July  2013.  In  addition, 
Dr.  Chung  holds  positions  on  a  number  of  Hong  Kong 
Special  Administrative  Region  Government  advisory 
committees and is also an active member of many social 
committees  and  associations.  He  has  been  appointed 
as  chairman  of  Vocational  Training  Council  since  1st 
January 2018. Dr. Chung is a co-founder and currently 
a  non-executive  director  of  Techtronic  Industries 
Company  Limited.  Dr.  Chung  is  also  an  independent  
non-executive  director  of  TK  Group  (Holdings)  Limited 
and  Fujikon  Industrial  Holdings  Limited,  all  being 
companies  listed  in  Hong  Kong.  Dr.  Chung  retired  as 
independent non-executive director of Kin Yat Holdings 
Limited  and  KFM  Kingdom  Holdings  Limited  effective 
25th  August  2014  and  27th  August  2015  respectively. 
Save  as  disclosed,  he  has  not  held  any  directorship  in 
other listed public companies in the last three years.

鍾志平博士(GBS, BBS, JP),六十六

歲,於二零一七年六月獲委任為本公

司董事。鍾博士分別持有英國華威大

學頒授之工程學博士學位及澳門城市

大學頒授之工商管理博士學位。彼於

二零一五年十二月獲英國華威大學再

次委任為工程教授。彼於二零一五年

獲嶺南大學頒授榮譽工商管理學博

士、於二零零七年獲香港理工大學頒

授榮譽工商管理博士及於二零零六年

獲澳洲新南威爾斯州紐卡斯爾大學頒

發 榮 譽 博 士 銜。 鍾 博 士 分 別 於 二 零

一一年七月一日及二零一七年七月一

日獲香港特別行政區政府頒授銅紫荊

星章及金紫荊星章,於二零零五年七

月一日獲香港特別行政區政府委任為

太平紳士,亦於一九九七年榮獲香港

青 年 工 業 家 獎。 彼 更 於 二 零 一 四 年

十一月獲頒傑出工業家獎。鍾博士推

動香港工業發展不遺餘力,曾任香港

工業總會主席至二零一三年七月五日

止。此外,鍾博士於香港特別行政區

政府多個諮詢委員會出任委員,並為

多個社福機構組織之活躍會員。彼於

二零一八年一月一日獲委任為職業訓

練局主席。鍾博士為創科實業有限公

司創辦人之一,現為該公司之非執行

董事。鍾博士亦為東江集團(控股)

有限公司及富士高實業控股有限公司

之獨立非執行董事,以上公司均為香

港上市公司。鍾博士分別於二零一四

年八月二十五日及二零一五年八月

二十七日起退任建溢集團有限公司及

KFM 金德控股有限公司之獨立非執行

董事。除已披露者外,彼於過往三年

並無於其他上巿公眾公司擔任任何董

事職務。

72

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Non-executive Directors
ms.  Yvonne  mo-ling  lo,  aged  71,  was  appointed  a 
Director  of  the  Company  in  1993.  Ms.  Lo  received  a 
Bachelor of Arts degree from Oberlin College, Ohio in the 
United States and undertook graduate studies in Urban 
and  Regional  Planning  at  the  University  of  Toronto  in 
Canada.  Ms.  Lo  joined  the  Group  in  1980  and  was  the 
President of Vitasoy USA Group until 2001. Ms. Lo was the 
president of the Soyfoods Association of North America 
which  represents  more  than  30  soyfoods  companies 
covering the US and Canada. She does not hold/has not 
held  any  directorship  in  other  listed  public  companies 
currently and in the past three years. She is the mother 
of  Ms.  Keiko  Aun  Fukuda  (a  substantial  shareholder  of 
the  Company),  the  sister  of  Mr.  Winston  Yau-lai  Lo  (an 
Executive  Chairman  of  the  Company),  Mr.  Kai-tun  Lo 
and Ms. Irene Chan (the substantial shareholders of the 
Company) and the relative of Mr. Peter Tak-shing Lo (a 
Non-executive Director of the Company), Ms. May Lo (a 
Non-executive  Directors  of  the  Company),  Mr.  Eugene 
Lye  (an  Executive  Director  of  the  Company),  Ms.  Joy 
Cheung Lo, Mr. Christopher Lye and Ms. Alexandra Chan 
(the substantial shareholders of the Company).

mr.  peter  tak-shing  lo,  aged  57,  was  appointed  a 
Director  of  the  Company  in  June  2017,  Mr.  Lo  holds  a 
Bachelor’s  Degree  in  Electronic  Engineering  &  Physics 
from  the  Loughborough  University  of  Technology,  a 
Master’s Degree in Medical Physics from the University 
of  Surrey,  a  Doctorate’s  Degree  in  Medical  Physics 
from the University of London and an Honorary Fellow 
from  The  Chinese  University  of  Hong  Kong.  Mr.  Lo  is 
an executive director and the chief executive officer of 
Cafe de Coral Holdings Limited, a company listed on the 
Hong Kong Stock Exchange. Mr. Lo is the chairman and a 
trustee of Lo Kwee Seong Foundation (a charitable trust) 
being a substantial shareholder of the Company within 
the  meaning  of  Part  xV  of  the  SFO.  Save  as  disclosed, 
he  has  not  held  any  directorship  in  other  listed  public 
companies in the last three years. Mr. Lo is the relative 
of  Mr.  Winston  Yau-lai  Lo  (an  Executive  Chairman  of 
the Company), Ms. Yvonne Mo-ling Lo (a Non-executive 
Director of the Company), Ms. May Lo (a Non-executive 
Director of the Company), Mr. Eugene Lye (an Executive 
Director of the Company), Ms. Irene Chan, Mr. Kai-tun 
Lo, Ms. Joy Cheung Lo, Mr. Christopher Lye, Ms. Keiko 
Aun  Fukuda  and  Ms.  Alexandra  Chan  (the  substantial 
shareholders of the Company).

非執行董事
羅慕玲女士,七十一歲,於一九九三

年獲委任為本公司董事。羅女士獲美

國俄亥俄州歐柏林大學頒發文學學士

學位,並曾在加拿大多倫多大學修讀

城市與區域規劃大學課程。羅女士於

一九八零年加入本集團,並曾為維他

奶美國公司之主席,直至二零零一年

止。羅女士亦曾為北美大豆食品協會

之主席,該會代表美國及加拿大三十

多間大豆食品公司。彼於現時或過往

三年並無於其他上市公眾公司擔任任

何董事職務。彼為本公司主要股東羅

安女士之母親、本公司執行主席羅友

禮 先 生、 本 公 司 主 要 股 東 羅 開 敦 先

生、陳羅慕連女士之胞妹,亦為本公

司非執行董事羅德承先生、本公司非

執行董事羅其美女士、本公司執行董

事黎中山先生以及本公司主要股東張

羅其樂女士、黎東山先生及陳凌珊女

士之親屬。

羅德承先生,五十七歲,於二零一七

年六月獲委任為本公司董事。羅先生

分 別 持 有 Loughborough University 

of Technology 電 子 工 程 學 士 學 位、 

University of Surrey 醫學物理碩士學

位、英國倫敦大學醫學物理博士學位

及香港中文大學榮譽院士銜。羅先生

為於香港聯交所上市之大家樂集團有

限公司之執行董事兼首席執行官。羅

先生亦為羅桂祥基金(一項慈善基金)

之主席兼受託人,根據《證券及期貨

條例》第 xV 部之定義,該基金為本公

司主要股東。除已披露者外,彼於過

往三年並無於其他上市公眾公司擔任

任何董事職務。羅先生乃本公司執行

主席羅友禮先生、本公司非執行董事

羅慕玲女士及羅其美女士、本公司執

行董事黎中山先生、本公司主要股東

陳羅慕連女士、羅開敦先生、張羅其

樂女士、黎東山先生、羅安女士及陳

凌珊女士之親屬。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

73

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

ms.  may  lo, aged 44, was appointed a Director of the 
Company in June 2017. Ms. Lo holds a Master’s degree 
in  Business  Administration  from  MIT  Sloan  School 
of  Management  and  a  Bachelor  of  Science  degree 
from  Cornell  University.  She  has  worked  in  finance  in 
various  roles,  including,  as  a  fund  manager  for  a  global 
asset  management  company  and  has  had  experience 
investing  in  publicly  listed  companies.  She  does  not 
hold/has not held any directorship in other listed public 
companies currently and in the past three years. Ms. Lo 
is the daughter of Mr. Winston Yau-lai Lo (the Executive 
Chairman of the Company), the sister of Ms. Joy Cheung 
Lo  (a  substantial  shareholder  of  the  Company),  the 
relative  of  Ms.  Yvonne  Mo-ling  Lo  (a  Non-executive 
Director  of  the  Company),  Mr.  Peter  Tak-shing  Lo  (a 
Non-executive  Director  of  the  Company),  Mr.  Eugene 
Lye  (an  Executive  Director  of  the  Company),  Ms.  Irene 
Chan,  Mr.  Kai-tun  Lo,  Mr.  Christopher  Lye,  Ms.  Keiko 
Aun  Fukuda  and  Ms.  Alexandra  Chan  (the  substantial 
shareholders of the Company).

羅其美女士,四十四歲,於二零一七

年六月獲委任為本公司董事。羅女士

持有麻省理工史隆管理學院之工商管

理碩士學位及康乃爾大學之理學士學

位。 羅 女 士 曾 於 金 融 界 擔 任 多 個 職

位,包括在一間全球資產管理公司擔

任基金經理,並具備投資於多間公眾

上市公司之投資經驗。彼於現時或過

往三年並無於其他上市公眾公司擔任

任何董事職務。羅女士乃本公司執行

主席羅友禮先生之女兒、本公司主要

股東張羅其樂女士之胞妹、本公司非

執行董事羅慕玲女士及羅德承先生、

本公司執行董事黎中山先生、本公司

主 要 股 東 陳 羅 慕 連 女 士、 羅 開 敦 先

生、黎東山先生、羅安女士及陳凌珊

女士之親屬。

Executive Directors
mr.  roberto  gUiDetti, aged 56, was appointed as the 
Executive  Director  of  the  Company  on  1st  April  2014. 
Mr.  Guidetti  is  currently  the  Group  Chief  Executive 
Officer. Mr. Guidetti graduated with a Bachelor’s Degree 
in  Economics  at  the  Bologna  University  in  Bologna, 
Italy  in  1987  and  further  obtained  a  Master’s  Degree 
in  Business  Administration  at  Centro  Universitario  di 
Organizzazione Aziendale in Altavilla Vicentina, Italy in 
1988. Mr. Guidetti completed a Harvard Business School 
Executive  Education  programme  in  July  2017.  Mr. 
Guidetti is responsible for the overall strategic planning, 
business  development  and  general  management  of  all 
the  Group’s  operations.  Mr.  Guidetti  joined  the  Group 
as the Group Chief Executive Officer on 1st April 2013 
and  has  fully  assumed  the  roles  and  responsibilities  of 
the former Group Chief Executive Officer on 1st August 
2013. He has 30 years of proven track record in general 
management,  strategic/business  planning,  marketing/
commercial  leadership,  product  innovation  and  new 
business development. He has matured his professional 
expertise  in  two  of  the  largest  global  fast  moving 
consumer goods organisations and across local, regional 

執行董事
陸博濤先生,五十六歲,於二零一四

年四月一日獲委任為本公司執行董

事。陸博濤先生現為本公司之集團行

政總裁。陸博濤先生於一九八七年畢

業於意大利博洛尼亞大學,取得經濟

學 學 士 學 位, 並 於 一 九 八 八 年 在 意

大 利 阿 爾 塔 維 拉 比 森 蒂 娜 之 Centro 

Universitario  di  Organizzazione 

Aziendale 榮 獲 工 商 管 理 碩 士 學 位。

陸博濤先生於二零一七年七月完成哈

佛商學院之行政人員教育課程。陸博

濤先生負責本集團所有業務之整體策

略規劃、業務發展及日常管理。陸博

濤先生於二零一三年四月一日加入本

集團為集團行政總裁,並於二零一三

年八月一日起全面替代負責前任集團

行政總裁之角色及職能。彼於日常管

理、策略性及業務規劃、市場銷售及

商業領導、產品革新及新業務拓展方

面擁有三十年之豐富經驗。彼曾於兩

間大型跨國高流轉消費品企業負責歐

亞市場之本地、區域及全球性業務,

74

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

and  global  roles  in  Europe  and  Asia.  He  has  spent  the 
last 18 years in this field in Greater China. Mr. Guidetti 
is a director of Ariston Thermo Group, a private limited 
company incorporated in Italy. He does not hold/has not 
held  any  directorship  in  other  listed  public  companies 
currently and in the last three years.

累積豐富專業知識。彼曾於大中華區

內的有關行業任職十八年。陸博濤先

生現為意大利一間私人有限公司阿里

斯頓熱能集團之董事。彼於現時或過

往三年並無於其他上市公眾公司擔任

任何董事職務。

mr.  eugene  lYe, aged 49, was appointed a Director of 
the Company in October 2017. Mr. Lye is currently the 
President  and  Chief  Executive  Officer  of  Vitasoy  USA 
Inc.  and  Vitasoy  North  America  Inc.,  the  subsidiaries 
of  the  Company.  Mr.  Lye  holds  a  Bachelor’s  Degree 
in  Economics  from  the  University  of  Toronto  and  a 
MBA  from  the  Chinese  University  of  Hong  Kong.  Mr. 
Lye  is  responsible  for  the  general  management  and 
development  of  the  Group’s  import  business  of  the 
Group’s products for sales in North America. He joined 
the  Group  in  2002  and  has  been  closely  involved  in  all 
aspects  of  the  North  American  business  for  over  16 
years.  During  his  time  at  Vitasoy  USA  Inc.,  Mr.  Lye  has 
held  management  positions  in  sales  and  marketing 
in  the  Mainstream  Channel,  and  has  had  oversight 
responsibilities  for  both  the  research  &  development 
and  quality  control  departments  as  well  as  serving  as 
the  Senior  Vice  President  of  the  Asian  Channel.  He 
does  not  hold/has  not  held  any  directorship  in  other 
listed  public  companies  currently  and  in  the  past  three 
years.  Mr.  Lye  is  the  brother  of  Mr.  Christopher  Lye  (a 
substantial  shareholder  of  the  Company),  the  relative 
of  Mr.  Winston  Yau-lai  Lo  (an  Executive  Chairman  of 
the  Company),  Ms.  Yvonne  Mo-ling  Lo,  Mr.  Peter  Tak-
shing  Lo  and  Ms.  May  Lo  (the  Non-executive  Directors 
of the Company), Ms. Irene Chan, Mr. Kai-tun Lo, Ms. Joy 
Cheung  Lo,  Ms.  Keiko  Aun  Fukuda  and  Ms.  Alexandra 
Chan (the substantial shareholders of the Company).

黎中山先生,四十九歲,於二零一七

年十月獲委任為本公司董事。黎先生

現為本公司附屬公司 Vitasoy USA Inc. 

及Vitasoy North America Inc.之 總 裁

兼行政總裁。黎先生擁有多倫多大學

經濟學學士學位及香港中文大學工商

管理碩士學位。黎先生負責管理及發

展本集團在北美洲銷售由香港進口之

產品業務。彼於二零零二年加入本集

團,並曾緊密參與北美洲業務多方面

範疇的工作逾十六年。任職 Vitasoy 

USA Inc. 期間,黎先生曾於主流銷售

渠道擔任多個銷售及市場推廣管理職

位,任職監督研發和品控等部門,以

及擔任亞裔市場之高級副總裁。彼於

現時或過往三年並無於其他上市公眾

公司擔任任何董事職務。黎先生乃本

公司主要股東黎東山先生之胞弟、本

公司執行主席羅友禮先生、本公司非

執行董事羅慕玲女士、羅德承先生及

羅其美女士、本公司主要股東陳羅慕

連 女 士、 羅 開 敦 先 生、 張 羅 其 樂 女

士、羅安女士及陳凌珊女士之親屬。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

75

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

SENIOR MANAGEMENT

高層管理人員

Group Senior Directors
mr. chris Kin-shing laU, aged 56, Group Chief Financial Officer. 
Mr.  Lau  is  responsible  for  the  strategic  planning,  financial 
management and control, accounting, corporate finance, investor 
relations and corporate services of the Group. Mr. Lau joined the 
Group in April 2016. He has 31 years of solid finance management 
experience gained in multinationals in Asia Pacific, Greater China 
and  the  US.  He  also  brings  a  wealth  of  experience  to  this  role 
with  managing  start-ups,  post-merger/acquisition  integration, 
business process improvement and Enterprise Resource Planning 
system  implementation  in  addition  to  Treasury,  Tax  and  Credit 
management.  Mr.  Lau  holds  a  Bachelor  Degree  of  Economics 
from the Australian National University and a Graduate Diploma 
in  Computing  Studies  from  the  University  of  Canberra.  He  is  an 
associate member of the Hong Kong Institute of Certified Public 
Accountants and a Fellow of CPA Australia.

ms. Wendy Hui-san ng, aged 46, Group Chief Human Resources 
Officer. Ms. Ng is responsible for all aspects of our people strategy 
globally  including  leadership  development,  talent  management, 
capability  building,  organisational  effectiveness,  compensation 
and benefits, as well as diversity and inclusion. She works closely 
with  our  operation  CEOs  and  senior  leadership  team  to  ensure 
we continue to build a culture that attracts, retains and develops 
a  winning  team.  Prior  to  joining  the  Group  in  January  2019,  she 
has  extensive  HR  experience  in  building  diverse  talent,  culture 
and  organisational  capabilities  to  enhance  performance  and 
drive  sustainable  strategic  and  operational  business  results  for 
both large multinationals and start up organisations globally. Her 
career  included  assignments  in  North  America,  Asia  Pacific  and 
emerging markets.

mr.  frank  changbo  si,  aged  49,  Group  Senior  Director, 
Manufacturing and Project Management. Mr. Si is responsible for 
the formulation of the Group’s manufacturing and project policy 
and  strategy  as  well  as  the  management  and  support  of  plant 
capital  expenditure  project  and  manufacturing  performance.  He 
joined the Group in 2012. He has extensive experience in different 
multi-national  companies  focus  on  quality,  manufacturing  and 
project management.

集團高級總監
劉健成先生,五十六歲,集團首席財務總監。劉

先生負責本集團之策略規劃、財務管理及監控、

會計、企業財務、投資者關係及企業事務等職

務。劉先生於二零一六年四月加入本集團。彼

曾於亞太區、大中華區及美國之多間跨國公司任

職,於財務管理方面累積三十一年的豐富經驗。

憑着有關的豐富經驗有助其擔當不同的角色職

能,不管是資金管理、稅務及信貸管理方面,還

有管理新成立公司、併購後業務整合、改革業務

流程以及落實執行企業資源規劃系統等。劉先生

於澳洲國立大學取得經濟學學士學位,並於坎培

拉大學取得電腦學深造文憑。彼為香港會計師公

會會員及澳洲會計師公會資深會員。

黃惠珊女士,四十六歲,集團首席人力資源總

監。黃女士負責集團全球人才策略之所有範疇,

包括領導發展、人才管理、實力培養、組織效

能、薪酬及福利以及多元化及包容性。彼與各業

務的行政總裁及高級領導團隊緊密合作,以確保

我們能繼續建立文化以吸引、挽留及發展一隊成

功團隊。於二零一九年一月加入本集團前,彼於

培養各類人才、建立文化及組織實力方面擁有豐

富的人力資源經驗,有關經驗可提升全球大型跨

國公司及初創組織的績效並從策略及營運上持續

改善企業業績。彼曾於北美、亞太區及新興市場

等多個國家地區任職。

司長波先生,四十九歲,集團生產及項目管理高

級總監。司先生負責制定本集團之生產與項目政

策及策略,以及管理及支援有關廠房資本支出項

目及生產表現。彼於二零一二年加入本集團,具

有於不同跨國公司工作的豐富經驗,專注於品

質、生產及項目管理。

76

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Dr.  Joanna  shwu-pyng  tzeng  cHen,  aged  60,  Group  Chief 
R&D and Quality Officer. Dr. Chen is responsible for developing, 
leading  and  executing  research  and  development  and  quality 
strategies  to  meet  the  business  needs  of  local  and  overseas 
markets.  She  plays  a  strategic  role  in  driving  global  product 
direction  and  innovation  while  assuring  compliance,  safety, 
sustainability and quality excellence. Dr. Chen joined the Group in 
2010. With Advanced Food Science education training, she joined 
company  with  diversified  working  experiences  with  prominent 
multinational companies in the United States, Greater China and 
Asia  Pacific  region.  Her  expertise  covers  technical  management 
and  commercialisation  in  areas  across  food  ingredient,  food 
product  research  and  development/manufacturing,  regulatory 
compliance and quality assurance.

mr.  terence  chiu-kit  cHoW,  aged  47,  Group  Senior  Director, 
Internal Audit and Risk Management. Mr. Chow is responsible for 
developing and maintaining a comprehensive, risk-based financial, 
operational and IT system audit framework for the Group as well 
as  managing  group  risk  management  function  in  achieving  long-
term  growth  and  sustainable  development.  Mr.  Chow  joined 
the  Group  in  March  2014  and  has  over  20  years  of  extensive 
experience  in  different  multi-national  companies  focusing  on 
identification  of  financial,  operational  and  compliance  related 
control weaknesses and formulating recommendations to improve 
the  control  environment,  while  minimising  risk.  Mr.  Chow  holds 
a  Master’s  degree  in  Business  Administration.  He  is  a  member 
of  the  Hong  Kong  Institute  of  Certified  Public  Accountants,  the 
American  Institute  of  Certified  Professional  Accountants  and 
Chartered Global Management Accountant. He also holds a CISA 
(Certified  Information  Systems  Auditor)  certification  issued  by 
the Information Systems Audit and Control Association.

Mainland China
mr.  eric  ting-yi  ZHong,  aged  45,  Chief  Executive  Officer, 
Mainland  China  Operation.  Mr.  Zhong  is  responsible  for  the 
general management and development of the Group’s operations 
in  Mainland  China.  He  joined  the  Group  in  February  2018.  Mr. 
Zhong has over 20 years of full management experience covering 
different  roles  across  different  fast  moving  consumer  goods 
(FMCG)  categories,  and  has  worked  with  many  multinational 
companies in Mainland China.

陳曾淑苹博士,六十歲,集團首席研發及質量總

監。陳博士負責發展、領導和執行產品研究和開

發及質量等策略,以符合本地和海外市場的業務

需求。彼於推動全球產品發展方向和創新方面擔

當著策略性角色,同時確保產品合規、安全、可

持續和質量卓越。陳博士於二零一零年加入本集

團。彼曾接受先進的食品科學教育培訓,並曾於

美國、大中華區及亞太區多間著名跨國公司任

職,具有多元化的工作經驗。彼的專業知識包括

食品成分、食品研究和開發╱生產、法例合規和

質量保證等技術管理及商品化的領域。

周昭傑先生,四十七歲,集團內部審計及風險管

理高級總監。周先生負責為本集團發展及維持一

個全面並以風險為本之財務、營運及資訊科技系

統之審計架構,以及管理集團風險管理功能,以

實現長遠增長及可持續發展。周先生於二零一四

年三月加入本集團,曾於不同跨國公司工作並累

積逾二十年之豐富經驗,專注於識別在財務、營

運及合規工作上之有關控制缺陷,製訂建議改善

環境控制並將風險降至最低。周先生持有工商管

理碩士學位。彼為香港會計師公會及美國註冊會

計師協會之會員並為特許全球管理會計師。彼亦

持有由資訊系統稽核與控制協會頒發之資訊系統

稽核人員認證證書。

中國內地
鍾廷毅先生,四十五歲,中國內地業務行政總

裁。鍾先生負責管理及發展本集團在中國內地之

業務。彼於二零一八年二月加入本集團。鍾先生

擁有超過二十年之豐富管理經驗,涵蓋不同高流

轉消費品類別之不同職位,並曾於中國內地多間

跨國公司工作。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

77

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and Exports)
ms.  Dorcas  shing-suet  laU,  aged  49,  Chief  Executive  Officer, 
Hong  Kong  Operation.  Ms.  Lau  is  responsible  for  the  general 
management  and  development  of  the  Group’s  operations  in 
Hong  Kong,  Macau  and  various  export  markets.  She  joined  the 
Group  in  March  2017  and  has  26  years  of  proven  track  record 
in  Customer  Development,  Marketing,  General  Management, 
and most recently in Digital and eCommerce in one of the largest 
global fast moving consumer goods company across Hong Kong, 
Taiwan,  Mainland  China  and  North  Asia  markets.  In  2012,  she 
was awarded Women To Watch by Advertising Age’s in Mainland 
China.

Australia and New Zealand
mr.  christopher  John  gillarD,  aged  47,  Managing  Director  of 
Vitasoy  Australia  Products  Pty.  Ltd.  Mr.  Gillard  is  responsible 
for  the  general  management  and  development  of  the  Group’s 
operation in Australia and New Zealand. He joined the Group in 
November  2014.  He  has  extensive  experience  across  the  Asia-
Pacific  fast  moving  consumer  goods  industry.  Based  in  and  a 
native of Melbourne, he returned from almost a decade living and 
working in Greater China. He has a strong track record in Sales, 
Marketing and General Management.

Singapore
mr.  christopher  lloyd  marcHant, aged 40, General Manager 
of  Vitasoy  International  Singapore  Pte.  Ltd.,  the  Group’s 
tofu  manufacturing  company  in  Singapore.  Mr.  Marchant  is 
responsible  for  the  general  management  and  development  of 
the  Group’s  operation  in  Singapore.  He  joined  the  Singapore 
operation in September 2016 after spending 4 years heading up 
the Vitasoy Australia and New Zealand Sales team. Mr. Marchant 
has extensive experience across the fast moving consumer goods 
(FMCG)  industry  in  Asia  Pacific,  and  is  very  familiar  with  the 
Singapore market having spent 14 years in the city state, where 
he both started his career and completed his secondary education.

香港業務(香港、澳門及出口)
劉盛雪女士,四十九歲,香港業務行政總裁。劉

女士負責管理及發展本集團之香港、澳門及多個

出口市場之業務。彼於二零一七年三月加入本集

團,擁有二十六年豐富工作經驗,工作領域涵蓋

客戶開發、市場推廣、日常管理。近年並於一家

業務橫跨香港、台灣、中國內地及北亞等市場之

全球最大高流轉消費品公司,負責數碼化營銷及

電子商貿方面的工作。彼於二零一二年獲中國內

地《廣告時代》評選為「最值得矚目女性」。

澳洲及新西蘭
christopher  John  gillarD先生,四十七歲,
Vitasoy  Australia  Products  Pty.  Ltd.  之常務董

事。Gillard  先生負責管理及發展本集團在澳洲

及新西蘭之業務。彼於二零一四年十一月加入本

集團,在亞太地區之高流轉消費品行業具豐富經

驗。彼曾從生活及工作近十年的大中華區回流土

生土長的墨爾本。彼於銷售、市場推廣和綜合管

理方面均擁有豐富的經驗。

新加坡
christopher  lloyd  marcHant 先生,四十
歲,為本集團於新加坡之豆腐生產公司,Vitasoy 

International Singapore Pte. Ltd. 之 總 經 理。

Marchant 先生負責管理及發展本集團在新加坡之

業務。彼曾領導維他奶澳洲及其新西蘭銷售團隊

達四年時間,其後於二零一六年九月加入新加坡

營運單位。Marchant 先生於亞太區高流轉消費品

行業擁有豐富經驗,對其已居住達十四年的新加

坡市場極為熟悉,他並在新加坡完成中學教育並

在此開始其職業生涯。

78

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

report of tHe Directors
董事會報告

The  Directors  have  pleasure  in  submitting  their  annual  report 
together with the audited financial statements for the year ended 
31st March 2019.

董事會欣然提呈截至二零一九年三月三十一日止

年度之年報及經審核財務報表。

Principal Place of Business
Vitasoy  International  Holdings  Limited  (“the  Company”)  is  a 
company  incorporated  and  domiciled  in  Hong  Kong  and  has  its 
registered office and principal place of business at No. 1 Kin Wong 
Street, Tuen Mun, New Territories, Hong Kong.

主要營業地點
維他奶國際集團有限公司(「本公司」)為成立於

香港及於香港註冊成立之公司,其註冊辦事處及

主要營業地點位於香港新界屯門建旺街一號。

Principal Activities
The principal activities of the Company are the manufacture and 
sale  of  food  and  beverages.  The  principal  activities  and  other 
particulars of the subsidiaries are set out in note 14 to the financial 
statements.

主要業務
本公司之主要業務為製造及銷售食品及飲品。附

屬公司之主要業務及其他詳情載於財務報表附註

14。

The  segment  analysis  of  the  operations  of  the  Company  and  its 
subsidiaries  (“the  Group”)  during  the  financial  year  is  set  out  in 
note 3 to the financial statements.

本公司及其附屬公司(「本集團」)於本財政年度

內之業務分部分析載於財務報表附註 3。

Further discussion and analysis of these activities as required by 
Schedule 5 to the Hong Kong Companies Ordinance, including a 
discussion of the principal risks and uncertainties facing the Group 
and  an  indication  of  likely  future  developments  in  the  Group’s 
business,  can  be  found  in  the  Group  Chief  Executive  Officer’s 
Report/Business Review set out on pages 10 to 22 of this Annual 
Report. The environmental, employees, customers and suppliers 
matters that have a significant impact on the Group, are provided 
in  the  “Sustainability  Report  2018/19”  to  be  posted  on  the 
Company’s corporate website at www.vitasoy.com together with 
this Annual Report. These discussions form part of this Report of 
the Directors.

按香港公司條例附表 5 規定對該等業務作出之

進一步討論及分析(包括有關本集團面對的主要

風險及不明朗因素之討論以及本集團業務日後

可能發展之顯示),載於本年報第 10 至 22 頁之

集團行政總裁報告╱業務回顧。有關環境、僱

員、客戶及供應商且對本集團有重大影響之事

宜載於「二零一八╱二零一九年可持續發展報

告」,該報告將連同本年報於本公司之公司網站 

(www.vitasoy.com) 刊登。該等討論會作為本董事

會報告之一部分。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

79

Report of the Directors
董事會報告

Major Customers and Suppliers
For  the  year  ended  31st  March  2019,  the  percentage  of  sales 
attributable  to  the  Group’s  five  largest  customers  was  less  than 
30%.

主要客戶及供應商
於截至二零一九年三月三十一日止年度,本集團

五大客戶佔本集團之營業額少於 30%。

The information in respect of the Group’s purchases attributable 
to the major suppliers during the financial year is as follows:

以下所載為本財政年度主要供應商佔本集團採購

額之資料:

The largest supplier

最大供應商

Five largest suppliers in aggregate

首五大供應商合計

Percentage of the Group’s total purchases
佔本集團採購總額百分比

22%

34%

At no time during the year have the Directors, their associates or 
any shareholder of the Company (which to the knowledge of the 
Directors  owns  more  than  5%  of  the  Company’s  issued  shares) 
had any interest in these major suppliers.

各董事、彼等之聯繫人或任何據董事所知擁有本

公司已發行股份超過 5% 之本公司股東於年內概

無擁有該等主要供應商之任何權益。

Recommended Dividend
An  interim  dividend  of  HK3.8  cents  per  ordinary  share  (2018: 
an interim dividend of HK3.8 cents per ordinary share) was paid 
on  20th  December  2018.  The  Directors  now  recommend  the 
payment  of  a  final  dividend  of  HK38.0  cents  per  ordinary  share 
(2018:  a  final  dividend  of  HK31.4  cents  per  ordinary  share)  in 
respect of the year ended 31st March 2019.

建議股息
本公司已於二零一八年十二月二十日派發中期股

息每股普通股 3.8 港仙(二零一八年:中期股息

每股普通股 3.8 港仙)。董事現建議派發截至二零

一九年三月三十一日止年度之末期股息每股普通

股 38.0 港仙(二零一八年:末期股息每股普通股

31.4 港仙)。

Charitable Donations
Charitable  donations  made  by  the  Group  during  the  year 
amounted to HK$434,000 (2018: HK$617,000).

慈善捐款
本 集 團 於 年 內 之 慈 善 捐 款 共 達 港 幣 434,000 元

(二零一八年:港幣 617,000 元)。

Bank Loans
Particulars of bank loans of the Group, as at 31st March 2019 are 
set out in note 20 to the financial statements.

銀行貸款
本集團於二零一九年三月三十一日之銀行貸款詳

情載於財務報表附註 20。

80

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Share Capital
Details of the movements in share capital of the Company during 
the  year  are  set  out  in  note  25(c)  to  the  financial  statements. 
Shares were issued during the year on exercise of share options.

股本
本公司於年內之股本變動詳情載於財務報表附註

25(c)。本公司因購股權獲行使而於年內發行股

份。

There were no purchases, sales or redemptions of the Company’s 
listed securities by the Company or any of its subsidiaries during 
the year.

本公司或其任何附屬公司於年內概無購買、出售

或贖回本公司之上市證券。

Directors
The Directors during the financial year and up to the date of this 
Annual Report are set out on page 2.

董事
於本財政年度內及截至本年報之日期各董事之名

單載於第 2 頁。

In  accordance  with  Article  104  of  the  Company’s  Articles  of 
Association, Mr. Winston Yau-lai LO, Mr. Paul Jeremy BROUGH 
and Mr. Roberto GUIDETTI retire from the board by rotation at 
the forthcoming Annual General Meeting and, being eligible, offer 
themselves for re-election.

根據本公司之章程細則第 104 條,羅友禮先生、

Paul Jeremy BROUGH 先生及陸博濤先生將於應

屆股東週年大會上輪值退任董事會職務,且符合

資格並願膺選連任。

None of the Directors proposed for re-election at the forthcoming 
Annual General Meeting has a service contract with the Company 
or any of its subsidiaries which is not determinable by the Company 
or  any  of  its  subsidiaries  within  one  year  without  payment  of 
compensation, other than normal statutory obligations.

擬於應屆股東週年大會上膺選連任之董事並無與

本公司或其任何附屬公司簽訂本公司或其任何附

屬公司不得於一年內終止而不作出賠償(一般法

定賠償除外)之服務合約。

Non-executive Directors are appointed under the same terms for 
rotational retirement as other Directors, pursuant to the Articles 
of Association of the Company.

根據本公司之章程細則,非執行董事乃按與其他

董事相同之輪值告退條款獲委任。

Directors of Subsidiaries
A full list of the names of the directors of the Group’s subsidiaries 
during the financial year and up to the date of this Annual Report 
can be found in the Company’s website at www.vitasoy.com under 
“Investor  Relations/Corporate  Governance/Board  of  Directors/
Directors of Subsidiaries”.

附屬公司之董事
於 本 財 政 年 度 內 及 截 至 本 年 報 之 日 期 本 集

團 附 屬 公 司 之 董 事 詳 細 名 單 於 本 公 司 網 站 

(www.vitasoy.com)「投資者關係╱企業管治╱董

事會╱附屬公司董事」項下可供查閱。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

81

Report of the Directors
董事會報告

Directors’ Interests and Short Positions in 
Shares, Underlying Shares and Debentures
The  Directors  of  the  Company  who  held  office  at  31st  March 
2019  had  the  following  interests  in  the  shares  of  the  Company 
and subsidiaries (within the meaning of the Securities and Futures 
Ordinance  (“SFO”))  at  that  date  as  recorded  in  the  register  of 
Directors’ interests and short positions required to be kept under 
section 352 of the SFO:

董事於股份、相關股份及債權證
之權益及淡倉
按《證券及期貨條例》第 352 條規定備存之董事

權益及淡倉登記冊記錄所載,於二零一九年三月

三十一日在職之本公司董事於當日持有本公司及

附屬公司(定義見《證券及期貨條例》)之股份權

益如下:

(1)  Interests in issued shares

(1)  於已發行股份之權益

number of ordinary shares
普通股數目

name
姓名

note
附註

personal

interests
個人權益

family

interests
家族權益

trusts and

total number of

similar interests
信託及同類權益

shares held
所持股份總數

* % of total

issued shares
* 佔已發行股份總
數之百分比

Mr. Winston Yau-lai LO

(i), (iv)

61,583,800

28,702,500

72,678,300

162,964,600

15.35%

羅友禮先生

Dr. the Hon. Sir David  

6,100,000

  Kwok-po LI

李國寶爵士

Mr. Jan P.S. ERLUND

Jan P. S. ERLUND 先生

150,000

Ms. Yvonne Mo-ling LO

(ii), (iv)

–

羅慕玲女士

Mr. Peter Tak-shing LO

(iii),(iv)

9,198,000

羅德承先生

Ms. May LO

羅其美女士

2,074,000

–

–

–

–

–

Mr. Roberto GUIDETTI

(v)

4,874,000

100,000

陸博濤先生

Mr. Eugene LYE

黎中山先生

442,313

–

–

–

6,100,000

0.57%

150,000

0.01%

92,582,750

92,582,750

8.72%

121,657,000

130,855,000

12.33%

–

–

–

2,074,000

0.20%

4,974,000

0.47%

442,313

0.04%

* 

The percentage has been compiled based on the total number of shares 

* 

此百分比乃根據本公司於二零一九年三月三十一日

of the Company in issue (i.e. 1,061,581,500 ordinary shares) as at 31st 

已發行之股份總數(即 1,061,581,500 股普通股)計

March 2019.

算。

82

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Directors’ Interests and Short Positions in 
Shares, Underlying Shares and Debentures 

董事於股份、相關股份及債權證
之權益及淡倉(續)

(Continued)

(1)  Interests in issued shares (Continued)
Notes:

(1)  於已發行股份之權益(續)
附註:

(i)  Mr. Winston Yau-lai LO is deemed to be interested in 28,702,500 

(i)  羅友禮先生由於其妻室擁有 28,702,500 股股份,故

shares through interests of his wife.

被視為擁有該等股份之權益。

(ii)  Ms.  Yvonne  Mo-ling  LO  is  interested  in  2,576,300  shares  held  by 

(ii)  羅慕玲女士擁有由 Yvonne Lo Charitable Remainder 

Yvonne Lo Charitable Remainder Unitrust, 3,766,150 shares held by 

Unitrust 持 有 之 2,576,300 股 股 份、 由 Yvonne Lo 

Yvonne Lo Separate Property Trust and 13,562,000 shares held by Lo/

Separate Property Trust  持 有 之 3,766,150 股 股 份

Higashida Joint Trust. Ms. Yvonne Mo-ling LO is a beneficiary of such 

及由 Lo/Higashida Joint Trust 持有之 13,562,000 股

three trusts and is therefore deemed to be interested in such shares.

股份之權益。羅慕玲女士為該三個信託基金之受益

人,故被視為擁有該等股份之權益。

(iii)  Mr. Peter Tak-shing LO is interested in 48,978,700 shares held by two 

(iii)  羅德承先生擁有由兩個全權家族信託基金持有之

discretionary family trusts. Mr. Peter Tak-shing LO is a beneficiary 

48,978,700 股股份之權益。羅德承先生為該兩個信

of such two trusts and is therefore deemed to be interested in such 

託基金之受益人,故被視為擁有該等股份之權益。

shares.

(iv) 

Each of Mr. Winston Yau-lai LO, Ms. Yvonne Mo-ling LO and Mr. Peter 

(iv)  羅友禮先生、羅慕玲女士及羅德承先生均擁有由東

Tak-shing LO is interested in 72,678,300 shares held by The Bank of 

亞銀行受託代管有限公司以代理人名義代羅桂祥基

East Asia (Nominees) Limited which holds such shares as a nominee 

金(為一慈善基金)持有之 72,678,300 股股份之權

for the Lo Kwee Seong Foundation, a charitable trust. Each of them is a 

益。彼等均為羅桂祥基金之受託人,故被視為擁有

trustee of the Lo Kwee Seong Foundation and is therefore deemed to 

該等股份之權益。

be interested in such shares.

(v) 

The family interests of 100,000 shares are jointly held by Mr. Roberto 

(v)  陸博濤先生及其妻室共同持有 100,000 股股份之家

GUIDETTI and his wife.

族權益。

(2)  Interests in underlying shares
Certain  Directors  of  the  Company  have  been  granted  options 
under  the  Company’s  share  option  scheme,  details  of  which  are 
set out in the section “Share Option Scheme” below.

(2)  於相關股份之權益
本公司若干董事根據本公司之購股權計劃獲授購

股權,詳情載於下文「購股權計劃」一節。

All interests in the shares and underlying shares of the Company 
are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為好

倉。

Apart from the foregoing, none of the Directors of the Company 
or  any  of  their  spouses  or  children  under  eighteen  years  of  age 
has  interests  or  short  positions  in  the  shares,  underlying  shares 
or  debentures  of  the  Company,  any  of  its  subsidiaries  or  other 
associated corporations, as recorded in the register required to be 
kept under section 352 of the SFO or as otherwise notified to the 
Company pursuant to the Model Code for Securities Transactions 
by Directors of Listed Companies.

除上文所披露者外,本公司各董事或彼等之任何

配偶或未滿十八歲之子女概無在本公司、其任何

附屬公司或其他相聯法團之股份、相關股份或債

權證中擁有任何記錄在根據《證券及期貨條例》

第 352 條須備存之登記冊上或須根據上市公司董

事進行證券交易的標準守則另行知會本公司之權

益或淡倉。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

83

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements

Share option scheme

股票掛鈎協議

購股權計劃

(1)  Share option scheme approved on 4th September 2002 

(1)  於二零零二年九月四日批准之購股權計

On  4th  September  2002,  the  Company  adopted  a  share  option 
scheme  (the  “2002  Share  Option  Scheme”)  under  which  the 
Directors  might,  at  their  discretion,  grant  options  to  employees 
and  Directors  of  the  Company  or  any  of  its  subsidiaries  to 
subscribe  for  ordinary  shares  in  the  Company.  The  2002  Share 
Option Scheme was valid for 10 years ended 3rd September 2012. 
The purpose of this scheme was to provide incentives and rewards 
to  employees  for  their  contribution  to  the  Group.  The  principal 
terms of this scheme were as follows:

劃

於二零零二年九月四日,本公司採納一項購股權

計劃(「二零零二年購股權計劃」),據此,董事

可酌情向本公司或其任何附屬公司之僱員及董事

授予購股權以認購本公司之普通股。二零零二年

購股權計劃之有效期為十年,於二零一二年九月

三日終止。該計劃旨在獎勵及回饋對本集團作出

貢獻之僱員。該計劃之主要條款如下:

– 

– 

– 

– 

– 

The  exercise  price  of  the  options  is  the  higher  of  (a)  the 
closing price of the shares on The Stock Exchange of Hong 
Kong  Limited  (the  “Stock  Exchange”)  on  the  date  of  grant, 
which  must  be  a  business  day;  and  (b)  the  average  of  the 
closing  prices  of  the  shares  on  the  Stock  Exchange  for  the 
five business days immediately preceding the date of grant.

–  購股權之行使價為以下之較高者:(a) 股份

於授出日期(當日必須為營業日)在香港聯

合交易所有限公司(「聯交所」)錄得之收

市價;及 (b) 股份於緊接授出日期前五個營

業日在聯交所錄得之平均收市價。

The  options  were  exercisable  for  a  period  to  be  notified 
by  the  Directors  to  each  option  holder,  such  period  not  to 
exceed 10 years from the date of grant.

–  購股權之行使期限由董事知會每名購股權

持有人,該期限由授出日期起計不得超過

十年。

There was no minimum period which an option must be held 
before  it  could  be  exercised  during  the  vesting  period,  but 
the Directors were empowered to impose at their discretion 
any such minimum period at the date of offer.

–  購股權在歸屬期內毋須先行持有一段最短

期限方可行使,惟董事獲授權可酌情於要

約日期時附加任何最短持有期。

The maximum number of shares which may be issued upon 
exercise of all options to be granted must not exceed 10% of 
the shares in issue on the date of approval and adoption of 
the scheme.

–  就行使全部將授予之購股權而可予發行之

股份數目,最多不得超過批准及採納計劃

當日之已發行股份 10%。

The  maximum  aggregate  number  of  shares  over  which 
options could be granted to any one participant, when added 
to the number of shares issued or issuable to that participant 
under the share option scheme must not exceed 25% of the 
maximum  aggregate  number  of  shares  for  the  time  being 
issued and issuable under the share option scheme.

–  授予任何參與者之購股權所能認購之股份

總數,在與根據購股權計劃已發行或可發

行予該名參與者之股份數目合計時,最多

不得超過根據購股權計劃當時已發行及可

發行之股份最高總數之 25%。

84

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(1)  Share option scheme approved on 4th September 2002 

(1)  於二零零二年九月四日批准之購股權計

– 

– 

(Continued)
An  offer  of  the  grant  of  an  option  remained  open  for 
acceptance by an eligible Director or employee for a period 
of 28 days from the date of offer or such longer or shorter 
period as the Directors might in their discretion determine. 
An  eligible  Director  or  employee  had  to  pay  HK$10  on 
acceptance of the option as a consideration.

劃(續)

–  合 資 格 之 董 事 或 僱 員 可 於 要 約 日 期 起 計

二十八日或董事酌情決定之較長或較短期

間內接納授出購股權之要約。合資格之董

事或僱員須於接納購股權時支付港幣 10 元

作為代價。

Unless  approved  by  shareholders  of  the  Company  in  a 
general meeting, the total number of shares issued and which 
may  fall  to  be  issued  upon  exercise  of  the  options  granted 
(including  exercised,  cancelled  and  outstanding  options)  to 
any one participant in any 12-month period up to the date of 
grant shall not exceed 1% of the shares in issue as at the date 
of grant.

–  除獲本公司股東於股東大會上批准外,於

截至授出日期止之任何十二個月期間內,

就行使授予任何一名參與者之購股權(包括

已行使、已註銷及未行使之購股權)而已發

行及可能須予發行之股份總數,不得超過

於授出日期之已發行股份 1%。

The 2002 Share Option Scheme was terminated by shareholders 
of the Company at annual general meeting on 28th August 2012. 
Outstanding share options granted under the 2002 Share Option 
Scheme prior to such termination shall continue to be valid, and 
subject  to  the  vesting  schedule,  exercisable  in  accordance  with 
the  2002  Share  Option  Scheme.  As  at  31st  March  2019,  there 
were  4,562,000  outstanding  options  to  be  exercised  under  the 
2002 Share Option Scheme.

二零零二年購股權計劃由本公司股東於二零一二

年八月二十八日舉行之股東週年大會上終止。於

上述終止前根據二零零二年購股權計劃已授出但

尚未行使之購股權仍將繼續有效,且根據歸屬安

排可根據二零零二年購股權計劃予以行使。於二

零一九年三月三十一日,仍有 4,562,000 份未行

使購股權待根據二零零二年購股權計劃獲行使。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

85

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

On 28th August 2012, the Company adopted a new share option 
scheme  (the  “2012  Share  Option  Scheme”).  The  purpose  of  the 
2012 Share Option Scheme is to recognise and acknowledge the 
contributions  which  the  Directors,  executives  and  employees  of 
the  Company  or  any  of  its  subsidiaries  (“Eligible  Participants”) 
have made or will make to the Group. It will provide the Eligible 
Participants with an opportunity to have a personal stake in the 
Company  with  a  view  to  motivating  the  Eligible  Participants  to 
excel their performance and efficiency for the benefit of the Group; 
and attracting and retaining or otherwise maintaining an ongoing 
relationship  with  the  Eligible  Participants  whose  contributions 
are  or  will  be  beneficial  to  the  long  term  growth  of  the  Group. 
The  Board  may  at  its  discretion  grant  options  to  any  Director, 
executive or employee of the Company or its subsidiaries.

權計劃

本公司於二零一二年八月二十八日採納新購股權

計劃(「二零一二年購股權計劃」)。二零一二年

購股權計劃旨在肯定及表揚本公司或其任何附

屬公司之董事、行政人員及僱員(「合資格參與

者」)對本集團已作出或將作出之貢獻。該計劃

將讓合資格參與者持有本公司股份,以激勵合資

格參與者為本集團之利益提升其表現及效率;以

及吸引及挽留所作出之貢獻對或將對本集團長遠

增長有所裨益之合資格參與者,或與彼等維持持

續之關係。董事會可酌情向本公司或其附屬公司

之任何董事、行政人員或僱員授予購股權。

The  principal  terms  of  the  2012  Share  Option  Scheme  were  as 
follows:

二零一二年購股權計劃之主要條款如下:

– 

– 

– 

– 

The  exercise  price  of  the  options  is  the  higher  of  (a)  the 
closing price of the shares on the Stock Exchange on the date 
of grant, which must be a business day; and (b) the average 
of the closing prices of the shares on the Stock Exchange for 
the  five  business  days  immediately  preceding  the  date  of 
grant.

–  購股權之行使價為以下之較高者:(a) 股份

於授出日期(當日必須為營業日)在聯交所

錄得之收市價;及 (b) 股份於緊接授出日期

前五個營業日在聯交所錄得之平均收市價。

The  period  within  which  the  options  must  be  exercised 
would be specified by the Company at the time of grant. This 
period must expire no later than 10 years from the relevant 
date of grant.

–  本公司將於授予購股權時指定購股權須予

行使之期限。此屆滿期限須不遲於有關授

予日期起計十年。

There  was  no  minimum  period  for  which  an  option  must 
be  held  nor  a  performance  target  which  must  be  achieved 
before  it  could  be  exercised  during  the  vesting  period,  but 
the  Board  may  determine  at  its  sole  discretion  any  such 
terms on the grant of an option.

–  在歸屬期內,並無購股權必須持有之最短

期限或購股權可行使前必須達到之表現目

標,惟董事會可就授予購股權自行酌情釐

定任何有關條款。

The maximum number of shares which may be issued upon 
exercise of all options to be granted must not exceed 10% of 
the shares in issue on the date of approval and adoption of 
the scheme.

–  就行使全部將授予之購股權而可予發行之

股份數目,最多不得超過批准及採納計劃

當日之已發行股份 10%。

86

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

– 

– 

– 

(Continued)
The  overall  limit  on  the  number  of  shares  which  may  be 
issued upon exercise of all outstanding options granted and 
yet  to  be  exercised  under  the  2012  Share  Option  Scheme 
and  any  other  share  option  schemes  for  the  time  being  of 
the Company shall not, in aggregate, exceed such number of 
shares as equals 30% of the shares in issue from time to time.

An  offer  of  the  grant  of  an  option  remained  open  for 
acceptance by an eligible participant for a period of 28 days 
from the date of offer or such longer or shorter period as the 
Directors  might  in  their  discretion  determine.  An  eligible 
participant had to pay HK$10 on acceptance of the option as 
a consideration.

權計劃(續)

–  因行使根據二零一二年購股權計劃及本公

司當時任何其他購股權計劃而獲授予但尚

未行使之所有購股權而可予發行之股份數

目整體限額,合共不得超過相等於不時已

發行股份之 30% 之股份數目。

–  合資格參與者於要約日期起計二十八日或

董事酌情決定之較長或較短期間內接納授

出購股權之要約。合資格參與者須於接納

購股權時支付港幣 10 元作為代價。

Unless  approved  by  shareholders  of  the  Company  in  a 
general meeting, the total number of shares issued and which 
may  fall  to  be  issued  upon  exercise  of  the  options  granted 
(including  exercised,  cancelled  and  outstanding  options)  to 
any one eligible participant in any 12-month period up to the 
date of grant shall not exceed 1% of the shares in issue as at 
the date of grant.

–  除獲本公司股東於股東大會上批准外,於

截至授出日期止之任何十二個月期間內,

就任何一名合資格參與者行使獲授予之購

股權(包括已行使、已註銷及未行使之購股

權)而已發行及須予發行之股份總數,不得

超過於授出日期之已發行股份 1%。

During  the  year,  3,418,000  options  were  granted  under  the 
2012 Share Option Scheme. The total number of ordinary shares 
available for issue under the 2012 Share Option Scheme as at 31st 
March 2019 was 74,056,950 shares, which represented 6.98% of 
the ordinary shares of the Company in issue at 31st March 2019.

年內, 根據二零一二年購股權計劃授出 3,418,000

份購股權。於二零一九年三月三十一日,根據

二零一二年購股權計劃可供發行之普通股總數

為 74,056,950 股,佔本公司於二零一九年三月

三十一日之已發行普通股 6.98%。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

87

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

(Continued)

At  31st  March  2019,  the  Directors  and  employees  of  the 
Company  had  the  following  interests  in  options  to  subscribe  for 
ordinary shares of the Company (market value per share at 31st 
March 2019 was HK$38.00) in consideration of HK$10 for each 
grant  under  the  2002  Share  Option  Scheme  and  2012  Share 
Option Scheme of the Company. As at 31st March 2019, the total 
grant date fair value of unexercised vested options and unvested 
options,  measured  in  accordance  with  the  accounting  policy 
set  out  in  note  1(q)(iv)  to  the  financial  statements,  amounted  to 
HK$24,992,000  and  HK$34,943,000  respectively.  The  options 
are unlisted. Once vested, each option gives the holder the right to 
subscribe for one ordinary share of the Company. Assuming that 
all the options outstanding as at 31st March 2019 are exercised, 
the Company will receive proceeds of HK$286,459,000.

Apart  from  the  foregoing,  at  no  time  during  the  year  was  the 
Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement to 
enable the Directors of the Company to acquire benefits by means 
of the acquisition of shares in or debentures of the Company or 
any other body corporate.

權計劃(續)

於二零一九年三月三十一日,本公司董事及僱員

在根據本公司二零零二年購股權計劃及二零一二

年購股權計劃獲授可以每份購股權代價港幣 10 元

認購本公司普通股(於二零一九年三月三十一日

之每股市值為港幣 38.00 元)之購股權中擁有下

列權益。於二零一九年三月三十一日,根據財務

報表附註 1(q)(iv) 所載之會計政策計量,未行使之

已歸屬購股權及未歸屬購股權的授出日期公允值

總值分別為港幣24,992,000元及港幣34,943,000

元。該等購股權均為非上市。一旦歸屬後,各份

購股權會賦予持有人認購本公司一股普通股之權

利。假設所有於二零一九年三月三十一日尚未行

使之購股權獲行使,本公司將收取所得款項港幣

286,459,000 元。

除上文所披露者外,本公司或其任何附屬公司概

無於年內任何時間參與任何安排,致使本公司董

事可藉購入本公司或任何其他公司之股份或債權

證而獲益。

88

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

(Continued)

The Directors of the Company individually and other employees 
of the Group in aggregate had the following personal interests in 
options  under  the  2002  Share  Option  Scheme  and  2012  Share 
Option Scheme to subscribe for ordinary shares of the Company 
during the year and at the end of the year:

權計劃(續)

於本年度及年結時,個別本公司董事及本集團之

其他僱員在根據二零零二年購股權計劃及二零

一二年購股權計劃可認購本公司普通股之購股權

中合共擁有之個人權益如下:

Participants

Date of
grant

Period during
which options
are exercisable

參與者

授出日期

購股權行使期

Directors
董事
Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生

Mr. Roberto GUIDETTI
陸博濤先生

eligible employees 
 working under 
 employment contracts
根據僱傭合約工作
  之合資格僱員

8/9/2011
31/8/2012
9/9/2013
10/9/2014
14/9/2015
6/9/2016

2/7/2014
26/6/2015
24/6/2016
26/6/2017
19/6/2018

8/9/2012 to至 7/9/2021
31/8/2013 to至 30/8/2022
9/9/2014 to至 8/9/2023
10/9/2015 to至 9/9/2024
14/9/2016 to至 13/9/2025
6/9/2017 to至 5/9/2026

2/7/2015 to至 1/7/2024
26/6/2016 to至 25/6/2025
24/6/2017 to至 23/6/2026
26/6/2018 to至 25/6/2027
19/6/2019 to至 18/6/2028

22/6/2012
28/6/2013
2/7/2014
26/6/2015
24/6/2016
# 2/3/2017
26/6/2017
19/6/2018
@ 28/1/2019

22/6/2013 to至 21/6/2022
28/6/2014 to至 27/6/2023
2/7/2015 to至 1/7/2024
26/6/2016 to至 25/6/2025
24/6/2017 to至 23/6/2026
2/3/2019 to至 1/3/2027
26/6/2018 to至 25/6/2027
19/6/2019 to至 18/6/2028
28/1/2020 to至 27/1/2029

Number of
options
outstanding
at the
beginning of
the year
年初時
尚未行使之
購股權數目

1,740,000
2,822,000
1,704,000
1,792,000
1,588,000
1,420,000

400,000
1,270,000
1,278,000
1,254,000
–

220,000
238,000
306,000
980,000
1,144,000
326,000
1,778,000
–
–

Price per
share on
exercise
of options
行使購股權
時須付之
每股價格
HK$
港幣

6.358
6.400
9.370
10.080
13.600
14.792

10.080
13.600
14.792
16.296
25.100

6.274
9.370
10.080
13.600
14.792
15.440
16.296
25.100
30.350

Number of
options
granted
during the
year
年內授出之
購股權數目

Number of
options
exercised
during the
year
年內行使之
購股權數目

Number of
options
forfeited
during the
year
年內沒收之
購股權數目

–
–
–
–
–
–

–
–
–
–
1,288,000

–
–
–
–
–
–
–
1,810,000
320,000

–
–
–
–
–
–

(400,000)
(916,000)
(398,000)
–
–

(220,000)
–
(118,000)
(360,000)
(168,000)
–
(130,000)
–
–

–
–
–
–
–
–

–
–
–
–
–

–
–
(20,000)
(36,000)
(48,000)
–
(62,000)
(60,000)
–

Number of
options
outstanding
at the end
of the year
年結時
尚未行使之
購股權數目

1,740,000
2,822,000
1,704,000
1,792,000
1,588,000
1,420,000

–
354,000
880,000
1,254,000
1,288,000

–
238,000
168,000
584,000
928,000
326,000
1,586,000
1,750,000
320,000

* Market
value
per share at
date of grant
of options
*授出
購股權之日
之每股市價
HK$
港幣

* Market
value
per share on
exercise
of options
*行使
購股權時之
每股市價
HK$
港幣

5.470
6.700
9.950
9.890
11.520
15.280

9.890
13.620
13.960
16.200
24.000

6.130
9.180
9.890
13.620
13.960
15.460
16.200
24.000
30.000

–
–
–
–
–
–

26.300
26.934
28.842
–
–

25.700
–
26.568
26.904
25.549
–
29.072
–
–

20,260,000

3,418,000

(2,710,000)

(226,000)

20,742,000

 Annual Report 2018/2019 年度報告

89

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

(Continued)

The  options  granted  to  the  Directors  are  registered  under  the 
names of the Directors who are also the beneficial owners.

權計劃(續)

授予董事之購股權以同為實益擁有人之董事之名

義登記。

* 

being the closing price or the weighted average closing price of the 

* 

即本公司普通股於緊接購股權授出或獲行使日期前

Company’s ordinary shares immediately before the dates on which the 

一日適用之收市價或加權平均收市價。

options were granted or exercised, as applicable.

# 

options granted to an eligible employee will be fully vested after two 

# 

授予合資格僱員之購股權將自授出日期兩年後獲全

years from the date of grant.

部歸屬。

@ 

50% of options will be vested after the first anniversary from the date 
of grant and 50% of options will be vested after the second anniversary 

@ 

50% 之購股權將自授出日期起計一週年後獲歸屬及

50% 之購股權將自授出日期起計兩週年後獲歸屬。

from the date of grant.

All  options  except  for  options  granted  on  2nd  March  2017 
and  28th  January  2019,  are  exercisable  progressively  and  the 
maximum  percentage  of  the  options  which  may  be  exercised  is 
determined in stages as follows:

可予行使之所有購股權數目(除於二零一七年三

月二日及二零一九年一月二十八日授出之購股權

外)乃逐步增加,而各階段可行使購股權之百分

比上限如下:

On or after 1st year anniversary of the date of grant

授出日期起計一週年或其後

On or after 2nd year anniversary of the date of grant

授出日期起計兩週年或其後

On or after 3rd year anniversary of the date of grant

授出日期起計三週年或其後

On or after 4th year anniversary of the date of grant

授出日期起計四週年或其後

Percentage of options granted
佔獲授購股權之百分比

25%

another 另 25%

another 另 25%

another 另 25%

Information  on  the  accounting  policy  for  share  options  granted 
and the value per option is provided in note 1(q)(iv) and note 23 to 
the financial statements respectively.

有關授出購股權之會計政策及每份購股權價值之

資料分別載於財務報表附註 1(q)(iv) 及附註 23。

90

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Substantial Shareholders’ and Other 
Persons’ Interests and Short Positions in 
Shares and Underlying Shares
The Company has been notified of the following interests in the 
Company’s  issued  shares  at  31st  March  2019  amounting  to  5% 
or  more  of  the  ordinary  shares  in  issue.  These  interests  are  in 
addition to those disclosed above in respect of the Directors.

主要股東及其他人士於股份及相
關股份之權益及淡倉 

於二零一九年三月三十一日,本公司已獲知會下

列佔已發行普通股之 5% 或以上之本公司已發行

股份權益。該等權益不包括上文所披露之董事權

益。

Number of ordinary shares
普通股數目

Trusts and

Total

* % of total

Substantial shareholders

Note

Personal

interests

Family

interests

Corporate

interests

similar

number of shares 

interests

held

個人權益

家族權益

公司權益

信託及

同類權益

所持股份總數

issued

shares

*佔已發行

股份總數

之百分比

主要股東

Commonwealth Bank of Australia

澳洲聯邦銀行

附註

(i)

Ms. Myrna Mo-ching LO

(ii),(iii)

–

–

羅慕貞女士

Ms. Irene CHAN

陳羅慕連女士

Mr. Kai-tun LO

羅開敦先生

(iii)

(iii)

23,514,700

18,508,950

–

–

–

–

127,181,069

–

127,181,069

11.98%

–

–

–

100,653,000

100,653,000

9.48%

72,678,300

96,193,000

9.06%

72,678,300

91,187,250

8.59%

* 

This percentage has been compiled based on the total number of shares 

of the Company in issue (i.e. 1,061,581,500 ordinary shares) as at 31st 

* 

此百分比乃根據本公司於二零一九年三月三十一日

已發行之股份總數(即 1,061,581,500 股普通股)計

March 2019.

算。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

91

Report of the Directors
董事會報告

Substantial Shareholders’ and Other 
Persons’ Interests and Short Positions in 
Shares and Underlying Shares (Continued)
Notes:

主要股東及其他人士於股份及相
關股份之權益及淡倉(續) 

附註:

(i) 

These interests are held by Commonwealth Bank of Australia through 

(i)  該等權益乃由澳洲聯邦銀行透過其全資附屬公司持

its wholly-owned subsidiaries.

有。

(ii)  Ms. Myrna Mo-ching LO is interested in 27,974,700 shares held by Lo 

(ii)  羅 慕 貞 女 士 擁 有 由 Lo Myrna Trust 持 有 之

Myrna Trust. Ms. Myrna Mo-ching LO is a beneficiary of such trust and 

27,974,700 股股份之權益。羅慕貞女士為該信託之

is therefore deemed to be interested in such shares.

受益人,故被視為擁有該等股份之權益。

(iii) 

Each of Ms. Myrna Mo-ching LO, Ms. Irene CHAN and Mr. Kai-tun 

(iii)  羅慕貞女士、陳羅慕連女士及羅開敦先生均擁有由

LO is interested in 72,678,300 shares held by The Bank of East Asia 

東亞銀行受託代管有限公司以代理人名義代羅桂祥

(Nominees) Limited which holds such shares as a nominee for the Lo 

基金(為一慈善基金)持有之 72,678,300 股股份之

Kwee Seong Foundation, a charitable trust. Each of them is a trustee 

權益。彼等均為羅桂祥基金之受託人,故被視為擁

of  the  Lo  Kwee  Seong  Foundation  and  is  therefore  deemed  to  be 

有該等股份之權益。

interested in such shares.

All interests in the shares and underlying shares of the Company 
are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為好

倉。

Apart  from  the  foregoing,  no  other  interests  required  to  be 
recorded in the register kept under section 336 of the SFO have 
been notified to the Company.

除上文所披露者外,本公司並無獲知會有任何其

他權益須記錄在根據《證券及期貨條例》第 336

條而備存之登記冊內。

Sufficiency of Public Float
Based on the information that is publicly available to the Company 
and within the knowledge of the Directors of the Company as at 
the  date  of  this  annual  report,  the  Company  has  maintained  the 
prescribed public float under the Listing Rules.

充足公眾持股量
根據本公司所掌握之公開資料以及就本公司董事

所知,於本年報日期,本公司一直保持上市規則

規定之公眾持股量。

Directors’ Interests in Transactions, 
Arrangements or Contracts
No transaction, arrangement or contract of significance to which 
the Company or any of its subsidiaries was a party, and in which a 
Director of the Company had a material interest, subsisted at the 
end of the year or at any time during the year.

董事於交易、安排或合約之權益 

本公司或其任何附屬公司概無於年結時或年內任

何時間訂立本公司董事擁有重大權益之交易、安

排或重要合約。

92

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Remuneration for Senior Management
The  emoluments  of  the  Senior  Management  by  bands  are  as 
follows:

高層管理人員之酬金
按組別劃分之高層管理人員之酬金如下:

Below HK$2,000,000

港幣 2,000,000 元以下

HK$2,000,001 to HK$4,000,000

港幣 2,000,001 元至港幣 4,000,000 元

HK$4,000,001 to HK$6,000,000

港幣 4,000,001 元至港幣 6,000,000 元

HK$6,000,001 to HK$8,000,000

港幣 6,000,001 元至港幣 8,000,000 元

Number of individuals
人數

1

3

3

2

Employees and Human Resources Policy
Details  of  the  number  and  remuneration  of  employees,  human 
resources  policy,  development  and  learning  of  the  Group’s 
employees are set out in the “Sustainability Report 2018/19” to be 
posted on the Company’s corporate website at www.vitasoy.com  
together with this Annual Report.

僱員及人力資源政策
本集團之僱員數目及薪酬、人力資源政策以及僱

員發展及培訓之詳情載於「二零一八╱二零一九

年可持續發展報告」,該報告將連同本年報於本

公司之公司網站(www.vitasoy.com)發佈。

Indemnity of Directors
A permitted indemnity provision (as defined in section 469 of the 
Hong Kong Companies Ordinance) for the benefit of the Directors 
of the Company is currently in force and was in force throughout 
this year.

董事之彌償保證
惠及本公司董事的獲准許彌償條文(定義見香港

《公司條例》第 469 條)於現時生效及於本年度一

直有效。

Directors’ and Officers’ Liability Insurance
Directors’ and officers’ liability insurance was maintained during 
the year.

董事及行政人員之責任保險
本年度內,本公司已投買董事及行政人員責任保

險。

Related Party Transactions
Details of material related party transactions entered into by the 
Company in the normal course of business during the year ended 
31st March 2019 are set out in note 28 to the financial statements. 
In respect of each related party transaction disclosed in note 28, 
the Company confirms that it has reviewed the transactions which 
are  complied  with  the  relevant  requirements  under  the  Listing 
Rules (if applicable).

關連人士交易
本公司於截至二零一九年三月三十一日止年度透

過一般業務過程訂立之重大關連人士交易詳情載

於財務報表附註 28。就附註 28 所披露之各項關

連人士交易而言,本公司確認已審閱交易,而交

易已遵守上市規則項下之相關規定(如適用)。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

93

Report of the Directors
董事會報告

Employee Retirement Plans
Particulars of employee retirement plans of the Group are set out 
in note 22 to the financial statements.

僱員退休計劃
有關本集團僱員退休計劃之詳情載於財務報表附

註 22。

Five Year Summary
A  summary  of  the  results  and  of  the  assets  and  liabilities  of  the 
Group for the last five financial years is set out on pages 233 and 
234 of the Annual Report.

五年財務摘要
本集團於過去五個財政年度之業績、資產及負債

摘要載於本年報第 233 及 234 頁。

Auditors
KPMG  retire  and,  being  eligible,  offer  themselves  for  re-
appointment.  A  resolution  for  the  re-appointment  of  KPMG  as 
auditors  of  the  Company  is  to  be  proposed  at  the  forthcoming 
Annual General Meeting.

核數師
畢馬威會計師事務所任滿告退,合資格並願受聘

連任。有關續聘畢馬威會計師事務所擔任本公司

核數師之決議案將於應屆股東週年大會上提呈。

By Order of the Board

Winston Yau-lai lo
Executive Chairman

承董事會命

羅友禮

執行主席

Hong Kong, 20th June 2019

香港,二零一九年六月二十日

94

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

inDepenDent aUDitor’s report
獨立核數師報告

independent auditor’s report to the members of
Vitasoy international Holdings limited
(Incorporated in Hong Kong with limited liability)

獨立核數師報告

致維他奶國際集團有限公司成員

(於香港註冊成立的有限公司)

Opinion
We  have  audited  the  consolidated  financial  statements  of 
Vitasoy  International  Holdings  Limited  (“the  Company”)  and  its 
subsidiaries  (“the  Group”)  set  out  on  pages  102  to  232,  which 
comprise  the  consolidated  statement  of  financial  position  as  at 
31st March 2019, the consolidated statement of profit or loss, the 
consolidated statement of profit or loss and other comprehensive 
income,  the  consolidated  statement  of  changes  in  equity  and 
the  consolidated  cash  flow  statement  for  the  year  then  ended 
and  notes  to  the  consolidated  financial  statements,  including  a 
summary of significant accounting policies.

In our opinion, the consolidated financial statements give a true 
and fair view of the consolidated financial position of the Group as 
at 31st March 2019 and of its consolidated financial performance 
and  its  consolidated  cash  flows  for  the  year  then  ended  in 
accordance  with  Hong  Kong  Financial  Reporting  Standards 
(“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public 
Accountants  (“HKICPA”)  and  have  been  properly  prepared  in 
compliance with the Hong Kong Companies Ordinance.

意見
本核數師(以下簡稱「我們」)已審計列載於第

102 至 232 頁的維他奶國際集團有限公司(以下

簡稱「貴公司」)及其附屬公司(以下統稱「貴集

團」)的綜合財務報表,此財務報表包括於二零

一九年三月三十一日的綜合財務狀況表與截至該

日止年度的綜合損益表、綜合損益及其他全面收

益表、綜合權益變動表和綜合現金流量表,以及

綜合財務報表附註,包括主要會計政策概要。

我們認為,該等綜合財務報表已根據香港會計師

公會頒布的《香港財務報告準則》真實而中肯地

反映了  貴集團於二零一九年三月三十一日的綜

合財務狀況及  貴集團截至該日止年度的綜合財

務表現及綜合現金流量,並已遵照香港《公司條

例》妥為擬備。

Basis for opinion
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards 
on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities 
under  those  standards  are  further  described  in  the  Auditor’s 
responsibilities for the audit of the consolidated financial statements 
section  of  our  report.  We  are  independent  of  the  Group  in 
accordance  with  the  HKICPA’s  Code  of  Ethics  for  Professional 
Accountants  (“the  Code”)  and  we  have  fulfilled  our  other  ethical 
responsibilities in accordance with the Code. We believe that the 
audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to 
provide a basis for our opinion.

意見的基礎
我們已根據香港會計師公會頒布的《香港審計準

則》進行審計。我們在該等準則下承擔的責任已

在本報告「核數師就審計綜合財務報表承擔的責

任」部分中作進一步闡述。根據香港會計師公

會頒布的《專業會計師道德守則》(以下簡稱「守

則」),我們獨立於  貴集團,並已履行守則中的

其他專業道德責任。我們相信,我們所獲得的審

計憑證能充足及適當地為我們的審計意見提供基

礎。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

95

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Key audit matters
Key  audit  matters  are  those  matters  that,  in  our  professional 
judgement,  were  of  most  significance  in  our  audit  of  the 
consolidated  financial  statements  of  the  current  period.  These 
matters  were  addressed  in  the  context  of  our  audit  of  the 
consolidated financial statements as a whole, and in forming our 
opinion  thereon,  and  we  do  not  provide  a  separate  opinion  on 
these matters.

關鍵審計事項
關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認為對本

期綜合財務報表的審計最為重要的事項。這些事

項是在我們審計整體綜合財務報表及出具意見時

進行處理的。我們不會對這些事項提供單獨的意

見。

Revenue recognition from sales to distributors and retailers
確認來自分銷商和零售商銷售的收入

Refer to note 3 to the consolidated financial statements and the accounting policies on pages 139 to 140.

請參閱綜合財務報表附註 3 及第 139 至 140 頁的會計政策。

The Key Audit Matter
關鍵審計事項

How the matter was addressed in our audit
我們的審計如何處理該事項

The  Group’s  revenue  is  principally  generated  from 
sales  of  food  and  beverages  to  a  large  number  of 
distributors and retailers.
貴集團的收入主要源於向眾多分銷商和零售商銷售
食品及飲品。

Our audit procedures to assess the recognition of revenue 
from  sales  to  distributors  and  retailers  included  the 
following:
我們就評估有關確認來自分銷商和零售商銷售的收入的審
計程序包括以下各項:

Revenue  from  sales  to  distributors  and  retailers  is 
recognised  when  the  customer  takes  possession 
of  and  accepts  the  Group’s  food  and  beverage 
products, which generally occurs when the products 
are  delivered  to  the  location  designated  by  the 
customers.
來自分銷商和零售商銷售的收入在客戶擁有及接
受  貴集團的食品及飲品產品時確認,這一般在產
品送達至客戶指定地點時發生。

large  number  of 

There  are  a 
individual  sales 
transactions  each  year  which  increase  the  risk  of 
errors arising in the recognition of revenue.
貴集團每年發生大量的個別銷售交易,這增加了收
入確認出現錯誤的風險。

•  assessing  the  design,  implementation  and  operating 
effectiveness  of  management’s  key  internal  controls 
over revenue recognition;

•  評估管理層有關收入確認的關鍵內部控制的設計、實施

及運行有效性;

•  inspecting sales contracts with distributors and retailers, 
on a sample basis, to understand the trade terms agreed 
with  individual  customers  and  assessing  the  Group’s 
revenue  recognition  policies  with  reference  to  the 
requirements of the prevailing accounting standards;
•  按樣本基準檢查與分銷商和零售商簽訂的銷售合同,以
此了解與個別客戶約定的交易條款,並參考現行會計準
則的規定評估  貴集團的收入確認政策;

96

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Key audit matters (Continued)

關鍵審計事項(續)

The Key Audit Matter
關鍵審計事項

How the matter was addressed in our audit
我們的審計如何處理該事項

We  identified  the  recognition  of  revenue  from 
sales  to  distributors  and  retailers  as  a  key  audit 
matter  because  the  revenue  generated  therefrom 
accounts for the majority of the Group’s revenue and 
involves  large  number  of  individual  sales  contracts 
and because revenue is one of the key performance 
indicators  of  the  Group  which  increases  the  risk  of 
misstatement  of  the  timing  and  amount  of  revenue 
recognised  by  management  to  achieve  specific 
performance targets or expectations.
我們把確認來自分銷商和零售商銷售的收入列為關
鍵審計事項,因為其產生的收入佔  貴集團收入的
絕大部分且涉及大量個別銷售合同,同時也因為收
入是  貴集團的其中一項關鍵績效指標,這增加了
管理層為實現特定業績目標或預期而錯誤確認收入
時點和金額的風險。

•  comparing,  on  a  sample  basis,  sales  transactions 
recorded  during  the  financial  reporting  period  with  the 
corresponding  goods  delivery  notes,  which  contained 
evidence of acknowledgement of the customers’ receipt 
of  the  goods,  and  assessing  if  the  related  revenue  was 
properly recognised in accordance with the trade terms 
set out in the respective sales contracts;

•  按樣本基準比較財務報告期間內記錄的銷售交易與相應
的發貨單,後者包含有關客戶確認收到貨物的證明,評
估相關收入是否已根據相應的銷售合同中所載的交易條
款確認;

•  assessing,  on  a  sample  basis,  whether  specific  revenue 
transactions  recorded  around  the  end  of  the  financial 
reporting period had been recognised in the appropriate 
financial  period  by  inspecting  the  trade  terms  agreed 
with the individual customers and the delivery status of 
the relevant products;

•  按樣本基準透過檢查與個別客戶所協定之交易條款以及
相關產品的交付狀態,評估在財務報告期結束前後記錄
的特定收入交易是否已在適當的財務期間內確認;

•  identifying  significant  credit  notes  issued  and  sales 
returns from the sales ledger subsequent to the financial 
reporting period and by making enquiries of management 
and  inspecting  relevant  underlying  documentation  to 
assess if the related revenue had been accounted for in 
the appropriate financial period in accordance  with the 
requirements  of  the  prevailing  accounting  standards; 
and

•  自財務報告期後的銷售賬識別已出具之重大的貸記單和
銷售退回,並透過詢問管理層及檢查相關支持文件以評
估相關收入是否已按照現行會計準則的規定於適當的財
務期間確認;及

•  inspecting  significant  manual  adjustments  to  revenue 
during  the  reporting  period,  enquiring  of  management 
about  the  reasons  for  such  adjustments  and  comparing 
details  of  the  adjustments  with  relevant  underlying 
documentation.

•  檢查財務報告期內對收入所作的重大手動調整,向管理
層查詢有關調整的理由及比較詳情與相關的支持文件。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

97

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Information other than the consolidated 
financial statements and auditor’s report 
thereon
The directors are responsible for the other information. The other 
information comprises all the information included in the annual 
report, other than the consolidated financial statements and our 
auditor’s report thereon.

綜合財務報表及其核數師報告以
外的信息 

董事需對其他信息負責。其他信息包括刊載於年

報內的全部信息,但不包括綜合財務報表及我們

的核數師報告。

Our  opinion  on  the  consolidated  financial  statements  does  not 
cover  the  other  information  and  we  do  not  express  any  form  of 
assurance conclusion thereon.

我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他信息,

我們亦不對該等其他信息發表任何形式的鑒證結

論。

In  connection  with  our  audit  of  the  consolidated  financial 
statements,  our  responsibility  is  to  read  the  other  information 
and,  in  doing  so,  consider  whether  the  other  information  is 
materially inconsistent with the consolidated financial statements 
or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be 
materially misstated.

結合我們對綜合財務報表的審計,我們的責任是

閱讀其他信息,在此過程中,考慮其他信息是否

與綜合財務報表或我們在審計過程中所了解的情

況存在重大抵觸或者似乎存在重大錯誤陳述的情

況。

If, based on the work we have performed, we conclude that there is 
a material misstatement of this other information, we are required 
to report that fact. We have nothing to report in this regard.

基於我們已執行的工作,如果我們認為其他信息

存在重大錯誤陳述,我們需要報告該事實。在這

方面,我們沒有任何報告。

Responsibilities of the directors for the 
consolidated financial statements
The  directors  are  responsible  for  the  preparation  of  the 
consolidated  financial  statements  that  give  a  true  and  fair  view 
in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the Hong 
Kong Companies Ordinance and for such internal control as the 
directors  determine  is  necessary  to  enable  the  preparation  of 
consolidated  financial  statements  that  are  free  from  material 
misstatement, whether due to fraud or error.

董事就綜合財務報表須承擔的責
任
董事須負責根據香港會計師公會頒布的《香港財

務報告準則》及香港《公司條例》擬備真實而中肯

的綜合財務報表,並對其認為為使綜合財務報表

的擬備不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤

陳述所需的內部控制負責。

In preparing the consolidated financial statements, the directors 
are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a 
going concern, disclosing, as applicable, matters related to going 
concern  and  using  the  going  concern  basis  of  accounting  unless 
the  directors  either  intend  to  liquidate  the  Group  or  to  cease 
operations, or have no realistic alternative but to do so.

在擬備綜合財務報表時,董事負責評估  貴集團

持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經

營有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,

除非董事有意將  貴集團清盤或停止經營,或別

無其他實際的替代方案。

The directors are assisted by the Audit Committee in discharging 
their  responsibilities  for  overseeing  the  Group’s  financial 
reporting process.

審核委員會協助董事履行監督  貴集團的財務報

告過程的責任。

98

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibilities for the audit of 
the consolidated financial statements
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether 
the  consolidated  financial  statements  as  a  whole  are  free  from 
material  misstatement,  whether  due  to  fraud  or  error,  and  to 
issue an auditor’s report that includes our opinion. This report is 
made solely to you, as a body, in accordance with section 405 of 
the Hong Kong Companies Ordinance, and for no other purpose. 
We do not assume responsibility towards or accept liability to any 
other person for the contents of this report.

核數師就審計綜合財務報表承擔
的責任
我們的目標,是對綜合財務報表整體是否不存在

由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得合理

保證,並出具包括我們意見的核數師報告。我們

是按照香港《公司條例》第 405 條的規定,僅向

整體成員報告。除此以外,我們的報告不可用作

其他用途。我們概不就本報告的內容,對任何其

他人士負責或承擔法律責任。

Reasonable  assurance  is  a  high  level  of  assurance,  but  is  not  a 
guarantee  that  an  audit  conducted  in  accordance  with  HKSAs 
will  always  detect  a  material  misstatement  when  it  exists. 
Misstatements can arise from fraud or error and are considered 
material if, individually or in the aggregate, they could reasonably 
be expected to influence the economic decisions of users taken on 
the basis of these consolidated financial statements.

合理保證是高水平的保證,但不能保證按照《香

港審計準則》進行的審計,在某一重大錯誤陳述

存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引

起,如果合理預期它們單獨或匯總起來可能影響

綜合財務報表使用者依賴財務報表所作出的經濟

決定,則有關的錯誤陳述可被視作重大。

As  part  of  an  audit  in  accordance  with  HKSAs,  we  exercise 
professional  judgement  and  maintain  professional  scepticism 
throughout the audit. We also:

在根據《香港審計準則》進行審計的過程中,我

們運用了專業判斷,保持了專業懷疑態度。我們

亦:

• 

• 

Identify  and  assess  the  risks  of  material  misstatement  of 
the consolidated financial statements, whether due to fraud 
or  error,  design  and  perform  audit  procedures  responsive 
to  those  risks,  and  obtain  audit  evidence  that  is  sufficient 
and  appropriate  to  provide  a  basis  for  our  opinion.  The 
risk  of  not  detecting  a  material  misstatement  resulting 
from  fraud  is  higher  than  for  one  resulting  from  error,  as 
fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, 
misrepresentations, or the override of internal control.

• 

識別和評估由於欺詐或錯誤而導致綜合財

務報表存在重大錯誤陳述的風險,設計及

執行審計程序以應對這些風險,以及獲取

充足和適當的審計憑證,作為我們意見的

基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄

意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內部控制之

上,因此未能發現因欺詐而導致的重大錯

誤陳述的風險高於未能發現因錯誤而導致

的重大錯誤陳述的風險。

Obtain  an  understanding  of  internal  control  relevant  to 
the  audit  in  order  to  design  audit  procedures  that  are 
appropriate  in  the  circumstances,  but  not  for  the  purpose 
of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s 
internal control.

• 

了解與審計相關的內部控制,以設計適當

的審計程序,但目的並非對  貴集團內部

控制的有效性發表意見。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

99

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibilities for the audit of 
the consolidated financial statements
(Continued)
• 

Evaluate  the  appropriateness  of  accounting  policies  used 
and the reasonableness of accounting estimates and related 
disclosures made by the directors.

Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the 
going  concern  basis  of  accounting  and,  based  on  the  audit 
evidence  obtained,  whether  a  material  uncertainty  exists 
related  to  events  or  conditions  that  may  cast  significant 
doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. 
If  we  conclude  that  a  material  uncertainty  exists,  we  are 
required  to  draw  attention  in  our  auditor’s  report  to  the 
related disclosures in the consolidated financial statements 
or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. 
Our conclusions are based on the audit evidence obtained up 
to the date of our auditor’s report. However, future events 
or conditions may cause the Group to cease to continue as a 
going concern.

Evaluate  the  overall  presentation,  structure  and  content 
of  the  consolidated  financial  statements,  including  the 
disclosures,  and  whether 
financial 
statements  represent  the  underlying  transactions  and 
events in a manner that achieves fair presentation.

the  consolidated 

• 

• 

• 

核數師就審計綜合財務報表承擔
的責任(續)

• 

• 

評價董事所採用會計政策的恰當性及作出

會計估計和相關披露的合理性。

對董事採用持續經營會計基礎的恰當性作

出結論。根據所獲取的審計憑證,確定是

否 存 在 與 事 項 或 情 況 有 關 的 重 大 不 確 定

性,從而可能導致對  貴集團的持續經營

能力產生重大疑慮。如果我們認為存在重

大不確定性,則有必要在核數師報告中提

請使用者注意綜合財務報中的相關披露。

假若有關的披露不足,則我們應當發表非

無保留意見。我們的結論是基於核數師報

告日止所取得的審計憑證。然而,未來事

項或情況可能導致  貴集團不能持續經營。

• 

評價綜合財務報表的整體列報方式、結構

和內容,包括披露,以及綜合財務報表是

否中肯反映交易和事項。

Obtain  sufficient  appropriate  audit  evidence  regarding  the 
financial  information  of  the  entities  or  business  activities 
within the Group to express an opinion on the consolidated 
financial  statements.  We  are  responsible  for  the  direction, 
supervision and performance of the group audit. We remain 
solely responsible for our audit opinion.

• 

就  貴集團內實體或業務活動的財務信息

獲取充足、適當的審計憑證,以便對綜合

財務報表發表意見。我們負責  貴集團審

計的方向、監督和執行。我們為審計意見

承擔全部責任。

100

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibilities for the audit of 
the consolidated financial statements
(Continued)
We  communicate  with  the  Audit  Committee  regarding,  among 
other  matters,  the  planned  scope  and  timing  of  the  audit  and 
significant audit findings, including any significant deficiencies in 
internal control that we identify during our audit.

核數師就審計綜合財務報表承擔
的責任(續)

除其他事項外,我們與審核委員會溝通了計劃的

審計範圍、時間安排、重大審計發現等,包括我

們在審計中識別出內部控制的任何重大缺陷。

We also provide the Audit Committee with a statement that we 
have  complied  with  relevant  ethical  requirements  regarding 
independence  and  communicate  with  them  all  relationships  and 
other  matters  that  may  reasonably  be  thought  to  bear  on  our 
independence and, where applicable, related safeguards.

我們還向審核委員會提交聲明,說明我們已符合

有關獨立性的相關專業道德要求,並與他們溝通

有可能合理地被認為會影響我們獨立性的所有關

係和其他事項,以及在適用的情況下,相關的防

範措施。

From  the  matters  communicated  with  the  Audit  Committee,  we 
determine  those  matters  that  were  of  most  significance  in  the 
audit  of  the  consolidated  financial  statements  of  the  current 
period and are therefore the key audit matters. We describe these 
matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes 
public  disclosure  about  the  matter  or  when,  in  extremely  rare 
circumstances,  we  determine  that  a  matter  should  not  be 
communicated  in  our  report  because  the  adverse  consequences 
of doing so would reasonably be expected to outweigh the public 
interest benefits of such communication.

從與審核委員會溝通的事項中,我們確定哪些事

項對本期綜合財務報表的審計最為重要,因而構

成關鍵審計事項。我們在核數師報告中描述這些

事項,除非法律法規不允許公開披露這些事項,

或在極端罕見的情況下,如果合理預期在我們報

告中溝通某事項造成的負面後果超過其產生的公

眾利益,我們決定不應在報告中溝通該事項。

The engagement partner on the audit resulting in this independent 
auditor’s report is Lau Tai Cheong.

出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人是劉大

昌。

Kpmg
Certified Public Accountants
8th Floor, Prince’s Building
10 Chater Road
Central, Hong Kong
20th June 2019

畢馬威會計師事務所

執業會計師

香港中環

遮打道十號

太子大廈八樓

二零一九年六月二十日

 Annual Report 2018/2019 年度報告

101

consoliDateD statement of profit or loss
綜合損益表

For the year ended 31st March 2019  截至二零一九年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

revenue

收入

Cost of sales

銷售成本

gross profit

毛利

Other income

其他收入

Note 附註

3

4

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

7,526,495

6,464,525

(3,484,665)

(3,044,767)

4,041,830

3,419,758

40,144

27,829

Marketing, selling and distribution expenses

(2,104,514)

(1,729,371)

推廣、銷售及分銷費用

Administrative expenses

行政費用

Other operating expenses

其他經營費用

profit from operations

經營溢利

Finance costs

融資成本

Share of losses of joint venture

所佔合營公司虧損

profit before taxation

除稅前溢利

Income tax

所得稅

profit for the year

本年度溢利

(635,281)

(559,096)

(365,019)

(336,872)

977,160

822,248

(2,086)

(1,700)

(19,236)

(17,814)

955,838

802,734

(208,143)

(160,679)

747,695

642,055

5(a)

5

6(a)

102

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Consolidated Statement of Profit or Loss
綜合損益表

For the year ended 31st March 2019  截至二零一九年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

attributable to:

下列人士應佔:

Equity shareholders of the Company

本公司股權持有人

Non-controlling interests

非控股權益

profit for the year

本年度溢利

earnings per share

每股盈利

Basic

基本

Diluted

攤薄

Note 附註

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

10

695,907

585,774

51,788

56,281

747,695

642,055

65.6 cents 仙

55.5 Cents 仙

65.0 cents 仙

55.0 Cents 仙

The  notes  on  pages  112  to  232  form  part  of  these  financial 
statements.

第 112 至 232 頁之附註乃本財務報表之一部份。

Details  of  dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company attributable to the profit for the year are set out in note 
25(b).

有關本年度溢利中應付予本公司股權持有人之股

息詳情載於附註 25 (b)。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

103

consoliDateD statement of profit or loss anD 
otHer compreHensiVe income
綜合損益及其他全面收益表

For the year ended 31st March 2019  截至二零一九年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

profit for the year

本年度溢利

Note 附註

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

747,695

642,055

other comprehensive income for the year (after tax)

9

本年度其他全面收益(除稅後)

item that will not be reclassified to profit or loss:

其後不會被重新分類至損益之項目:

Remeasurement of employee retirement benefit 

liabilities

僱員退休福利負債之重新計量

items that may be reclassified subsequently to profit or 

loss:

其後可能被重新分類至損益之項目:

Exchange differences on translation of financial 

statements of subsidiaries and joint venture outside 

Hong Kong

因換算香港以外地區附屬公司及合營公司之財務報表而

  產生之匯兌差額

(5,141)

6,095

(122,804)

145,272

Cash flow hedge: net movement in the hedging reserve

(4,088)

5,685

現金流量對沖:對沖儲備淨變動

total comprehensive income for the year

本年度全面收益總額

attributable to:

下列人士應佔:

615,662

799,107

Equity shareholders of the Company

580,823

730,802

本公司股權持有人

Non-controlling interests

非控股權益

total comprehensive income for the year

本年度全面收益總額

34,839

68,305

615,662

799,107

The  notes  on  pages  112  to  232  form  part  of  these  financial 
statements.

第 112 至 232 頁之附註乃本財務報表之一部份。

104

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

consoliDateD statement of financial position
綜合財務狀況表

At 31st March 2019  於二零一九年三月三十一日
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2019

二零一九年

2018

二零一八年

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

non-current assets

非流動資產

Property, plant and equipment

11(a)

物業、廠房及設備

– Interests in leasehold land held for  

     own use under operating leases

– 根據經營租賃持有作自用之

  租賃土地權益

– Investment properties

– 投資物業

– Other property, plant and equipment

– 其他物業、廠房及設備

Deposits for the acquisition of 

property, plant and equipment

11(g)

購買物業、廠房及設備之訂金

Intangible assets

無形資產

Goodwill

商譽

Interest in joint venture

合營公司之權益

Deferred tax assets

遞延稅項資產

current assets

流動資產

Inventories

存貨

Trade and other receivables

應收賬款及其他應收款

Current tax recoverable

應收現期稅項

Cash and bank deposits

現金及銀行存款

12

13

15

24(b)

16

17

748,284

984,008

24(a)

37,727

18(a)

1,005,032

176,428

67,134

3,628

2,759,250

2,939,306

1,601

3,417

18,375

59,290

81,169

3,103,158

4,088

2,277,653

2,348,875

1,586

3,922

18,983

45,291

103,362

2,522,019

709,312

954,944

10,209

985,694

2,775,051

2,660,159

 Annual Report 2018/2019 年度報告

105

 
Consolidated Statement of Financial Position
綜合財務狀況表

At 31st March 2019  於二零一九年三月三十一日
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2019

二零一九年

2018

二零一八年

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

Current liabilities

流動負債

Trade and other payables

應付賬款及其他應付款

Bank loans

銀行貸款

Obligations under finance leases

融資租賃之債務

Current tax payable

應付現期稅項

net current assets

淨流動資產

total assets less current liabilities

總資產減流動負債

non-current liabilities

非流動負債

2,213,401

1,863,772

19

20

21

44,508

–

24(a)

29,135

27,085

921

31,265

2,287,044

1,923,043

488,007

3,591,165

737,116

3,259,135

Employee retirement benefit liabilities

22(b)

22,624

僱員退休福利負債

Deferred tax liabilities

遞延稅項負債

net assets

淨資產

24(b)

98,981

16,066

73,923

121,605

3,469,560

89,989

3,169,146

106

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Consolidated Statement of Financial Position
綜合財務狀況表

At 31st March 2019  於二零一九年三月三十一日
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2019

二零一九年

2018

二零一八年

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

25(c)

capital anD reserVes

資本及儲備

Share capital

股本

Reserves

儲備

total equity attributable to equity 

shareholders of the company

本公司股權持有人應佔權益總額

non-controlling interests

非控股權益

total eQUitY

權益總額

898,961

2,266,451

3,165,412

304,148

3,469,560

857,335

2,052,422

2,909,757

259,389

3,169,146

Approved and authorised for issue by the Board of Directors on 
20th June 2019.

於二零一九年六月二十日獲董事會批准並授權發

佈。

Winston Yau-lai LO

羅友禮

Director
董事

Roberto GUIDETTI

陸博濤

Director

董事

The  notes  on  pages  112  to  232  form  part  of  these  financial 
statements.

第 112 至 232 頁之附註乃本財務報表之一部份。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

107

consoliDateD statement of cHanges in eQUitY
綜合權益變動表

For the year ended 31st March 2019  截至二零一九年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company

本公司股權持有人應佔

Share 
capital

Capital 
reserve

Surplus 
reserve

Other 
reserve

General 
reserve 

Hedging 
reserve

Exchange 
reserve

股本

資本儲備

盈餘儲備

其他儲備

一般儲備

對沖儲備

匯兌儲備

Share-based 
compensation 
reserve

股份基礎

補償儲備

Retained 
profits

保留溢利

Non-
controlling 
interests

Total 
equity

非控股權益

權益總額

Total

合計

(note 
25(c)(i))
(附註 25(c)
(i))

(note 
25(d)(i))
(附註 25(d)
(i))

(note 
25(d)(ii))
(附註25(d)
(ii))

(note
25(d)(iii))
(附註 25(d)
(iii))

(note 
25(d)(iv))
(附註25(d)
(iv))

(note 
25(d)(v)
(附註25(d)
(v))

(note 
25(d)(vi))
(附註 25(d)
(vi))

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

Balance at 1st April 2017

於二零一七年四月一日結餘

Changes in equity for the year:

本年度之權益變動:

Profit for the year

本年度溢利

Other comprehensive income

9

其他全面收益

Total comprehensive income

全面收益總額

Transfer from retained profits to 

surplus reserve

自保留溢利轉撥至盈餘儲備

Transfer from capital reserve to 

retained profits

25(d)(i)

自資本儲備轉撥至保留溢利

Shares issued on exercise of share 

options

就行使購股權而發行股份

Equity settled share-based 

transactions

以股份為付款基礎之交易

Final dividend approved in respect 

of the previous year

25(b)(ii)

批准屬於上一年度之末期股息

Special dividend approved in 

respect of the previous year

25(b)(ii)

批准屬於上一年度之特別股息

Interim dividend declared in 

respect of the current year

25(b)(i)

宣派本年度之中期股息

Dividends paid to non-controlling 

interests

向非控股權益派發股息

Balance at 31st March 2018

於二零一八年三月三十一日結餘

774,246

42,872

58,459

(48,622)

2,261

(1,105)

(90,119)

37,085

1,696,292

2,471,369

218,337

2,689,706

–

–

–

–

–

83,089

–

–

–

–

–

–

–

–

–

(4,087)

–

–

–

–

–

–

–

–

–

11,970

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

5,685

133,248

5,685

133,248

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

585,774

585,774

56,281

642,055

6,095

145,028

12,024

157,052

591,869

730,802

68,305

799,107

(11,970)

4,087

–

–

(13,485)

8,273

–

–

69,604

8,273

(285,831)

(285,831)

(44,299)

(44,299)

(40,161)

(40,161)

–

–

–

–

–

–

–

–

–

69,604

8,273

(285,831)

(44,299)

(40,161)

–

–

(27,253)

(27,253)

–

–

–

–

–

–

–

–

–

857,335

38,785

70,429

(48,622)

2,261

4,580

43,129

31,873

1,909,987

2,909,757

259,389

3,169,146

108

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March 2019  截至二零一九年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company

本公司股權持有人應佔

Share 
capital

Capital 
reserve

Surplus 
reserve

Other 
reserve

General 
reserve 

Hedging 
reserve

Exchange 
reserve

股本

資本儲備

盈餘儲備

其他儲備

一般儲備

對沖儲備

匯兌儲備

Share-based 
compensation 
reserve

股份基礎

補償儲備

Retained 
profits

保留溢利

Non-
controlling 
interests

Total 
equity

非控股權益

權益總額

Total

合計

(note 
25(c)(i))
(附註 25(c)
(i))

(note 
25(d)(i))
(附註 25(d)
(i))

(note 
25(d)(ii))
(附註25(d)
(ii))

(note
25(d)(iii))
(附註 25(d)
(iii))

(note 
25(d)(iv))
(附註25(d)
(iv))

(note 
25(d)(v)
(附註25(d)
(v))

(note 
25(d)(vi))
(附註 25(d)
(vi))

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

857,335

38,785

70,429

(48,622)

2,261

4,580

43,129

31,873

1,909,987

2,909,757

259,389

3,169,146

Balance at 1st april 2018

於二零一八年四月一日結餘

changes in equity for the year:

本年度之權益變動:

  Profit for the year

  本年度溢利

  Other comprehensive income

9

  其他全面收益

Total comprehensive income

全面收益總額

Transfer from retained profits to  
  surplus reserve

自保留溢利轉撥至盈餘儲備

Transfer from capital reserve to  

retained profits

25(d)(i)

自資本儲備轉撥至保留溢利

Shares issued on exercise of  
  share options

就行使購股權而發行股份

Equity settled share-based  

transactions

以股份為付款基礎之交易

Final dividend approved in respect  
  of the previous year

25(b)(ii)

25(b)(i)

29

批准屬於上一年度之末期股息

Interim dividend declared in  
respect of the current year

宣派本年度之中期股息

Dividends paid to non-controlling  

interests

向非控股權益派發股息

Partial disposal of equity interest  

in a subsidiary to  

  a non-controlling interest

向非控股權益出售部分附屬公司
  股權

Capital contribution from  
  a non-controlling interest

來自非控股權益之注資

Balance at 31st march 2019

於二零一九年三月三十一日結餘

25(c)(ii)

41,626

–

–

–

–

–

–

–

–

–

(3,609)

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

15,481

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

380

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

(4,088)

(105,855)

(4,088)

(105,855)

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

695,907

695,907

51,788

747,695

(5,141)

(115,084)

(16,949)

(132,033)

690,766

580,823

34,839

615,662

(15,481)

3,609

–

–

(7,180)

13,521

–

–

34,446

13,521

(333,191)

(333,191)

(40,324)

(40,324)

–

–

–

–

–

–

–

–

34,446

13,521

(333,191)

(40,324)

–

–

–

–

(26,723)

(26,723)

380

25,238

25,618

–

11,405

11,405

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

898,961

35,176

85,910

(48,242)

2,261

492

(62,726)

38,214

2,215,366

3,165,412

304,148

3,469,560

The  notes  on  pages  112  to  232  form  part  of  these  financial 
statements.

第 112 至 232 頁之附註乃本財務報表之一部份。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

109

 
 
 
 
 
consoliDateD casH floW statement
綜合現金流量表

For the year ended 31st March 2019  截至二零一九年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2019

二零一九年

2018

二零一八年

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

operating activities

經營活動

Cash generated from operations

18(b)

1,464,896

1,274,140

經營業務所得現金

Tax paid:

已繳稅項:

– Hong Kong Profits Tax paid

– 已繳香港利得稅

– Tax paid outside Hong Kong

– 已繳香港以外地區稅項

net cash generated from operating 

activities

經營活動所得現金淨額

investing activities

投資活動

Payment for the purchase of property, 

plant and equipment

購買物業、廠房及設備之款項

Proceeds from sale of property, plant 

and equipment

出售物業、廠房及設備所得款項

Proceeds from partial disposal of 

(34,076)

(157,590)

(53,726)

(154,874)

1,273,230

1,065,540

(910,191)

(421,142)

6,545

21,930

equity interest in a subsidiary

29

25,618

–

出售部分附屬公司股權所得款項

Government grants received for 

acquisition of plant and equipment

11(a)

收購廠房及設備之已收政府補助

Investment in joint venture

於合營公司之投資

New loan to joint venture

向合營公司借出之新貸款

Interest received

已收利息

net cash used in investing activities

投資活動所用現金淨額

431

–

15

(33,638)

13,581

10,913

(65,018)

–

9,859

(897,654)

(443,458)

110

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流量表

For the year ended 31st March 2019  截至二零一九年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2019

二零一九年

2018

二零一八年

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

18(c)

18(c)

18(c)

18(c)

18(c)

(871)

19,977

–

(21)

(2,065)

34,446

29

11,405

(1,244)

27,229

(207,461)

(121)

(1,579)

69,604

–

(373,529)

(370,410)

(26,723)

(27,253)

(337,381)

(511,235)

38,195

985,185

110,847

852,649

(18,842)

21,689

18(a)

1,004,538

985,185

financing activities

融資活動

Capital element of finance lease rentals 

paid

已付融資租賃租金之資本部份

Proceeds from new bank loans

新增銀行貸款所得款項

Repayment of bank loans

償還銀行貸款

Interest element of finance lease 

rentals paid

已付融資租賃租金之利息部份

Interest paid

已付利息

Proceeds from shares issued on 

exercise of share options

就行使購股權發行股份所得款項

Capital contribution from a non-

controlling interest

來自非控股權益之注資

Dividends paid to equity shareholders 

of the Company

向本公司股權持有人派發股息

Dividends paid to non-controlling 

interests

向非控股權益派發股息

net cash used in financing activities

融資活動所用現金淨額

net increase in cash and cash 

equivalents

現金及現金等值項目增加淨額

cash and cash equivalents at 1st april

於四月一日之現金及現金等值項目

effect of foreign exchange rate 

changes

匯率變動之影響

cash and cash equivalents at 31st 

march

於三月三十一日之現金及現金等值項目

The  notes  on  pages  112  to  232  form  part  of  these  financial 
statements.

第 112 至 232 頁之附註乃本財務報表之一部份。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

111

notes to tHe financial statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies

1  主要會計政策

(a)  Statement of compliance
These  financial  statements  have  been  prepared  in  accordance 
with  all  applicable  Hong  Kong  Financial  Reporting  Standards 
(“HKFRSs”), which collective term includes all applicable individual 
Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting 
Standards (“HKASs”) and Interpretations issued by the Hong Kong 
Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”), accounting 
principles generally accepted in Hong Kong and the requirements 
of  the  Hong  Kong  Companies  Ordinance.  These  financial 
statements also comply with the applicable disclosure provisions 
of  the  Rules  Governing  the  Listing  of  Securities  on  The  Stock 
Exchange  of  Hong  Kong  Limited  (the  “Listing  rules”).  Significant 
accounting policies adopted by the Group are disclosed below.

(a)  遵例聲明
本財務報表是按照所有適用之《香港財務報告準

則》、香港公認會計原則及香港《公司條例》之規

定而編製。《香港財務報告準則》一詞包括香港

會計師公會頒佈之所有適用之個別《香港財務報

告準則》、《香港會計準則》及詮釋。本財務報表

亦符合香港聯合交易所有限公司證券上市規則

(「上市規則」)之適用披露規定。本集團採納之

主要會計政策於下文披露。

The  HKICPA  has  issued  certain  new  and  revised  HKFRSs  that 
are  first  effective  or  available  for  early  adoption  for  the  current 
accounting  period  of  the  Group  and  the  Company.  Note  1(c) 
provides  information  on  any  changes  in  accounting  policies 
resulting  from  initial  application  of  these  developments  to  the 
extent  that  they  are  relevant  to  the  Group  for  the  current  and 
prior accounting periods reflected in these financial statements.

香港會計師公會已頒佈若干新訂及經修訂之《香

港財務報告準則》,並於本集團及本公司之當前

會計期間首次生效或可供提早採納。首次應用此

等適用於本集團之新訂準則所引致於當前及過往

會計期間之任何會計政策變動已於本財務報表內

反映,有關資料載於附註 1(c)。

(b)  Basis of preparation of the financial statements
The  consolidated  financial  statements  for  the  year  ended  31st 
March 2019 comprise the Company and its subsidiaries (together 
referred  to  as  the  “Group”)  and  the  Group’s  interest  in  a  joint 
venture.

(b)  財務報表之編製基準
截至二零一九年三月三十一日止年度之綜合財務

報表包括本公司及其附屬公司(統稱「本集團」)

以及本集團於一間合營公司之權益。

The  measurement  basis  used  in  the  preparation  of  the  financial 
statements  is  the  historical  cost  basis  except  that  derivative 
financial  instruments  are  stated  at  fair  value  as  explained  in  the 
accounting policies set out in note 1(t).

除附註 1(t) 所載會計政策闡釋之衍生金融工具按

公允值計算外,編製財務報表是以歷史成本作為

計量基準。

112

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(b)  Basis of preparation of the financial statements 

(b)  財務報表之編製基準(續)

(Continued)

The  preparation  of  financial  statements  in  conformity  with 
HKFRSs requires management to make judgements, estimates and 
assumptions  that  affect  the  application  of  policies  and  reported 
amounts of assets, liabilities, income and expenses. The estimates 
and  associated  assumptions  are  based  on  historical  experience 
and various other factors that are believed to be reasonable under 
the circumstances, the results of which form the basis of making 
the judgements about carrying values of assets and liabilities that 
are  not  readily  apparent  from  other  sources.  Actual  results  may 
differ from these estimates.

管理層須在編製符合《香港財務報告準則》之財

務報表時作出會影響會計政策應用,以及資產、

負債、收入及支出之報告金額之判斷、估計及假

設。此等估計及相關假設是根據以往經驗和管理

層因應當時情況認為合理之多項其他因素作出,

其結果構成當管理層在無法依循其他途徑即時得

知資產與負債之賬面值時所作出判斷之基礎。實

際結果可能有別於估計數額。

The  estimates  and  underlying  assumptions  are  reviewed  on  an 
ongoing  basis.  Revisions  to  accounting  estimates  are  recognised 
in the period in which the estimate is revised if the revision affects 
only that period, or in the period of the revision and future periods 
if the revision affects both current and future periods.

管理層會不斷審閱各項估計和相關假設。倘若會

計估計之修訂只影響某一期間,則該修訂便會在

估計修訂期間內確認,或如果修訂對當期和未來

期間均有影響,則在作出修訂之期間和未來期間

確認。

Judgements made by management in the application of HKFRSs 
that have significant effect on the financial statements and major 
sources of estimation uncertainty are discussed in note 2.

有關管理層在應用《香港財務報告準則》時所作

出對財務報表有重大影響之判斷,以及估計不確

定因素之主要來源之討論內容,載於附註 2。

(c)  Changes in accounting policies

(c)  會計政策之變動

(i)  Overview
The HKICPA has issued a number of new HKFRSs and amendments 
to  HKFRSs  that  are  first  effective  for  the  current  accounting 
period  of  the  Group.  Of  these,  the  following  developments  are 
relevant to the Group’s financial statements:

(i)  概覽
香港會計師公會頒佈了多項於本集團當前會計期

間首次生效之新訂《香港財務報告準則》及《香港

財務報告準則》修訂。其中,下列發展與本集團

之財務報表有關:

– 

– 

– 

HKFRS 9, Financial instruments

–  《香港財務報告準則》第 9 號「金融工具」

HKFRS 15, Revenue from contracts with customers

–  《香港財務報告準則》第 15 號「客戶合約收

入」

HK(IFRIC)  22,  Foreign  currency  transactions  and  advance 
consideration

–  香港(國際財務報告詮釋委員會)第 22 號

「外幣交易及預付代價」

 Annual Report 2018/2019 年度報告

113

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

(i)  Overview (Continued)
The  Group  has  not  applied  any  new  standard  or  interpretation 
that is not yet effective for the current accounting period, except 
for the amendments to HKFRS 9, Prepayment features with negative 
compensation,  which  have  been  adopted  at  the  same  time  as 
HKFRS 9.

(i)  概覽(續)
本集團並未採用任何於當前會計期間尚未生效之

新訂準則或詮釋,惟《香港財務報告準則》第 9 號

「具有負補償特性之預付款項」之修訂除外,而該

修訂已與《香港財務報告準則》第 9 號同時採納。

The  Group  has  been  impacted  by  HKFRS  9  in  relation  to 
measurement  of  credit  losses  and  hedge  accounting.  The  Group 
has also been impacted by HKFRS 15 in relation to accounting for 
consideration payable to customer and presentation of contract 
assets and contract liabilities. Details of the changes in accounting 
policies are discussed in note 1(c)(ii) for HKFRS 9 and note 1(c)(iii) 
for HKFRS 15.

本集團已受到《香港財務報告準則》第 9 號有關信

貸虧損計量及對沖會計處理之影響。本集團亦已

受到《香港財務報告準則》第 15 號有關應付客戶

代價之會計處理以及合約資產及合約負債呈列之

影響。有關《香港財務報告準則》第 9 號及《香港

財務報告準則》第 15 號之會計政策變動詳情分別

於附註 1(c)(ii) 及附註 1(c)(iii) 內討論。

(ii)  HKFRS 9, Financial instruments, including the 

amendments to HKFRS 9, Prepayment features with 
negative compensation

HKFRS 9 replaces HKAS 39, Financial instruments: recognition and 
measurement.  It  sets  out  the  requirements  for  recognising  and 
measuring financial assets, financial liabilities and some contracts 
to buy or sell non-financial items.

(a)  Credit losses
HKFRS 9 replaces the “incurred loss” model in HKAS 39 with the 
expected credit losses (“ECL”) model. The ECL model requires an 
ongoing  measurement  of  credit  risk  associated  with  a  financial 
asset  and  therefore  recognises  ECLs  earlier  than  under  the 
“incurred loss” accounting model in HKAS 39.

(ii)  《香港財務報告準則》第9號「金融工

具」,包括《香港財務報告準則》第9號
「具有負補償特性之預付款項」之修訂
《香港財務報告準則》第 9 號取代《香港會計準則》

第 39 號「金融工具:確認及計量」。其載列確認

及計量金融資產、金融負債及若干買賣非金融項

目合約之規定。

(a)  信貸虧損

《香港財務報告準則》第 9 號以預期信貸虧損模式

取代《香港會計準則》第 39 號之「已產生虧損」模

式。預期信貸虧損模式規定持續計量金融資產相

關之信貸風險,因此,確認預期信貸虧損之時間

較根據《香港會計準則》第 39 號之「已產生虧損」

會計模式確認之時間為早。

The Group applies the new ECL model to financial assets measured 
at amortised cost (including cash and cash equivalents, trade and 
other receivables and loan to joint venture).

本集團將新預期信貸虧損模式應用於按攤銷成本

計量之金融資產(包括現金及現金等值項目、應收

賬款及其他應收款以及向合營公司借出之貸款)。

For further details on the Group’s accounting policy for accounting 
for credit losses, see note 1(k)(i).

有關本集團對信貸虧損會計處理之會計政策之進

一步詳情,見附註 1(k)(i)。

(b)  Hedge accounting
The Group has elected to adopt the new general hedge accounting 
model  in  HKFRS  9.  Depending  on  the  complexity  of  the  hedge, 
this  new  accounting  model  allows  a  more  qualitative  approach 
to  assessing  hedge  effectiveness  compared  to  HKAS  39  to  be 
applied, and the assessment is always forward looking.

(b)  對沖會計處理

本集團已選擇採納《香港財務報告準則》第 9 號之

新一般對沖會計模式。視乎對沖之複雜程度,此

項新會計模式與應用《香港會計準則》第 39 號相

比,為評估對沖之有效性提供更為定性之方法,

且有關評估更具前瞻性。

114

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

(ii)  HKFRS 9, Financial instruments, including the 

(ii)  《香港財務報告準則》第9號「金融工

amendments to HKFRS 9, Prepayment features with 
negative compensation (Continued) 

具」,包括《香港財務報告準則》第9號
「具有負補償特性之預付款項」之修訂
(續)

(b)  Hedge accounting (Continued)
The adoption of HKFRS 9 has not had a significant impact on the 
Group’s financial statements in this regard.

(b)  對沖會計處理(續)

就此而言,採納《香港財務報告準則》第 9 號並無

對本集團之財務報表造成重大影響。

For  an  explanation  of  how  the  Group  applies  hedge  accounting, 
see note 1(t).

(c)  Transition
Changes  in  accounting  policies  resulting  from  the  adoption  of 
HKFRS 9 have been applied with following impact:

– 

All hedging relationships designated under HKAS 39 at 31st 
March  2018  met  the  criteria  for  hedge  accounting  under 
HKFRS  9  at  1st  April  2018  and  are  therefore  regarded 
as  continuing  hedging  relationships.  Changes  to  hedge 
accounting policies have been applied prospectively.

有關本集團如何應用對沖會計處理之解釋請參閱

附註 1(t)。

(c)  過渡

本集團已應用因採納《香港財務報告準則》第 9 號

而引致之會計政策變動,並帶來以下影響:

–  所有於二零一八年三月三十一日根據《香港

會計準則》第 39 號指定之對沖關係均符合

於二零一八年四月一日《香港財務報告準

則》第 9 號項下之對沖會計處理條件,故被

視為持續對沖關係。對沖會計政策的變動

已按未來適用法應用。

(iii)  HKFRS 15, Revenue from contracts with customers 

(iii) 《香港財務報告準則》第15號「客戶合

約收入」

framework 

HKFRS  15  establishes  a  comprehensive 
for 
recognising  revenue  and  some  costs  from  contracts  with 
customers. HKFRS 15 replaces HKAS 18, Revenue, which covered 
revenue arising from sale of goods and rendering of services, and 
HKAS  11, Construction contracts,  which  specified  the  accounting 
for construction contracts.

《香港財務報告準則》第 15 號建立一個確認客戶

合約收入及若干成本之綜合框架。《香港財務報

告準則》第15號取代《香港會計準則》第18號「收

入」,當中涵蓋自出售貨物及提供服務產生之收

入,以及《香港會計準則》第 11 號「建築合約」,

當中指明建築合約之會計處理。

HKFRS 15 also introduces additional qualitative and quantitative 
disclosure requirements which aim to enable users of the financial 
statements  to  understand  the  nature,  amount,  timing  and 
uncertainty of revenue and cash flows arising from contracts with 
customers.

《香港財務報告準則》第 15 號亦引入額外之定性

及定量披露規定,旨在讓財務報表使用者了解客

戶合約所產生之收入及現金流量之性質、金額、

時間及不確定性。

The  Group  has  elected  to  use  the  cumulative  effect  transition 
method.  Comparative  information  has  not  been  restated  and 
continues to be reported under HKAS 11 and HKAS 18. As allowed 
by HKFRS 15, the Group has applied the new requirement only to 
contracts that were not completed before 1st April 2018.

本集團已選擇使用累積效應過渡法。可比較資料

並無重列並繼續根據《香港會計準則》第 11 號及

《香港會計準則》第 18 號予以呈報。在《香港財

務報告準則》第 15 號許可範圍內,本集團僅對於

二零一八年四月一日前尚未完成之合約應用新規

定。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

115

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

(iii)  HKFRS 15, Revenue from contracts with customers 

(iii) 《香港財務報告準則》第15號「客戶合

(Continued)

Further details of the nature and effect of the changes on previous 
accounting policies are set out below:

(a)  Consideration payable to a customer
HKFRS 15 requires an entity to account for consideration payable 
to  a  customer  as  a  reduction  of  revenue,  unless  the  payment  to 
the customer is in exchange for a distinct good or service that the 
customer transfers to the entity.

約收入」(續)

有關過往會計政策變動之性質及影響之進一步詳

情載列如下:

(a)  應付客戶之代價

《香港財務報告準則》第 15 號規定實體將應付客

戶之代價入賬列作收入減少,惟就客戶向實體轉

讓之明確貨品或服務向客戶作出之付款除外。

The Group has reassessed the nature of payments to customers 
and  only  those  for  exchanging  distinct  goods  or  services  with 
the  customers  are  separately  recognised  as  expenses.  There 
was no significant impact on revenue and marketing, selling and 
distribution expenses upon the adoption of HKFRS 15 for the year 
ended 31st March 2019.

本集團已重新評估向客戶作出之付款之性質,並

僅將與客戶換取明確貨品或服務而作出之付款獨

立確認為開支。截至二零一九年三月三十一日止

年度,採納《香港財務報告準則》第 15 號後並無

對收入以及市場推廣、銷售及分銷費用造成重大

影響。

(b)  Presentation of contract assets and liabilities
Under HKFRS 15, a receivable is recognised only if the Group has 
an  unconditional  right  to  consideration.  If  the  Group  recognises 
the  related  revenue  before  receiving  the  consideration  or  being 
unconditionally  entitled  to  the  consideration  for  the  promised 
goods  and  services  in  the  contract,  then  the  entitlement  to 
consideration is classified as a contract asset. Similarly, a contract 
liability, rather than a payable, is recognised when a customer pays 
consideration,  or  is  contractually  required  to  pay  consideration 
and the amount is already due, before the Group recognises the 
related  revenue.  For  a  single  contract  with  the  customer,  either 
a  net  contract  asset  or  a  net  contract  liability  is  presented.  For 
multiple  contracts,  contract  assets  and  contract  liabilities  of 
unrelated contracts are not presented on a net basis.

(b)  合約資產及負債之呈列

根據《香港財務報告準則》第 15 號,應收款僅當

本集團擁有無條件收取代價之權利時確認。倘本

集團於收取代價或有權無條件收取合約中之已承

諾貨品及服務代價前確認相關收入,則收取代價

之權利分類為合約資產。同樣地,在本集團確認

相關收入前,倘客戶支付代價或根據合約須支付

代價且該代價已到期支付,則確認合約負債而非

應付款。就與客戶簽訂之單一合約而言,應以合

約資產淨值或合約負債淨額呈列。就多份合約而

言,不相關合約之合約資產及合約負債不以淨額

呈列。

As a result of the adoption of HKFRS 15, “receipts in advance from 
customers”  previously  grouped  under  “accrued  expenses  and 
other payables” within trade and other payables is now separately 
disclosed in note 19.

由於採納《香港財務報告準則》第 15 號,故過往

計入應付賬款及其他應付款內「應計費用及其他

應付款」之「預收客戶款項」目前於附註 19 獨立

披露。

116

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

(iv)  HK(IFRIC) 22, Foreign currency transactions and 

(iv)  香港(國際財務報告詮釋委員會)第22

advance consideration

This  interpretation  provides  guidance  on  determining  “the  date 
of the transaction” for the purpose of determining the exchange 
rate to use on initial recognition of the related asset, expense or 
income (or part of it) arising from a transaction in which an entity 
receives or pays advance consideration in a foreign currency.

號「外幣交易及預付代價」

此詮釋就釐定「交易日期」提供指引,旨在釐定

於初始確認因實體以外幣收取或支付預付代價之

交易而產生之相關資產、開支或收入(或其中一

部分)所使用之匯率。

The interpretation clarifies that “the date of the transaction” is the 
date  on  initial  recognition  of  the  non-monetary  asset  or  liability 
arising from the payment or receipt of advance consideration. If 
there are multiple payments or receipts in advance of recognising 
the  related  item,  the  date  of  the  transaction  for  each  payment 
or  receipt  should  be  determined  in  this  way.  The  adoption  of 
HK(IFRIC) 22 does not have any material impact on the financial 
position and the financial result of the Group.

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests
Subsidiaries  are  entities  controlled  by  the  Group.  The  Group 
controls  an  entity  when  it  is  exposed,  or  has  rights,  to  variable 
returns  from  its  involvement  with  the  entity  and  has  the  ability 
to affect those returns through its power over the entity. When 
assessing whether the Group has power, only substantive rights 
(held by the Group and other parties) are considered.

該詮釋澄清「交易日期」為初始確認因支付或收

取預付代價而產生之非貨幣性資產或負債之日

期。倘確認相關項目前有多筆付款或收款,則應

按該方式釐定每筆付款或收款之交易日期。採

納香港(國際財務報告詮釋委員會)第 22 號並無

對本集團之財務狀況及財務業績造成任何重大影

響。

(d)  附屬公司及非控股權益
附屬公司為本集團所控制之實體。當本集團從參

與某實體之業務獲得或有權獲得可變回報,及有

能力藉對實體行使其權力而影響該等回報,則本

集團控制該實體。當評估本集團是否有權力時,

只考慮具體權利(由本集團及其他人士持有)。

An investment in a subsidiary is consolidated into the consolidated 
financial statements from the date that control commences until 
the  date  that  control  ceases.  Intra-group  balances,  transactions 
and cash flows and any unrealised profits arising from intra-group 
transactions  are  eliminated  in  full  in  preparing  the  consolidated 
financial statements. Unrealised losses resulting from intra-group 
transactions  are  eliminated  in  the  same  way  as  unrealised  gains 
but only to the extent that there is no evidence of impairment.

於附屬公司之投資由該控制權生效日期起至結束

日期止期間於綜合財務報表綜合入賬。集團內公

司之間之結餘、交易及現金流量,以及集團內公

司之間之交易所產生之任何未變現溢利,均於編

製綜合財務報表時全數撇銷。如無減值證據,集

團內公司之間之交易產生之未變現虧損按未變現

收益相同之方式撇銷。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

117

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests 

(d)  附屬公司及非控股權益(續) 

(Continued)

Non-controlling interests represent the equity in a subsidiary not 
attributable directly or indirectly to the Company, and in respect 
of which the Group has not agreed any additional terms with the 
holders  of  those  interests  which  would  result  in  the  Group  as  a 
whole having a contractual obligation in respect of those interests 
that meets the definition of a financial liability. For each business 
combination, the Group can elect to measure any non-controlling 
interests  either  at  fair  value  or  at  the  non-controlling  interests’ 
proportionate share of the subsidiary’s net identifiable assets.

Non-controlling  interests  are  presented  in  the  consolidated 
statement  of  financial  position  within  equity,  separately  from 
equity  attributable  to  the  equity  shareholders  of  the  Company. 
Non-controlling interests in the results of the Group are presented 
on the face of the consolidated statement of profit or loss and the 
consolidated statement of profit or loss and other comprehensive 
income  as  an  allocation  of  the  total  profit  or  loss  and  total 
comprehensive  income  for  the  year  between  non-controlling 
interests  and  the  equity  shareholders  of  the  Company.  Loans 
from  holders  of  non-controlling  interests  and  other  contractual 
obligations  towards  these  holders  are  presented  as  financial 
liabilities  in  the  consolidated  statement  of  financial  position  in 
accordance with notes 1(n) or (o) depending on the nature of the 
liability.

Changes in the Group’s interests in a subsidiary that do not result 
in  a  loss  of  control  are  accounted  for  as  equity  transactions, 
whereby adjustments are made to the amounts of controlling and 
non-controlling  interests  within  consolidated  equity  to  reflect 
the change in relative interests, but no adjustments are made to 
goodwill and no gain or loss is recognised.

非控股權益指非本公司直接或間接應佔之附屬公

司股權,而本集團並未與有關權益持有人協定任

何附加條款,令本集團整體對該等權益產生符合

金融負債定義之合約義務。就各企業合併而言,

本集團可選擇按公允值或非控股權益所佔附屬公

司之可識別資產淨值之比例計量任何非控股權

益。

非控股權益在綜合財務狀況表之權益部份內,與

本公司股權持有人應佔權益分開呈列。非控股權

益所佔本集團業績之權益在綜合損益表及綜合損

益及其他全面收益表呈列,以顯示本年度之總溢

利或虧損及全面收益總額於非控股權益與本公司

股權持有人之間之分配。非控股權益持有人之貸

款及該等持有人之其他合約責任乃按該筆負債之

性質根據附註 1(n) 或 (o) 在綜合財務狀況表呈列為

金融負債。

本集團不導致喪失控制權之附屬公司權益變動乃

以權益交易入賬,即只調整在綜合權益內之控股

及非控股權益金額以反映相關權益變動,但不調

整商譽及確認盈虧。

When the Group loses control of a subsidiary, it is accounted for as 
a disposal of the entire interest in that subsidiary, with a resulting 
gain  or  loss  being  recognised  in  profit  or  loss.  Any  interest 
retained  in  that  former  subsidiary  at  the  date  when  control  is 
lost  is  recognised  at  fair  value  and  this  amount  is  regarded  as 
the  fair  value  on  initial  recognition  of  a  financial  asset  or,  when 
appropriate, the cost on initial recognition of an investment in an 
associate or joint venture (see note 1(e)).

當本集團喪失對附屬公司之控制權,將按出售該

附屬公司之所有權益入賬,而所產生之盈虧於損

益確認。任何於喪失控制權當日仍保留之該前附

屬公司之權益乃按公允值確認,而此金額被視為

初始確認金融資產之公允值,或(如適用)初始

確認於聯營公司或合營公司之投資之成本(見附

註 1(e))。

In  the  Company’s  statement  of  financial  position,  an  investment 
in  a  subsidiary  is  stated  at  cost  less  impairment  losses  (see  note 
1(k)(ii)).

本公司之財務狀況表所示於附屬公司之投資,是

按成本值減去減值虧損後入賬(見附註 1(k)(ii))。

118

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(e)  Joint venture
A  joint  venture  is  an  arrangement  whereby  the  Group  or 
Company and other parties contractually agree to share control 
of  the  arrangement,  and  have  rights  to  the  net  assets  of  the 
arrangement.

An  investment  in  a  joint  venture  is  accounted  for  in  the 
consolidated  financial  statements  under  the  equity  method, 
unless  it  is  classified  as  held  for  sale  (or  included  in  a  disposal 
group that is classified as held for sale). Under the equity method, 
the investment is initially recorded at cost, adjusted for any excess 
of  the  Group’s  share  of  the  acquisition-date  fair  values  of  the 
investee’s identifiable net assets over the cost of the investment 
(if any). The cost of the investment includes purchase price, other 
costs  directly  attributable  to  the  acquisition  of  the  investment, 
and any direct investment into the joint venture that forms part 
of  the  Group’s  equity  investment.  Thereafter,  the  investment  is 
adjusted  for  the  post  acquisition  change  in  the  Group’s  share  of 
the investee’s net assets and any impairment loss relating to the 
investment (see notes 1(f) and (k)(ii)). Any acquisition-date excess 
over  cost,  the  Group’s  share  of  the  post-acquisition,  post-tax 
results  of  the  investees  and  any  impairment  losses  for  the  year 
are  recognised  in  the  consolidated  statement  of  profit  or  loss, 
whereas the Group’s share of the post-acquisition post-tax items 
of the investees’ other comprehensive income is recognised in the 
consolidated statement of profit or loss and other comprehensive 
income.

(e)  合營公司
合營公司為本集團或本公司及其他人士按合約同
意下分配控制權及淨資產擁有權之安排。

除合營公司的投資被分類為持作出售或納入被分
類為持作出售的出售組別外,於合營公司的投資
是按權益法記入綜合財務報表,並且先以成本入
賬,另調整本集團於收購日應佔該投資的可辨別
淨資產之公允值所超出成本之任何金額(如有)。
投資成本包括購買價格、直接歸屬於收購投資之
其他成本及對構成本集團股權投資一部分之合營
公司之任何直接投資。往後,需調整在收購後本
集團應佔該投資淨資產之變動及在附註 1(f) 及 (k)
(ii) 所載有關該投資的減值損失。任何超出收購日
之成本、本集團應佔該投資收購後和已除稅的業
績及年度內的任何減值損失均在綜合損益表內確
認,而本集團應佔該投資收購後和已除稅之其他
全面收益項目則在綜合損益及其他全面收益表內
確認。

When the Group’s share of losses exceeds its interest in the joint 
venture, the Group’s interest is reduced to nil and recognition of 
further losses is discontinued except to the extent that the Group 
has incurred legal or constructive obligations or made payments 
on behalf of the investee. For this purpose, the Group’s interest is 
the carrying amount of the investment under the equity method 
together  with  the  Group’s  long-term  interests  that  in  substance 
form part of the Group’s net investment in the joint venture.

當本集團對合營公司承擔的虧損額超過其所佔權
益時,本集團所佔權益便會減少至零,並且不再
確認額外虧損;但如本集團須履行法定或推定義
務,或代該投資作出付款則除外。就此而言,本
集團所佔權益是以按照權益法計算投資的賬面金
額,以及實質上構成本集團在合營公司投資淨額
一部分的長期權益。

Unrealised profits and losses resulting from transactions between 
the Group and its joint venture are eliminated to the extent of the 
Group’s interest in  the  investee, except  where  unrealised  losses 
provide  evidence  of  an  impairment  of  the  asset  transferred,  in 
which case they are recognised immediately in profit or loss.

本集團及其合營公司之間交易所產生的未變現損
益,均按本集團於該投資所佔的權益比率抵銷;
但如有未變現虧損證明已轉讓資產出現減值,則
會即時在損益中確認。

If  an  investment  in  a  joint  venture  becomes  an  investment  in 
an  associate  or  vice  versa,  retained  interest  is  not  remeasured. 
Instead, the investment continues to be accounted for under the 
equity method.

如於一間合營公司之投資轉變為於一間聯營公司
之投資或反之亦然,其保留的權益不用重新計
量,而該投資將繼續採用權益法入賬。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

119

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(e)  Joint venture (Continued)
In  all  other  cases,  when  the  Group  ceases  to  have  joint  control 
over a joint venture, it is accounted for as a disposal of the entire 
interest  in  that  investee,  with  a  resulting  gain  or  loss  being 
recognised in profit or loss. Any interest retained in that former 
investee  at  the  date  when  joint  control  is  lost  is  recognised  at 
fair value and this amount is regarded as the fair value on initial 
recognition of a financial asset.

(e)  合營公司(續)
在其他情況,當本集團喪失對合營公司之共同控

制權,將按出售該投資之所有權益入賬,而所產

生的盈虧確認於損益內。在喪失共同控制權時,

保留於前度投資的任何權益按公允值確認,而此

金額被視為首次確認為金融資產的公允值。

(f)  Goodwill
Goodwill represents the excess of:

(f)  商譽
商譽指:

(i) 

the  aggregate  of  the  fair  value  of  the  consideration 
transferred,  the  amount  of  any  non-controlling  interest  in 
the  acquiree  and  the  fair  value  of  the  Group’s  previously 
held equity interest in the acquiree; over

(i)  已轉讓代價之公允值、於被收購方任何非

控股權益金額與本集團先前持有被收購方

股本權益公允值之總和;超出

(ii) 

the  net  fair  value  of  the  acquiree’s  identifiable  assets  and 
liabilities measured as at the acquisition date.

(ii)  於收購日期計量之被收購方可識別資產及

負債之公允值淨額之部份。

When  (ii)  is  greater  than  (i),  then  this  excess  is  recognised 
immediately in profit or loss as a gain on a bargain purchase.

倘第 (ii) 項高於第 (i) 項,該差額即時於損益確認

為議價收購之收益。

Goodwill  is  stated  at  cost  less  accumulated  impairment  losses. 
Goodwill  arising  on  a  business  combination  is  allocated  to  each 
cash-generating  unit,  or  groups  of  cash  generating  units,  that  is 
expected to benefit from the synergies of the combination and is 
tested annually for impairment (see note 1(k)(ii)).

商譽按成本值減去累計減值虧損後列賬。企業合

併產生之商譽分配至預計將會受惠於合併之協同

作用之各現金產生單位或現金產生單位之組別,

並於每年進行減值測試(見附註 1(k)(ii))。

On  disposal  of  a  cash  generating  unit  during  the  year,  any 
attributable  amount  of  purchased  goodwill  is  included  in  the 
calculation of the profit or loss on disposal.

年內出售的現金產生單位,計算出售之損益時將

計入購入商譽之任何應佔金額。

(g)  Investment properties
Investment properties are land and/or buildings which are owned 
or  held  under  a  leasehold  interest  (see  note  1(j))  to  earn  rental 
income  and/or  for  capital  appreciation.  These  include  land  held 
for a currently undetermined future use and property that is being 
constructed or developed for future use as investment property.

(g)  投資物業
投資物業是指為賺取租金收入及╱或為資本增值

而擁有或以租賃權益持有之土地及╱或樓宇(見

附註 1(j))。該等物業包括目前持有但未確定未來

用途之土地及興建中或已發展作未來投資物業用

途之物業。

Investment properties held under operating leases are accounted 
for  as  if  they  were  held  under  a  finance  lease  (see  note  1(j)). 
Investment  properties  are  stated  in  the  statement  of  financial 
position  at  cost  less  accumulated  depreciation  and  impairment 
losses (see note 1(k)(ii)).

根據經營租賃持有之投資物業乃按以融資租賃

(見附註 1(j))持有般入賬。投資物業按成本值減

去累計折舊及減值虧損(見附註 1(k)(ii))後於財務

狀況表列賬。

120

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(g)  Investment properties (Continued)
Depreciation  is  calculated  to  write  off  the  cost  of  investment 
properties using the straight-line method over the shorter of the 
unexpired term of lease and their estimated useful lives, being no 
more than 50 years.

(g)  投資物業(續)
折舊乃將投資物業成本在未屆滿租賃期及其估計

可使用年期(不超過 50 年)兩者中較短期間以直

線法計算而撇銷。

The useful life of investment properties is reviewed annually.

本公司會每年檢討投資物業之可使用年期。

Rental  income  from  investment  properties  is  accounted  for  as 
described in note 1(u)(iii).

投資物業之租金收入乃按附註 1(u)(iii) 所述方式入

賬。

(h)  Other property, plant and equipment
The following items of property, plant and equipment are stated 
in  the  statement  of  financial  position  at  cost  less  accumulated 
depreciation and impairment losses (see note 1(k)(ii)):

(h)  其他物業、廠房及設備
下列物業、廠房及設備項目按成本值減去累計折

舊及減值虧損(見附註 1(k)(ii))後於財務狀況表列

賬:

– 

– 

– 

Freehold land and buildings;

–  永久業權之土地及樓宇;

Land  held  under  operating  leases  and  buildings  thereon, 
where the fair values of the leasehold interest in the land and 
buildings  cannot  be  measured  separately  at  the  inception 
of  the  lease  and  the  building  is  not  clearly  held  under  an 
operating lease (see note 1(j));

–  根據經營租賃持有之土地及建於其上之樓

宇,而有關土地及樓宇之租賃權益之公允

值無法於租賃開始時分開計量,以及有關

樓宇並非清楚地根據經營租賃持有(見附註

1(j));

Buildings held for own use which are situated on leasehold 
land, where the fair value of the building could be measured 
separately  from  the  fair  value  of  the  leasehold  land  at  the 
inception of the lease (see note 1(j)); and

–  位於租賃土地而持作自用之樓宇,而樓宇

之公允值可於租賃開始時與租賃土地之公

允值分開計量(見附註 1(j));及

– 

Other items of plant and equipment.

–  其他廠房及設備項目。

The  cost  of  self-constructed  items  of  property,  plant  and 
equipment includes the cost of materials, direct labour, the initial 
estimate, where relevant, of the costs of dismantling and removing 
the items and restoring the site on which they are located, and an 
appropriate  proportion  of  production  overheads  and  borrowing 
costs (see note 1(w)).

Gains or losses arising from the retirement or disposal of an item 
of property, plant and equipment are determined as the difference 
between the net disposal proceeds and the carrying amount of the 
item and are recognised in profit or loss on the date of retirement 
or disposal.

物業、廠房及設備等自建項目之成本包括材料、

直接勞工、初始估計之成本、(如相關)拆除及移

除建築物及重置建築物所在土地之成本,以及生

產成本及借貸成本之適當部份(見附註 1(w))。

報廢或出售物業、廠房及設備項目所產生之盈虧

為出售該項目所得款項淨額與該項目賬面值之差

額,並於報廢或出售當日在損益內確認。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

121

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(h)  Other property, plant and equipment (Continued)
Depreciation is calculated to write off the cost of items of property, 
plant  and  equipment,  less  their  estimated  residual  value,  if  any, 
using the straight line method over their estimated useful lives as 
follows:

(h)  其他物業、廠房及設備(續)
折舊乃按物業、廠房及設備項目之成本減去其估

計剩餘價值(如有),在其估計可使用年期採用直

線法以下列方式撇銷計算:

(i) 

Freehold land is not depreciated.

(i)  永久業權之土地並無折舊。

(ii)  Buildings  situated  on  freehold  land  are  depreciated  over 
their estimated useful lives, being no more than 25 years.

(ii)  於永久業權之土地上之樓宇以不超過 25 年

之估計可使用年期折舊。

(iii)  Leasehold  land  and  buildings  are  depreciated  over  the 
shorter of the unexpired term of lease and their estimated 
useful lives, being no more than 50 years.

(iii)  租賃土地及樓宇按未屆滿租賃期及估計可

使用年期(不超過 50 年)兩者中之較短者折

舊。

(iv)  Other plant and equipment:

(iv)  其他廠房及設備:

Factory machinery and equipment 
Fixtures, furniture and office equipment 
Motor vehicles 

4 – 25 years
3 – 12 years
4 – 10 years

工廠機器及設備 

裝置、傢俬及辦公室設備 

汽車 

4 – 25 年

3 – 12 年

4 – 10 年

No provision for depreciation is made for construction in progress 
until such time when the assets are substantially completed and 
ready for use.

直至有關資產已大致完成及可供使用前,並無就

在建工程作出折舊撥備。

Where  parts  of  an  item  of  property,  plant  and  equipment  have 
different  useful  lives,  the  cost  of  the  item  is  allocated  on  a 
reasonable basis between the parts and each part is depreciated 
separately.

倘一項物業、廠房及設備中之各部份有不同之可

使用年期,該項目之成本將合理地分配至各部

份,而各部份則獨立計提折舊。

Both  the  useful  life  of  an  asset  and  its  residual  value,  if  any,  are 
reviewed annually.

資產之可使用年期及其剩餘價值(如有)將於每

年檢討。

122

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

Intangible assets (other than goodwill)

(i) 
Intangible assets that are acquired by the Group are stated at cost 
less accumulated amortisation (where the estimated useful life is 
finite) and impairment losses (see note 1(k)(ii)).

(i)  無形資產(商譽除外)
本集團收購之無形資產按成本值減去累計攤銷

(倘估計可使用年期有限)及減值虧損後列賬(見

附註 1(k)(ii))。

Amortisation of intangible assets with finite useful lives is charged 
to profit or loss on a straight-line basis over the assets’ estimated 
useful lives. The following intangible assets with finite useful lives 
are amortised from the date they are available for use and their 
estimated useful lives are as follows:

具有有限可使用年期之無形資產攤銷於資產估計

可使用年期內以直線法於損益內扣除。下列具有

有限可使用年期之無形資產自其可供使用當日起

攤銷,其估計可使用年期如下:

– 
– 

Brand name 
Customer list 

20 years
7 years

–  品牌名稱 

–  客戶名單 

20 年

7 年

Both  the  period  and  method  of  amortisation  are  reviewed 
annually.

攤銷之期間及方法均於每年檢討。

Intangible  assets  are  not  amortised  while  their  useful  lives  are 
assessed to be indefinite. Any conclusion that the useful life of an 
intangible  asset  is  indefinite  is  reviewed  annually  to  determine 
whether  events  and  circumstances  continue  to  support  the 
indefinite  useful  life  assessment  for  that  asset.  If  they  do  not, 
the change in the useful life assessment from indefinite to finite 
is  accounted  for  prospectively  from  the  date  of  change  and  in 
accordance  with  the  policy  for  amortisation  of  intangible  assets 
with finite lives as set out above.

(j)  Leased assets
An  arrangement,  comprising  a  transaction  or  a  series  of 
transactions,  is  or  contains  a  lease  if  the  Group  determines  that 
the arrangement conveys a right to use a specific asset or assets 
for an agreed period of time in return for a payment or a series of 
payments. Such a determination is made based on an evaluation 
of the substance of the arrangement and is regardless of whether 
the arrangement takes the legal form of a lease.

倘無形資產被評估為具有無限可使用年期,則不

會作攤銷。無形資產之可使用年期屬無限之任何

結論經每年檢討,以釐定是否存在有關事件及情

況繼續支持有關資產具有無限可使用年期之評

估。如情況有變,則會自變更日期起就可使用年

期從無限轉為有限之評估按未來適用基準並根據

上文所載就具有有限可使用年期之無形資產作出

攤銷之政策會計入賬。

(j)  租賃資產
倘本集團釐定安排(由一宗交易或一系列交易組

成)具有在協定期限內通過支付一筆或一系列款

項,從而獲得使用某一特定資產或多項資產之權

利,則該協議為租賃或包括租賃。該釐定乃根據

安排之內容評估而作出,而不論安排是否具備租

賃之法律形式。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

123

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j)  Leased assets (Continued)

(j)  租賃資產(續)

(i)  Classification of assets leased to the Group
Assets that are held by the Group under leases which transfer to 
the  Group  substantially  all  the  risks  and  rewards  of  ownership 
are classified as being held under finance leases. Leases which do 
not transfer substantially all the risks and rewards of ownership 
to the Group are classified as operating leases, with the following 
exceptions:

(i)  本集團租賃資產之分類
若本集團根據租賃持有資產,而有關租賃將擁有

該資產之絕大部份風險及報酬轉予本集團,有關

資產歸類為根據融資租賃持有之資產。並未將擁

有資產之絕大部份風險及報酬轉予本集團之租

賃,則歸類為經營租賃,惟下列兩項除外:

– 

– 

Property held under operating leases that would otherwise 
meet the definition of an investment property is classified as 
investment property on a property-by-property basis and, if 
classified as investment property, is accounted for as if held 
under a finance lease (see note 1(g)); and

–  以經營租賃持有但在其他方面均符合投資

物業定義之物業,會按每項物業之基準歸

類為投資物業,而倘若歸類為投資物業,

則 會 如 以 融 資 租 賃 持 有 般 入 賬( 見 附 註

1(g));及

Land held for own use under an operating lease, the fair value 
of which cannot be measured separately from the fair value 
of a building situated thereon at the inception of the lease, 
is accounted for as being held under a finance lease, unless 
the building is also clearly held under an operating lease. For 
these purposes, the inception of the lease is the time that the 
lease was first entered into by the Group, or taken over from 
the previous lessee.

–  以經營租賃持有作自用,但無法在租賃開

始時將土地之公允值與建於其上之樓宇之

公允值分開計量之土地是按以融資租賃持

有方式入賬,惟清楚地以經營租賃持有之

樓宇除外。就此而言,租賃之開始時間是

指本集團首次訂立租賃時,或自前承租人

接收樓宇時。

(ii)  Assets acquired under finance leases
Where the Group acquires the use of assets under finance leases, 
the amounts representing the fair value of the leased assets, or, if 
lower, the present value of the minimum lease payments, of such 
assets  are  recognised  as  property,  plant  and  equipment  and  the 
corresponding liabilities, net of finance charges, are recorded as 
obligations under finance leases. Depreciation is provided at rates 
which write off the cost of the assets over the term of the relevant 
lease or, over the shorter of the unexpired term of lease and their 
estimated useful lives, being no more than 50 years, or where it is 
likely the Group will obtain ownership of the asset, the life of the 
asset, as set out in notes 1(g) and 1(h).

Impairment  losses  are  accounted  for  in  accordance  with  the 
accounting  policy  as  set  out  in  note  1(k)(ii).  Finance  charges 
implicit in the lease payments are charged to profit or loss over the 
period of the leases so as to produce an approximately constant 
periodic rate of charge on the remaining balance of the obligations 
for each accounting period.

(ii)  以融資租賃購入之資產
倘若本集團乃以融資租賃取得資產之使用,便會

將相當於租賃資產公允值或該等資產之最低租賃

付款現值(如為較低之數額)計入物業、廠房及

設備,而相應負債(不計財務費用)則入賬列為

融資租賃之債務。折舊乃按於相關租賃期或相關

資產之未屆滿租賃期及其估計可使用年期(不超

過 50 年)兩者之中較短者撇銷資產成本之比率作

出撥備,或倘本集團有可能將獲得資產擁有權,

則為資產可用年限,詳見附註 1(g) 及 1(h)。

減值虧損會根據附註 1(k)(ii) 所載之會計政策入

賬。租賃付款內含之財務費用會自租賃期內之損

益扣除,以使每個會計期間債務餘額之定期定額

扣減比率大致上相同。

124

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j)  Leased assets (Continued)

(j)  租賃資產(續)

(iii)  Operating lease charges
Where  the  Group  has  the  use  of  assets  held  under  operating 
leases, payments made under the leases are charged to profit or 
loss  in  equal  instalments  over  the  accounting  periods  covered 
by  the  lease  term,  except  where  an  alternative  basis  is  more 
representative of the pattern of benefits to be derived from the 
leased asset.

(iii)  經營租賃費用
倘若本集團乃以經營租賃使用資產,則根據租賃

支付之款項於租賃期所涵蓋之會計期間內,以等

額在損益內扣除,惟倘有其他基準能更清楚地反

映租賃資產所產生之收益模式則除外。

Lease  incentives  received  are  recognised  in  profit  or  loss  as 
an  integral  part  of  the  aggregate  net  lease  payments  made. 
Contingent rentals are charged to profit or loss in the accounting 
period in which they are incurred.

已收租賃獎勵均在損益中確認為已付租賃淨付款

總額之組成部份。或然租金於其產生之會計期間

自損益扣除。

The  cost  of  acquiring  land  held  under  an  operating  lease  is 
amortised on a straight-line basis over the period of the lease term 
except where the property is classified as an investment property 
(see  note  1(g)).  Impairment  losses  are  recognised  in  accordance 
with the accounting policy set out in note 1(k)(ii).

根據經營租賃購入之土地之成本,乃以直線法按

租賃期攤銷,惟物業被劃分為投資物業則除外

(見附註 1(g))。減值虧損根據附註 1(k)(ii) 所載之

會計政策確認。

(k)  Credit loss and impairment of assets

(k)  信貸虧損及資產減值

(i)  Credit loss from financial instruments
(a)  Policy applicable from 1st April 2018
The Group recognises a loss allowance for expected credit losses 
(“ECLs”) on financial assets measured at amortised cost (including 
cash and cash equivalents, trade and other receivables and loan to 
joint venture).

(i)  金融工具之信貸虧損
(a)  自二零一八年四月一日起適用之政策

本集團為按攤銷成本計量之金融資產(包括現金

及現金等值項目、應收賬款及其他應收款以及向

合營公司借出之貸款)確認預期信貸虧損之虧損

撥備。

Measurement of ECLs
ECLs are a probability-weighted estimate of credit losses. Credit 
losses  are  measured  as  the  present  value  of  all  expected  cash 
shortfalls  (i.e.  the  difference  between  the  cash  flows  due  to  the 
Group in accordance with the contract and the cash flows that the 
Group expects to receive).

預期信貸虧損之計量

預期信貸虧損乃信貸虧損之概率加權估計。信貸

虧損以所有預期現金差額(即根據合約應付予本

集團之現金流量與本集團預期收取之現金流量之

間的差額)的現值計量。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

125

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Credit loss and impairment of assets (Continued)

(k)  信貸虧損及資產減值(續)

(i)  Credit loss from financial instruments (Continued)
(a)  Policy applicable from 1st April 2018 (Continued)
Measurement of ECLs (Continued)
Where  the  effect  of  discounting  is  material,  the  expected  cash 
interest  rate 
shortfalls  are  discounted  using  the  effective 
determined at initial recognition or an approximation thereof for 
trade and other receivables.

(i)  金融工具之信貸虧損(續)
(a)  自二零一八年四月一日起適用之政策(續)

預期信貸虧損之計量(續)

倘折現之影響屬重大,則預期現金差額將採用應

收賬款及其他應收款初始確認時釐定之實際利率

或其近似值折現。

The  maximum  period  considered  when  estimating  ECLs  is  the 
maximum contractual period over which the Group is exposed to 
credit risk.

估計預期信貸虧損時所考慮之最長期間為本集團

面臨信貸風險之最長合約期間。

In measuring ECLs, the Group takes into account reasonable and 
supportable  information  that  is  available  without  undue  cost 
or  effort.  This  includes  information  about  past  events,  current 
conditions and forecasts of future economic conditions.

在計量預期信貸虧損時,本集團考慮合理及有理

據而無需付出過多的成本或努力獲得之資料。這

包括有關過往事件、當前狀況及未來經濟狀況預

測的資料。

ECLs are measured on either of the following bases:

預期信貸虧損基於下列其中一個基準計量:

– 

– 

12-month ECLs: these are losses that are expected to result 
from possible default events within the 12 months after the 
reporting date; and

–  十二個月之預期信貸虧損:預期於報告日

期後十二個月內可能發生之違約事件而導

致之虧損;及

lifetime  ECLs:  these  are  losses  that  are  expected  to  result 
from  all  possible  default  events  over  the  expected  lives  of 
the items to which the ECL model applies.

–  可使用年期內之預期信貸虧損:預期於採

用預期信貸虧損模式之項目在預期可使用

年期內所有可能發生之違約事件而導致之

虧損。

Loss allowance for trade and other receivables is always measured 
at  an  amount  equal  to  lifetime  ECL.  ECLs  are  estimated  using 
a  provision  matrix  based  on  the  Group’s  historical  credit  loss 
experience,  adjusted  for  factors  that  are  specific  to  the  debtors 
and  an  assessment  of  both  the  current  and  forecast  general 
economic conditions at the reporting date.

應收賬款及其他應收款之虧損撥備一般按相等於

可使用年期內之預期信貸虧損之金額計量。預期

信貸虧損乃使用基於本集團過往信貸虧損經驗之

撥備矩陣進行估算,並就於報告日期債務人之特

定因素以及對當前及預測整體經濟狀況之評估予

以調整。

126

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Credit loss and impairment of assets (Continued)

(k)  信貸虧損及資產減值(續)

(i)  Credit loss from financial instruments (Continued)
(a)  Policy applicable from 1st April 2018 (Continued)
Write-off policy
The gross carrying amount of a financial asset is written off (either 
partially or in full) to the extent that there is no realistic prospect 
of recovery. This is generally the case when the Group determines 
that  the  debtor  does  not  have  assets  or  sources  of  income  that 
could generate sufficient cash flows to repay the amounts subject 
to the write-off.

(i)  金融工具之信貸虧損(續)
(a)  自二零一八年四月一日起適用之政策(續)

撇銷政策

倘金融資產並無實際收回前景,則其賬面總值

(部分或全部)將會被撇銷。該情況通常出現在本

集團認為債務人並無資產或收入來源可產生足夠

現金流量以償還將予撇銷之金額。

The  adoption  of  the  ECL  model  under  HKFRS  9  has  no  material 
impact on the Group.

採納《香港財務報告準則》第 9 號之預期信貸虧損

模式並無對本集團造成重大影響。

(b)  Policy applicable prior to 1st April 2018
Prior  to  1st  April  2018,  an  “incurred  loss”  model  was  used  to 
measure  impairment  losses  on  financial  assets  not  classified 
as  at  fair  value  through  profit  or  loss  (e.g.  trade  and  other 
receivables,  available-for-sale  investments  and  held-to-maturity 
debt securities). Under the “incurred loss” model, an impairment 
loss  was  recognised  only  when  there  was  objective  evidence  of 
impairment. Objective evidence of impairment included:

(b)  於二零一八年四月一日前適用之政策

於二零一八年四月一日前,本集團採納「已產生

虧損」模式計量並非分類為按公允值計入損益之

金融資產之減值虧損(例如:應收賬款及其他應

收款、可供出售投資及持有至到期債務證券)。

根據「已產生虧損」模式,僅在出現客觀減值證

據時方確認減值虧損。客觀減值證據包括:

– 

– 

– 

– 

– 

significant financial difficulties of the debtor;

–  債務人有重大財務困難;

a  breach  of  contract,  such  as  a  default  or  delinquency  in 
interest or principal payments;

–  違反合約,如拖欠利息或本金還款;

it becoming probable that the debtor will enter bankruptcy 
or other financial reorganisation;

–  債務人可能破產或進行其他財務重組;

significant changes in the technological, market, economic or 
legal environment that have an adverse effect on the debtor; 
and

–  科技、市場、經濟或法律環境有重大改變

以致對債務人造成不利影響;及

a  significant  or  prolonged  decline  in  the  fair  value  of  an 
investment in an equity instrument below its cost.

–  股本工具投資之公允值大幅或長期下跌至

低於其成本。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

127

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Credit loss and impairment of assets (Continued)

(k)  信貸虧損及資產減值(續)

(i)  Credit loss from financial instruments (Continued)
(b)  Policy applicable prior to 1st April 2018 (Continued)
If any such evidence existed, an impairment loss was determined 
and recognised as follows:

(i)  金融工具之信貸虧損(續)
(b)  於二零一八年四月一日前適用之政策(續)

倘有任何該等證據存在,則減值虧損按下列方式

釐定及確認:

For  trade  and  other  receivables  carried  at  amortised  cost, 
impairment  loss  was  measured  as  the  difference  between  the 
asset’s carrying amount and the present value of estimated future 
cash  flows,  discounted  at  the  financial  asset’s  original  effective 
interest  rate,  where  the  effect  of  discounting  was  material.  This 
assessment  was  made  collectively  where  these  financial  assets 
shared similar risk characteristics, such as similar past due status, 
and had not been individually assessed as impaired. Future cash 
flows  for  financial  assets  which  were  assessed  for  impairment 
collectively  were  based  on  historical  loss  experience  for  assets 
with credit risk characteristics similar to the collective group.

If  in  a  subsequent  period  the  amount  of  an  impairment  loss 
decreased  and  the  decrease  could  be  linked  objectively  to  an 
event  occurring  after  the  impairment  loss  was  recognised,  the 
impairment loss was reversed through profit or loss. A reversal of 
an impairment loss was only recognised to the extent that it did not 
result in the asset’s carrying amount exceeding that which would 
have been determined had no impairment loss been recognised in 
prior years.

When  the  recovery  of  a  trade  debtor  carried  at  amortised  cost 
was considered doubtful but not remote, associated impairment 
losses  were  recorded  using  an  allowance  account.  When  the 
Group  was  satisfied  that  recovery  was  remote,  the  amount 
considered  irrecoverable  was  written  off  against  the  gross 
carrying amount of those assets directly. Subsequent recoveries 
of  amounts  previously  charged  to  the  allowance  account  were 
reversed against the allowance account.

就按攤銷成本列賬之應收賬款及其他應收款而

言,如折現之影響屬重大,則減值虧損按資產之

賬面值與使用金融資產之原訂實際利率而折現之

估計未來現金流量之現值之間之差額計量。如該

等金融資產具備類似之風險特徵,例如類似之逾

期情況及並未個別被評估為減值,則有關之評估

會共同進行。金融資產之未來現金流量會根據與

該等資產具有類似信貸風險特徵資產之過往虧損

情況共同評估減值。

倘減值虧損之金額於往後期間減少,而有關減少

可客觀地與確認減值虧損後發生之事件有聯繫,

則減值虧損於損益撥回。撥回減值虧損僅在並無

引致資產之賬面值高於假若過往年度並無確認減

值虧損時原應釐定之金額時確認。

倘按攤銷成本列賬之應收賬款之收回情況屬存疑

而不渺茫,則有關減值虧損以撥備賬列賬。當本

集團信納收回機會渺茫,被視為無法收回之金額

會直接在該等資產之賬面總值中撇銷。其後若收

回之前已在撥備賬中扣除之金額,則會在撥備賬

中撥回。

Other  changes 
in  the  allowance  account  and  subsequent 
recoveries  of  amounts  previously  written  off  directly  were 
recognised in profit or loss.

撥備賬內之其他變動及其後收回之前已直接撇銷

之金額於損益內確認。

128

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Credit loss and impairment of assets (Continued)

(k)  信貸虧損及資產減值(續)

Impairment of other assets

(ii) 
Internal  and  external  sources  of  information  are  reviewed  at 
the  end  of  each  reporting  period  to  identify  indications  that  the 
following assets may be impaired or, except in the case of goodwill, 
an impairment loss previously recognised no longer exists or may 
have decreased:

(ii)  其他資產之減值
本集團於每個報告期末檢討內部及外間資料來

源,以確定下列資產有否出現減值跡象,或過

往已確認之減值虧損不再存在或已減少(商譽除

外):

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

interests in leasehold land held for own use under operating 
leases;

–  根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益;

investment properties;

–  投資物業;

other property, plant and equipment;

–  其他物業、廠房及設備;

intangible assets;

goodwill;

–  無形資產;

–  商譽;

interest in joint venture; and

–  合營公司之權益;及

investment  in  subsidiaries  in  the  Company’s  statement  of 
financial position.

–  於本公司財務狀況表的附屬公司之投資。

If  any  such  indication  exists,  the  asset’s  recoverable  amount  is 
estimated.  In  addition,  for  goodwill,  the  recoverable  amount 
is  estimated  annually  whether  or  not  there  is  any  indication  of 
impairment.

倘有任何減值跡象,則會估計該項資產之可收回

金額。此外,就商譽而言,不論是否有任何減值

跡象存在,亦於每年估計其可收回金額。

– 

Calculation of recoverable amount

–  計算可收回金額

The recoverable amount of an asset is the greater of its fair 
value  less  costs  of  disposal  and  value  in  use.  In  assessing 
value in use, the estimated future cash flows are discounted 
to  their  present  value  using  a  pre-tax  discount  rate  that 
reflects current market assessments of time value of money 
and the risks specific to the asset. Where an asset does not 
generate  cash  inflows  largely  independent  of  those  from 
other  assets,  the  recoverable  amount  is  determined  for 
the  smallest  group  of  assets  that  generates  cash  inflows 
independently (i.e. a cash-generating unit).

資產之可收回金額為其公允值減去出售成

本及使用價值兩者中之較高者。於評估使

用價值時,會使用除稅前折現率將估計未

來現金流量折現至其現值。該折現率反映

市場當時所評估之貨幣時間價值和該資產

之獨有風險。倘個別資產所產生之現金流

入基本上不能獨立於其他資產所產生之現

金流入,則就獨立產生現金流入之最小資

產組合(即現金產生單位)釐定可收回金

額。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

129

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Credit loss and impairment of assets (Continued)

(k)  信貸虧損及資產減值(續)

(ii) 
– 

Impairment of other assets (Continued)
Recognition of impairment losses

(ii)  其他資產之減值(續)
–  確認減值虧損

An  impairment  loss  is  recognised  in  profit  or  loss  if  the 
carrying  amount  of  an  asset,  or  the  cash-generating  unit 
to  which  it  belongs,  exceeds  its  recoverable  amount. 
Impairment losses recognised in respect of cash-generating 
units are allocated first to reduce the carrying amount of any 
goodwill  allocated  to  the  cash-generating  unit  (or  group  of 
units) and then, to reduce the carrying amount of the other 
assets in the unit (or group of units) on a pro rata basis, except 
that the carrying value of an asset will not be reduced below 
its individual fair value less costs of disposal (if measurable), 
or value in use (if determinable).

資產或其所屬之現金產生單位之賬面值高

於其可收回金額時,則會於損益確認減值

虧損。就現金產生單位確認之減值虧損會

首先分配予削減已分配至該現金產生單位

(或一組單位)之任何商譽之賬面值,然後

按比例削減該單位(或一組單位)內其他資

產之賬面值,惟資產賬面值不可下調至低

於其個別公允值減去出售成本(如能計量)

或使用價值(如能釐定)。

– 

Reversals of impairment losses

–  減值虧損撥回

In  respect  of  assets  other  than  goodwill,  an  impairment 
loss is reversed if there has been a favourable change in the 
estimates  used  to  determine  the  recoverable  amount.  An 
impairment loss in respect of goodwill is not reversed.

就商譽以外之資產而言,倘用以釐定可收

回金額之估計發生有利變動,則會將減值

虧損撥回。商譽之減值虧損不可撥回。

A  reversal  of  an  impairment  loss  is  limited  to  the  asset’s 
carrying  amount  that  would  have  been  determined  had  no 
impairment loss been recognised in prior years. Reversals of 
impairment losses are credited to profit or loss in the year in 
which the reversals are recognised.

所撥回之減值虧損僅限於倘若並無於過往

年 度 確 認 減 值 虧 損 而 可 釐 定 之 資 產 賬 面

值。所撥回之減值虧損在確認撥回之年度

內計入損益。

Interim financial reporting and impairment

(iii) 
Under the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock 
Exchange of Hong Kong Limited, the Group is required to prepare 
an  interim  financial  report  in  compliance  with  HKAS  34,  Interim 
financial reporting, in respect of the first six months of the financial 
year. At the end of the interim period, the Group applies the same 
impairment testing, recognition, and reversal criteria as it would 
at the end of the financial year (see notes 1(k)(i) and (ii)).

(iii)  中期財務報告及減值
根據香港聯合交易所有限公司證券上市規則,本

集團須按《香港會計準則》第 34 號「中期財務報

告」就財政年度首六個月編製中期財務報告。本

集團於中期期末應用之減值測試、確認及撥回之

準則與於財政年度末所應用之準則相同(見附註

1(k)(i) 及 (ii))。

Impairment  losses  recognised  in  an  interim  period  in  respect  of 
goodwill are not reversed in a subsequent period. This is the case 
even if no loss, or a smaller loss, would have been recognised had 
the impairment been assessed only at the end of the financial year 
to which the interim period relates.

於中期期間就商譽確認之減值虧損不會於隨後期

間撥回,即使在減值僅於中期期間之有關財政年

度完結時評估之情況下原應確認為零虧損或較少

虧損亦然。

130

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

Inventories

(l) 
Inventories  are  carried  at  the  lower  of  cost  and  net  realisable 
value.

(l)  存貨
存貨按成本值及可變現淨值兩者中之較低者入

賬。

Cost is calculated using the first-in, first-out method and comprises 
all costs of purchase, costs of conversion and other costs incurred 
in bringing the inventories to their present location and condition.

成本值乃以先入先出方法計算,並包括所有購貨

成本、加工成本及將存貨運往其現時地點及達至

現有狀態之其他成本。

Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary 
course of business less the estimated costs of completion and the 
estimated costs necessary to make the sale.

可變現淨值指正常業務過程中之估計售價減去完

成交易之估計成本及進行銷售所需之估計成本。

When  inventories  are  sold,  the  carrying  amount  of  those 
inventories is recognised as an expense in the period in which the 
related revenue is recognised. The amount of any write-down of 
inventories  to  net  realisable  value  and  all  losses  of  inventories 
are  recognised  as  an  expense  in  the  period  the  write-down 
or  loss  occurs.  The  amount  of  any  reversal  of  any  write-down 
of  inventories  is  recognised  as  a  reduction  in  the  amount  of 
inventories  recognised  as  an  expense  in  the  period  in  which  the 
reversal occurs.

出售存貨時,其賬面值於有關收入確認期內確認

為開支。任何存貨金額撇減至可變現淨值及存貨

之所有虧損均於撇減或虧損之發生期內確認為開

支。倘存貨之撇減出現任何撥回,則於撥回出現

期內將費用作減額確認。

(m)  Receivables
A receivable is recognised when the Group has an unconditional 
right  to  receive  consideration.  A  right  to  receive  consideration 
is  unconditional  if  only  the  passage  of  time  is  required  before 
payment of that consideration is due.

(m)  應收款
本集團具有無條件權利收取代價時確認應收款。

倘代價到期付款前僅需待時間推移,則收取代價

之權利為無條件。

Receivables  are  stated  at  amortised  cost  using  the  effective 
interest method less allowance for credit losses (see note 1(k)(i)).

應收款以實際利率法按攤銷成本減去信貸虧損撥

備後入賬(見附註 1(k)(i))。

(n)  Interest-bearing borrowings
Interest-bearing  borrowings  are  recognised 
initially  at  fair 
value  less  attributable  transaction  costs.  Subsequent  to  initial 
recognition, interest-bearing borrowings are stated at amortised 
cost with any difference between the amount initially recognised 
and redemption value being recognised in profit or loss over the 
period  of  the  borrowings,  together  with  any  interest  and  fees 
payable, using the effective interest method.

(n)  附息借貸
附息借貸之初值按公允值扣除應佔交易成本後確

認。首次確認後,附息借貸將按攤銷成本入賬,

而最初確認金額與贖回值之間之任何差額則以實

際利率法於借貸期內連同任何應付利息及費用於

損益內確認。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

131

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(o)  Payables and contract liabilities

(o)  應付款及合約負債

(i)  Payables
Payables  are  initially  recognised  at  fair  value  and  subsequently 
stated at amortised cost unless the effect of discounting would be 
immaterial, in which case they are stated at cost.

(i)  應付款
應付款之初值按公允值確認,且其後按攤銷成本

入賬,但如折現影響輕微,則按成本值入賬。

(ii)  Contract liabilities
A  contract  liability  is  recognised  when  the  customer  pays 
consideration  before  the  Group  recognises  the  related  revenue 
(see  note  1(u)).  A  contract  liability  would  also  be  recognised  if 
the  Group  has  an  unconditional  right  to  receive  consideration 
before  the  Group  recognises  the  related  revenue.  In  such  cases, 
a  corresponding  receivable  would  also  be  recognised  (see  note 
1(m)).

(p)  Cash and cash equivalents
Cash  and  cash  equivalents  comprise  cash  at  bank  and  on  hand, 
demand  deposits  with  banks  and  other  financial  institutions, 
and  short-term,  highly 
investments  that  are  readily 
convertible into known amounts of cash and which are subject to 
an insignificant risk of changes in value, having been within three 
months of maturity at acquisition. Cash and cash equivalents are 
assessed for ECL in accordance with the policy set out in note 1(k)(i). 

liquid 

(ii)  合約負債
倘客戶於本集團確認相關收入之前支付代價,則

確認合約負債(見附註 1(u))。倘本集團擁有無條

件權利可於本集團確認相關收入前收取代價,亦

將確認合約負債。在此情況下,亦將確認相應之

應收款(見附註 1(m))。

(p)  現金及現金等值項目
現金及現金等值項目包括銀行結存及庫存現金、

存於銀行及其他財務機構之活期存款及短期而高

流動性之投資,此等投資可隨時兌換為已知金額

之現金,且所須承受之價值波動風險不大,而兌

換期乃購入日起計三個月內。現金及現金等值項

目按附註 1(k)(i) 所載政策評估預期信貸虧損。

(q)  Employee benefits

(q)  僱員福利

(i) 

Short term employee benefits and contributions to 
defined contribution retirement plans

Salaries,  annual  bonuses,  paid  annual  leave,  contributions  to 
defined  contribution  retirement  plans  and  the  cost  of  non-
monetary benefits are accrued in the year in which the associated 
services  are  rendered  by  employees.  Where  payment  or 
settlement  is  deferred  and  the  effect  would  be  material,  these 
amounts are stated at their present values.

(i)  短期僱員福利及向界定供款退休計劃之

供款

薪酬、年終花紅、有薪年假、向界定供款退休計

劃之供款及非金錢福利之成本均於僱員提供有關

服務之年度累計。倘延遲付款或結算並構成重大

影響,則有關金額按其現值入賬。

132

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(q)  Employee benefits (Continued)

(q)  僱員福利(續)

(ii)  Defined benefit retirement plan obligations
The Group’s net obligation in respect of defined benefit retirement 
plans is calculated by estimating the amount of future benefit that 
employees have earned in return for their services in the current 
and  prior  periods;  that  benefit  is  discounted  to  determine  the 
present value and the fair value of any plan assets is deducted. The 
calculation is performed by a qualified actuary using the projected 
unit credit method.

(ii)  界定福利退休計劃承擔
本集團就界定福利退休計劃所承擔之責任淨額,

乃透過估計僱員於當前及過往期間以提供服務所

賺取之未來利益金額而計算;在釐定現值時該項

利益須予以折現,並扣除任何計劃資產之公允

值。計算工作由合資格精算師採用預計單位信貸

法進行。

Service  cost  and  net  interest  expense/(income)  on  the  net 
defined  benefit  liability/(asset)  are  recognised  in  profit  and  loss 
and  allocated  by  function  as  part  of  “cost  of  sales”,  “marketing, 
selling  and  distribution  expenses”,  “administrative  expenses”  or 
“other operating expenses”. Current service cost is measured as 
the increase in the present value of the defined benefit obligation 
resulting  from  employee  service  in  the  current  period.  When 
the  benefits  of  a  plan  are  changed,  or  when  a  plan  is  curtailed, 
the  portion  of  the  changed  benefit  related  to  past  service  by 
employees,  or  the  gain  or  loss  on  curtailment,  is  recognised 
as  an  expense  in  profit  and  loss  at  the  earlier  of  when  the  plan 
amendment or curtailment occurs and when related restructuring 
costs or termination benefits are recognised. Net interest expense/
(income) for the period is determined by applying the discount rate 
used to measure the defined benefit obligation at the beginning of 
the reporting period to the net defined benefit liability/(asset). The 
discount rate is the yield at the end of the reporting period on high 
quality corporate bonds that have maturity dates approximating 
the terms of the Group’s obligations.

Remeasurements  arising  from  defined  benefit  retirement  plans 
are  recognised  in  other  comprehensive  income  and  reflected 
immediately  in  retained  earnings.  Remeasurements  comprise 
actuarial  gains  and  losses,  the  return  on  plan  assets  (excluding 
amounts  included  in  net  interest  on  the  net  defined  benefit 
liability/(asset))  and  any  change  in  the  effect  of  the  asset  ceiling 
(excluding  amounts  included  in  net  interest  on  the  net  defined 
benefit liability/(asset)).

界定福利負債╱(資產)淨額之服務成本及利息

費用╱(收入)淨額於損益確認,並按功能劃撥

為「銷售成本」、「推廣、銷售及分銷費用」、「行

政費用」或「其他經營費用」之一部份。現有服

務成本按本期間僱員服務所產生之界定福利責任

現值之增加計量。倘計劃之福利出現變動或倘計

劃縮減,則有關僱員以往服務之福利之變動部份

或有關縮減之盈虧於計劃作出修訂或縮減時或於

確認有關重組成本或終止福利時(以較早者為準)

於損益確認為開支。期內利息費用╱(收入)淨

額乃透過將計量報告期初界定福利責任所採用之

折現率應用於界定福利負債╱(資產)淨額而釐

定。折現率為優質公司債券(到期日與本集團履

行責任之期限相近)於匯報日之收益率。

界定福利退休計劃產生之重新計量於其他全面收

益內確認並即時於保留盈利內反映。重新計量包

括精算損益、計劃資產收益(不包括計入界定福

利負債╱(資產)淨額之利息淨額之金額)及資產

上限引致之任何變動(不包括計入界定福利負債

╱(資產)淨額之利息淨額之金額)。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

133

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(q)  Employee benefits (Continued)

(q)  僱員福利(續)

(iii)  Long service payments obligation
The  Group’s  net  obligation  in  respect  of  lump  sum  long  service 
amounts  payable  on  cessation  of  employment 
in  certain 
circumstances  under  the  Hong  Kong  Employment  Ordinance 
is  the  amount  of  future  benefit  that  employees  have  earned  in 
return  for  their  services  in  the  current  and  prior  periods;  that 
benefit is discounted to determine the present value and reduced 
by entitlements accrued under the Group’s retirement plans that 
are attributable to contributions made by the Group. The discount 
rate is the yield at the end of the reporting period on high quality 
corporate  bonds  that  have  maturity  dates  approximating  the 
terms of the Group’s obligation. The obligation is calculated by a 
qualified actuary using the projected unit credit method.

(iv)  Share-based payments
The fair value of share options granted to employees is recognised 
as an employee cost with a corresponding increase in the share-
based  compensation  reserve  within  equity.  The  fair  value  is 
measured  at  grant  date  using  the  binomial  lattice  model,  taking 
into  account  the  terms  and  conditions  upon  which  the  options 
were  granted.  Where  the  employees  have  to  meet  vesting 
conditions  before  becoming  unconditionally  entitled  to  the 
options, the total estimated fair value of the options is spread over 
the  vesting  period,  taking  into  account  the  probability  that  the 
options will vest.

During  the  vesting  period,  the  number  of  share  options  that 
is  expected  to  vest  is  reviewed.  Any  resulting  adjustment  to 
the  cumulative  fair  value  recognised  in  prior  years  is  charged/
credited  to  the  profit  or  loss  for  the  year  of  the  review,  unless 
the  original  employee  expenses  qualify  for  recognition  as  an 
asset,  with  a  corresponding  adjustment  to  the  share-based 
compensation  reserve.  On  vesting  date,  the  amount  recognised 
as an expense is adjusted to reflect the actual number of options 
that  vest  (with  a  corresponding  adjustment  to  the  share-based 
compensation reserve) except where forfeiture is only due to not 
achieving vesting conditions that relate to the market price of the 
Company’s shares. The equity amount is recognised in the share-
based  compensation  reserve  until  either  the  option  is  exercised 
(when  it  is  included  in  the  amount  recognised  in  share  capital 
for  the  shares  issued)  or  the  option  expires  (when  it  is  released 
directly to retained profits).

(iii)  長期服務金承擔
本集團就香港《僱傭條例》須在若干情況下於終

止僱用僱員時一筆過支付之長期服務金所承擔之

責任淨額,為僱員於當前及過往期間以提供服務

所賺取之未來利益金額;在釐定現值時該項利益

須予以折現,並扣除根據本集團之退休計劃累計

之權益(屬於本集團作出之供款)。折現率為優質

公司債券(到期日與本集團履行責任之期限相近)

於匯報日之收益率。有關責任由合資格精算師採

用預計單位信貸法計算。

(iv)  以股份為基礎之付款
授予僱員之購股權之公允值乃確認為僱員成本,

並相應增加權益項下之股份基礎補償儲備。公允

值乃於授出日期使用二項式點陣模式計量,並計

及授出購股權之條款及條件。若僱員須符合歸屬

條件後方可無條件享有購股權,則購股權之估計

公允值總額會在歸屬期間攤分,並計及購股權將

會歸屬之可能性。

於歸屬期間,本公司會檢討預期將歸屬之購股權

數目。於過往年度確認之任何累計公允值調整會

在檢討年度從損益扣除╱計入損益(除非原有僱

員開支合資格確認為資產),並相應調整以股份

為基礎之補償儲備。於歸屬日期,確認為開支之

金額會作出調整,以反映所歸屬之購股權之實際

數目(而以股份為基礎之補償儲備亦會作出相應

調整),惟只因未能達到與本公司股份市價有關

之歸屬條件而導致被沒收則除外。權益金額乃於

以股份為基礎之補償儲備確認,直至購股權獲行

使(此時有關金額計入於已發行股份之股本中確

認之金額)或購股權屆滿(此時有關金額直接撥

至保留溢利)為止。

134

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(r) 
(i) 

Income tax
Income  tax  for  the  year  comprises  current  tax  and 
movements  in  deferred  tax  assets  and  liabilities.  Current 
tax and movements in deferred tax assets and liabilities are 
recognised  in  profit  or  loss  except  to  the  extent  that  they 
relate to items recognised in other comprehensive income or 
directly in equity, in which case the relevant amounts of tax 
are recognised in other comprehensive income or directly in 
equity, respectively.

(r)  所得稅
(i)  年內所得稅包括本期稅項及遞延稅項資產

和負債之變動。本期稅項及遞延稅項資產

和負債之變動於損益中確認,惟與於其他

全面收益或直接於權益確認之項目相關者

除外,在此情況下,相關稅額分別於其他

全面收益或直接於權益中確認。

(ii)  Current tax is the expected tax payable on the taxable income 
for the year, using tax rates enacted or substantively enacted 
at the end of the reporting period, and any adjustment to tax 
payable in respect of previous years.

(ii)  本期稅項是按年內應課稅收入以匯報日已

生效或實際上已生效之稅率計算之預期應

付稅項,加過往年度應付稅項之任何調整。

(iii)  Deferred  tax  assets  and  liabilities  arise  from  deductible 
and  taxable  temporary  differences  respectively,  being  the 
differences  between  the  carrying  amounts  of  assets  and 
liabilities  for  financial  reporting  purposes  and  their  tax 
bases. Deferred tax assets also arise from unused tax losses 
and unused tax credits.

(iii)  遞延稅項資產及負債分別由可抵扣及應課

稅暫時差異產生。暫時差異是指資產及負

債按財務申報目的之賬面值與稅務基礎之

間之差異。遞延稅項資產亦由未動用之稅

務虧損及未動用之稅款抵免產生。

Apart  from  certain  limited  exceptions,  all  deferred  tax 
liabilities  and  all  deferred  tax  assets  to  the  extent  that  it 
is  probable  that  future  taxable  profits  will  be  available 
against  which  the  asset  can  be  utilised,  are  recognised. 
Future  taxable  profits  that  may  support  the  recognition 
of  deferred  tax  assets  arising  from  deductible  temporary 
differences  include  those  that  will  arise  from  the  reversal 
of  existing  taxable  temporary  differences,  provided  those 
differences  relate  to  the  same  taxation  authority  and  the 
same  taxable  entity,  and  are  expected  to  reverse  either  in 
the same period as the expected reversal of the deductible 
temporary  difference  or  in  periods  into  which  a  tax  loss 
arising  from  the  deferred  tax  asset  can  be  carried  back  or 
forward.  The  same  criteria  are  adopted  when  determining 
whether existing taxable temporary differences support the 
recognition  of  deferred  tax  assets  arising  from  unused  tax 
losses  and  credits,  that  is,  those  differences  are  taken  into 
account if they relate to the same taxation authority and the 
same taxable entity, and are expected to reverse in a period, 
or periods, in which the tax loss or credit can be utilised.

除了若干有限之例外情況,所有遞延稅項

負債及所有遞延稅項資產(只限於很可能獲

得能動用該資產來抵扣之未來應課稅溢利)

均予確認。支持確認由可抵扣暫時差異所

產生遞延稅項資產之未來應課稅溢利包括

因撥回現有應課稅暫時差異而產生之數額;

但該等撥回之差異必須與同一稅務機關及

同一應課稅實體有關,並預期在可抵扣暫

時差異預計撥回之同一期間或遞延稅項資

產所產生稅務虧損可向後期或向前期結轉

之期間內撥回。在決定現有應課稅暫時差

異是否支持確認由未動用稅務虧損和抵免

所產生之遞延稅項資產時,亦會採用同一

準則,即差異是否與同一稅務機關及同一

應課稅實體有關,並是否預期在能夠使用

稅務虧損或抵免之同一期間內撥回。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

135

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(r) 
(iii) 

Income tax (Continued)
(Continued)

(r)  所得稅(續)
(iii)  (續)

The  limited  exceptions  to  recognition  of  deferred  tax 
assets  and 
liabilities  are  those  temporary  differences 
arising  from  goodwill  not  deductible  for  tax  purposes,  the 
initial  recognition  of  assets  or  liabilities  that  affect  neither 
accounting nor taxable profit (provided they are not part of 
a business combination), and temporary differences relating 
to investments in subsidiaries to the extent that, in the case 
of  taxable  differences,  the  Group  controls  the  timing  of 
the reversal and it is probable that the differences will not 
reverse in the foreseeable future, or in the case of deductible 
differences, unless it is probable that they will reverse in the 
future.

The  amount  of  deferred  tax  recognised  is  measured  based 
on the expected manner of realisation or settlement of the 
carrying amount of the assets and liabilities, using tax rates 
enacted or substantively enacted at the end of the reporting 
period. Deferred tax assets and liabilities are not discounted.

不確認為遞延稅項資產和負債之暫時性差

異是產生自以下有限之例外情況:不可扣

稅之商譽;不影響會計或應課稅溢利之資

產或負債之初始確認(如屬企業合併之一部

份則除外);以及投資附屬公司相關之暫時

差異(如屬應課稅差異,只限於本集團可以

控制撥回之時間,且差異不大可能在可預

見之將來撥回;或如屬可抵扣差異,則只

限於很可能在將來撥回之差異)。

已確認之遞延稅項金額是按照資產及負債

賬面值之預期變現或清償方式,以匯報日

已頒佈或實際上已頒佈之稅率計量。遞延

稅項資產及負債均不進行折現計算。

The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed at 
the end of each reporting period and is reduced to the extent 
that  it  is  no  longer  probable  that  sufficient  taxable  profits 
will be available to allow the related tax benefit to be utilised. 
Any such reduction is reversed to the extent that it becomes 
probable that sufficient taxable profits will be available.

於每個匯報日本集團會對遞延稅項資產之

賬面值作出審閱,倘預期不再有足夠應課

稅溢利以實現將動用之相關稅務利益,則

有關資產賬面值將予以扣減。任何被扣減

之數額在預期可取得足夠應課稅溢利時予

以撥回。

(iv)  Additional income taxes that  arise  from  the  distribution of 
dividends are recognised when the liability to pay the related 
dividends is recognised.

(iv)  股息分派產生之額外所得稅於支付相關股

息負債確認時確認。

136

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

Income tax (Continued)

(r) 
(v)  Current  tax  balances  and  deferred  tax  balances,  and 
movements  therein,  are  presented  separately  from  each 
other  and  are  not  offset.  Current  tax  assets  are  offset 
against  current  tax  liabilities,  and  deferred  tax  assets 
against  deferred  tax  liabilities,  if  the  Group  has  the  legally 
enforceable  right  to  set  off  current  tax  assets  against 
current tax liabilities and the following additional conditions 
are met:

(r)  所得稅(續)
(v)  現期稅項結餘及遞延稅項結餘以及其變動

會分開呈列,而且不予抵銷。現期及遞延

稅項資產只會在本集團有合法可強制執行

權利以現期稅項資產抵銷現期稅項負債,

並且符合以下附帶條件之情況下,才可以

分別抵銷現期及遞延稅項負債:

– 

– 

in  the  case  of  current  tax  assets  and  liabilities,  the 
Group  intends  either  to  settle  on  a  net  basis,  or  to 
realise the asset and settle the liability simultaneously; 
or

–  就現期稅項資產及負債而言,本集團

計劃按淨額基準結算,或在變現資產

之同時清償負債;或

in the case of deferred tax assets and liabilities, if they 
relate  to  income  taxes  levied  by  the  same  taxation 
authority on either:

–  就遞延稅項資產及負債而言,該等資

產及負債必須與同一稅務機關就以下

其中一項徵收之所得稅有關:

– 

– 

the same taxable entity; or

–  同一應課稅實體;或

different  taxable  entities,  which,  in  each  future 
period  in  which  significant  amounts  of  deferred 
tax liabilities or assets are expected to be settled 
or  recovered,  intend  to  realise  the  current  tax 
assets  and  settle  the  current  tax  liabilities  on  a 
net basis or realise and settle simultaneously.

–  不同之應課稅實體。該等實體

擬在預期有大額遞延稅項負債

需要清償或遞延稅項資產可以

收回之每個未來期間,按淨額

基準變現現期稅項資產及清償

現期稅項負債,或在變現資產

之同時清償負債。

(s)  Provisions and contingent liabilities
Provisions  are  recognised  when  the  Group  has  a  legal  or 
constructive  obligation  arising  as  a  result  of  a  past  event,  it  is 
probable that an outflow of economic benefits will be required to 
settle the obligation and a reliable estimate can be made. Where 
the time value of money is material, provisions are stated at the 
present value of the expenditure expected to settle the obligation.

(s)  撥備及或然負債
倘若本集團須就已發生之事件承擔法律或推定責

任,履行該責任而預期會導致經濟利益流出,並

可作出可靠之估計,便會確認撥備。如果貨幣時

間價值重大,則按預計履行責任所需開支之現值

計提撥備。

Where  it  is  not  probable  that  an  outflow  of  economic  benefits 
will  be  required,  or  the  amount  cannot  be  estimated  reliably, 
the  obligation  is  disclosed  as  a  contingent  liability,  unless  the 
probability  of  outflow  of  economic  benefits  is  remote.  Possible 
obligations,  whose  existence  will  only  be  confirmed  by  the 
occurrence or non-occurrence of one or more future events are 
also  disclosed  as  contingent  liabilities  unless  the  probability  of 
outflow of economic benefits is remote.

倘若經濟利益外流之可能性較低,或是無法對有

關金額作出可靠之估計,便會將該責任披露為或

然負債,但假如經濟利益流出之可能性渺茫則除

外。須視乎一宗或多宗未來事件是否發生才能確

定存在與否之潛在責任,亦會披露為或然負債,

但假如這類經濟利益之流出之可能性渺茫則除

外。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

137

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(t)  Cash flow hedges
Where a derivative financial instrument is designated as a hedge 
of the variability in cash flows of a recognised asset or liability or 
a  highly  probable  forecast  transaction  or  the  foreign  currency 
risk  of  a  committed  future  transaction,  the  effective  portion  of 
any gains or losses on re-measurement of the derivative financial 
instrument  to  fair  value  is  recognised  in  other  comprehensive 
income  and  accumulated  separately  in  equity  in  the  hedging 
reserve. The ineffective portion of any gain or loss is recognised 
immediately in profit or loss.

If the hedging instrument is a non-derivative monetary item, which 
is  permitted  only  for  foreign  currency  risk,  then  the  effective 
portion  of  the  foreign  currency  gains  or  losses  on  the  hedging 
instrument  also  are  recognised  in  other  comprehensive  income 
and accumulated separately in equity in the hedging reserve. The 
ineffective  portion  of  any  foreign  currency  gains  or  losses  are 
recognised immediately in profit or loss.

(t)  現金流量對沖
金融衍生工具被指定用作對沖因已確認之資產或

負債或極有可能發生之預期交易而產生之現金流

量變動或因已訂約之未來交易而承擔之外匯風

險,重計該等金融衍生工具之公允值而產生之任

何收益或虧損,其有效部份會於其他全面收益確

認,並於對沖儲備之權益中獨立累計。任何收益

或虧損之非有效部份即時於損益內確認。

倘若對沖工具為僅可用作對沖外匯風險之非衍生

貨幣項目,則該對沖工具之外匯收益或虧損之有

效部份亦於其他全面收益確認,並於對沖儲備之

權益中獨立累計。任何外匯收益或虧損之非有效

部份即時於損益內確認。

If  a  hedge  of  a  forecast  transaction  subsequently  results  in  the 
recognition  of  a  non-financial  asset  or  non-financial  liability,  the 
associated gain or loss reclassified from equity is to be included in 
the initial cost or other carrying amount of the non-financial asset 
or liability.

若被對沖之預期交易其後導致確認非金融資產或

非金融負債,由權益重新分類之相關盈虧會計入

該非金融資產或負債之最初成本或其他賬面值

內。

If  a  hedge  of  a  forecast  transaction  subsequently  results  in  the 
recognition of a financial asset or a financial liability, the associated 
gain or loss is reclassified from equity to profit or loss in the same 
period  or  periods  during  which  the  asset  acquired  or  liability 
assumed  affects  profit  or  loss  (such  as  when  interest  income  or 
expense is recognised).

若被對沖之預期交易其後導致確認金融資產或金

融負債,相關盈虧會在該購入之資產或承擔之負

債影響損益之同一個或多個期間內(例如當確認

利息收入或支出時)由權益重新分類至損益。

For cash flow hedges, other than those covered by the preceding 
two  policy  statements,  the  associated  gain  or  loss  is  reclassified 
from equity to profit or loss in the same period or periods during 
which the hedged forecast transaction affects profit or loss.

有別於上述兩個政策所涵蓋之現金流量對沖,相

關盈虧會在被對沖之預期交易影響損益之同一個

或多個期間內由權益重新分類至損益。

When  a  hedging  instrument  expires  or  is  sold,  terminated 
or  exercised,  or  the  entity  revokes  designation  of  the  hedge 
relationship but the hedged forecast transaction is still expected 
to occur, the cumulative gain or loss at that point remains in equity 
until the transaction occurs and it is recognised in accordance with 
the above policy. If the hedged transaction is no longer expected 
to take place, the cumulative unrealised gain or loss is reclassified 
from equity to profit or loss immediately.

當對沖工具到期或被出售、終止或行使或該實體

取消該指定對沖關係,而被對沖之預期交易預期

仍會發生時,其累計盈虧會保留在權益內,直至

該交易發生為止,並按上述政策確認。若被對沖

之交易預期不會發生,其累計未變現盈虧會即時

由權益重新分類至損益。

138

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(u)  Revenue recognition
Income is classified by the Group as revenue when it arises from 
the  sale  of  goods,  the  provision  of  services  or  the  use  by  others 
of  the  Group’s  assets  under  leases  in  the  ordinary  course  of  the 
Group’s business.

(u)  收入確認
本集團於一般業務過程中自銷售貨物、提供服務

或其他人士使用本集團租賃資產產生收入時分類

收入。

Revenue is recognised when control over a product or service is 
transferred to the customer, or the lessee has the right to use the 
asset, at the amount of promised consideration to which the Group 
is expected to be entitled, excluding those amounts collected on 
behalf of third parties. Revenue excludes value added tax or other 
sales taxes and is after deduction of any trade discounts.

收入於產品或服務之控制權轉移至客戶或承租人

有權使用資產時確認,金額為本集團預期將有權

收取之承諾代價,且不包括代表第三方收取之有

關金額。收入不含增值稅或其他銷售稅並扣除一

切貿易折扣。

Further  details  of  the  Group’s  revenue  and  other  income 
recognition policies are as follows:

下列為本集團確認收入及其他收入之政策之進一

步詳情:

Sale of goods

(i) 
Revenue is recognised when the customer takes possession of and 
accepts the products. If the products are a partial fulfilment of a 
contract covering other goods and/or services, then the amount 
of  revenue  recognised  is  an  appropriate  proportion  of  the  total 
transaction  price  under  the  contract,  allocated  between  all  the 
goods  and  services  promised  under  the  contract  on  a  relative 
stand-alone selling price basis.

In  the  comparative  period,  revenue  from  sales  of  goods  was 
recognised  when  the  goods  were  delivered  to  the  customers’ 
premises  or  picked  up  by  customers  or  when  goods  are  shipped 
on board/arrived the designated port, which were taken to be the 
point in time when the customer had accepted the goods and the 
related risks and rewards of ownership.

(i)  貨物之銷售
倘客戶管有並接納產品則確認收入。倘該等產品

為履行涵蓋其他貨物及╱或服務之合約一部分,

則收入之金額按合約項下交易價格總額之合適比

例予以確認,並按照相對獨立售價基準在合約項

下之所有承諾貨物及服務之間進行分配。

於可比較期間,來自銷售貨物之收入於貨物送交

客戶之處所或客戶收取貨物或當貨物付運╱到達

指定港口(即客戶接納貨物及擁有權之相關風險

和回報)時確認。

(ii)  Service fees
Service fees are recognised when the related services are provided. 
Service fees exclude value added tax or other sales taxes.

(ii)  服務費
服務費於提供有關服務時確認。服務費不含增值

稅或其他銷售稅。

(iii)  Rental income from operating leases
Rental  income  receivable  under  operating  leases  is  recognised 
in profit or loss in equal instalments over the periods covered by 
the lease term. Lease incentives granted are recognised in profit 
or  loss  as  an  integral  part  of  the  aggregate  net  lease  payments 
receivable.  Contingent  rentals  are  recognised  as  income  in  the 
accounting period in which they are earned.

(iii)  經營租賃之租金收入
根據經營租賃應收之租金收入會於租賃期所涵蓋

之期間內,以等額在損益內確認。所獲授之租賃

獎勵乃於損益中確認為應收淨租賃付款總額之必

要部分。或然租金將於其賺取時之會計期間確認

為收入。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

139

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(u)  Revenue recognition (Continued)

(u)  收入確認(續)

Interest income

(iv) 
Interest  income  is  recognised  as  it  accrues  using  the  effective 
interest method. For financial assets measured at amortised cost 
that are not credit-impaired, the effective interest rate is applied 
to  the  gross  carrying  amount  of  the  asset.  For  credit-impaired 
financial  assets,  the  effective  interest  rate  is  applied  to  the 
amortised cost (i.e. gross carrying amount net of loss allowance) of 
the asset (see note 1(k)(i)).

(iv)  利息收入
利息收入按實際利率法累計確認。就按攤銷成本

計量且並無出現信貸減值之金融資產而言,實際

利率乃應用於資產之賬面總值。就已出現信貸減

值之金融資產而言,實際利率乃應用於資產之攤

銷成本(即經扣除虧損撥備之賬面總值)(見附註

1(k)(i))。

(v)  Dividend income
Dividend  income  from  unlisted  investments  is  recognised  when 
the shareholder’s right to receive payment is established.

(v)  股息收入
來自非上市投資之股息收入乃於股東收取款項之

權利確立時確認。

initially  when  there 

(vi)  Government grants
Government  grants  are  recognised  in  the  statement  of  financial 
is  reasonable  assurance  that 
position 
they  will  be  received  and  that  the  Group  will  comply  with  the 
conditions attaching to them. Grants that compensate the Group 
for  expenses  incurred  are  recognised  as  income  in  profit  or  loss 
on a systematic basis in the same periods in which the expenses 
are  incurred.  Grants  that  compensate  the  Group  for  the  cost  of 
an asset are deducted from the carrying amount of the asset and 
consequently are effectively recognised in profit or loss over the 
useful life of the asset by way of reduced depreciation expense.

(v)  Translation of foreign currencies
Foreign  currency  transactions  during  the  year  are  translated 
at  the  foreign  exchange  rates  ruling  at  the  transaction  dates. 
Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies 
are translated at the foreign exchange rates ruling at the end of 
the reporting period. Exchange gains and losses are recognised in 
profit  or  loss,  except  those  non-derivative  monetary  items  used 
to  hedge  foreign  currency  risk  which  are  recognised  in  other 
comprehensive income (see note 1(t)).

Non-monetary assets and liabilities that are measured in terms of 
historical cost in a foreign currency are translated using the foreign 
exchange  rates  ruling  at  the  transaction  dates.  The  transaction 
date is the date on which the Group initially recognises such non-
monetary assets or liabilities. Non-monetary assets and liabilities 
denominated in foreign currencies that are stated at fair value are 
translated using the foreign exchange rates ruling at the dates the 
fair value was measured.

(vi)  政府補助
政府補助於可合理確保本集團將收取政府補助且

將遵守其所附帶之條件時於財務狀況表初步確

認。用於補償本集團已產生開支之補助於開支產

生之同一期間有系統地於損益中確認為收入。補

償本集團資產成本之補助乃於資產之賬面值中扣

除,其後於該項資產之可使用期間以減少折舊開

支之方式於損益中實際確認。

(v)  外幣換算
年內之外幣交易按交易當日之匯率換算。以外幣

計值之貨幣資產及負債按匯報日之匯率換算。匯

兌盈虧於損益內確認,惟該等於其他全面收益確

認並用於對沖外匯風險之非衍生貨幣項目除外

(見附註 1(t))。

按歷史成本法以外幣計值之非貨幣資產及負債,

則按交易當日之匯率換算。交易日期為本集團初

始確認有關非貨幣資產及負債之日。以外幣計值

並以公允值列賬之非貨幣資產及負債按計量其公

允值當日之匯率換算。

140

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(v)  Translation of foreign currencies (Continued)
The  results  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong  are  translated 
into Hong Kong dollars at the exchange rates approximating the 
foreign  exchange  rates  ruling  at  the  dates  of  the  transactions. 
Statement of financial position items, including goodwill arising on 
consolidation  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong,  are  translated 
into Hong Kong dollars at the closing foreign exchange rates at the 
end  of  the  reporting  period.  The  resulting  exchange  differences 
are recognised in other comprehensive income and accumulated 
separately in equity in the exchange reserve.

(v)  外幣換算(續)
香港以外地區之附屬公司之業績以接近交易當日

之匯率換算為港幣,而財務狀況表項目(包括香

港以外地區之附屬公司綜合入賬時所產生之商

譽)則於匯報日按收市匯率換算為港幣,由此而

產生之匯兌差額於其他全面收益中確認,並於匯

兌儲備之權益中獨立累計。

On  disposal  of  a  subsidiary  outside  Hong  Kong,  the  cumulative 
amount  of  the  exchange  differences  relating  to  that  subsidiary 
outside  Hong  Kong  is  reclassified  from  equity  to  profit  or  loss 
when the profit or loss on disposal is recognised.

就出售香港以外地區之一間附屬公司而言,確認

出售產生之損益時,與該香港以外地區之附屬公

司有關之匯兌差額之累計金額會從權益重新分類

至損益。

Foreign  exchange  gains  and  losses  arising  from  monetary  items 
that in substance form part of the net investment in an operation 
outside Hong Kong, together with any related tax, are reclassified 
to equity on consolidation.

貨幣項目產生之外匯收益及虧損(實質屬於香港

以外地區業務淨投資之一部份)與任何相關稅項

乃於綜合入賬時重新分類至權益。

(w)  Borrowing costs
Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, 
construction or production of an asset which necessarily takes a 
substantial period of time to get ready for its intended use or sale 
are capitalised as part of the cost of that asset. Other borrowing 
costs are expensed in the period in which they are incurred.

(w)  借貸成本
倘一項資產需較長時間才可準備就緒用作預定用

途或出售狀態,則直接歸屬於收購、興建或生產

該項資產之借貸成本將被資本化為該項資產之成

本之一部份。其他借貸成本在產生當期列作支

出。

The  capitalisation  of  borrowing  cost  as  part  of  the  cost  of  a 
qualifying  asset  commences  when  expenditure  for  the  asset  is 
being incurred, borrowing costs are being incurred and activities 
that are necessary to prepare the asset for its intended use or sale 
are in progress. Capitalisation of borrowing costs is suspended or 
ceases when substantially all the activities necessary to prepare 
the qualifying asset for its intended use or sale are interrupted or 
complete.

當資產開支及借貸成本已經產生,且為使資產可

用作擬定用途或可出售狀態所必要之活動已經開

始,借貸成本即資本化為該合資格資產之成本之

一部份。倘為使合資格資產可用作擬定用途或可

出售狀態所必需之大部份活動中止或完成,借貸

成本之資本化則隨之中止或停止。

(x)  Repair and maintenance expenditure
Repair and maintenance expenditure, including cost of overhaul, 
is expensed as incurred.

(x)  維修及保養支出
維修及保養支出(包括檢修成本)於產生時支銷。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

141

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(y)  Related parties
(a)  A person, or a close member of that person’s family, is related 

(y)  關連人士
(a)  倘有關人士出現下列情況,則該人士或該

to the Group if that person:

人士之近親家庭成員與本集團有關連:

(i) 

has control or joint control over the Group;

(i)  控制或共同控制本集團;

(ii)  has significant influence over the Group; or

(ii)  對本集團有重大影響;或

(iii) 

is a member of the key management personnel of the 
Group.

(iii)  為本集團之主要管理人員之一。

(b)  An  entity  is  related  to  the  Group  if  any  of  the  following 

(b)  倘符合下列任何條件,則一間實體與本集

conditions applies:

團有關連:

(i) 

The  entity  and  the  Group  are  members  of  the  same 
group  (which  means  that  each  parent,  subsidiary  and 
fellow subsidiary is related to the others).

(i)  該實體與本集團屬同一集團之成員公

司(即各母公司、附屬公司及同系附

屬公司彼此間有關連)。

(ii)  One entity is an associate or joint venture of the other 
entity (or an associate or joint venture of a member of 
a group of which the other entity is a member).

(ii)  一間實體為另一實體之聯營公司或合

營公司(或另一實體為成員公司之集

團旗下成員公司之聯營公司或合營公

司)。

(iii)  Both entities are joint ventures of the same third party.

(iii)  兩間實體均為同一第三方之合營公

司。

(iv)  One  entity  is  a  joint  venture  of  a  third  entity  and  the 

(iv)  一間實體為第三方實體之合營公司,

other entity is an associate of the third entity.

而另一實體為該第三方實體之聯營公

司。

(v)  The  entity  is  a  post-employment  benefit  plan  for  the 
benefit of employees of either the Group or an entity 
related to the Group.

(v)  該實體乃為本集團或與本集團有關連

之實體就僱員福利而設立之離職後福

利計劃。

(vi)  The entity is controlled or jointly controlled by a person 

(vi)  該實體受 (a) 所識別人士控制或共同控

identified in (a).

制。

(vii)  A  person  identified  in  (a)(i)  has  significant  influence 
over the entity or is a member of the key management 
personnel of the entity (or a parent of the entity).

(vii)  於 (a)(i) 所識別人士對該實體有重大影

響力或屬該實體(或該實體之母公司)

主要管理人員之一。

(viii)  The  entity,  or  any  member  of  a  group  of  which  it  is  a 
part, provides key management personnel services to 
the Group.

(viii)  該實體或其所屬集團之任何成員公司

向本集團提供主要管理人員服務。

Close  members  of  the  family  of  a  person  are  those  family 
members who may be expected to influence, or be influenced 
by, that person in their dealings with the entity.

個別人士之近親家庭成員乃指在處理與實體交易

時可能對該人士施予影響或被該人士影響之親屬

成員。

142

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(z)  Segment reporting
Operating  segments,  and  the  amounts  of  each  segment  item 
reported  in  the  financial  statements,  are  identified  from  the 
financial  information  provided  regularly  to  the  Group’s  most 
senior  executive  management  for  the  purposes  of  allocating 
resources  to,  and  assessing  the  performance  of,  the  Group’s 
various lines of business and geographical locations.

(z)  分部報告
營運分部及本財務報表所呈報之各分部項目金

額,乃根據定期向本集團高層管理人員提供之財

務報告中識別。高層管理人員依據該等報告分配

資源予本集團不同業務及地域以及評估該等業務

及地域之表現。

Individually material operating segments are not aggregated for 
financial  reporting  purposes  unless  the  segments  have  similar 
economic characteristics and are similar in respect of the nature 
of products and services, the nature of production processes, the 
type  or  class  of  customers,  the  methods  used  to  distribute  the 
products or provide the services, and the nature of the regulatory 
environment.  Operating  segments  which  are  not  individually 
material  may  be  aggregated  if  they  share  a  majority  of  these 
criteria.

就財務報告而言,個別重大營運分部不會綜合呈

報,除非該等分部具有類似經濟特點及在產品及

服務性質、生產程序性質、客戶類型或類別、分

銷產品或提供服務所採用之方式及監管環境性質

方面類似。倘個別而言並非屬重要之營運分部符

合上述大部份特點,則可能綜合呈報。

2  Accounting judgements and estimates
Notes 13, 22 and 23 contain information about the assumptions 
and their risk factors relating to goodwill impairment assessment, 
defined  benefit  retirement  liabilities  and  the  fair  value  of  share 
options granted. Other key sources of estimation uncertainty are 
as follows:

2  會計判斷及估計
附註 13、22 及 23 分別載有關於商譽減值評估、

界定福利退休負債及已授出購股權之公允值之假

設及其風險因素之資料。估計不確定因素之其他

主要來源如下:

 Annual Report 2018/2019 年度報告

143

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates 

2  會計判斷及估計(續) 

(Continued)

(a)  Impairment of property, plant and equipment
If  circumstances  indicate  that  the  carrying  values  of  property, 
plant and equipment may not be recoverable, the assets may be 
considered “impaired”, and an impairment loss may be recognised 
in  accordance  with  HKAS  36, Impairment of assets.  Under  HKAS 
36,  these  assets  are  tested  for  impairment  whenever  events  or 
changes  in  circumstances  indicate  that  their  recorded  carrying 
amounts  may  not  be  recoverable.  When  such  a  decline  has 
occurred, the carrying amount is reduced to recoverable amount. 
The recoverable amount is the greater of its fair value less costs 
of disposal and the value in use. In determining the value in use, 
expected  cash  flows  generated  by  the  asset  are  discounted 
to  their  present  value,  which  requires  significant  judgement 
relating  to  level  of  sales  volume,  selling  prices  and  amount  of 
operating costs. The Group uses all readily available information 
in determining an  amount  that  is  a  reasonable  approximation of 
recoverable amount. However, actual sales volumes, selling prices 
and operating costs may be different from assumptions which may 
require a material adjustment to the carrying amount of the assets 
affected. Details of the nature and carrying amounts of property, 
plant and equipment are disclosed in note 11.

(b)  Depreciation of property, plant and equipment
Property, plant and equipment (see note 11) are depreciated on 
a straight-line basis over their estimated useful lives, after taking 
into  account  the  estimated  residual  values,  if  any.  The  Group 
reviews  the  estimated  useful  lives  and  the  estimated  residual 
values, if any, of the assets at least annually in order to determine 
the  amount  of  depreciation  expense  to  be  recorded  during  any 
reporting  period.  The  useful  lives  and  residual  values  are  based 
on the Group’s historical experience with similar assets and taking 
into account anticipated technological changes. The depreciation 
expense  for  future  periods  is  adjusted  if  there  are  significant 
changes from previous estimates.

(a)  物業、廠房及設備減值
倘有情況顯示物業、廠房及設備之賬面值可能無

法收回,則該等資產可能被視為「已減值」,而減

值虧損可能會根據《香港會計準則》第 36 號「資

產減值」予以確認。根據《香港會計準則》第 36

號,凡有事件或情況變動顯示該等資產所錄得之

賬面值可能無法收回,該等資產將進行減值測

試。如減值已出現,賬面值將減至可收回金額。

可收回金額為其公允值減去出售成本與使用價值

兩者中之較高者。釐定使用價值時,將根據銷

量、售價及營運成本金額之水平作出重大判斷,

將該資產產生之預期現金流量貼現至其現值。本

集團運用所有可用之資料以釐定可收回金額之合

理概約金額。然而,實際銷量、售價及營運成本

金額可能有別於假設,並可能須對受影響資產之

賬面值作出重大調整。物業、廠房及設備之性質

及賬面值詳情於附註 11 披露。

(b)  物業、廠房及設備之折舊
物業、廠房及設備(見附註 11)之折舊是經計及

估計剩餘價值(如有)後根據該等項目之估計可

使用年期以直線法計算。本集團至少每年審閱資

產之估計可使用年期及估計剩餘價值(如有),以

釐定在任何匯報日應被記錄之折舊費用數額。可

使用年期及剩餘價值乃根據本集團以往在類似資

產上之經驗而釐定,並考慮到預期發生之技術變

化。倘若原來估計發生重大變化,則未來期間內

之折舊費用將被調整。

144

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates 

2  會計判斷及估計(續) 

(Continued)

inventories  as  disclosed 

(c)  Write down of inventories
The  Group  performs  regular  reviews  of  the  carrying  amounts 
of 
in  note  16  with  reference  to 
aged  inventories  analysis,  expected  future  consumption  and 
management judgement. Based on these reviews, write down of 
inventories will be made when the estimated net realisable value 
of  inventories  decline  below  the  carrying  amount.  However, 
actual consumption may be different from estimation and profit 
or loss could be affected by differences in this estimation.

(d)  Deferred tax assets
Deferred  tax  assets  are  recognised  for  unused  tax  losses  and 
temporary  deductible  differences.  As  those  deferred  tax  assets 
can only be recognised to the extent that it is probable that future 
taxable  profit  will  be  available  against  which  the  unused  tax 
benefits  can  be  utilised,  management’s  judgements  is  required 
to assess the probability of future taxable profits. Management’s 
assessment  is  constantly  reviewed  and  additional  deferred  tax 
assets are recognised if it becomes probable that future taxable 
profits will allow the deferred tax assets to be recovered. Details 
of  the  nature  and  carrying  amounts  of  deferred  tax  assets  are 
disclosed in note 24(b).

(c)  撇減存貨
本集團參考存貨賬齡分析、預期未來耗用量及管

理層之判斷,對存貨之賬面值進行定期審閱(於

附註 16 披露)。倘存貨之估計可變現淨值跌至低

於其賬面值,則本集團會根據審閱之結果而撇減

存貨之價值。然而,實際耗用量可能與估計有所

不同,而此估計之出入可能影響損益。

(d)  遞延稅項資產
遞延稅項資產乃就未動用稅務虧損及可抵扣暫時

差額而確認。由於該等遞延稅項資產只限於有可

能使用未動用稅收抵免來抵銷日後應課稅溢利時

才會確認,因此需要管理層判斷日後獲得應課稅

溢利之可能性。本集團不斷審閱管理層之評估,

倘未來應課稅溢利能使遞延稅項資產被收回,便

會確認額外之遞延稅項資產。遞延稅項資產之性

質及賬面值詳情於附註 24(b) 披露。

3  Revenue and segment reporting

3  收入及分部報告

(a)  Revenue
The principal activities of the Group are the manufacture and sale 
of food and beverages.

(a)  收入
本集團之主要業務為製造及銷售食品及飲品。

Revenue  represents  the  invoiced  value  of  products  sold,  net  of 
returns, rebates and discounts.

收入指已售產品之發票價值減退貨、回扣及折

扣。

No  disaggregation  of  revenue  from  contracts  with  customers 
is  presented  as  entire  revenue  of  the  Group  is  derived  from 
manufacture and sale of food and beverages, and is recognised at 
point in time.

由於本集團全部收入均來自製造及銷售食品及飲

品,並於某一時間點確認,故並無呈列客戶合約

收入細分。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

145

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting
The Group manages its businesses by entities, which are organised 
by  geography.  In  a  manner  consistent  with  the  way  in  which 
information  is  reported  internally  to  the  Group’s  most  senior 
executive  management  for  the  purposes  of  resource  allocation 
and  performance  assessment,  the  Group  has  presented  the 
following four reportable segments. No operating segments have 
been aggregated to form the following reportable segments.

(b)  分部報告
本集團透過按地區成立之實體管理其業務。本集

團按照與向本集團最高層行政管理人員就資源配

置及表現評估之內部匯報資料一致的方式,呈報

下列四個須報告分部。本集團並無合併營運分

部,以組成以下之須報告分部。

– 

– 

– 

– 

The  Mainland  China  business  mainly  represents  the 
manufacture and sale of soya milk, tea, juice, etc. in Mainland 
China;

–  中國內地業務主要指在中國內地生產及銷

售豆奶、茶及果汁等產品;

The Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and Exports) 
mainly  represents  the  manufacture  and  sale  of  soya  milk, 
tea, water, juice, tofu, etc. in Hong Kong, sale of beverages 
in  Macau,  export  of  beverages  from  Hong  Kong  and  the 
operating of tuck shops and catering businesses;

–  香港業務(香港、澳門及出口)主要指在香

港生產及銷售豆奶、茶、水、果汁及豆腐

等產品、在澳門銷售飲料、從香港出口飲

料,以及經營學校小食部及餐飲業務;

The Australia and New Zealand business mainly represents 
the manufacture and sale of soya milk and other plant milk 
products in Australia and sale of beverages in New Zealand; 
and

–  澳洲及新西蘭業務主要指在澳洲生產及銷

售豆奶及其他植物奶產品,以及在新西蘭

銷售飲料;及

The Singapore business mainly represents the manufacture 
and  sale  of  soya  related  products  in  Singapore  and  sale  of 
soya related products in overseas.

–  新加坡業務主要指在新加坡生產及銷售大

豆相關產品及在海外銷售大豆相關產品。

All of the Group’s revenue is generated from the manufacture and 
sale of food and beverages.

本集團之收入全部來自生產及銷售食品及飲品。

146

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

Segment results, assets and liabilities

(i) 
For  the  purposes  of  assessing  segment  performance  and 
allocating resources between segments, the Group’s most senior 
executive management monitors the results, assets and liabilities 
attributable to each reportable segment on the following bases:

(i)  分部業績、資產及負債
就評估分部表現及各分部間之資源配置而言,本

集團最高層行政管理人員根據下列基準監控各須

報告分部之業績、資產及負債:

Segment  assets  include  all  tangible  assets,  intangible  assets  and 
current  assets  with  the  exception  of  interest  in  joint  venture, 
deferred  tax  assets,  current  tax  recoverable,  goodwill  and 
unallocated head office and corporate assets. Segment liabilities 
include  trade  creditors  and  bills  payable  attributable  to  the 
manufacture and sales activities of the individual segments, bank 
loans and obligations under finance leases managed directly by the 
segments  and  current  liabilities  with  the  exception  of  employee 
retirement  benefit  liabilities,  deferred  tax  liabilities,  current  tax 
payable and unallocated head office and corporate liabilities.

The  measure  used  for  reporting  segment  profit  is  “profit  from 
operations”.  To  arrive  at  “profit  from  operations”,  the  Group’s 
profit is further adjusted for (i) items not specifically attributed to 
individual segments, such as finance costs, share of losses of joint 
venture and unallocated head office and corporate expenses and 
(ii) goodwill impairment. Income tax is not allocated to reporting 
segments.  Inter-segment  sales  are  priced  at  cost  plus  a  profit 
margin.

分部資產包括全部有形資產、無形資產及流動資

產,惟於合營公司之權益、遞延稅項資產、應收

現期稅項、商譽及未分配之總公司及企業資產除

外。分部負債包括個別分部之生產及銷售活動之

應付賬款及應付票據、銀行貸款及由分部直接管

理之融資租賃債務及流動負債,惟僱員退休福利

負債、遞延稅項負債、應付現期稅項及未分配之

總公司及企業負債除外。

用於報告分部溢利之表示方法為「經營溢利」。為

了得出「經營溢利」,本集團之溢利就 (i) 並無明確

歸於個別分部之項目(如融資成本、所佔合營公

司虧損及未分配之總公司及企業費用);及 (ii) 商

譽減值作出進一步調整。所得稅並無列入報告分

部。分部間銷售乃按成本加邊際利潤定價。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

147

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

Segment results, assets and liabilities (Continued)

(i) 
Information  regarding  the  Group’s  reportable  segments  as 
provided  to  the  Group’s  most  senior  executive  management  for 
the  purposes  of  resource  allocation  and  assessment  of  segment 
performance  for  the  years  ended  31st  March  2019  and  2018  is 
set out below:

(i)  分部業績、資產及負債(續)
截至二零一九年及二零一八年三月三十一日止年

度,有關向本集團最高層行政管理人員提供之資

源配置及分部表現評估之須報告分部資料載列如

下:

mainland china

Hong Kong operation

australia and new Zealand

中國內地

香港業務

澳洲及新西蘭

singapore

新加坡

total

總計

2019

2018

2019

2018

2019

2018

2019

2018

2019

2018

二零一九年 二零一八年 二零一九年 二零一八年 二零一九年 二零一八年 二零一九年 二零一八年 二零一九年 二零一八年

$’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元

Revenue from external customers

4,628,440

3,700,034

2,264,066

2,158,936

522,468

501,807

111,521

103,748

7,526,495

6,464,525

來自外間顧客之收入

Inter-segment revenue

分部間收入

77,263

66,128

67,190

47,406

2,092

899

3,136

2,519

149,681

116,952

reportable segment revenue

4,705,703

3,766,162

2,331,256

2,206,342

524,560

502,706

114,657

106,267

7,676,176

6,581,477

須報告分部之收入

reportable segment profit from 

operations

須報告分部之經營溢利

720,303

542,267

339,149

352,088

92,781

94,639

867

7,333

1,153,100

996,327

Interest income from bank deposits

3,751

2,758

9,664

6,963

165

136

–

–

(60)

(494)

(2,026)

(1,206)

1

–

2

–

13,581

9,859

(2,086)

(1,700)

銀行存款之利息收入

Finance costs

融資成本

Depreciation and amortisation for the 

year

本年度之折舊及攤銷

(162,844)

(140,313)

(79,685)

(93,933)

(17,614)

(12,313)

(4,501)

(4,185)

(264,644)

(250,744)

reportable segment assets

3,291,062

2,568,086

3,425,052

2,842,352

421,820

406,790

76,846

69,119

7,214,780

5,886,347

須報告分部之資產

reportable segment liabilities

1,769,460

1,498,014

672,600

575,619

137,592

121,176

17,271

16,279

2,596,923

2,211,088

須報告分部之負債

additions to non-current segment assets 

during the year

本年度新增之非流動分部資產

765,445

237,801

184,743

122,148

33,195

61,617

2,524

6,692

985,907

428,258

148

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, profit or 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

loss, assets and liabilities

對賬

revenue

收入

Reportable segment revenue

須報告分部之收入

Elimination of inter-segment revenue

分部間收入之撇銷

Consolidated revenue

綜合收入

profit or loss

損益

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

7,676,176

6,581,477

(149,681)

(116,952)

7,526,495

6,464,525

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

Reportable segment profit from operations

1,153,100

996,327

須報告分部之經營溢利

Finance costs (note 5(a))

融資成本(附註 5(a))

Share of losses of joint venture

所佔合營公司虧損

(2,086)

(1,700)

(19,236)

(17,814)

Recognition of impairment losses on goodwill (note 13)

–

(18,342)

確認商譽之減值虧損(附註 13)

Unallocated head office and corporate expenses

(175,940)

(155,737)

未分配之總公司及企業費用

Consolidated profit before taxation

綜合除稅前溢利

955,838

802,734

 Annual Report 2018/2019 年度報告

149

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, profit or 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

loss, assets and liabilities (Continued)

對賬(續)

assets

資產

Reportable segment assets

須報告分部之資產

Elimination of inter-segment receivables

分部間應收款之撇銷

Interest in joint venture

合營公司之權益

Deferred tax assets

遞延稅項資產

Current tax recoverable

應收現期稅項

Goodwill

商譽

Unallocated head office and corporate assets

未分配之總公司及企業資產

Consolidated total assets

綜合總資產

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

7,214,780

5,886,347

(1,539,207)

(909,792)

5,675,573

4,976,555

59,290

81,169

37,727

18,375

6,075

45,291

103,362

10,209

18,983

27,778

5,878,209

5,182,178

150

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, profit or 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

loss, assets and liabilities (Continued)

對賬(續)

liabilities

負債

Reportable segment liabilities

須報告分部之負債

Elimination of inter-segment payables

分部間應付款之撇銷

Employee retirement benefit liabilities

僱員退休福利負債

Deferred tax liabilities

遞延稅項負債

Current tax payable

應付現期稅項

Unallocated head office and corporate liabilities

未分配之總公司及企業負債

Consolidated total liabilities

綜合總負債

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

2,596,923

2,211,088

(363,957)

(344,300)

2,232,966

1,866,788

22,624

98,981

29,135

24,943

16,066

73,923

31,265

24,990

2,408,649

2,013,032

 Annual Report 2018/2019 年度報告

151

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(iii)  Geographic information
The  following  table  sets  out  information  about  the  geographic 
location  of  the  Group’s  property,  plant  and  equipment,  deposits 
for  the  acquisition  of  property,  plant  and  equipment,  intangible 
assets,  goodwill  and  interest  in  joint  venture  (“specified  non-
current  assets”).  The  geographic  location  of  the  specified  non-
current  assets  is  based  on  the  physical  location  of  the  asset,  in 
the  case  of  property,  plant  and  equipment  and  deposits  for  the 
acquisition of property, plant and equipment, and the location of 
the operation to which they are allocated, in the case of intangible 
assets and goodwill and the location of operations, in the case of 
interest in joint venture.

(iii)  地區資料
下表載列有關本集團物業、廠房及設備之地理位

置、購置物業、廠房及設備之訂金、無形資產、

商譽及於合營公司之權益(「特定非流動資產」)

之資料。就物業、廠房及設備及購置物業、廠房

及設備之訂金而言,特定非流動資產之地理位置

乃根據該資產之實際地點確定;就無形資產及商

譽而言則指其獲配置之業務所在地;就於合營公

司之權益而言則指業務所在地。

Mainland China

中國內地

Hong Kong Operation

香港業務

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

Singapore

新加坡

Other country

其他國家

specified non-current assets

特定非流動資產

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

2,022,727

1,526,578

642,081

541,409

244,126

247,742

53,765

59,290

57,637

45,291

3,021,989

2,418,657

The revenue from external customers and specified non-current 
assets  of  the  Group  attributed  to  Hong  Kong,  the  Group’s  place 
of domicile, amounted to $1,961,417,000 (2018: $1,875,456,000) 
and $635,381,000 (2018: $534,437,000) respectively.

香港(本集團所在地)佔本集團來自外間顧客之收

入及本集團特定非流動資產分別為1,961,417,000

元(二零一八年:1,875,456,000元)及635,381,000

元(二零一八年:534,437,000元)。

152

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

4  Other income

4  其他收入

Government grants (note)

政府補助(附註)

Interest income from bank deposits

銀行存款之利息收入

Interest income from loan to joint venture

向合營公司借出貸款之利息收入

Rental income

租金收入

Scrap sales

廢料銷售

Reversal of long outstanding other payables

長期未償還其他應付款撥回

Sundry income

雜項收入

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

8,692

13,581

471

3,671

4,382

1,679

7,668

3,570

9,859

–

3,667

1,019

2,441

7,273

40,144

27,829

Note:

附註:

Government grants mainly relate to value-added tax refunded and other 

政府補助主要指中華人民共和國(「中國」)政府退回之增

financial assistance received from the government of the People’s Republic 

值稅及從其收取之其他財務資助。就購置物業、廠房及

of  China  (“PRC”).  Other  government  grants  received  in  relation  to  the 

設備收取之其他政府補助已從相關資產之成本扣除(附註

acquisition of property, plant and equipment were netted off against the cost 

11(a))。

of the related assets (note 11(a)).

 Annual Report 2018/2019 年度報告

153

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

5  Profit before taxation
Profit before taxation is arrived at after charging/(crediting):

5  除稅前溢利
除稅前溢利已扣除╱(計入):

(a) 

Finance costs:

融資成本:

Interest on bank loans

銀行貸款之利息

Finance charges on obligations under finance leases

融資租賃債務之財務費用

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

2,065

21

2,086

1,579

121

1,700

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

(b) 

Staff costs:

員工成本:

Contributions to defined contribution retirement plans

93,748

83,211

界定供款退休計劃之供款

Net expenses recognised in respect of:

以下項目之已確認費用淨額:

– retirement gratuities (note 22(c)(v))

– 退休金(附註 22(c)(v))

– long service payments

– 長期服務金

Total retirement costs

總退休成本

Equity settled share-based payment expenses (note 23)

以股份為付款基礎之費用(附註 23)

Salaries, wages and other benefits

薪金、工資及其他福利

3,497

431

97,676

13,521

3,734

616

87,561

8,273

1,417,062

1,297,844

1,528,259

1,393,678

154

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

5  Profit before taxation (Continued)
Profit  before  taxation  is  arrived  at  after  charging/(crediting): 
(Continued)

5  除稅前溢利(續)
除稅前溢利已扣除╱(計入):(續)

(c)  Other items:

其他項目:

Amortisation of interests in leasehold land held for own use 

under operating leases

根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益之攤銷
Amortisation of intangible assets
無形資產之攤銷
Depreciation
折舊
– Investment properties
– 投資物業
– Other assets
– 其他資產
Recognition of impairment losses
確認減值虧損
– Trade and other receivables
– 應收賬款及其他應收款
– Property, plant and equipment
– 物業、廠房及設備
– Goodwill
– 商譽
Auditors’ remuneration
核數師酬金
– Audit services
– 審核服務
– Tax services
– 稅務服務
– Other services
– 其他服務
Operating lease charges: minimum lease payments
經營租賃費用:最低租賃付款
– Hire of properties
– 租用物業
– Hire of factory machinery and equipment
– 租用工廠機器及設備
– Contingent rent
– 或然租金
– Other assets
– 其他資產
Net loss/(gain) on disposal of property, plant and equipment
出售物業、廠房及設備之虧損╱(收益)淨額
Net foreign exchange loss/(gain)
外匯虧損╱(收益)淨額
Net (gain)/loss on forward exchange contracts not designated as 

hedging instruments

非指定為對沖工具之遠期外匯合約之淨(收益)╱虧損
Cost of inventories (note 16(b))
存貨成本(附註 16(b))

2019
二零一九年
$’000 千元

2018
二零一八年
$’000 千元

3,488

379

460

260,317

316

2,015

–

5,592

208

24,301

1,585

379

526

248,254

256

13,625

18,342

5,580

978

18,394

152,608

111,618

2,110

1,072

534

3,341

4,097

(101)

1,256

930

330

(7,117)

(514)

920

3,496,975

3,048,655

 Annual Report 2018/2019 年度報告

155

 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
statement of profit or loss

6  綜合損益表之所得稅

(a)  Taxation in the consolidated statement of 

(a)  綜合損益表之稅項如下:

profit or loss represents:

current tax – Hong Kong profits tax

現期稅項 – 香港利得稅

Provision for the year

年內撥備

Under/(over)-provision in respect of prior years

以往年度之撥備不足╱(高估撥備)

current tax – outside Hong Kong

現期稅項 – 香港以外地區

Provision for the year

年內撥備

Over-provision in respect of prior years

以往年度之高估撥備

Deferred tax

遞延稅項

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

37,448

304

37,752

40,282

(100)

40,182

125,504

158,500

(612)

(7,504)

124,892

45,499

150,996

(30,499)

208,143

160,679

Notes:

附註:

(i) 

The provision for Hong Kong Profits Tax for 2019 is calculated at 

(i)  二零一九年之香港利得稅撥備是按年內之估計應課

16.5% (2018: 16.5%) of the estimated assessable profits for the year.

稅溢利以16.5%(二零一八年:16.5%)之稅率計算。

(ii) 

In  accordance  with  the  relevant  PRC  corporate  income  tax  laws, 

(ii)  根據相關中國企業所得稅法律、法規及實施指引註

regulations and implementation guidance notes, the statutory income 

釋,適用於本公司之深圳、佛山、上海、武漢及東

tax rate applicable to the Company’s subsidiaries in Shenzhen, Foshan, 

莞附屬公司之法定所得稅率為 25%。

Shanghai, Wuhan and Dongguan is 25%.

In addition, the Group is subject to withholding tax at the applicable 

此外,本集團須就本集團中國外資企業以於二零零

rate of 5% on distribution of profits generated after 31st December 

七年十二月三十一日後產生之溢利作出之分派按

2007  from  the  Group’s  foreign-invested  enterprises  in  the  PRC. 

5% 適用稅率繳納預扣稅。本集團已就此根據中國

Deferred tax liabilities have been provided for in this regard based on 

外資企業於可預見未來預計以於二零零七年十二月

the expected dividends to be distributed from the foreign-invested 

三十一日後產生之溢利分派之股息計提遞延稅項負

enterprises in the PRC in the foreseeable future in respect of the 

債。

profits generated after 31st December 2007.

(iii) 

Taxation for subsidiaries outside Hong  Kong and Mainland China 
is charged at the appropriate current rates of taxation ruling in the 
relevant tax jurisdictions.

(iii)  香港及中國內地以外地區之附屬公司之稅項則按有

關稅項司法管轄區之現行適用稅率計算。

156

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
statement of profit or loss (Continued)

6  綜合損益表之所得稅(續)

(b)  Reconciliation between tax expense and 
accounting profit at applicable tax rates:

(b)  稅項支出與會計溢利以適用稅率

計算之對賬:

Profit before taxation

除稅前溢利

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

955,838

802,734

Notional tax on profit before taxation, calculated at the rates applicable 

to profits in the tax jurisdictions concerned

209,756

186,902

按有關稅項司法管轄區適用之利得稅稅率計算除稅前溢利之名義稅項

Tax effect of non-deductible expenses

不可扣減支出之稅項影響

Tax effect of non-taxable revenue

非課稅收入之稅項影響

Withholding tax of the PRC subsidiaries

中國附屬公司之預提稅項

Tax effect of recognition of tax loss not previously recognised

確認先前未確認之稅務虧損之稅務影響

Net over-provision in respect of prior years

以往年度之高估撥備淨額

Others

其他

Actual tax expense

實際稅項支出

7,607

(4,837)

8,732

(110)

(308)

14,897

(3,611)

10,783

(24,415)

(7,604)

(12,697)

(16,273)

208,143

160,679

 Annual Report 2018/2019 年度報告

157

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Emoluments of Directors
Directors’ emoluments disclosed pursuant to section 383(1) of the 
Hong  Kong  Companies  Ordinance  and  Part  2  of  the  Companies 
(Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation 
are as follows:

7  董事之酬金
根據香港《公司條例》第 383(1) 條及《公司(披露

董事利益資料)規例》第 2 部披露之董事酬金如

下:

salaries,
allowances
and benefits
in kind
薪金、津貼及
實物福利

Directors’
fees
董事袍金

Discretionary
bonuses
酌情發放之花紅

2019
二零一九年

retirement
scheme
contributions
退休計劃供款

sub-total
小計

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

249

125

125

142

125

125

446

434

434

459

340

5,874

7,057

2,053

5,043

4,797

705

355

367

64

11,521

12,346

2,947

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

142

125

125

446

434

434

459

340

share-
based
payments
以股份為
基礎之付款

(note)
(附註)
$’000 千元

1,490

5,031

–

–

–

–

–

–

–

–

–

total
總計

$’000 千元

13,011

17,377

2,947

142

125

125

446

434

434

459

340

3,004

14,984

10,545

786

29,319

6,521

35,840

executive Directors
執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生
Mr. Roberto GUIDETTI
陸博濤先生
Mr. Eugene LYE
黎中山先生

non-executive Directors
非執行董事

Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士
Mr. Peter Tak-shing LO
羅德承先生
Ms. May LO
羅其美女士

independent non-executive Directors
獨立非執行董事

Dr. The Hon. Sir David Kwok-po LI
李國寶爵士
Mr. Jan P.S. ERLUND
Jan P.S. ERLUND先生
Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE
黎定基先生
Mr. Paul Jeremy BROUGH
Paul Jeremy BROUGH先生
Dr. Roy Chi-ping CHUNG
鍾志平博士

158

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Emoluments of Directors (Continued)
Directors’ emoluments disclosed pursuant to section 383(1) of the 
Hong  Kong  Companies  Ordinance  and  Part  2  of  the  Companies 
(Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation 
are as follows: (Continued)

7  董事之酬金(續)
根據香港《公司條例》第 383(1) 條及《公司(披露

董事利益資料)規例》第 2 部披露之董事酬金如

下:(續)

Salaries,
allowances
and benefits
in kind
薪金、津貼及
實物福利

Directors’
fees
董事袍金

Discretionary
bonuses
酌情發放之花紅

2018
二零一八年

Retirement
scheme
contributions
退休計劃供款

Sub-total
小計

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

240

120

60

68

136

92

92

429

417

417

442

252

5,582

6,700

2,001

–

–

–

–

–

–

–

–

–

3,822

3,774

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

341

235

55

9,985

10,829

2,116

–

–

–

–

–

–

–

–

–

68

136

92

92

429

417

417

442

252

Share-
based
payments
以股份為
基礎之付款
(note)
(附註)
$’000 千元

3,159

3,726

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

Total
總計

$’000 千元

13,144

14,555

2,116

68

136

92

92

429

417

417

442

252

2,765

14,283

7,596

631

25,275

6,885

32,160

 Annual Report 2018/2019 年度報告

159

executive Directors
執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生
Mr. Roberto GUIDETTI
陸博濤先生
Mr. Eugene LYE (appointed on 1st October 2017)
黎中山先生(於二零一七年十月一日獲委任)

non-executive Directors
非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO (retired on 1st October 2017)
羅慕貞女士(於二零一七年十月一日退任)
Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士
Mr. Peter Tak-shing LO (appointed on 24th June 2017)
羅德承先生(於二零一七年六月二十四日獲委任)
Ms. May LO (appointed on 24th June 2017)
羅其美女士(於二零一七年六月二十四日獲委任)

independent non-executive Directors
獨立非執行董事

Dr. The Hon. Sir David Kwok-po LI
李國寶爵士
Mr. Jan P.S. ERLUND
Jan P.S. ERLUND先生
Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE
黎定基先生
Mr. Paul Jeremy BROUGH
Paul Jeremy BROUGH先生
Dr. Roy Chi-ping CHUNG (appointed on 24th June 2017)
鍾志平博士(於二零一七年六月二十四日獲委任)

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Emoluments of Directors (Continued)
Note:  These represent the estimated value of share options granted to the 

7  董事之酬金(續)
附註: 以股份為基礎之付款指根據本公司之購股權計劃授

Directors under the Company’s share option scheme. The value of 

予董事之購股權之估計價值。此等購股權之價值乃

these share options is measured according to the Group’s accounting 

根據附註 1(q)(iv) 所載本集團就以股份為付款基礎之

policies for share-based payment transactions as set out in note 1(q)

交易採用之會計政策而計量,而按照該政策,包括

(iv) and, in accordance with that policy, includes adjustments to reverse 

對過往年度累計而所授出的股本工具在歸屬前已被

amounts accrued in previous years where grants of equity instruments 

沒收之撥回金額所作之調整。

are forfeited prior to vesting.

The details of these benefits in kind, including the principal terms and 

此等實物福利之詳情(包括已授出之購股權之主要

number of options granted, are disclosed under the paragraph “Share 

條款及數目)於董事會報告「購股權計劃」一段及附

option scheme” in the directors’ report and note 23.

註 23 中披露。

8 
Individuals with highest emoluments
Of the five individuals with the highest emoluments, two (2018: 
two) are Directors whose emoluments are disclosed in note 7. The 
aggregate of the emoluments in respect of the other three (2018: 
three) individuals are as follows:

8  最高酬金人士
在五名最高酬金人士中,兩名(二零一八年:兩

名)為董事,彼等之酬金於附註 7 中披露。其餘

三名(二零一八年:三名)人士之酬金總額如下:

Salaries and other emoluments

薪金及其他酬金

Retirement scheme contributions

退休計劃供款

Discretionary bonuses

酌情發放之花紅

Share-based payments

以股份為基礎之付款

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

13,050

10,400

249

2,818

2,901

367

1,806

1,695

19,018

14,268

160

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

8 

Individuals with highest emoluments 

8  最高酬金人士(續) 

(Continued)

The  emoluments  of  the  three  (2018:  three)  individuals  with  the 
highest emoluments are within the following bands:

三名(二零一八年:三名)最高酬金人士之酬金

介乎以下組別:

$4,000,001 to $4,500,000

4,000,001 元至 4,500,000 元

$4,500,001 to $5,000,000

4,500,001 元至 5,000,000 元

$5,000,001 to $5,500,000

5,000,001 元至 5,500,000 元

$6,000,001 to $6,500,000

6,000,001 元至 6,500,000 元

$7,000,001 to $7,500,000

7,000,001 元至 7,500,000 元

2019

二零一九年

number of 

individuals

人數

2018

二零一八年

Number of 

individuals

人數

–

–

1

1

1

1

1

1

–

–

9  Other comprehensive income

9  其他全面收益

(a)  Tax effects relating to each component of 

(a)  有關其他全面收益各部份之稅務

other comprehensive income:

影響:

2019

二零一九年

2018

二零一八年

Before-tax 

amount
除稅前金額
$’000 千元

tax 

net-of-tax 

Before-tax 

Tax 

Net-of-tax 

credit
稅務抵免
$’000 千元

amount
扣除稅項金額
$’000 千元

amount

除稅前金額
$’000 千元

expense

稅項費用
$’000 千元

amount

扣除稅項金額
$’000 千元

Exchange differences on translation of financial statements of 

subsidiaries and joint venture outside Hong Kong

(122,804)

–

(122,804)

145,272

–

145,272

因換算香港以外地區附屬公司及合營公司之財務報表而產生的匯

兌差額

Cash flow hedge: net movement in the hedging reserve
現金流量對沖:對沖儲備淨變動
Remeasurement of employee retirement benefit liabilities
僱員退休福利負債之重新計量

(4,896)

808

(4,088)

(6,142)

1,001

(5,141)

6,808

7,303

(1,123)

(1,208)

5,685

6,095

(133,842)

1,809

(132,033)

159,383

(2,331)

157,052

 Annual Report 2018/2019 年度報告

161

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

9  Other comprehensive income (Continued)

9  其他全面收益(續)

(b)  Components of other comprehensive income:

(b)  其他全面收益之部份:

Cash flow hedges:

現金流量對沖:

Effective portion of changes in fair value of hedging instruments 

recognised during the year

年內確認之對沖工具公允值變動之有效部份

Amounts transferred to initial carrying amount of hedged items

轉撥至對沖項目最初賬面值之金額

Net deferred tax credited/(charged) to other comprehensive income

於其他全面收益計入╱(扣除)之遞延稅項淨額

Net movement in the hedging reserve during the year recognised in 

other comprehensive income

年內於其他全面收益確認之對沖儲備淨變動

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

(2,699)

(2,197)

808

21,385

(14,577)

(1,123)

(4,088)

5,685

10  Earnings per share

10  每股盈利

(a)  Basic earnings per share
The  calculation  of  basic  earnings  per  share  is  based  on  the 
profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company  of 
$695,907,000  (2018:  $585,774,000)  and  the  weighted  average 
number of 1,060,585,000 ordinary shares (2018: 1,055,541,000 
ordinary shares) in issue during the year, calculated as follows:

(a)  每股基本盈利
每 股 基 本 盈 利 乃 根 據 本 公 司 股 權 持 有 人

應 佔 溢 利 695,907,000 元( 二 零 一 八 年:

585,774,000 元)及年內已發行普通股之加權平

均 股 數 1,060,585,000 股 普 通 股( 二 零 一 八 年:

1,055,541,000 股普通股)計算,其計算如下:

Weighted average number of ordinary shares

普通股之加權平均股數

2019

二零一九年

2018

二零一八年

number of shares

Number of shares

股份數目

’000 千股

股份數目

’000 千股

1,058,872

1,051,692

1,713

3,849

Issued ordinary shares at 1st April

於四月一日之已發行普通股

Effect of share options exercised

已行使購股權之影響

Weighted average number of ordinary shares at 31st March  

(note 10(b))

1,060,585

1,055,541

於三月三十一日之普通股之加權平均股數(附註 10(b))

162

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

10  Earnings per share (Continued)

10  每股盈利(續)

(b)  Diluted earnings per share
The  calculation  of  diluted  earnings  per  share  is  based  on  the 
profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company  of 
$695,907,000  (2018:  $585,774,000)  and  the  weighted  average 
number of 1,071,436,000 ordinary shares (2018: 1,064,205,000 
ordinary  shares)  after  adjusting  for  the  effects  of  all  dilutive 
potential ordinary shares, calculated as follows:

(b)  每股攤薄盈利
每股攤薄盈利乃根據本公司股權持有人應佔溢利

695,907,000 元( 二 零 一 八 年:585,774,000 元)

及就所有具潛在攤薄盈利之普通股之影響而作出

調整後之普通股加權平均股數 1,071,436,000 股

普通股(二零一八年:1,064,205,000 股普通股)

計算,其計算如下:

Weighted average number of ordinary shares (diluted)

普通股之加權平均股數(攤薄)

2019

二零一九年

2018

二零一八年

number of shares

Number of shares

股份數目

’000 千股

股份數目

’000 千股

Weighted average number of ordinary shares at 31st March  

(note 10(a))

1,060,585

1,055,541

於三月三十一日之普通股之加權平均股數(附註 10(a))

Effect of deemed issue of ordinary shares under the Company’s share 

option scheme for nil consideration

10,851

8,664

假設因根據本公司之購股權計劃以無償方式發行普通股之影響

Weighted average number of ordinary shares (diluted) at 31st March

1,071,436

1,064,205

於三月三十一日之普通股之加權平均股數(攤薄)

 Annual Report 2018/2019 年度報告

163

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment

11  物業、廠房及設備

(a)

(a)

Other property, plant and equipment
其他物業、廠房及設備

Land and
buildings
held for
own use
持有作自用之
土地及樓宇
$’000 千元

Factory
machinery
and
equipment
工廠機器及
設備
$’000 千元

Fixtures,
furniture
and office
equipment
裝置、傢俬及
辦公室設備
$’000 千元

Motor
vehicles
汽車
$’000 千元

Construction
in progress
在建工程
$’000 千元

Sub-total
小計
$’000 千元

Investment
properties
投資物業
$’000 千元

Interests in 
leasehold
land held
for own use
under
operating
leases
根據經營
租賃持有作
自用之租賃
土地權益
$’000 千元

Total
總計
$’000 千元

966,593

2,488,049

297,614

134,105

46,675

3,933,036

22,698

72,736

4,028,470

59,756

147,722

10,148

4,654

6,087

228,367

4,002

162,986

31,984

15,460

213,417

427,849

–

85,065

12,226

–

(97,291)

–

(13,730)

(57,205)

(6,072)

(8,337)

–

(85,344)

–

–

–

–

7,751

236,118

–

–

–

427,849

–

(85,344)

1,016,621

2,826,617

345,900

145,882

168,888

4,503,908

22,698

80,487

4,607,093

382,072

1,300,601

189,330

74,553

19,147

62,676

4,171

2,357

34,737

176,169

25,772

11,576

–

8,424

5,201

–

(5,828)

(53,333)

(4,590)

(6,780)

430,128

1,494,537

219,884

81,706

–

–

–

–

–

–

1,946,556

18,084

10,554

1,975,194

88,351

248,254

13,625

(70,531)

–

526

–

–

1,214

89,565

1,585

250,365

–

–

13,625

(70,531)

2,226,255

18,610

13,353

2,258,218

586,493

1,332,080

126,016

64,176

168,888

2,277,653

4,088

67,134

2,348,875

cost:
成本:

At 1st April 2017
於二零一七年四月一日
Exchange adjustments
匯兌調整
Additions
添置
Transfer
轉撥
Disposals
出售
At 31st March 2018
於二零一八年三月三十一日
accumulated amortisation, depreciation and 

impairment losses:
累計攤銷、折舊及減值虧損:

At 1st April 2017
於二零一七年四月一日
Exchange adjustments
匯兌調整
Charge for the year
本年度攤銷及折舊
Recognition of impairment losses
確認減值虧損
Written back on disposals
出售時撥回
At 31st March 2018
於二零一八年三月三十一日

net book value:
賬面淨值:

At 31st March 2018
於二零一八年三月三十一日

164

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(a) (Continued)

(a)(續)

Other property, plant and equipment
其他物業、廠房及設備

Land and
buildings
held for
own use
持有作自用之
土地及樓宇
$’000 千元

Factory
machinery
and
equipment
工廠機器及
設備
$’000 千元

Fixtures,
furniture
and office
equipment
裝置、傢俬及
辦公室設備
$’000 千元

Motor
vehicles
汽車
$’000 千元

Construction
in progress
在建工程
$’000 千元

Sub-total
小計
$’000 千元

Investment
properties
投資物業
$’000 千元

Interests in 
leasehold
land held
for own use
under
operating
leases
根據經營
租賃持有作
自用之租賃
土地權益
$’000 千元

Total
總計
$’000 千元

1,016,621

2,826,617

345,900

145,882

168,888

4,503,908

22,698

80,487

4,607,093

(47,794)

(126,284)

(7,955)

(3,071)

(11,218)

(196,322)

6,355

295,327

60,832

12,864

493,498

868,876

22,460

190,095

15,938

1,456

(229,949)

–

(626)

(138,702)

(20,057)

(11,245)

–

(170,630)

–

–

–

–

(5,088)

(201,410)

116,995

985,871

–

–

–

(170,630)

997,016

3,047,053

394,658

145,886

421,219

5,005,832

22,698

192,394

5,220,924

430,128

1,494,537

219,884

81,706

(15,841)

(60,061)

(3,560)

(1,799)

33,411

188,103

26,498

12,305

–

818

1,197

–

(275)

(130,834)

(19,281)

(10,354)

447,423

1,492,563

224,738

81,858

–

–

–

–

–

-

2,226,255

18,610

13,353

2,258,218

(81,261)

260,317

2,015

(160,744)

–

460

–

–

(875)

(82,136)

3,488

264,265

–

–

2,015

(160,744)

2,246,582

19,070

15,966

2,281,618

549,593

1,554,490

169,920

64,028

421,219

2,759,250

3,628

176,428

2,939,306

cost:
成本:

At 1st April 2018
於二零一八年四月一日
Exchange adjustments
匯兌調整
Additions
添置
Transfer
轉撥
Disposals
出售
At 31st March 2019
於二零一九年三月三十一日
accumulated amortisation, depreciation and 

impairment losses:
累計攤銷、折舊及減值虧損:

At 1st April 2018
於二零一八年四月一日
Exchange adjustments
匯兌調整
Charge for the year
本年度攤銷及折舊
Recognition of impairment losses
確認減值虧損
Written back on disposals
出售時撥回
At 31st March 2019
於二零一九年三月三十一日

net book value:
賬面淨值:

At 31st March 2019
於二零一九年三月三十一日

 Annual Report 2018/2019 年度報告

165

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(a) (Continued)
Government  grants  of  $431,000  (2018:  $10,913,000)  were 
received from the PRC government in relation to the acquisition 
of plant and equipment and were netted off against the cost of the 
related assets during the year.

(a)(續)
年內從中國政府收取有關購置廠房及設備的政府

補 助 431,000 元( 二 零 一 八 年:10,913,000 元)

已從相關資產之成本扣除。

(b)  The analysis of net book value of properties is 

(b)  物業之賬面淨值之分析如下:

as follows:

In Hong Kong

香港

– medium-term leases

– 中期租約

Outside Hong Kong

香港以外地區

– freehold

– 永久業權

– long-term leases

– 長期租約

– medium-term leases

– 中期租約

Representing:

代表:

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

105,131

113,484

68,320

13,297

75,213

10,673

542,901

458,345

729,649

657,715

Land and buildings held for own use

549,593

586,493

持有作自用之土地及樓宇

Investment properties

投資物業

Interests in leasehold land held for own use under operating leases

根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益

3,628

176,428

4,088

67,134

729,649

657,715

166

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(b)  The analysis of net book value of properties is 

(b)  物業之賬面淨值之分析如下:(續) 

as follows: (Continued)

In  compliance  with  HKAS  16  which  requires  an  annual  review 
of the estimated useful lives of property, plant and equipment, a 
review of the estimated useful lives of all major factory machinery 
and  equipment  and  motor  vehicles  located  in  Hong  Kong  was 
undertaken  by  management  from  Production  Department  and 
Engineering Department of the Group during the year. The Group 
considered  the  estimated  useful  lives  of  these  assets  would 
change  from  3  to  10  years  to  5  to  10  years,  which  could  more 
accurately  and  appropriately  reflect  the  changes  in  the  Group’s 
expected consumption pattern of economic benefits embodied in 
these assets.

《香港會計準則》第 16 號規定須就物業、廠房及

設備之估計可使用年期進行年度檢討,而本集團

生產部及工程部之管理層已遵守有關準則,於年

內就位於香港之所有主要工廠機器及設備以及汽

車之估計可使用年期進行檢討。本集團認為,該

等資產之估計可使用年期將由 3 年至 10 年變更為

5 年至 10 年,此舉可更準確及適當地反映本集團

於該等資產所包含之經濟利益預期消耗模式之變

動。

The changes in accounting estimates are implemented with effect 
from 1st April 2018. As a result, the depreciation charge for the 
period decreased by $19,723,000.

會計估計之變動自二零一八年四月一日起執行。

因此,本期間之折舊費用下跌 19,723,000 元。

(c)  Property, plant and equipment held under 

(c)  以融資租賃持有之物業、廠房及

finance leases

設備

At  the  end  of  the  reporting  period,  no  factory  machinery  and 
equipment  are  held  under  finance  leases  of  the  Group  (2018: 
$2,782,000).

於匯報日,本集團概無以融資租賃持有之工廠機

器及設備(二零一八年:2,782,000 元)。

At 31st March 2018, in addition to the leasehold land classified as 
being held under finance leases, the Group held factory machinery 
and  equipment  under  finance  leases  expiring  from  one  to  seven 
years. None of the leases included contingent rentals. The Group’s 
obligations  under  finance  leases  were  secured  by  the  lessor’s 
charge over the leased assets.

於二零一八年三月三十一日,除列作以融資租賃

持有之租賃土地外,本集團透過於一至七年內到

期之融資租賃,持有工廠機器及設備。該等租賃

並無包括或然租金。本集團根據融資租賃之債務

乃以出租人之租賃資產押記作擔保。

(d)  Property, plant and equipment leased out 

(d)  根據經營租賃租出之物業、廠房

under operating leases

及設備

The Group leases out investment properties under an operating 
lease. The leases runs for an initial period of three years, with an 
option to renew the lease after that date at which time all terms 
are renegotiated. None of the leases includes contingent rentals.

本集團以經營租賃租出投資物業。該等租賃初步

為期三年,並且有權選擇在到期日後續期,屆時

所有條款均可重新商定。該等租賃並無包括或然

租金。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

167

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(d)  Property, plant and equipment leased out 

(d)  根據經營租賃租出之物業、廠房

under operating leases (Continued)

及設備(續)

The  Group’s  total  future  minimum  lease  payments  under  non-
cancellable operating lease are receivable as follows:

本集團根據不可解除之經營租賃在日後應收之最
低租賃付款總額如下:

Within one year

一年內

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

918

918

(e)  The fair value of investment properties
The  fair  value  of  investment  properties  at  31st  March  2019  is 
$65,900,000  (2018:  $63,200,000)  which  is  estimated  at  their 
open market value by reference to recent market transactions in 
comparable  properties  (2018:  same  basis  of  valuation  adopted). 
The valuation was carried out by an independent firm of surveyors, 
Roma Appraisals Limited, who have among their staff members of 
the  Hong  Kong  Institute  of  Surveyors  with  recent  experience  in 
the location and category of the properties being valued.

(e)  投資物業之公允值
投資物業於二零一九年三月三十一日之公允值為
65,900,000 元( 二 零 一 八 年:63,200,000 元),
此乃經參考可比較物業之近期市場交易後按公開
市場價值進行估計(二零一八年:採取同一估值
基準)。估值乃由獨立測量師行羅馬國際評估有
限公司進行,其部份職員為香港測量師學會之會
員,在所估值物業之地區及類別具有相關近期經
驗。

The fair value measurement is categorised as a Level 3 valuation 
under  the  three-level  fair  value  hierarchy  as  defined  in  HKFRS 
13,  Fair  value  measurement.  The  level  into  which  a  fair  value 
measurement  is  classified  is  determined  with  reference  to 
observability and significance of the inputs used in the valuation 
technique as follows:

公允值計量根據《香港財務報告準則》第 13 號
「公允值計量」所界定之三級公允值架構分類為第
三級估值。將某公允值計量分類之等級乃經參考
如下估值方法所用數據之可觀察性及重要性後釐
定:

– 

– 

Level  1  valuations:  Fair  value  measured  using  only  Level  1 
inputs  i.e.  unadjusted  quoted  prices  in  active  markets  for 
identical assets or liabilities at the measurement date;

–  第一級估值:僅使用第一級輸入數據(即於
計量日同類資產或負債於活躍市場之未經
調整報價)計量之公允值;

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs 
i.e.  observable  inputs  which  fail  to  meet  Level  1,  and  not 
using significant unobservable inputs. Unobservable inputs 
are inputs for which market data are not available; and

–  第二級估值:使用第二級輸入數據(即未能
達到第一級之可觀察輸入數據)且並未使用
重大不可觀察輸入數據計量之公允值。不
可觀察輸入數據為無市場數據之輸入數據;
及

– 

Level  3  valuations:  Fair  value  measured  using  significant 
unobservable inputs.

–  第三級估值:使用重大不可觀察輸入數據

計量之公允值。

The  fair  value  of  investment  properties  is  determined  by  using 
direct  comparison  approach  with  reference  to  the  market  price 
of  comparable  properties  and  adjusted  for  building  quality  and 
timing of the reference transaction. The significant unobservable 
input  in  the  fair  value  measurement  is  the  property-specific 
adjusting  rate,  which  ranged  from  0.95  to  1.05  (2018:  0.94  to 
1.05). The fair value measurement is positively correlated to the 
property-specific adjusting rate.

投資物業之公允值乃參考可比較物業之市價使用
直接比較法釐定,並就參考交易之樓宇質素及時
間作出調整。公允值計量之重大不可觀察輸入
數據乃個別物業調整率,介乎 0.95 至 1.05(二零
一八年:0.94 至 1.05)。公允值計量與個別物業
調整率之間成正向關係。

168

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(f)  Property, plant and equipment pledged against 

(f)  就銀行貸款抵押之物業、廠房及

bank loans

設備

At  the  end  of  the  reporting  period,  no  property,  plant  and 
equipment of the Group are pledged to secure bank loans or bank 
facilities granted to the Group.

於匯報日,本集團概無抵押任何物業、廠房及設

備,以擔保本集團獲授之銀行貸款或銀行信貸。

(g)  Deposits for the acquisition of property, plant 

(g)  購置物業、廠房及設備之訂金 

and equipment

As  at  31st  March  2019,  the  Group  paid  deposits  totalling 
$1,601,000  (2018:  $1,586,000)  to  acquire  property,  plant  and 
equipment.  The  remaining  amount  of  the  consideration  for  the 
acquisition is included in capital commitments (note 27(a)).

於二零一九年三月三十一日,本集團為購置物

業、廠房及設備而支付訂金合共1,601,000元(二

零一八年:1,586,000 元)。購置代價之餘下金額

計入資本承擔(附註 27(a))。

12  Intangible assets

12  無形資產

Brand name

Customer list

品牌名稱

$’000 千元

客戶名單

$’000 千元

Total

總計

$’000 千元

cost:

成本:

At 1st April 2017

於二零一七年四月一日

Exchange adjustments

匯兌調整

At 31st March 2018

於二零一八年三月三十一日

accumulated amortisation:

累計攤銷:

At 1st April 2017

於二零一七年四月一日

Exchange adjustments

匯兌調整

Charge for the year

本年度攤銷

At 31st March 2018

於二零一八年三月三十一日

net book value:

賬面淨值:

At 31st March 2018

於二零一八年三月三十一日

7,291

553

7,844

10,958

18,249

–

553

10,958

18,802

3,281

10,958

14,239

262

379

–

–

262

379

3,922

10,958

14,880

3,922

–

3,922

 Annual Report 2018/2019 年度報告

169

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Intangible assets (Continued)

12  無形資產(續)

cost:

成本:

At 1st April 2018

於二零一八年四月一日

Exchange adjustments

匯兌調整

At 31st March 2019

於二零一九年三月三十一日

accumulated amortisation:

累計攤銷:

At 1st April 2018

於二零一八年四月一日

Exchange adjustments

匯兌調整

Charge for the year

本年度攤銷

At 31st March 2019

於二零一九年三月三十一日

net book value:

賬面淨值:

At 31st March 2019

於二零一九年三月三十一日

Brand name

品牌名稱

$’000 千元

customer list

客戶名單

$’000 千元

total

總計

$’000 千元

7,844

(251)

7,593

10,958

18,802

–

(251)

10,958

18,551

3,922

10,958

14,880

(125)

379

–

–

(125)

379

4,176

10,958

15,134

3,417

–

3,417

The  amortisation  charges  for  the  year  are  included  in  “other 
operating  expenses”  in  the  consolidated  statement  of  profit  or 
loss.

本年度之攤銷費用已計入綜合損益表之「其他經

營費用」內。

170

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Goodwill

13  商譽

cost:

成本:

At 1st April

於四月一日

Exchange adjustments

匯兌調整

At 31st March

於三月三十一日

accumulated impairment losses:

累計減值虧損:

At 1st April

於四月一日

Impairment loss

減值虧損

Exchange adjustments

匯兌調整

At 31st March

於三月三十一日

carrying amount:

賬面值:

At 31st March

於三月三十一日

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

37,966

(1,215)

36,751

18,983

–

(607)

18,376

35,293

2,673

37,966

–

18,342

641

18,983

18,375

18,983

 Annual Report 2018/2019 年度報告

171

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Goodwill (Continued)
Impairment tests for cash-generating unit 
containing goodwill
Goodwill arose from the acquisition of the entire share capital in 
Vitasoy International Singapore Pte. Ltd. (“VIS”).

13  商譽(續)
包含商譽之現金產生單位之減值測試 

商譽因收購 Vitasoy International Singapore Pte. 

Ltd.(「VIS」)之全部股本而產生。

The recoverable amount of the VIS operation is determined based 
on  a  value-in-use  calculation.  That  calculation  uses  cash  flow 
projections based on financial budgets approved by management 
covering  a  five-year  period  (2018:  three-year  period).  Cash 
flows  beyond  the  five-year  period  (2018:  three-year  period)  are 
extrapolated using an annual growth rate of 3% (2018: 3%). The 
growth rate does not exceed the long-term average growth rate 
for the business in which the VIS operation operate.

VIS 業 務 之 可 收 回 金 額 乃 根 據 使 用 價 值 計 算 釐

定。該計算使用按管理層批准之五年期(二零

一八年:三年期)財政預算得出之現金流量預

測。五年期(二零一八年:三年期)以後之現金

流量則使用 3%(二零一八年:3%)之年增長率推

算。該增長率不超過 VIS 業務所經營業務之長期

平均增長率。

Key assumptions used for the value-in-use calculation:

計算使用價值時採用之主要假設如下:

– Gross margin

– 毛利率

– Average annual sales growth rate for the five-year period  

(2018: three-year period)

– 五年期(二零一八年:三年期)之平均年銷售增長率

– Pre-tax discount rate

– 除稅前折現率

2019

二零一九年

2018

二零一八年

36.1%

36.1%

9.7%

8.8%

6.5%

14.0%

Management  determined  the  budgeted  gross  margin  and  sales 
growth  rate  based  on  past  performance  and  its  expectation 
for  market  development.  The  discount  rate  used  is  pre-tax  and 
reflects specific risks relating to the relevant segment.

管理層根據過往表現及其對市場發展之預測,確

定預算毛利率及銷售增長率。所使用之折現率則

為反映相關分部特定風險之除稅前折現率。

Management believes that any reasonably possible change in the 
key assumptions on which the recoverable amount is based would 
not cause the carrying amount to exceed its recoverable amount.

管理層認為,釐定可收回金額所依據之主要假設

出現任何合理可能變動,均不會導致賬面值超過

其可收回金額。

172

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

    
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries
The  following  list  contains  the  particulars  of  the  subsidiaries  of 
the Group. The class of shares held is ordinary unless otherwise 
stated.

14  附屬公司
下表載有本集團附屬公司之詳情。除另有註明

外,本集團持有之股份類別均為普通股。

All of these are controlled subsidiaries as defined under note 1(d) 
and have been consolidated into the Group’s financial statements.

此等附屬公司均為附註 1(d) 所界定之受控制附屬

公司,並在本集團之財務報表內綜合計算。

name of company
公司名稱

Vitasoy USA Inc.

Vitasoy North America Inc.

place of 

incorporation/

establishment and particulars of issued
 and paid-up capital
已發行及繳足

 operation
註冊成立╱

成立及營業地點

股本詳情

United States of 

America

美利堅合眾國

100 shares

100 股股份

proportion of 

ownership interest
擁有權權益比率

held by the

company
本公司持有

held by a

subsidiary
附屬公司持有

principal

activities
主要業務

%

–

%

100

Sale of soya

related products

銷售豆製產品

Canada

加拿大

1,000 shares

1,000 股股份

100

–

Sale of soya 

related products

銷售豆製產品

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and 

The PRC

RMB80,000,000

85

–

Manufacture and

Beverage Company Limited (note (i))

中國

深圳維他(光明)食品飲料有限公司(附註(i))

人民幣

80,000,000元

Vitasoy (Dongguan) Company Limited (note 

The PRC

RMB216,000,000

(ii))

維他奶(東莞)有限公司(附註(ii))

中國

人民幣

216,000,000 元

Vitasoy (Foshan) Company Limited (note (iii))

The PRC

RMB200,000,000

維他奶(佛山)有限公司(附註 (iii))

中國

人民幣

200,000,000元

Vitasoy (Shanghai) Company Limited (note 

The PRC

HK$219,461,176

(iv))

維他奶(上海)有限公司(附註(iv))

中國

港幣

219,461,176 元

Vitasoy (Wuhan) Company Limited (note (v))

The PRC

RMB170,000,000

維他奶(武漢)有限公司(附註 (v))

中國

人民幣

170,000,000元

–

–

–

–

sale of beverages

生產及銷售飲品

85

Manufacture and 

sale of beverages

生產及銷售飲品

85

Manufacture and

sale of beverages

生產及銷售飲品

100

Manufacture and

sale of beverages

生產及銷售飲品

100

Manufacture and

sale of beverages

生產及銷售飲品

 Annual Report 2018/2019 年度報告

173

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

name of company
公司名稱

place of 

incorporation/

establishment and particulars of issued
 and paid-up capital
已發行及繳足

 operation
註冊成立╱

成立及營業地點

股本詳情

Vitasoy Australia Products Pty. Ltd. (“VAP”)

Australia

V class shares:

(「VAP」)

澳洲

A$8,925,000

N class shares:

A$8,575,000

V類股:

8,925,000 澳元

N 類股:

8,575,000 澳元

proportion of 

ownership interest
擁有權權益比率

held by the

company
本公司持有

held by a

subsidiary
附屬公司持有

principal

activities
主要業務

%

–

%

51

Manufacture and

sale of beverages

生產及銷售飲品

Vitasoja (Macau) Limitada

維他奶(澳門)有限公司

Macau

MOP100,000

100

–

Distribution of

澳門

澳門幣 100,000元

beverages

分銷飲品

Dormant

暫無營業

Produtos De Soja Hong Kong (Macau) 

Macau

MOP10,000

–

100

澳門

澳門幣 10,000 元

Limitada

香港荳品(澳門)有限公司

Vitaland Services Limited

維他天地服務有限公司

Hong Kong

300,000 shares

100

–

Operation of 

香港

300,000股股份

tuck shops and 

concessions

經營學校小食部及

小食攤位

Hong Kong Gourmet Limited

香港美食有限公司

Hong Kong

香港

The Hong Kong Soya Bean Products Company, 

Hong Kong

Limited

香港荳品有限公司

香港

2 shares

2 股股份

2 shares

2 股股份

–

100

Provision of

100

–

catering services

提供餐飲服務

Property 

investment

物業投資

174

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

name of company
公司名稱

Vitasoy (China) Holdings Limited

維他奶(中國)控股有限公司

Vitasoy Investment Holdings Limited

維他奶投資控股有限公司

Vita International Holdings Limited

維他國際集團有限公司

Vitasoy International Investment Limited

維他奶國際投資有限公司

Vitasoy (China) Investments Company Limited

維他奶(中國)投資有限公司

Vitasoy Holdings (Malta) Limited

place of 

incorporation/

establishment and particulars of issued
 and paid-up capital
已發行及繳足

 operation
註冊成立╱

成立及營業地點

股本詳情

proportion of 

ownership interest
擁有權權益比率

held by the

company
本公司持有

held by a

subsidiary
附屬公司持有

principal

activities
主要業務

%

100

100

100

100

100

%

– Investment holding

投資控股

– Investment holding

投資控股

– Investment holding

投資控股

– Investment holding

投資控股

– Investment holding

投資控股

–

100

Sales of beverages

銷售飲品

Hong Kong

香港

Hong Kong

香港

Hong Kong

香港

Hong Kong

香港

Hong Kong

香港

Malta

馬爾他

1 share

1 股股份

1 share

1 股股份

2 shares

2 股股份

1 share

1 股股份

2 shares

2 股股份

Ordinary shares:

HK$20,257

Deferred share: 

HK$7

普通股:港幣

20,257 元

遞延股份:港幣 7 元

Vitasoy Investment (Singapore) Pte. Limited

Singapore

新加坡

S$10,000

10,000 坡元

Vitasoy International Singapore Pte. Ltd. (“VIS”)

Singapore

S$79,800,000

(「VIS」)

新加坡

79,800,000坡元

–

–

100 Investment holding

投資控股

100

Manufacture and 

sale of soya related 

Vitasoy Distributors (Singapore) Pte. Ltd.

Singapore

S$2,500,000

100

–

新加坡

2,500,000 坡元

products

生產及銷售

豆製產品

Dormant

暫無營業

 Annual Report 2018/2019 年度報告

175

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

Notes:

附註:

(i) 

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited 

(i)  深圳維他(光明)食品飲料有限公司(「深圳維他

(“Shenzhen Vitasoy”) is a sino-foreign equity joint venture established 

奶」)為於中國成立之中外合資合營公司,經營期至

in the PRC and is to be operated up to 2049.

二零四九年止。

(ii) 

Vitasoy  (Dongguan)  Company  Limited  (“Vitasoy  Dongguan”)  is  a 

(ii)  維他奶(東莞)有限公司(「東莞維他奶」)為於中

sino-foreign equity joint venture established in the PRC and is to be 

operated up to 2067. On 1st January 2019, the Group disposed of 15% 

equity interest in Vitasoy Dongguan, decreasing the Group’s equity 

interest in Vitasoy Dongguan from 100% to 85% (see note 29).

國成立之中外合資合營公司,經營期至二零六七年

止。於二零一九年一月一日,本集團出售東莞維他

奶 15% 之股本權益,本集團於東莞維他奶之股本權

益由 100% 減少至 85%(見附註 29)。

(iii)  Vitasoy (Foshan) Company Limited (“Vitasoy Foshan”) is a sino-foreign 

(iii)  維他奶(佛山)有限公司(「佛山維他奶」)為於中國

equity joint venture established in the PRC and is to be operated up to 

成立之中外合資合營公司,經營期至二零四九年止。

2049.

(iv)  Vitasoy  (Shanghai)  Company  Limited  is  a  wholly  foreign  owned 
subsidiary established in the PRC and is to be operated up to 2045.

(iv)  維他奶(上海)有限公司為於中國成立之全外資附屬

公司,經營期至二零四五年止。

(v) 

Vitasoy (Wuhan) Company Limited is a wholly foreign owned subsidiary 

(v)  維他奶(武漢)有限公司為於中國成立之全外資附屬

established in the PRC and is to be operated up to 2064.

公司,經營期至二零六四年止。

176

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)
The following table lists out the information relating to Shenzhen 
Vitasoy,  Vitasoy  Foshan,  VAP  and  Vitasoy  Dongguan,  the 
subsidiaries  of  the  Group  which  have  material  non-controlling 
interests (“NCI”). The summarised financial information presented 
below  represents  the  amounts  before  any 
inter-company 
elimination.

14  附屬公司(續)
下表載列有關擁有重大非控股權益(「非控股權

益」)之本集團附屬公司深圳維他奶、佛山維他

奶、VAP 及東莞維他奶之資料。下文呈列之財務

資料概要指作出任何公司間撇銷前之金額。

shenzhen Vitasoy
深圳維他奶

Vitasoy foshan
佛山維他奶

Vap

Vitasoy Dongguan
東莞維他奶

2019
二零一九年
$’000 千元

2018
二零一八年
$’000 千元

2019
二零一九年
$’000 千元

2018
二零一八年
$’000 千元

2019
二零一九年
$’000 千元

2018
二零一八年
$’000 千元

2019
二零一九年
$’000 千元

2018
二零一八年
$’000 千元

NCI percentage
非控股權益百分比
current assets
流動資產
non-current assets
非流動資產
current liabilities
流動負債
non-current liabilities
非流動負債
net assets
淨資產
carrying amount of nci
非控股權益之賬面值

revenue
收入

profit/(loss) for the year
本年度溢利╱(虧損)
total comprehensive income
全面收益總額
profit/(loss) allocated to nci
分配至非控股權益之溢利╱(虧損)
Dividend paid to nci
向非控股權益派發股息

cash flows generated from/(used in) 

15%

15%

15%

15%

49%

49%

15%

187,935

191,333

302,782

186,971

185,624

158,917

61,830

171,904

181,566

563,819

581,433

244,126

247,742

186,996

(71,692)

(75,369)

(144,167)

(150,812)

(137,294)

(120,878)

(911)

–

(116,425)

(107,137)

(11,605)

(3,758)

(292)

–

287,236

297,530

606,009

510,455

280,851

282,023

248,534

41,803

44,630

87,478

76,568

137,587

138,191

37,280

605,419

647,549

1,340,126

1,141,831

524,558

502,706

–

59,087

92,875

191,459

146,691

38,979

41,522

(3,568)

59,087

92,875

191,459

146,691

40,066

41,782

(3,568)

7,580

7,568

13,931

25,294

22,004

19,069

20,346

10,285

9,489

7,520

9,666

9,448

(155)

–

operating activities

81,348

61,033

159,061

100,796

45,163

57,395

(27,506)

經營活動所得╱(所用)現金流量
cash flows (used in)/generated from 

investing activities

(27,932)

3,076

(98,519)

(41,055)

(31,412)

(61,156)

(187,418)

投資活動(所用)╱所得現金流量
cash flows (used in)/generated from 

financing activities

融資活動(所用)╱所得現金流量

(49,900)

(73,974)

(63,953)

(56,950)

(2,270)

(2,044)

249,802

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

 Annual Report 2018/2019 年度報告

177

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in joint venture
Details  of  the  Group’s  interest  in  the  joint  venture,  which  is 
accounted  for  using  the  equity  method  in  the  consolidated 
financial statements, are as follows:

15  於合營公司之權益
本集團於合營公司之權益(其採用權益法於綜合

財務報表內入賬)詳情如下:

place of 

particular of 

form of 

incorporation 

issued and 

business 

structure
業務架構形式

and business
註冊成立及

paid-up capital
已發行及繳足

營業地點

股本詳情

name of joint 

venture
合營公司名稱

Vitasoy – URC, 

Incorporated

The Republic of 

Registered 

Inc. (“VUR”)

(「VUR」)

註冊成立

the Philippines

capital of PHP 

(“the Philippines”)

842,000,000

菲律賓共和國

註冊股本

(「菲律賓」)

842,000,000比索

group’s 

effective 

interest
本集團之

實際權益

%

50

proportion of ownership interest
擁有權權益比率

Held by the 

company 
本公司持有

Held by a 

subsidiary
附屬公司持有

principal 

activity
主要業務

%

–

%

50

Sale of 

beverages 

(note)

銷售飲品

(附註)

Note:  VUR was established by the Company with a major branded consumer 

附註: VUR 由本公司與一家菲律賓主要品牌消費飲品食品

food and beverage company in the Philippines, the other investor to 

this joint venture, for sales of the Group’s plant-based beverages in the 

Philippines. VUR is mainly engaged in the sale of beverages.

公司(為該合營公司之另一名投資者)成立,以於菲

律賓銷售本集團以植物成分為主之飲品。VUR 主要

從事飲品銷售。

VUR,  the  only  joint  venture  in  which  the  Group  participates,  is 
an  unlisted  corporate  entity  whose  quoted  market  price  is  not 
available.

VUR(本集團唯一參與之合營公司)為一間非上市

企業實體,且並無市場報價。

178

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in joint venture (Continued)
Summarised financial information of VUR and a reconciliation to 
the carrying amount in the consolidated financial statements, are 
disclosed below:

15  於合營公司之權益(續)
VUR 之財務資料概要及與綜合財務報表之賬面值

之對賬披露如下 ︰

gross amounts of VUr’s
VUR 之總額

Current assets

流動資產
Non-current assets

非流動資產
Current liabilities

流動負債
Non-current liabilities

非流動負債

Equity

權益

Included in the above assets and liabilities:

已計入上述資產及負債 ︰
Cash and cash equivalents

現金及現金等值項目
Non-current financial liabilities (excluding trade and other payables)

非流動金融負債(不包括應付賬款及其他應付款)

Revenue

收入
Loss from continuing operations

持續經營虧損

reconciled to the group’s interest in VUr
與本集團於 VUR 之權益對賬

Gross amounts of VUR’s net assets

VUR 之淨資產總值
Group effective interest

本集團實際權益
Group’s share of VUR’s net assets

本集團所佔 VUR 淨資產
Group’s share of shareholders’ loan (note)

本集團所佔股東貸款(附註)
Carrying amount in the consolidated financial statements

綜合財務報表之賬面值

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

101,061

79,713

(62,196)

(67,275)

122,185

15,396

(46,999)

–

51,303

90,582

66,889

(67,275)

46,066

(38,472)

51,303

50%

25,652

33,638

111,980

–

35,840

(35,628)

90,582

50%

45,291

–

59,290

45,291

 Annual Report 2018/2019 年度報告

179

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in joint venture (Continued)
Note:

15  於合營公司之權益(續)
附註:

The loan to joint venture is unsecured, interest bearing at 4.75% per annum 

向合營公司借出之貸款為無抵押,按每年 4.75% 計息,並

and is repayable on 30th March 2021, 30th March 2022 and 30th March 

須於二零二一年三月三十日、二零二二年三月三十日及二

2023. Further details on the loan to joint venture are set out in note 28(a)(iv).

零二三年三月三十日償還。向合營公司借出之貸款之進一

16  Inventories

步詳情載於附註 28(a)(iv)。

16  存貨

(a)  Inventories in the consolidated statement of 

(a)  綜合財務狀況表中之存貨包括:

financial position comprise:

Raw materials

原材料
Finished goods

製成品

2019

二零一九年

$’000 千元

376,283

372,001

748,284

2018

二零一八年

$’000 千元

359,674

349,638

709,312

(b)  The analysis of the amount of inventories 

(b)  已於損益內確認為開支之存貨金

recognised as an expense and included in profit 
or loss is as follows:

額分析如下:

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

Carrying amounts of inventories sold

3,465,937

3,040,805

已售存貨之賬面值
Write down of inventories

撇減存貨

31,038

7,850

3,496,975

3,048,655

180

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables

17  應收賬款及其他應收款

Trade debtors and bills receivable, net of loss allowance

應收賬款及應收票據,扣除虧損撥備
Other debtors, deposits and prepayments

其他應收款、按金及預付款項

2019

二零一九年

$’000 千元

716,425

267,583

984,008

2018

二零一八年

$’000 千元

726,443

228,501

954,944

The  amount  of  the  Group’s  other  debtors,  deposits  and 
prepayments  expected  to  be  recovered  or  charged  as  expense 
after  more  than  one  year  is  $40,589,000  (2018:  $37,002,000). 
All  of  the  other  trade  and  other  receivables  are  expected  to  be 
recovered or recognised as expense within one year.

本集團預期於超過一年後收回或扣除為開支之其

他應收款、按金及預付款項為 40,589,000 元(二

零一八年:37,002,000 元)。所有其他應收賬款

及其他應收款預期於一年內收回或確認為開支。

(a)  Ageing analysis
As of the end of the reporting period, the ageing analysis of trade 
debtors and bills receivable (which are included in trade and other 
receivables), based on the invoice date and net of loss allowance, 
is as follows:

(a)  賬齡分析
於匯報日,應收賬款及應收票據(已包括於應收

賬款及其他應收款內)按發票日期及扣除虧損撥

備之賬齡分析如下:

Within three months

三個月內
Three to six months

三至六個月
Over six months
六個月以上

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

708,851

704,686

7,416

158

8,239

13,518

716,425

726,443

Trade  debtors  and  bills  receivable  are  generally  due  within  one 
to three months from the date of billing. The Group does not hold 
any collateral over these balances. Further details on the Group’s 
credit  policy  and  credit  risk  arising  from  trade  debtors  and  bills 
receivable are set out in note 26(a).

應收賬款及應收票據一般於發票日期起計一至三

個月內到期。本集團並無就此等結餘持有任何抵

押品。有關本集團信貸政策及自應收賬款及應收

票據而產生之信貸風險之進一步詳情載於附註

26(a)。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

181

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Cash and bank deposits

18  現金及銀行存款

(a)  Cash and bank deposits comprise:

(a)  現金及銀行存款包括:

Cash at bank and in hand

銀行結存及庫存現金

Bank deposits maturing within three months when placed

存款期於三個月內之銀行存款

2019

二零一九年
$’000 千元

529,918

474,620

Cash and cash equivalents in the consolidated cash flow statement

1,004,538

綜合現金流量表內之現金及現金等值項目

Bank deposits maturing after three months

存款期超過三個月之銀行存款

Cash and bank deposits in the consolidated statement of financial 

position

綜合財務狀況表內之現金及銀行存款

494

1,005,032

985,694

2018

二零一八年

$’000 千元

338,602

646,583

985,185

509

At  31st  March  2019,  certain  Renminbi  (2018:  Renminbi  and 
United  States  dollars)  bank  balances  totalling  $51,331,000 
(2018:  $307,125,000)  were  designated  as  a  hedge  against  the 
foreign  currency  risk  on  future  purchase  of  raw  materials.  The 
loss on re-translation of these bank balances at the exchange rate 
ruling  at  the  end  of  the  reporting  period  was  included  in  other 
comprehensive income.

於二零一九年三月三十一日,若干以人民幣計值

(二零一八年:以人民幣及美元計值)之銀行結存

合 共 51,331,000 元( 二 零 一 八 年:307,125,000

元)被指定用作對沖日後購買原材料之外匯風

險。按匯報日之匯率重新換算該等銀行結存之虧

損已計入其他全面收益。

182

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Cash and bank deposits (Continued)

18  現金及銀行存款(續)

(b)  Reconciliation of profit before taxation to cash 

(b)  除稅前溢利與經營業務所得現金

generated from operations:

Profit before taxation
除稅前溢利

Adjustments for:
調整:
– Share of losses of joint venture
– 應佔合營公司虧損
– Depreciation of property, plant and equipment
– 物業、廠房及設備之折舊
– Depreciation of investment properties
– 投資物業之折舊
– Amortisation of interests in leasehold land held for 

own use under operating leases

– 根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益之攤銷
– Amortisation of intangible assets
– 無形資產之攤銷
– Recognition of impairment losses on property, plant 

and equipment

– 確認物業、廠房及設備之減值虧損
– Recognition of impairment losses on goodwill
– 確認商譽之減值虧損
– Interest on bank loans
– 銀行貸款之利息
– Finance charges on obligations under finance leases
– 融資租賃債務之財務費用
– Interest income from bank deposits
– 銀行存款之利息收入
– Interest income from loan to joint venture
– 向合營公司借出貸款之利息收入
– Net loss/(gain) on disposal of property, plant and 

equipment

– 出售物業、廠房及設備之虧損╱(收益)淨額
– Net (gain)/loss on forward exchange contracts not 

designated as hedging instruments

– 非指定為對沖工具之遠期外匯合約之淨(收益)╱虧損
– Equity settled share-based payment expenses
– 以股份為付款基礎之費用
– Foreign exchange loss
– 匯兌虧損

Changes in working capital:
營運資金變動:
– Increase in inventories
– 存貨增加
– Increase in trade and other receivables
– 應收賬款及其他應收款增加
– Increase in trade and other payables
– 應付賬款及其他應付款增加
– Increase in employee retirement benefit liabilities
– 僱員退休福利負債增加
Cash generated from operations
經營業務所得現金

之對賬:

2019
二零一九年
$’000 千元

Note 附註

2018
二零一八年
$’000 千元

955,838

802,734

5(c)

5(c)

5(c)

5(c)

5(c)

5(c)

5(a)

5(a)

4

4

5(c)

5(c)

5(b)

19,236

260,317

460

3,488

379

2,015

–

2,065

21

(13,581)

(471)

3,341

(101)

13,521

256

(83,414)

(57,722)

358,832

416

17,814

248,254

526

1,585

379

13,625

18,342

1,579

121

(9,859)

–

(7,117)

920

8,273

81

(74,432)

(22,308)

272,319

1,304

1,464,896

1,274,140

 Annual Report 2018/2019 年度報告

183

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Cash and bank deposits (Continued)

18  現金及銀行存款(續)

(c)  Reconciliation of liabilities arising from 

(c)  融資活動產生之負債對賬 

financing activities

The  table  below  details  changes  in  the  Group’s  liabilities  from 
financing  activities,  including  both  cash  and  non-cash  changes. 
Liabilities arising from financing activities are liabilities for which 
cash  flows  were,  or  future  cash  flows  will  be,  classified  in  the 
Group’s  consolidated  cash  flow  statement  as  cash  flows  from 
financing activities.

下表詳列本集團融資活動產生之負債變動,當中

包括現金及非現金變動。融資活動所產生之負債

指其現金流量曾於或未來現金流量將於本集團之

綜合現金流量表內分類為融資活動之現金流量。

obligation 

under finance 

leases

融資租賃之債務

$’000 千元

(Note 21)

(附註 21)

Bank loans

銀行貸款

$’000 千元

(Note 20)

(附註 20)

total

總計

$’000 千元

27,085

921

28,006

19,977

–

(2,065)

–

17,912

(2,554)

2,065

44,508

–

(871)

–

(21)

(892)

(50)

21

–

19,977

(871)

(2,065)

(21)

17,020

(2,604)

2,086

44,508

at 1st april 2018

於二零一八年四月一日

changes from financing cash flows:

融資現金流量變動 ︰

Proceeds from new bank loans

新增銀行貸款所得款項

Capital element of finance lease rentals paid

已付融資租賃租金之資本部份

Interest paid

已付利息

Interest element of finance lease rentals paid

已付融資租賃租金之利息部份

Total changes from financing cash flows

融資現金流量變動總額

exchange adjustments

匯兌調整

other changes:

其他變動 ︰

Finance costs (note 5(a))

融資成本(附註 5(a))

at 31st march 2019

於二零一九年三月三十一日

184

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Cash and bank deposits (Continued)

18  現金及銀行存款(續)

(c)  Reconciliation of liabilities arising from 

(c)  融資活動產生之負債對賬(續) 

financing activities (Continued)

Bank loans

Obligation 

under finance 

leases

銀行貸款

融資租賃之債務

$’000 千元

(Note 20)

(附註 20)

$’000 千元

(Note 21)

(附註 21)

Total

總計

$’000 千元

207,329

2,130

209,459

27,229

(207,461)

–

–

27,229

(207,461)

(1,244)

(1,579)

(121)

at 1st april 2017

於二零一七年四月一日

Changes from financing cash flows:

融資現金流量變動:

Proceeds from new bank loans

新增銀行貸款所得款項

Repayment of bank loans

償還銀行貸款

Capital element of finance lease rentals paid

–

(1,244)

已付融資租賃租金之資本部份

Interest paid

已付利息

Interest element of finance lease rentals paid

已付融資租賃租金之利息部份

(1,579)

–

–

(121)

Total changes from financing cash flows

(181,811)

(1,365)

(183,176)

融資現金流量變動總額

exchange adjustments

匯兌調整

other changes:

其他變動:

Finance costs (note 5(a))

融資成本(附註 5(a))

at 31st march 2018

於二零一八年三月三十一日

(12)

35

23

1,579

27,085

121

921

1,700

28,006

 Annual Report 2018/2019 年度報告

185

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

19  Trade and other payables

19  應付賬款及其他應付款

Trade creditors and bills payable

應付賬款及應付票據

Accrued expenses and other payables

應計費用及其他應付款

Receipts in advance from customers

預收客戶款項

Derivative financial instruments

衍生金融工具

2019

二零一九年

$’000 千元

660,898

1,063,278

489,225

–

2018

二零一八年

$’000 千元

574,402

925,747

363,442

181

2,213,401

1,863,772

All  of  the  trade  and  other  payables  are  expected  to  be  settled 
within  one  year,  except  for  customer  deposits  amounting  to 
$22,171,000  (2018:  $17,135,000)  which  are  expected  to  be 
settled after more than one year.

本 集 團 預 期 所 有 應 付 賬 款 及 其 他 應 付 款 將 於

一 年 內 償 還, 惟 22,171,000 元( 二 零 一 八 年:

17,135,000 元)之客戶按金則預期於超過一年後

償還。

As of the end of the reporting period, the ageing analysis of trade 
creditors and bills payable, based on the invoice date, is as follows:

於匯報日,應付賬款及應付票據按發票日期之賬

齡分析如下:

Within three months

三個月內

Three to six months

三至六個月

Over six months

六個月以上

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

659,796

570,706

687

415

3,196

500

660,898

574,402

The Group’s general payment terms are one to two months from 
the invoice date.

本集團之一般付款期限為自發票日期起計一至兩

個月。

186

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

19  Trade and other payables (Continued)

19  應付賬款及其他應付款(續)

Movements in receipts in advance from customers

預收客戶款項之變動

Balance at 1st April

於四月一日之結餘
Exchange adjustments

匯兌調整
Decrease in receipts in advance from customers as a result of recognising revenue during the 

year that was included in the receipts in advance from customers at the beginning of the 

period

因年內確認收入(已計入期初之預收客戶款項內)導致預收客戶款項減少
Increase in receipts in advance from customers as a result of receiving forward sales deposits 

during the year

因年內收取遠期銷售按金導致預收客戶款項增加
Decrease in receipts in advance from customers as a result of recognising revenue during the 

year that was included in the forward sales deposits received during the year

因年內確認收入(已計入年內收取之遠期銷售按金內)導致預收客戶款項減少
Balance at 31st March

於三月三十一日之結餘

2019

二零一九年

$’000 千元

363,442

(23,370)

(338,310)

4,535,518

(4,048,055)

489,225

20  Bank loans
At 31st March 2019, the bank loans were repayable as follows:

20  銀行貸款
於二零一九年三月三十一日,銀行貸款須於下列

Within one year or on demand

一年內或按要求

期限償還:

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

44,508

27,085

As of the end of the reporting period, no bank loans were secured 
by charges over property, plant and equipment (note 11(f)).

於匯報日,概無銀行貸款以物業、廠房及設備作

為抵押擔保(附註 11(f))。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

187

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

20  Bank loans (Continued)
Certain  of  the  Group’s  banking  facilities  are  subject  to  the 
fulfilment  of  covenants  relating  to  certain  financial  ratios,  as 
are  commonly  found  in  lending  arrangements  with  financial 
institutions. If the Group were to breach the covenants, the drawn 
down  facilities  would  become  payable  on  demand.  The  Group 
regularly monitors its compliance with these covenants. Further 
details of the Group’s management of liquidity risk are set out in 
note 26(b). As at 31st March 2019 and 2018, none of the covenants 
relating to the drawn down facilities had been breached.

20  銀行貸款(續)
本集團若干銀行信貸須符合與若干財務比率有關

之契諾,此乃與財務機構訂立貸款安排時之常見

規定。倘若本集團違反有關契諾,則須按要求償

還已提取之信貸額。本集團定期監察其遵守該等

契諾的情況。有關本集團管理流動資金風險之進

一步詳情載於附註 26(b)。於二零一九年及二零

一八年三月三十一日,本集團概無違反任何有關

提取信貸之契諾。

21  Obligations under finance leases
At  31st  March  2019,  the  Group  had  obligations  under  finance 
leases repayable as follows:

21  融資租賃之債務
於二零一九年三月三十一日,本集團根據融資租

賃須償還之債務如下:

2019

二零一九年

present

value of the

2018

二零一八年

Present

total

value of the

Total

minimum

minimum

minimum

minimum

lease

payments

最低租賃

付款之現值

lease

payments

最低租賃

付款總額

lease

payments

最低租賃

付款之現值

lease

payments

最低租賃

付款總額

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

–

–

–

–

921

943

(22)

921

Within one year

一年內

Less: Total future interest expenses

減:未來利息費用總額

Present value of lease obligations

租賃債務之現值

188

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits
The  Group  operates  and  participates  in  a  number  of  defined 
contribution and defined benefit retirement plans in and outside 
Hong Kong.

22  僱員退休福利
本集團在香港及香港以外地區設立及參加多項界

定供款及界定福利退休計劃。

(a)  Defined contribution retirement plans
(i) 

The Group operates a defined contribution retirement plan, 
Vitasoy  International  Holdings  Limited  Staff  Provident 
Fund, which is available for all eligible staff employed by the 
Group  in  Hong  Kong  and  Macau  before  1st  August  2000. 
The plan is funded by contributions from employees and the 
Group,  both  of  which  contribute  sums  representing  5%  – 
7.5% of basic  salaries.  Forfeited  contributions are  credited 
to  members’  accounts  in  accordance  with  the  rules  of  the 
plan.  The  plan  is  administered  by  trustees  with  the  assets 
held  separately  from  those  of  the  Group.  The  employees 
are  entitled  to  100%  of  the  employer’s  contributions  after 
ten completed membership years, or at an increasing scale 
of  between  50%  to  90%  after  completion  of  five  to  nine 
membership years.

Staff  employed  by  the  Group  in  Hong  Kong  not  joining 
the  defined  contribution  retirement  plan  are  required  to 
join  the  Group’s  Mandatory  Provident  Fund  scheme  (“the 
MPF scheme”) under the Hong Kong Mandatory Provident 
Fund  Schemes  Ordinance.  The  MPF  scheme  is  a  defined 
contribution retirement plan administered by an independent 
corporate  trustee.  Under  the  MPF  scheme,  the  Group  and 
the  employees  are  each  required  to  make  contributions  to 
the plan at 5% of the employees’ relevant income, subject to 
a cap of monthly relevant income of $30,000. Contributions 
to the MPF scheme vest immediately.

(a)  界定供款退休計劃
(i)  本集團為所有於二零零零年八月一日之前

在香港及澳門受聘之本集團合資格員工設

立一項界定供款退休計劃(維他奶國際集團

有限公司職員強積金)。該計劃之資金來自

僱員及本集團之供款。雙方供款金額為底

薪之 5% 至 7.5%。沒收供款均根據計劃之規

則撥入計劃成員之賬戶。該計劃交由信託

人管理,所持資產亦與本集團之資產分開

處理。在參與計劃滿十年後,僱員可享有

全部僱主供款,而參與計劃達五至九年可

享有之僱主供款百分比則由 50% 逐步增至

90%。

受僱於本集團而並無參加界定供款退休計

劃之香港員工,必須根據香港《強制性公積

金計劃條例》參加本集團之強制性公積金計

劃(「強制性公積金計劃」)。強制性公積金

計劃為一項界定供款退休計劃,由獨立法

團信託人管理。根據強制性公積金計劃,

本集團及僱員各自須按僱員有關收入(有關

收入之每月上限為 30,000 元)之 5% 向計劃

供款。向強制性公積金計劃支付之供款即

時歸屬。

(ii)  Employees of the subsidiaries in the PRC are members of the 
central  pension  scheme  operated  by  the  PRC  government. 
The  Group  is  required  to  contribute  a  certain  percentage 
of employees’ remuneration to the central pension scheme 
to fund the benefits. The only obligation for the Group with 
respect  to  the  central  pension  scheme  is  the  associated 
required  contribution  under  the  central  pension  scheme. 
Contributions to the plan vest immediately.

(ii)  中國附屬公司之僱員均為中國政府設立之

中央退休金計劃之成員。本集團須按僱員

酬 金 之 若 干 百 分 比 向 中 央 退 休 金 計 劃 供

款,為福利提供資金。本集團就中央退休

金計劃所須履行之唯一責任為向中央退休

金計劃作出所需之相關供款。向計劃支付

之供款即時歸屬。

(iii)  For  employees  in  Australia,  contributions  are  made  by  the 
Group to a registered superannuation fund for its employees, 
at 9% of the employees’ salaries. The assets of the scheme 
are  held  separately  by  an  independent  administered  fund. 
Contributions to the plan vest immediately.

(iii)  澳 洲 僱 員 方 面, 本 集 團 須 按 僱 員 薪 金 之

9% 向一項為其僱員而設之註冊退休基金

供款。計劃資產由獨立管理之基金分開持

有。向計劃支付之供款即時歸屬。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

189

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(b)  Defined benefit retirement plans
At 31st March 2019, the Group recognised employee retirement 
benefit liabilities in respect of the following employee retirement 
benefits:

(b)  界定福利退休計劃
於二零一九年三月三十一日,本集團就下列僱員

退休福利確認僱員退休福利負債:

Employee retirement benefit liabilities

僱員退休福利負債

  – retirement gratuities (note 22(c)(i))

  退休金(附註 22(c)(i))

  – long service payments (note 22(d))

  長期服務金(附註 22(d))

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

18,682

3,942

22,624

12,605

3,461

16,066

(c)  Retirement gratuities
Employees  of  the  Group  in  Hong  Kong  and  Macau,  who  have 
completed a prescribed minimum period of service and joined the 
Group before a specific date, are entitled to retirement gratuities 
upon retirement age. The gratuity is based on the employee’s last 
month’s salary and the number of years of service.

(c)  退休金
本集團在香港及澳門之僱員在服務年資達到一段

指定之最短期限及於指定日期之前加入本集團,

均有權在屆退休年齡時領取退休金。金額視乎僱

員最後所領月薪及服務年資而定。

A  funded  defined  benefit  retirement  plan,  Vitasoy  International 
Holdings  Limited  Defined  Benefit  Scheme  (“the  Plan”),  was 
established for the retirement gratuities. The Plan is administered 
by an independent corporate trustee, with assets held separately 
from  those  of  the  Group.  The  Plan  is  funded  by  contributions 
from  the  Group  in  accordance  with  an  independent  actuary’s 
recommendation.

本集團為退休金成立一項資助界定福利退休計劃-

維他奶國際集團有限公司界定福利計劃(「該計

劃」)。該計劃由獨立法團信託人管理,其資產與

本集團之資產分開持有。該計劃由本集團按照獨

立精算師之建議作出供款。

The  latest  actuarial  valuation  of  the  Plan  was  at  31st  March 
2019  and  was  prepared  by  independent  professionally  qualified 
actuaries at Willis Towers Watson, using the projected unit credit 
method. The valuation indicates that the Group’s obligation under 
this defined benefit retirement plan is 77% (2018: 84%) covered 
by the plan assets held by the trustee.

該 計 劃 之 最 新 精 算 估 值 乃 於 二 零 一 九 年 三 月

三十一日由韋萊韜悅之獨立專業合資格精算師採

用預算單位信貸法進行。有關估值顯示本集團根

據該界定福利退休計劃所須履行之責任其中 77%

(二零一八年:84%)受信託人持有之計劃資產保

障。

190

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(i) 

The  amounts  recognised  in  the  consolidated  statement  of 
financial position are as follows:

(c)  退休金(續)
(i)  於綜合財務狀況表確認之金額如下:

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

Present value of wholly funded obligations

80,091

77,647

全面資助責任之現值

Fair value of plan assets

計劃資產之公允值

Employee retirement benefit liabilities

僱員退休福利負債

(61,409)

(65,042)

18,682

12,605

A  portion  of  the  above  liabilities  is  expected  to  be  settled  after 
more  than  one  year.  However,  it  is  not  practicable  to  segregate 
this amount from the amounts payable in the next twelve months, 
as the retirement benefit entitled by scheme members and future 
contributions  to  the  plan  will  also  depend  on  staff  turnover  and 
future  changes  in  actuarial  assumptions.  The  Group  expects  to 
pay  $2,810,000  in  contributions  to  defined  benefit  retirement 
plan during the year ending 31st March 2020 (2018: $2,980,000).

預期上述負債部份將於超過一年後清償。然而,

由於計劃成員有權享有之退休福利及日後之計劃

供款亦將視乎員工流動率及精算假設日後之變動

而定,故將此款額自未來十二個月內所應支付之

金額中抽離並不可行。本集團預期於截至二零二

零年三月三十一日止年度向界定福利退休計劃

支付供款 2,810,000 元(二零一八年:2,980,000

元)。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

191

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(ii)  Plan assets consist of the following:

(c)  退休金(續)
(ii)  計劃資產包括下列各項:

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

13,976

14,148

5,261

3,778

2,839

17,446

43,300

3,165

3,093

10,571

16,829

1,280

61,409

5,261

5,232

3,366

18,338

46,345

4,781

6,544

3,772

15,097

3,600

65,042

plan assets with quoted price in active market

於活躍市場報價之計劃資產

Equities

股票

– Financial

– 財務

– Consumer discretionary

– 非必需消費品

– Industrials

– 工業

– Consumer staples

– 必需消費品

– Other

– 其他

Bonds

債券

– Corporate bonds

– 公司債券

– Government-related bonds

– 政府相關債券

– Treasury bonds

– 國債

Money instruments

貨幣工具

Total quoted plan assets

已報價計劃資產總值

192

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(iii)  Movements  in  the  present  value  of  the  defined  benefit 

(c)  退休金(續)
(iii)  界定福利責任之現值變動如下:

obligations are as follows:

At 1st April

於四月一日
Remeasurement:

重新計量:
– Actuarial losses arising from changes in demographic assumptions

– 由人口統計假設改變所致之精算虧損
– Actuarial losses/(gains) arising from changes in financial assumptions

– 由財務假設改變所致之精算虧損╱(收益)
Benefits paid by the Plan

該計劃已付福利
Current service cost

現有服務成本
Interest cost

利息成本
At 31st March

於三月三十一日

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

77,647

79,494

55

3,408

(5,669)

3,197

1,453

80,091

4,194

(1,025)

(9,608)

3,351

1,241

77,647

The weighted average duration of the defined benefit obligation is 
8 years (2018: 8 years).

界定福利責任之加權平均期限為 8 年(二零一八

年:8 年)。

(iv)  Movements in fair value of plan assets are as follows:

(iv)  計劃資產之公允值變動如下:

At 1st April

於四月一日
Contributions paid to the Plan

向該計劃作出之供款
Benefits paid by the Plan

該計劃已付福利
Administrative expenses paid from plan assets

由計劃資產支付之行政費用
Return on plan assets, excluding interest income

計劃資產回報,不包括利息收入
Interest income

利息收入
At 31st March

於三月三十一日

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

65,042

2,980

(5,669)

(88)

(2,097)

1,241

61,409

62,986

2,914

(9,608)

(119)

7,892

977

65,042

 Annual Report 2018/2019 年度報告

193

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(v)  Net  expenses/(income)  recognised  in  the  consolidated 
statement of profit or loss and other comprehensive income 
are as follows:

(c)  退休金(續)
(v)  於綜合損益及其他全面收益表確認之開支╱ 

(收入)淨額如下:

Current service cost

現有服務成本

Administrative expenses paid from plan assets

由計劃資產支付之行政費用

Net interest on net defined benefit liability

界定福利負債淨額之淨利息

Total amounts recognised in profit or loss

於損益確認之總額

Actuarial losses

精算虧損

Return on plan assets, excluding interest income

計劃資產回報,不包括利息收入

Total amounts recognised in other comprehensive income

於其他全面收益確認之總額

Total defined benefit expense/(income)

界定福利總開支╱(收入)

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

3,197

88

212

3,497

3,463

2,097

5,560

9,057

3,351

119

264

3,734

3,169

(7,892)

(4,723)

(989)

The  current  service  cost  and  the  net  interest  on  net  defined 
benefit  liability  are  recognised  in  the  following  line  items  in  the 
consolidated statement of profit or loss:

界定福利負債淨額之現有服務成本及淨利息已於

綜合損益表中按下列各項確認:

Cost of sales

銷售成本

Marketing, selling and distribution expenses

推廣、銷售及分銷費用

Administrative expenses

行政費用

Other operating expenses

其他經營費用

194

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

622

892

1,525

458

3,497

689

1,009

1,555

481

3,734

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(vi)  Significant actuarial assumptions and sensitivity analysis are 

(c)  退休金(續)
(vi)  重大精算假設及敏感性分析如下:

as follows:

Discount rate

折現率

Future salary increases

未來薪金增幅

2019

二零一九年

2018

二零一八年

1.40%

1.90%

4.0% per annum

4.0% per annum

每年 4.0%

每年 4.0%

The  below  analysis  shows  how  the  defined  benefit  obligations 
would  have  increased/(decreased)  as  a  result  of  0.5%  change  in 
the significant actuarial assumptions:

以下分析顯示界定福利責任因重大精算假設 0.5%

變動而上升╱(下跌):

2019

二零一九年

2018

二零一八年

increase in
上升

0.5%

Decrease in
下跌

0.5%

Increase in 

Decrease in 

上升

0.5%

下跌

0.5%

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

(3,147)

3,342

(3,048)

3,240

3,358

(3,193)

3,269

(3,104)

Discount rate

折現率

Future salary increases

未來薪金增幅

The  above  sensitivity  analysis  is  based  on  the  assumption  that 
changes in actuarial assumptions are not correlated and therefore 
it  does  not  take  into  account  the  correlations  between  the 
actuarial assumptions.

上述敏感性分析乃以假設精算假設之間之變動並

無直接關係為基準,因此並無計入精算假設之間

之直接關係。

(d)  Long service payments
Under  the  Hong  Kong  Employment  Ordinance,  the  Group  is 
obliged to make lump sum payments on cessation of employment in 
certain circumstances to certain employees who have completed 
at least five years of service with the Group. The amount payable is 
dependent on the employees’ final salary and years of service, and 
is reduced by entitlements accrued under the Group’s retirement 
plans  that  are  attributable  to  contributions  made  by  the  Group. 
The  Group  does  not  set  aside  any  assets  to  fund  any  remaining 
obligations.

(d)  長期服務金
根據香港《僱傭條例》,本集團須在若干情況下終

止僱用某些為本集團服務至少五年之僱員時向彼

等支付一筆過款項。所須支付之金額視乎僱員最

後所領薪金及服務年資而定,並扣減本集團退休

計劃下歸屬於本集團所作供款之應計權益。本集

團並未預留任何資產以就履行任何剩餘責任提供

所需之資金。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

195

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(d)  Long service payments (Continued)
An actuarial valuation of long service payments was also carried 
out at 31st March 2019, by independent professionally qualified 
actuaries at Willis Towers Watson, using the projected unit credit 
method.

(d)  長期服務金(續)
長期服務金亦於二零一九年三月三十一日由韋萊

韜悅之獨立專業合資格精算師採用預算單位信貸

法進行精算估值。

The amounts recognised in the consolidated statement of financial 
position are as follows:

於綜合財務狀況表確認之金額如下:

Present value of unfunded obligations

無資助責任之現值

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

3,942

3,461

A  portion  of  the  above  liabilities  is  expected  to  be  settled  after 
more than one year. However, it is not practical to segregate this 
amount from the amounts payable in the next twelve months, as 
the retirement benefit payable will also depend on staff turnover 
and future changes in actuarial assumptions.

預期上述負債部份將於超過一年後清償。然而,

由於應付退休福利亦將視乎員工流動率及精算假

設日後之變動而定,故將此款額自未來十二個月

內所應支付之金額中抽離並不可行。

23  Equity settled share-based transactions
The Company adopted a share option scheme on 4th September 
2002  (the  “2002  Share  Option  Scheme”)  whereby  the  Directors 
of  the  Company  are  authorised,  at  their  discretion,  to  invite 
employees  of  the  Group,  including  Directors  of  any  company  in 
the Group, to take up options to subscribe for ordinary shares in 
the Company. At the annual general meeting of the Company held 
on  28th  August  2012,  ordinary  resolutions  were  passed  for  the 
adoption of a new share option scheme (the “2012 Share Option 
Scheme”) and the termination of the 2002 Share Option Scheme. 
Subject  to  their  respective  exercisable  periods,  all  outstanding 
options  granted  under  the  2002  Share  Option  Scheme  will  still 
be  valid  and  exercisable  after  the  expiration  of  the  2002  Share 
Option Scheme.

The exercise price of the options is determined by the Directors 
of  the  Company  and  is  the  higher  of  (i)  the  closing  price  of  the 
shares on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock 
Exchange”)  on  the  date  of  grant,  which  must  be  a  business  day; 
and (ii) the average of the closing prices of the shares on the Stock 
Exchange  for  the  five  business  days  immediately  preceding  the 
date of grant.

23  以股份為付款基礎之交易
本公司於二零零二年九月四日採納一項購股權計

劃(「二零零二年購股權計劃」),據此,本公司

之董事獲授權酌情邀請本集團之僱員(包括本集

團旗下任何公司之董事)接納購股權以認購本公

司普通股。於二零一二年八月二十八日舉行之本

公司股東週年大會上,通過了有關採納新購股權

計劃(「二零一二年購股權計劃」)及終止二零零

二年購股權計劃之普通決議案。根據其各自行使

期限,所有根據二零零二年購股權計劃授出之未

行使購股權於二零零二年購股權計劃期限屆滿後

將仍然有效及可予行使。

購股權之行使價由本公司董事釐定,為以下之較

高者:(i) 股份於授出日期(當日必須為營業日)

在香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)錄得之

收市價;及 (ii) 股份於緊接授出日期前五個營業日

在聯交所錄得之平均收市價。

196

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Equity settled share-based transactions 

23  以股份為付款基礎之交易(續) 

(Continued)

The  options  are  exercisable  for  a  period  not  to  exceed  10  years 
from the date of grant. Each option gives the holder the right to 
subscribe for one share in the Company.

購股權之行使期不得超過授出日期起計之十年。

每項購股權之持有人均有權認購一股本公司股

份。

(a)  The terms and conditions of the unexpired and unexercised 
share  options  at  the  end  of  the  reporting  period  are  as 
follows, whereby all options are settled by physical delivery 
of shares:

(a)  於匯報日之未屆滿及未行使購股權之條款
及條件如下,所有購股權均以股份之實物

交收結算:

Date of grant
授出日期

Exercise period
行使期

8/9/2011
22/6/2012
31/8/2012
28/6/2013
9/9/2013
2/7/2014
10/9/2014
26/6/2015
14/9/2015
24/6/2016
6/9/2016
2/3/2017
26/6/2017
19/6/2018
28/1/2019

8/9/2012 to至7/9/2021
22/6/2013 to 至21/6/2022
31/8/2013 to 至30/8/2022
28/6/2014 to 至27/6/2023
9/9/2014 to至 8/9/2023
2/7/2015 to 至 1/7/2024
10/9/2015 to 至9/9/2024
26/6/2016 to 至25/6/2025
14/9/2016 to 至13/9/2025
24/6/2017 to 至23/6/2026
6/9/2017 to 至 5/9/2026
2/3/2019 to 至 1/3/2027
26/6/2018 to 至25/6/2027
19/6/2019 to 至18/6/2028
28/1/2020 to 至27/1/2029

Contractual 
life of 
options
購股權之
合約年期

10 years年
10 years年
10 years年
10 years年
10 years年
10 years 年
10 years年
10 years年
10 years年
10 years年
10 years 年
10 years 年
10 years年
10 years年
10 years年

2019
二零一九年

2018
二零一八年

remaining 
contractual 
life
尚餘合約年期

Exercise 
price
行使價
$ 元

number 
of options
購股權之數目
’000 千股

Remaining 
contractual 
life
尚餘合約年期

Number 
of options
購股權之數目
$’000 千股

6.358
6.274
6.400
9.370
9.370
10.080
10.080
13.600
13.600
14.792
14.792
15.440
16.296
25.100
30.350

2 years 年
3 years 年
3 years 年
4 years 年
4 years 年
5 years 年
5 years 年
6 years 年
6 years 年
7 years 年
7 years 年
8 years 年
8 years 年
9 years 年
10 years 年

1,740
–
2,822
238
1,704
168
1,792
938
1,588
1,808
1,420
326
2,840
3,038
320
20,742

3 years 年
4 years 年
4 years 年
5 years 年
5 years 年
6 years 年
6 years 年
7 years 年
7 years 年
8 years 年
8 years 年
9 years 年
9 years 年
–
–

1,740
220
2,822
238
1,704
706
1,792
2,250
1,588
2,422
1,420
326
3,032
–
–
20,260

 Annual Report 2018/2019 年度報告

197

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Equity settled share-based transactions 

23  以股份為付款基礎之交易(續) 

(Continued)

(Continued)

(a) 
Except  for  the  options  granted  on  2nd  March  2017  which  were 
fully vested after two years from the date of grant and the options 
granted  on  28th  January  2019  which  will  be  50%  vested  after 
the first anniversary from the date of grant and 50% vested after 
the second anniversary from the date of grant, all the options are 
exercisable  progressively  and  the  maximum  percentage  of  the 
options which may be exercised is determined in stages as follows:

(a)  (續)
除於二零一七年三月二日授出之購股權已自授出

日期起計兩年後獲全部歸屬以及於二零一九年一

月二十八日授出之購股權將自授出日期起計首個

週年後獲 50% 歸屬及自授出日期起計第二週年後

獲 50% 歸屬外,所有可予行使之購股權數目乃逐

步增加,而各階段可行使購股權之百分比上限如

下:

On or after 1st year anniversary of the date of grant

授出日期起計一週年或其後

On or after 2nd year anniversary of the date of grant

授出日期起計兩週年或其後

On or after 3rd year anniversary of the date of grant

授出日期起計三週年或其後

On or after 4th year anniversary of the date of grant

授出日期起計四週年或其後

percentage of

options granted

佔獲授購股權之百分比

25%

another 另 25%

another 另 25%

another 另 25%

During  the  year,  220,000  options  (2018:  814,000  options)  were 
exercised  under  the  2002  Share  Option  Scheme,  and  2,490,000 
options (2018: 6,366,000 options) were exercised under the 2012 
Share Option Scheme.

年內,220,000 份購股權(二零一八年:814,000

份購股權)根據二零零二年購股權計劃已獲行使

及 2,490,000 份購股權(二零一八年:6,366,000

份購股權)根據二零一二年購股權計劃已獲行使。

198

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Equity settled share-based transactions 

23  以股份為付款基礎之交易(續) 

(Continued)

(b)  The number and weighted average exercise prices of share 

(b)  購股權之數目及加權平均行使價如下:

options are as follows:

2019

二零一九年

2018

二零一八年

Weighted

average

exercise

number of

price
加權平均行使價

options
購股權之數目

Weighted

average

exercise

price

Number of

options

加權平均行使價

購股權之數目

$ 元

’000 千股

$ 元

’000 千股

11.715

20,260

10.642

27,034

12.711

(2,710)

9.694

(7,180)

25.592

3,418

16.296

3,182

Outstanding at 1st April

於四月一日尚未行使

Exercised during the year

於年內行使

Granted during the year

於年內授出

Forfeited on termination of employment of  

  eligible participants or lapsed during the year

17.334

(226)

11.745

(2,776)

因合資格參與者離職而於年內沒收或失效

Outstanding at 31st March

於三月三十一日尚未行使

Exercisable at 31st March

於三月三十一日可行使

13.811

20,742

11.715

20,260

12,166

10,723

The weighted average share price at the date of exercise for share 
options exercised during the year was $26.897 (2018: $17.471).

已行使之購股權於年內之行使日期之加權平均股

價為 26.897 元(二零一八年:17.471 元)。

(c)  Fair value of share options and assumptions
The  fair  value  of  services  received  in  return  for  share  options 
granted is measured by reference to the fair value of share options 
granted. The estimate of the fair value of the share options granted 
is measured based on a binomial lattice model. The contractual life 
of the share option is used as an input into this model. Expectations 
of early exercise are incorporated into the binomial lattice model.

(c)  購股權之公允值及假設
本集團以授出購股權來獲得之服務之公允值,乃

參考已授出購股權之公允值計量。已授出購股權

之估計公允值以二項式點陣模式計量。購股權之

合約年期用作該模式之一項輸入參數。有關提早

行使之預期已計入二項式點陣模式之內。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

199

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Equity settled share-based transactions 

23  以股份為付款基礎之交易(續) 

(Continued)

(c)  Fair value of share options and assumptions 

(c)  購股權之公允值及假設(續) 

(Continued)

Fair values of share options and assumptions:

購股權之公允值及假設:

8/9/2011

22/6/2012

31/8/2012

28/6/2013

9/9/2013

2/7/2014

10/9/2014

26/6/2015

14/9/2015

24/6/2016

6/9/2016

2/3/2017

26/6/2017

19/6/2018

28/1/2019

Date of grant

授出日期

$0.605元 $0.953元 $1.043元 $1.827元 $2.244元 $2.150元 $2.082元 $3.038元 $2.248元 $2.795元 $3.639元 $3.448元 $3.323元 $5.914元 $7.339元

$5.490元 $6.170元 $6.620元 $9.370元 $9.950元 $10.080元 $9.920元 $13.600元 $11.840元 $13.700元 $15.220元 $15.440元 $16.080元 $25.100元 $30.350元

Fair value at 
  measurement date

於計量日期之公允值

Share price

股價

Exercise price

$6.358元 $6.274元 $6.400元 $9.370元 $9.370元 $10.080元 $10.080元 $13.600元 $13.600元 $14.792元 $14.792元 $15.440元 $16.296元 $25.100元 $30.350元

行使價

Expected volatility

25%

26%

26%

26%

26%

26%

26%

26%

26%

26%

26%

24%

24%

23%

25%

預期波幅

Expected option life

10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年 10 years年

預期購股權之有效期

Expected dividends

5.5%

5.0%

5.0%

4.0%

4.0%

3.5%

3.5%

3.0%

3.0%

2.5%

2.5%

2.5%

2.5%

2.0%

2.0%

預期股息

Risk-free interest rate

1.750%

0.810%

0.620%

1.720%

2.400%

1.870%

1.940%

1.750%

1.730%

1.050%

0.950%

1.830%

1.240%

2.230%

1.850%

無風險利率

The expected volatility is based on the historic volatility, adjusted 
for  any  expected  changes  to  future  volatility  based  on  publicly 
available information. Expected dividends are based on historical 
dividends.  Changes  in  the  subjective  input  assumptions  could 
materially affect the fair value estimate.

預期波幅按歷史波幅釐定,並根據公開可得資料

就未來波幅之任何預期變化予以調整。預期股息

按歷史股息釐定。主觀輸入假設之變動可對公允

值之估計產生重大影響。

Share  options  were  granted  under  a  service  condition.  This 
condition  has  not  been  taken  into  account  in  the  grant  date  fair 
value measurement of the services received. There was no market 
conditions associated with the share option grants.

購股權是根據服務條件而授出。此項條件在計量

所得服務之公允值(於授出日期)時不在考慮之

列。授出購股權並無附有市場條件。

200

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Income tax in the consolidated 
statement of financial position

24  綜合財務狀況表之所得稅

(a)  Current tax recoverable/(payable) in the 

(a)  綜合財務狀況表之應收╱(應付)

consolidated statement of financial position 
represents:

現期稅項如下:

Provision for Hong Kong Profits Tax for the year

(37,448)

(40,282)

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

本年度香港利得稅撥備

Provisional Profits Tax paid

已繳付之預繳利得稅

Balance of Profits Tax provision relating to prior years

與過往年度相關之利得稅撥備結餘

Taxation outside Hong Kong

香港以外地區稅項

Summary

概要

Current tax recoverable

應收現期稅項

Current tax payable

應付現期稅項

35,828

(1,620)

880

9,332

8,592

43,218

2,936

–

(23,992)

(21,056)

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

37,727

10,209

(29,135)

(31,265)

8,592

(21,056)

 Annual Report 2018/2019 年度報告

201

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Income tax in the consolidated 

24  綜合財務狀況表之所得稅(續)

statement of financial position (Continued)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised:
The  components  of  deferred  tax  assets/(liabilities)  recognised 
in  the  consolidated  statement  of  financial  position  and  the 
movements during the year are as follows:

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):
於綜合財務狀況表確認之遞延稅項資產╱(負債)

之組成部份及年內之變動如下:

Depreciation 
allowances
in excess 
of the related
depreciation
超出有關
折舊之折舊
免稅額

future
benefit of
tax losses
稅務虧損之
未來利益

employee
retirement
benefits
僱員退休福利

Withholding
tax on
dividends
股息預扣稅

provisions
撥備

fair value 
adjustment on 
tangible and
intangible 
assets
有形及無形
資產之公允值
調整

cash flow
hedges
現金流量對沖

total
總計

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

(61,299)

8,781

3,483

55,073

(9,732)

(765)

218

(4,241)

(59)

737

–

4,880

–

(46)

(6,214)

21,150

194

20,618

(5,663)

414

–

–

5,512

30,499

–

–

(1,208)

–

–

–

(1,123)

(2,331)

Deferred tax arising from:

來自以下各項之遞延稅項:

At 1st April 2017

於二零一七年四月一日

Exchange adjustments

匯兌調整

(Charged)/credited to 
  profit or loss

於損益(扣除)╱計入

Charged to reserves

於儲備扣除

At 31st March 2018

(67,572)

30,668

2,469

80,571

(15,395)

(397)

(905)

29,439

於二零一八年三月三十一日

Deferred tax arising from:

來自以下各項之遞延稅項:

at 1st april 2018

於二零一八年四月一日

exchange adjustments

匯兌調整

(charged)/credited to 
 profit or loss

於損益(扣除)╱計入

credited to reserves

於儲備計入

(67,572)

30,668

2,469

80,571

(15,395)

(397)

(905)

29,439

830

(219)

–

(4,186)

–

14

(51,660)

(1,142)

45

10,902

(4,057)

413

–

–

(3,561)

(45,499)

–

–

1,001

–

–

–

30

808

1,809

(97)

(17,812)

at 31st march 2019

(118,402)

29,307

3,515

87,287

(19,452)

於二零一九年三月三十一日

202

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Income tax in the consolidated 

24  綜合財務狀況表之所得稅(續)

statement of financial position (Continued)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised: 

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):

(Continued)

Reconciliation to the consolidated statement of financial 
position

(續)

綜合財務狀況表對賬

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

Net deferred tax assets 

recognised in the consolidated statement of financial position

81,169

103,362

於綜合財務狀況表確認之遞延稅項資產淨額

Net deferred tax liabilities 

recognised in the consolidated statement of financial position

(98,981)

(73,923)

於綜合財務狀況表確認之遞延稅項負債淨額

(17,812)

29,439

(c)  Deferred tax assets not recognised
In accordance with the accounting policy set out in note 1(r), the 
Group  has  not  recognised  deferred  tax  assets  in  respect  of  tax 
losses  and  other  temporary  differences  of  $89,597,000  (2018: 
$94,747,000)  as  it  is  not  probable  that  future  taxable  profits 
against  which  the  losses  and  other  temporary  differences  can 
be  utilised  will  be  available  in  the  relevant  tax  jurisdictions  and 
entities.

(c)  未確認之遞延稅項資產
根據附註 1(r) 所載之會計政策,本集團並無確認

有關稅務虧損及其他暫時差異 89,597,000 元(二

零一八年:94,747,000 元)之遞延稅項資產,原

因在於有關稅項司法管轄區及實體不大可能產生

未來應課稅溢利以抵銷可動用之有關虧損及其他

暫時差異。

Included in unrecognised tax losses is an amount of $78,895,000 
(2018: $84,031,000) which can be carried forward up to twenty 
years  from  the  year  in  which  the  loss  originated.  The  remaining 
balance  of  $10,702,000  (2018:  $10,716,000)  does  not  expire 
under current tax legislation.

未 確 認 稅 務 虧 損 中 有 78,895,000 元( 二 零 一 八

年:84,031,000 元)將可自虧損產生之年度起結

轉 最 多 二 十 年。 其 餘 10,702,000 元( 二 零 一 八

年:10,716,000元)結餘不會根據現行稅法屆滿。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

203

 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends

25  資本、儲備及股息

(a)  Movements in components of equity
The  reconciliation  between  the  opening  and  closing  balances  of 
each  component  of  the  Group’s  consolidated  equity  is  set  out 
in  the  consolidated  statement  of  changes  in  equity.  Details  of 
the  changes  in  the  Company’s  individual  components  of  equity 
between the beginning and the end of the year are set out below:

(a)  權益組成部份之變動
本集團綜合權益各組成部份之年初與年末結餘之

對賬載於綜合權益變動表。本公司權益個別組成

部份於年初及年末之變動詳情載列如下:

The Company

本公司

Share

capital

股本

Capital

reserve

資本儲備

General

reserve

一般儲備

Share-based

compensation

reserve

股份基礎

補償儲備

Hedging

reserve

對沖儲備

Retained

profits

保留溢利

Total

equity

權益總額

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

774,246

42,872

2,261

37,085

(1,105)

1,302,780

2,158,139

25(d)(i)

–

(4,087)

Shares issued on exercise of share options

83,089

Balance at 1st april 2017

於二零一七年四月一日結餘

changes in equity for the year:

本年度之權益變動:

Transfer from capital reserve to 

retained profits

自資本儲備轉撥至保留溢利

就行使購股權而發行股份

Equity settled share-based transactions

以股份為付款基礎之交易

Final dividend approved in respect 

  of the previous year

批准屬於上一年度之末期股息

Special dividend approved in respect 

  of the previous year

批准屬於上一年度之特別股息

Interim dividend declared in respect 

  of the current year

宣派本年度之中期股息

25(b)(ii)

25(b)(ii)

25(b)(i)

Total comprehensive income for the year

9

本年度全面收益總額

Balance at 31st march 2018

於二零一八年三月三十一日結餘

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

(13,485)

8,273

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

4,087

–

–

–

69,604

8,273

(285,831)

(285,831)

(44,299)

(44,299)

(40,161)

(40,161)

5,685

369,334

375,019

857,335

38,785

2,261

31,873

4,580

1,305,910

2,240,744

204

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends (Continued)

25  資本、儲備及股息(續)

(a)  Movements in components of equity (Continued)

(a)  權益組成部份之變動(續)

The Company (Continued)

本公司(續)

Share

capital

股本

Capital

reserve

資本儲備

General

reserve

一般儲備

Share-based

compensation

reserve

股份基礎

補償儲備

Hedging

reserve

對沖儲備

Retained

profits

保留溢利

Total

equity

權益總額

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

857,335

38,785

2,261

31,873

4,580

1,305,910

2,240,744

25(d)(i)

–

(3,609)

Shares issued on exercise of share options

25(c)(ii)

41,626

Balance at 1st april 2018

於二零一八年四月一日結餘

changes in equity for the year:

本年度之權益變動:

Transfer from capital reserve to

retained profits

自資本儲備轉撥至保留溢利

就行使購股權而發行股份

Equity settled share-based transactions

以股份為付款基礎之交易

Final dividend approved in respect

  of the previous year

批准屬於上一年度之末期股息

Interim dividend declared in respect

  of the current year

宣派本年度之中期股息

25(b)(ii)

25(b)(i)

Total comprehensive income for the year

9

本年度全面收益總額

Balance at 31st march 2019

於二零一九年三月三十一日結餘

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

(7,180)

13,521

–

–

–

–

–

–

–

–

3,609

–

–

–

34,446

13,521

(333,191)

(333,191)

(40,324)

(40,324)

(4,088)

774,234

770,146

898,961

35,176

2,261

38,214

492

1,710,238

2,685,342

 Annual Report 2018/2019 年度報告

205

 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends (Continued)

25  資本、儲備及股息(續)

(b)  Dividends

(b)  股息

(i)  Dividends payable to equity shareholders of the 

(i)  應付予本公司股權持有人之本年度股息

Company attributable to the year

Interim dividend declared and paid of 3.8 cents per 
  ordinary share (2018: 3.8 cents per ordinary share)

已宣派及已支付之中期股息 – 每股普通股 3.8 仙
  (二零一八年:每股普通股 3.8 仙)

Final dividend proposed after the end of the reporting 
  period of 38.0 cents per ordinary share 

(2018: 31.4 cents per ordinary share) (note 25(e))

於匯報日後擬派之末期股息 – 每股普通股 38.0 仙
  (二零一八年:每股普通股 31.4 仙)(附註 25(e))

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

40,324

40,161

403,574

332,520

443,898

372,681

The final dividends proposed after the end of the reporting period 
are based on 1,062,037,500 ordinary shares (2018: 1,058,979,500 
ordinary  shares),  being  the  total  number  of  issued  shares  at  the 
date of approval of the financial statements.

於匯報日後擬派之末期股息乃按批准財務報表當

日已發行股份總數 1,062,037,500 股普通股(二零

一八年:1,058,979,500 股普通股)計算。

The final dividends proposed after the end of the reporting period 
have not been recognised as liabilities at the end of the reporting 
period.

於匯報日後擬派之末期股息於匯報日並未確認為

負債。

(ii)  Dividends payable to equity shareholders of the 

Company attributable to the previous financial year, 
approved and paid during the year

(ii)  屬於上一財政年度,並於年內批准及支
付予本公司股權持有人之應付股息

Final dividend in respect of the previous financial year, 
  approved and paid during the year of 31.4 cents per 
  ordinary share (2018: 27.1 cents per ordinary share)

屬於上一財政年度,並於年內批准及支付之
  末期股息 - 每股普通股 31.4 仙(二零一八年:每股普通股 27.1 仙)

Special dividend in respect of the previous financial year, 
  approved and paid during the year of nil 
(2018: 4.2 cents per ordinary share)

屬於上一財政年度,並於年內批准及支付之特別股息 – 零
  (二零一八年:每股普通股 4.2 仙)

206

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

333,191

285,831

–

44,299

333,191

330,130

 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends (Continued)

25  資本、儲備及股息(續)

(c)  Share capital

(i) 

Issued share capital

(c)  股本

(i)  已發行股本

2019

二零一九年

2018

二零一八年

number of

shares
股份數目

’000 千股

amount
金額

$’000 千元

Number of

shares

股份數目

’000 千股

Amount

金額

$’000 千元

1,058,872

857,335

1,051,692

774,246

Ordinary shares, issued and fully paid:

已發行及已繳足普通股:

At 1st April

於四月一日

Shares issued on exercise of share options

2,710

41,626

7,180

83,089

就行使購股權而發行股份

At 31st March

於三月三十一日

1,061,582

898,961

1,058,872

857,335

The holders of ordinary shares are entitled to receive dividends as 
declared from time to time and are entitled to one vote per share 
at meetings of the Company. All ordinary shares rank equally with 
regard to the Company’s residual assets.

普通股之持有人可收取不時宣派之股息,並可於

本公司之大會上就每股股份享有一票投票權。就

本公司之剩餘資產而言,所有普通股享有同等權

利。

(ii)  Shares issued under share option schemes
During  the  year,  options  were  exercised  to  subscribe  for 
2,710,000 ordinary shares in the Company. The net consideration 
of  $34,446,000  was  credited  to  share  capital.  $7,180,000  was 
transferred  from  the  share-based  compensation  reserve  to  the 
share capital account in accordance with the policy set out in note 
1(q)(iv).

(ii)  根據購股權計劃發行之股份
年內,可認購 2,710,000 股本公司普通股之購股

權獲行使。代價淨額為 34,446,000 元並已撥入股

本。7,180,000 元已根據附註 1(q)(iv) 所載之政策

自股份基礎補償儲備撥入股本賬。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

207

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends (Continued)

25  資本、儲備及股息(續)

(d)  Nature and purpose of reserves

(d)  儲備之性質及用途

(i)  Capital reserve
As  part  of  the  restructuring  of  the  Group  in  February  1994,  the 
Company  disposed  of  a  property  to  a  former  subsidiary  and 
consideration  was  received  in  the  form  of  cash  and  another 
property.  A  total  gain,  representing  the  difference  between 
the  historical  carrying  value  of  the  property  disposed  of  and 
the  fair  value  of  the  consideration  received,  resulted  from  such 
transaction.

(i)  資本儲備
作為本集團於一九九四年二月進行之重組之一部

份,本公司向一間前附屬公司出售一項物業,代

價以現金及另一項物業支付,故自該交易產生總

收益,即所出售物業之歷史賬面值與已收代價公

允值之差額。

The  gain  arising  from  this  transaction  was  divided  into  realised 
and unrealised portions in the ratio of the amount of cash and the 
fair value of the property received (“the property”). The unrealised 
gain was taken to capital reserve and is realised on depreciation 
of the property. During the year, $3,609,000 (2018: $4,087,000) 
was transferred from capital reserve to retained profits.

該項交易之收益按已收現金及物業(「物業」)公

允值之比例分為已變現及未變現部份。未變現收

益已計入資本儲備,並於計算物業折舊時變現。

於年內,3,609,000 元(二零一八年:4,087,000

元)自資本儲備轉撥至保留溢利。

(ii)  Surplus reserve
The  surplus  reserve  has  been  set  up  by  Shenzhen  Vitasoy, 
Vitasoja (Macau) Limitada, and Vitasoy Foshan in accordance with 
regulations in the PRC and Macau respectively.

(ii)  盈餘儲備
盈餘儲備由深圳維他奶、維他奶(澳門)有限公

司及佛山維他奶分別根據中國及澳門之法規設

立。

(iii)  Other reserve
The  other  reserve  arose  from  the  equity  transactions  with  non-
controlling  interests  of  Shenzhen  Vitasoy  in  2011  and  Vitasoy 
Dongguan in 2019.

(iii)  其他儲備
其他儲備產生自深圳維他奶及東莞維他奶分別於

二零一一年及二零一九年與非控股權益之權益交

易。

(iv)  Hedging reserve
The  hedging  reserve  comprises  the  effective  portion  of  the 
cumulative  net  change  in  the  fair  value  of  hedging  instruments 
used  in  cash  flow  hedges  pending  subsequent  recognition  of 
the  hedged  cash  flow  in  accordance  with  the  accounting  policy 
adopted for cash flow hedges in note 1(t).

(iv)  對沖儲備
對沖儲備包括用作有待其後根據附註 1(t) 所載就

現金流量對沖採納之會計政策確認對沖現金流量

之現金流量對沖之對沖工具的公允值累計淨變動

之實際部份。

(v)  Exchange reserve
The exchange reserve comprises all foreign exchange differences 
arising  from  the  translation  of  the  financial  statements  of 
subsidiaries and joint venture outside Hong Kong and the foreign 
exchange differences arising from translation of monetary items 
that in substance form part of the net investment in subsidiaries 
outside Hong Kong. The reserve is dealt with in accordance with 
the accounting policy set out in note 1(v).

(v)  匯兌儲備
匯兌儲備包含換算香港以外地區之附屬公司及合

營公司之財務報表產生之所有外匯匯兌差額及換

算香港以外地區之附屬公司實質構成投資淨額一

部份之貨幣項目產生之外匯匯兌差額。該儲備將

根據附註 1(v) 所載之會計政策處理。

208

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends (Continued)

25  資本、儲備及股息(續)

(d)  Nature and purpose of reserves (Continued)

(d)  儲備之性質及用途(續)

(vi)  Share-based compensation reserve
Share-based compensation reserve comprises the fair value of the 
actual or estimated number of unexercised share options granted 
to  employees  of  the  Group  recognised  in  accordance  with  the 
accounting policy adopted for share-based payments in note 1(q)
(iv).

(vi)  股份基礎補償儲備
股份基礎補償儲備包含授予本集團僱員之實際或

估計數目之尚未行使購股權之公允值,有關購股

權乃根據附註 1(q)(iv) 所載就以股份為基礎之付款

採納之會計政策而確認。

(e)  Distributability of reserves
At  31st  March  2019,  the  aggregate  amounts  of  reserves 
available 
for  distribution  to  equity  shareholders  of  the 
Company,  as  calculated  under  the  provisions  of  Part  6  of  the 
Hong  Kong  Companies  Ordinance,  was  $1,712,499,000  (2018: 
$1,308,171,000).

(e)  可供分派儲備
於二零一九年三月三十一日,根據香港《公司條

例》第 6 部之條文計算之可供分派予本公司股權

持有人之儲備總額為 1,712,499,000 元(二零一八

年:1,308,171,000 元)。

After  the  end  of  the  reporting  period  the  directors  proposed 
a  final  dividend  of  38.0  cents  per  ordinary  share  (2018:  31.4 
cents  per  ordinary  share),  amounting  to  $403,574,000  (2018: 
$332,520,000)  (note  25(b)(i)).  These  dividends  have  not  been 
recognised as liabilities at the end of reporting period.

於匯報日後,董事建議派發末期股息每股普通股

38.0 仙(二零一八年:每股普通股 31.4 仙),總

數為 403,574,000 元(二零一八年:332,520,000

元)(附註 25(b)(i))。該等股息於匯報日並未確認

為負債。

(f)  Capital management
The  Group’s  primary  objectives  when  managing  capital  are  to 
safeguard  the  Group’s  ability  to  continue  as  a  going  concern, 
so  that  it  can  continue  to  provide  returns  for  shareholders  and 
benefits for other stakeholders, by pricing products and services 
commensurately with the level of risk and by securing access to 
finance at a reasonable cost.

(f)  資本管理
本集團在管理資本時之首要目標為保障本集團能

持續經營的能力,透過將產品及服務的價格訂於

與風險相稱的水平及按合理成本籌措融資,使其

能繼續為股東提供回報及為其他利益相關人士提

供利益。

The Group actively and regularly reviews and manages its capital 
structure to maintain a balance between the higher shareholder 
returns  that  might  be  possible  with  higher  levels  of  borrowings 
and  the  advantages  and  security  afforded  by  a  sound  capital 
position, and makes adjustments to the capital structure in light of 
changes in economic conditions.

本集團積極及定期對資本架構進行檢討及管理,

以在較高股東回報可能附帶較高借貸水平與雄厚

資本狀況帶來之優勢及保障間取得平衡,並因應

經濟環境之變化對資本架構作出調整。

Consistent with industry practices, the Group monitors its capital 
structure  on  the  basis  of  a  debt-to-adjusted  capital  ratio.  For 
this  purpose,  the  Group  defines  debt  as  the  total  of  bank  loans 
and  obligations  under  finance  leases,  and  adjusted  capital  as  all 
components of equity less unaccrued proposed dividends.

本著業內慣例,本集團以負債對經調整資本比率

作為監控其資本架構之基準。就此目的,本集團

將負債界定為銀行貸款及融資租賃債務之總額,

經調整資本為權益之所有組成部份減非累計擬派

股息。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

209

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends (Continued)

25  資本、儲備及股息(續)

(f)  Capital management (Continued)
The Group’s strategy, which was unchanged from the year ended 
31st  March  2018,  was  to  maintain  the  debt-to-adjusted  capital 
ratio  below  30%.  In  order  to  maintain  or  adjust  the  ratio,  the 
Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, 
issue  new  shares,  return  capital  to  shareholders,  raise  new  debt 
financing or sell assets to reduce debt.

(f)  資本管理(續)
本集團之策略與截至二零一八年三月三十一日止

年度保持不變,將負債對經調整資本比率維持於

30% 以下。為保持或調整有關比率,本集團或會

調整向股東派付之股息金額、發行新股份、向股

東退回資本、籌集新債項融資或出售資產以減低

負債。

The debt-to-adjusted capital ratio at 31st March 2019 and 2018 
was as follows:

於二零一九年及二零一八年三月三十一日之負債

對經調整資本比率如下:

Current liabilities:

流動負債:

Bank loans (note 20)

銀行貸款(附註 20)

Obligations under finance leases (note 21)

融資租賃之債務(附註 21)

total debt

負債總額

Total equity

權益總額

Less: Proposed dividends (note 25(b)(i))

減:擬派股息(附註 25(b)(i))

adjusted capital

經調整資本

Debt-to-adjusted capital ratio

負債對經調整資本比率

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

44,508

–

44,508

27,085

921

28,006

3,469,560

3,169,146

(403,574)

(332,520)

3,065,986

2,836,626

1%

1%

Certain of the Group’s banking facilities are subject to fulfilment 
of  covenants  which  include  maintaining  the  Group’s  debt-to-
adjusted capital ratio below a certain amount and maintaining the 
Group’s  net  worth  ratio  above  a  certain  amount.  Except  for  the 
above, neither the Company nor any of its subsidiaries are subject 
to externally imposed capital requirements.

本集團若干銀行信貸須符合契諾,包括將本集團

之負債對經調整資本比率維持於若干數值以下及

將本集團之淨資產比率維持於若干數值以上。除

以上所述外,本公司及其任何附屬公司概毋須遵

守外部施加之資本規定。

210

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 
values of financial instruments

Exposure  to  credit,  liquidity,  interest  rate  and  currency  risks 
arises in the normal course of the Group’s business. The Group’s 
exposures  to  these  risks  and  the  financial  risk  management 
policies  and  practices  used  by  the  Group  to  manage  these  risks 
are described below.

26  財務風險管理及金融工具之公

允值

本集團在一般業務過程中存在信貸、流動資金、

利率及貨幣風險。本集團面臨之有關風險及本集

團就管理該等風險所採用之財務風險管理政策與

慣例載述如下。

(a)  Credit risk
Credit risk refers to the risk that a counterparty will default on its 
contractual obligations resulting in a financial loss to the Group.

(a)  信貸風險
信貸風險指交易方違反其合約責任而導致本集團

財務虧損之風險。

The Group’s credit risk is primarily attributable to trade and other 
receivables.  Management  has  a  credit  policy  in  place  and  the 
exposure to this credit risk is monitored on an ongoing basis.

本集團之信貸風險主要來自應收賬款及其他應收

款。管理層備有信貸政策,而所面臨之有關信貸

風險持續受到監控。

The  Group’s  cash  and  bank  deposits  are  placed  with  financial 
institutions  with  sound  credit  ratings,  and  the  management 
consider the Group’s exposure to credit risk is low.

本集團之現金及銀行存款乃存放於有良好信貸評

級之金融機構,管理層認為本集團面臨之信貸風

險為低。

The Group does not provide any guarantees which would expose 
the Group to credit risk.

本集團並無提供任何將令本集團面臨信貸風險之

擔保。

Trade debtors and bills receivable (which are included in 
trade and other receivables)
The  Group’s  exposure  to  credit  risk  is  influenced  mainly  by  the 
individual  characteristics  of  each  customer  rather  than  the 
industry or country in which the customers operate and therefore 
significant concentrations of credit risk primarily arise when the 
Group has significant exposure to individual customers. At the end 
of reporting period, 16.9% (2018: 17.0%) and 37.1% (2018: 38.9%) 
of the total trade and other receivables was due from the Group’s 
largest customer and the five largest customers respectively.

應收賬款及應收票據(已包括於應收賬款及
其他應收款內)
本集團面臨之信貸風險主要受各客戶之個別情況

而非客戶經營業務所在之行業或國家影響,因

此,重大集中信貸風險主要於本集團面臨個別客

戶之重大風險時出現。於匯報日,本集團最大客

戶及五大客戶之欠款分別佔應收賬款及其他應收

款總額之 16.9%(二零一八年:17.0%)及 37.1%

(二零一八年:38.9%)。

Individual  credit  evaluations  are  performed  on  all  customers 
requiring  credit  over  a  certain  amount.  These  evaluations  focus 
on the customer’s past history of making payments when due and 
current ability to pay, and take into account information specific to 
the customer as well as pertaining to the economic environment in 
which the customer operates. Trade debtors and bills receivables 
are  generally  due  within  one  to  three  months  from  the  date 
of  billing.  Normally,  the  Group  does  not  obtain  collateral  from 
customers.

所有要求超過特定信貸金額之客戶均須進行個別

信貸評估。該等評估集中於客戶過往之到期還款

記錄及現時還款能力,並會考慮客戶之特定資料

以及有關客戶營運所在之經濟環境。應收賬款及

應收票據一般於發單日起計一至三個月內到期。

一般而言,本集團不會從客戶取得抵押品。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

211

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(a)  Credit risk (Continued)

(a)  信貸風險(續)

Trade debtors and bills receivable (which are included in 
trade and other receivables) (Continued)
The  Group  measures  loss  allowances  for  trade  debtors  and  bills 
receivable at an amount equal to lifetime ECLs, which is calculated 
using  a  provision  matrix.  As  the  Group’s  historical  credit  loss 
experience does not indicate significantly different loss patterns 
for  different  customer  segments,  the  loss  allowance  based  on 
past due status is not further distinguished between the Group’s 
different customer bases.

應收賬款及應收票據(已包括於應收賬款及
其他應收款內)(續)
本集團應收賬款及應收票據之虧損撥備一般按相

等於可使用年期內之預期信貸虧損(採用撥備矩

陣計算)之金額計量。由於本集團過往信貸虧損

經驗並無顯示不同客戶分部之虧損模式存在巨大

差異,故根據逾期狀況計算虧損撥備時並無對本

集團不同客戶群體作進一步區分。

The  following  table  provides  information  about  the  Group’s 
exposure  to  credit  risk  and  ECLs  for  trade  debtors  and  bills 
receivable as at 31st March 2019:

下表提供有關本集團於二零一九年三月三十一日

就應收賬款及應收票據所面臨之信貸風險及預期

信貸虧損之資料:

Current (not past due)

即期(未逾期)

Less than one month past due

逾期少於一個月

One to three months past due

逾期一至三個月

More than three months but less than twelve months past due

逾期超過三個月但少於十二個月

More than twelve months past due

逾期超過十二個月

gross carrying 

amount
賬面總值

$’000 千元

loss 

allowance
虧損撥備

$’000 千元

634,852

64,474

13,000

5,241

135

–

(626)

(163)

(400)

(88)

717,702

(1,277)

212

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(a)  Credit risk (Continued)

(a)  信貸風險(續)

Comparative information under HKAS 39
Prior to 1st April  2018,  an  impairment  loss  was  recognised  only 
when there was objective evidence of impairment (see note 1(k)
(i) – policy applicable prior to 1st April 2018). At 31st March 2018, 
trade receivables of $1,022,000 were determined to be impaired. 
The aging analysis of trade debtors and bills receivable that were 
not considered to be impaired was as follows:

《香港會計準則》第39號項下之可比較資料

於二零一八年四月一日前,減值虧損僅在有客

觀 減 值 證 據 時 確 認( 見 附 註 1(k)(i)- 於 二 零 一 八

年四月一日前適用之政策)。於二零一八年三月

三十一日,應收賬款 1,022,000 元乃釐定為已減

值。並無被視作已減值之應收賬款及應收票據之

賬齡分析如下:

Neither past due nor impaired

無逾期亦無減值

Less than one month past due

逾期少於一個月

One to three months past due

逾期一至三個月

More than three months but less than twelve months past due

逾期超過三個月但少於十二個月

More than twelve months past due

逾期超過十二個月

2018

二零一八年

$’000 千元

643,415

66,819

13,096

2,919

194

726,443

Receivables that were neither past due nor impaired related to a 
wide range of customers for whom there was no recent history of 
default. Receivables that were past due but not impaired related 
to  a  number  of  independent  customers  that  had  a  good  track 
record  with  the  Group.  Based  on  past  experience,  management 
believed that no impairment allowance was necessary in respect 
of these balances as there had been no significant change in credit 
quality and the balances were still considered fully recoverable.

無逾期亦無減值之應收款均為與近期並無拖欠還

款紀錄之廣泛客戶有關。逾期但並無減值之應收

款與多名獨立客戶有關,該等客戶與本集團間之

信貸紀錄良好。根據過往經驗,由於其信貸質素

並無重大變動,管理層相信毋須就該等結餘作出

減值撥備,同時認為該等結餘仍可全數收回。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

213

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(a)  Credit risk (Continued)

(a)  信貸風險(續)

Movement  in  the  loss  allowance  account  in  respect  of  trade 
debtors  and  bills  receivable  and  contract  assets  during  the  year 
is as follows:

應收賬款及應收票據以及合約資產之虧損撥備賬

於年內之變動如下:

Balance at 1st April

於四月一日結餘

Exchange adjustments

匯兌調整

Impairment losses recognised

確認減值虧損

Uncollectible amounts written off

不可收回金額之撇銷

Balance at 31st March

於三月三十一日結餘

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

1,022

(18)

316

(43)

1,277

3,375

143

256

(2,752)

1,022

(b)  Liquidity risk
Individual operating entities within the Group are responsible for 
their own cash management for daily operation, including placing 
short  term  cash  deposits  and  raising  of  loans  to  cover  expected 
cash  demands,  subject  to  approval  by  the  parent  company’s 
board  when  the  borrowings  exceed  certain  predetermined 
levels  of  authority.  Cash  surplus  over  operating  needs  are 
closely monitored and managed by the Group’s central cash and 
treasury  management  system.  The  Group’s  policy  is  to  regularly 
monitor its liquidity requirements and its compliance with lending 
covenants, to ensure that it maintains sufficient reserves of cash 
and  adequate  committed  lines  of  funding  from  major  financial 
institutions to meet its liquidity requirements in the short and long 
term. The Group’s exposures to the liquidity risk and its policies 
for managing such risk were unchanged from the year ended 31st 
March 2018.

(b)  流動資金風險
本集團個別經營實體負責其日常運作之現金管

理,包括存放短期現金存款及借入貸款以滿足預

期現金需求,惟倘借貸超過若干預先釐定之授權

水平,則須獲母公司董事會批准。超過營運所需

之現金盈餘由本集團中央現金及財政管理制度密

切監控及管理。本集團之政策乃定期監控其流動

資金需要及其遵守貸款契諾之情況,以確保本集

團維持充足現金儲備及獲主要金融機構承諾提供

足夠之資金,以應付其短期及長期之流動資金需

要。自截至二零一八年三月三十一日止年度起,

本集團面臨之流動資金風險及其管理有關風險之

政策概無變動。

The following table shows the remaining contractual maturities at 
the end of the reporting period of the Group’s financial liabilities, 
which are based on contractual undiscounted cash flows (including 
interest payments computed using contractual rates or, if floating, 
based on rates current at the end of the reporting period) and the 
earliest date the Group can be required to pay:

下表呈列本集團之金融負債於匯報日之餘下合約

期限,此乃根據合約未折現現金流量(包括按合

約利率,或如屬浮息按匯報日通行之利率計算之

利息付款)以及本集團須償還有關款項之最早日

期作分析:

214

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(b)  Liquidity risk (Continued)

(b)  流動資金風險(續)

2019

二零一九年

contractual undiscounted cash outflow

合約未折現現金流出

Within

1 year or

on demand

一年內或按要求

total

總計

carrying

amount

賬面值

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

Trade and other payables (excluding receipts 

in advance and customer deposits)

1,543,744

1,543,744

1,543,744

應付賬款及其他應付款

  (不包括預收款項及客戶按金)

Bank loans

銀行貸款

44,591

44,591

44,508

1,588,335

1,588,335

1,588,252

2018

二零一八年

Contractual undiscounted cash outflow

合約未折現現金流出

Within

1 year or

on demand

一年內或按要求

Total

總計

Carrying

amount

賬面值

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

Trade and other payables (excluding receipts 

in advance and customer deposits)

1,351,498

1,351,498

1,351,498

應付賬款及其他應付款

  (不包括預收款項及客戶按金)

Bank loans

銀行貸款

27,130

27,130

27,085

Obligations under finance leases

943

943

921

融資租賃之債務

1,379,571

1,379,571

1,379,504

 Annual Report 2018/2019 年度報告

215

 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(b)  Liquidity risk (Continued)

(b)  流動資金風險(續)

2019

二零一九年

2018

二零一八年

contractual undiscounted cash (outflow)/inflow

Contractual undiscounted cash (outflow)/inflow

合約未折現現金(流出)╱流入

合約未折現現金(流出)╱流入

Within

1 year or

on demand
一年內或

按要求
$’000 千元

more than 

1 year but

less than 

2 years
一年後但

兩年內
$’000 千元

total
總計
$’000 千元

Within

1 year or

on demand

一年內或

按要求
$’000 千元

More than 

1 year but 

less than 

2 years

一年後但

兩年內
$’000 千元

Total

總計
$’000 千元

–

–

–

–

–

–

(6,813)

6,628

–

–

(6,813)

6,628

Derivatives settled gross:
已結算衍生工具總額:

Forward foreign exchange contracts (note 26(d))

遠期外匯合約(附註26(d))
– Outflow

– 流出
– Inflow

– 流入

216

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

Interest rate risk

(c) 
Interest rate risk is the risk that the fair value or future cash flows 
of  a  financial  instrument  will  fluctuate  because  of  changes  in 
market interest rates.

(c)  利率風險
利率風險指金融工具之公允值或未來現金流量因

應市場利率變動而波動之風險。

The  Group’s  interest  rate  risk  arises  primarily  from  interest-
bearing borrowings. The Group monitors the level of its fixed rate 
and variable rate borrowings. The Group’s interest rate profile as 
monitored by management is set out in (i) below.

本集團之利率風險主要來自附息借貸。本集團監

察其定息及浮息借貸水平。本集團由管理層監控

之利率資料載於下文第 (i) 項。

Interest rate profile

(i) 
The following table details the interest rate profile of the Group’s 
interest-bearing borrowings at the end of the reporting period:

(i)  利率資料
下表詳列本集團的附息借貸於匯報日之利率資

料:

2019

二零一九年

2018

二零一八年

effective

interest rate
實際利率

amount
金額

Effective

interest rate

實際利率

Amount

金額

%

$’000 千元

%

$’000 千元

Fixed rate borrowings:

定息借貸:

Obligations under finance leases

–

–

7.50

921

融資租賃之債務

Variable rate borrowings:

浮息借貸:

Bank loans

銀行貸款

Total borrowings 

借貸總額

2.95

44,508

3.00

27,085

44,508

28,006

 Annual Report 2018/2019 年度報告

217

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(c) 

Interest rate risk (Continued)

(c)  利率風險(續)

(ii)  Sensitivity analysis
At  31st  March  2019,  it  is  estimated  that  a  general  increase/
decrease  of  100  basis  points  in  interest  rates,  with  all  other 
variables  held  constant,  would  have  decreased/increased  the 
Group’s profit after taxation and retained profits by approximately 
$312,000 (2018: $190,000).

(ii)  敏感性分析
於 二 零 一 九 年 三 月 三 十 一 日, 估 計 利 率 普 遍 

上升╱下跌一百個基點,在所有其他可變動因素

保持不變之情況下,本集團除稅後溢利及保留溢

利將因此減少╱增加約 312,000 元(二零一八年:

190,000 元)。

The sensitivity analysis above indicates the instantaneous change 
in the Group’s profit after taxation and retained profits in respect 
of the exposure to cash flow interest rate risk arising from floating 
rate  instruments  held  by  the  Group  at  the  end  of  the  reporting 
period.  The  impact  on  the  Group’s  profit  after  taxation  and 
retained profits is estimated as an annualised impact on interest 
expense of such a change in interest rates. Management assumed 
that certain interest-bearing borrowings maturing during the next 
reporting  period  will  be  rolled  over  upon  the  maturing  for  daily 
operation purposes.

The Group does not account for any fixed rate borrowings at fair 
value through profit or loss, and the Group does not use derivative 
financial instruments to hedge its debt obligation. The fixed rate 
instruments of the Group are insensitive to any change in market 
interest rate. A change in interest rate at the end of the reporting 
period would not affect profit or loss.

上述敏感性分析顯示本集團於匯報日持有之浮動

利率工具引致本集團面臨現金流量利率風險之除

稅後溢利及保留溢利之即時變動。本集團除稅後

溢利及保留溢利所受影響,乃按利率變動對利息

支出之年度化影響估計。管理層假設於下一個報

告期間到期之若干附息借貸於到期後將續借以作

日常營運之用。

本集團並無將任何定息借貸按公允值計算並計入

損益,且本集團亦無使用衍生金融工具對沖其債

務責任。本集團之定息工具對任何市場利率變動

並不敏感。匯報日之利率變動並不影響損益。

The analysis has been performed on the same basis for the year 
ended 31st March 2018.

截至二零一八年三月三十一日止年度之分析乃按

照相同基準進行。

(d)  Currency risk
The  Group  is  exposed  to  currency  risk  primarily  through  sales, 
purchases and borrowings which give rise to receivables, payables, 
cash  balances  and  obligations  under  finance  leases  that  are 
denominated in a foreign currency, i.e. a currency other than the 
functional  currency  of  the  operations  to  which  the  transactions 
relate. The currencies giving rise to this risk are primarily United 
States  dollars  (“USD”),  Australian  dollars  (“AUD”),  Singapore 
dollars (“SGD”), Philippines Peso (“PHP”) and Renminbi (“RMB”).

(d)  貨幣風險
本集團面臨之貨幣風險主要來自因買賣及借貸而

產生之應收款、應付款、現金結餘及融資租賃

之債務,該等項目乃按外幣(即交易所涉業務之

功能貨幣以外之貨幣)計值。產生有關風險之貨

幣主要為美元(「美元」)、澳元(「澳元」)、坡

元(「坡元」)、菲律賓比索(「比索」)及人民幣

(「人民幣」)。

218

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(d)  Currency risk (Continued)
For group entities whose functional currency is Hong Kong dollars 
(“HKD”), all sales and purchases are denominated in either HKD 
or  USD,  except  for  certain  transactions  with  group  entities  and 
purchases  that  are  denominated  in  AUD,  SGD,  PHP  and  RMB. 
Given  the  HKD  is  pegged  to  the  USD,  management  does  not 
expect that there will be any significant currency risk associated 
with such USD denominated transactions.

(d)  貨幣風險(續)
就功能貨幣為港幣(「港幣」)之集團實體而言,

除若干與集團實體進行之交易及採購以澳元、坡

元、比索及人民幣計值外,所有買賣均按港幣或

美元計值。由於港幣與美元掛鈎,管理層預期有

關該等以美元計值之交易並無任何重大貨幣風

險。

For  group  entities  whose  functional  currency  is  a  currency 
other  than  HKD,  except  for  certain  sales  and  transactions  with 
group  entities  and  certain  borrowings  from  group  entities  that 
are  denominated  in  HKD,  most  of  the  other  transactions  are 
denominated in their functional currencies.

就功能貨幣為港幣以外之貨幣之集團實體而言,

除若干出售及與集團實體進行之交易以及與集團

實體之若干借貸按港幣計值外,其他大部份交易

均按其功能貨幣計值。

The  Group’s  policies  for  managing  such  risk  were  unchanged 
from  the  year  ended  31st  March  2018.  During  the  year  ended 
31st  March  2019,  the  Group  uses  bank  balances  to  hedge  its 
currency risk arising from the purchase of raw materials that are 
denominated in foreign currency and classifies these as cash flow 
hedges as set out in note 18(a).

自截至二零一八年三月三十一日止年度起,本集

團管理有關風險之政策並無變動。於截至二零

一九年三月三十一日止年度,本集團利用銀行結

存對沖其購置以外幣計值之原材料時所產生之貨

幣風險,並如附註 18(a) 所載將該等銀行結存分

類為現金流量對沖。

The Group has also used forward exchange contracts to manage 
its currency risks.

本集團亦利用遠期外匯合約管理其貨幣風險。

Changes  in  the  fair  value  of  forward  exchange  contracts  that 
economically hedge monetary assets and liabilities denominated 
in foreign currencies are recognised in profit or loss. There was no 
liabilities for net fair value of forward exchange contracts used by 
the Group as economic hedges of monetary assets and liabilities 
denominated  in  foreign  currencies  at  31st  March  2019  (2018: 
$181,000), recognised as derivative financial instruments.

用作經濟對沖以外幣計值之貨幣資產及負債之遠

期外匯合約之公允值變動於損益內確認。於二零

一九年三月三十一日,本集團用作經濟對沖以外

幣計值之貨幣資產及負債之遠期外匯合約之淨公

允值未產生負債(二零一八年:181,000 元),乃

確認為衍生金融工具。

In respect of other trade receivables and payables denominated 
in foreign currencies, the Group ensures that the net exposure is 
kept to an acceptable level, by buying or selling foreign currencies 
at spot rates where necessary to address short-term imbalances.

就以外幣計值之其他應收賬款及應付賬款而言,

本集團在有需要時按即期匯率買賣外幣,以處理

短期失衡情況,確保淨風險乃維持於可接納水

平。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

219

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(d)  Currency risk (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

Exposure to currency risk

(i) 
The  following  table  details  the  Group’s  significant  exposure  at 
the  end  of  the  reporting  period  to  currency  risk  arising  from 
recognised  assets  or  liabilities  denominated  in  a  currency  other 
than  the  functional  currency  of  the  entity  to  which  they  relate. 
For  presentation  purposes,  the  amounts  of  the  exposure  are 
shown  in  HKD,  translated  using  the  spot  rates  at  the  year  end 
date.  Differences  resulting  from  the  translation  of  the  financial 
statements  of  subsidiaries  and  joint  venture  outside  Hong  Kong 
into  the  Group’s  presentation  currency,  the  exposure  arising 
from the borrowings  from  group  entities  that  in substance form 
part of the net investment in subsidiaries and the bank balances 
that  are  designated  as  a  hedge  of  the  Group’s  foreign  currency 
risk of highly probable forecast transactions or committed future 
transactions are excluded.

(i)  承受之貨幣風險
下表詳列本集團於匯報日以有關實體之功能貨幣

以外之貨幣計值之已確認資產或負債所產生之重

大貨幣風險。有關風險承擔之金額乃按年結日之

即期匯率換算為港幣作呈列之用。換算香港以外

地區附屬公司及合營公司之財務報表為本集團之

呈列貨幣而產生之差額、來自集團實體之借貸

(實質構成於附屬公司之投資淨額之一部份)之風

險,以及指定用作對沖本集團預期很可能進行之

交易或已承諾進行之未來交易之外幣風險之銀行

結存並不包括在內。

exposure to foreign currencies (expressed in HKD)

外匯風險承擔(以港幣計算)

2019
二零一九年

2018

二零一八年

UsD

sgD

HKD

rmB

pHp

aUD

美元
$’000 千元

坡元
$’000 千元

港幣
$’000 千元

人民幣
$’000 千元

比索
$’000 千元

澳元
$’000 千元

USD

美元

SGD

坡元

HKD

港幣

RMB

人民幣

PHP

比索

AUD

澳元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

Cash and bank deposits

現金及銀行存款
Amount due from group 
  companies

應收集團成員公司款項
Loan to joint venture

向合營公司借出之貸款
Trade and other receivables

應收賬款及其他應收款
Trade and other payables

應付賬款及其他應付款
Gross exposure arising 

from recognised assets 

  and liabilities

已確認資產及負債產生之風險
  承擔總額

Notional amount of forward 
  exchange contracts used 
  as economic hedges

用作經濟對沖之遠期
  外匯合約名義金額
Net exposure arising from
recognised assets and 
liabilities

已確認資產及負債產生之
  風險承擔淨額

4,793

478

981

51,331

5,999

2,508

10,460

21,202

–

23,201

–

–

(22,371)

(258)

–

–

–

–

–

(3,822)

–

–

33,638

–

–

6

216,359

–

1,699

92,991

12,158

7,551

1,336

9,129

7,596

–

–

–

52

–

–

(92)

(27,268)

(365)

–

–

–

–

–

(3,445)

11,622

2,728

11,441

68,711

33,638

12,072

196,694

971

10,828

97,142

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

11,622

2,728

11,441

68,711

33,638

12,072

196,694

971

10,828

97,142

–

–

–

–

–

–

–

–

7

7,273

–

–

(230)

7,050

(6,813)

237

220

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(d)  Currency risk (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  Sensitivity analysis
The  following  table  indicates  the  instantaneous  change  in  the 
Group’s  profit  after  taxation  and  retained  profits  that  would 
arise if foreign exchange rates to which the Group entities have 
significant exposure at the end of the reporting period had changed 
at that date, assuming all other risk variables remained constant. 
In  this  respect,  it  is  assumed  that  the  pegged  rate  between  the 
HKD and the USD would be materially unaffected by any changes 
in movement in value of the USD against other currencies.

(ii)  敏感性分析
下表列示於匯報日本集團各實體面對重大風險之

匯率於該日出現變動可能導致本集團除稅後溢利

及保留溢利之即時變動(假設所有其他風險可變

動因素維持不變)。就此而言,乃假設港幣與美

元之聯繫匯率不會因美元兌其他貨幣之任何匯價

走勢變動而受到重大影響。

2019

二零一九年

2018

二零一八年

increase/

(decrease)

in profit

Increase/

(decrease)

in profit

Increase/

increase/

(decrease)

after taxation

(decrease)

after taxation

in foreign

exchange

rates
匯率上升╱

and retained

profits
除稅後溢利

及保留溢利

in foreign

exchange

rates

匯率上升╱

and retained

profits

除稅後溢利

及保留溢利

(下跌)

上升╱(下跌)

(下跌)

上升╱(下跌)

$’000 千元

$’000 千元

5%

(5)%

5%

(5)%

5%

(5)%

5%

(5)%

5%

(5)%

5%

(5)%

759

(759)

135

(135)

469

(469)

2,791

(2,791)

1,682

(1,682)

322

(322)

5%

(5)%

5%

(5)%

5%

(5)%

5%

(5)%

5%

(5)%

5%

(5)%

(79)

79

41

(41)

482

(482)

3,974

(3,974)

–

–

13

(13)

 Annual Report 2018/2019 年度報告

221

USD

美元

SGD

坡元

HKD

港幣

RMB

人民幣

PHP

比索

AUD

澳元

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(d)  Currency risk (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)
Results of the analysis as presented in the above table represent 
an aggregation of the instantaneous effects on each of the Group 
entities’ profit after taxation measured in the respective functional 
currencies, translated into HKD at the exchange rate ruling at the 
end of the reporting period for presentation purposes.

The  sensitivity  analysis  assumes  that  the  change  in  foreign 
exchange  rates  had  been  applied  to  re-measure  those  financial 
instruments held by the Group which expose the Group to foreign 
currency risk at the end of the reporting period, including inter-
company  payables  and  receivables  within  the  Group  which  are 
denominated  in  a  currency  other  than  the  functional  currencies 
of the lender or the borrower. The analysis excludes differences 
that would result from the translation of the financial statements 
of  subsidiaries  and  joint  venture  outside  Hong  Kong  into  the 
Group’s  presentation  currency,  the  exposure  arising  from  the 
borrowings  from  group  entities  that  in  substance  form  part  of 
the net investment in subsidiaries and the bank balances that are 
designated as a hedge of the Group’s foreign currency risk of highly 
probable forecast transactions or committed future transactions. 
The analysis has been performed on the same basis for the year 
ended 31st March 2018.

(ii)  敏感性分析(續)
上表呈述之分析結果顯示本集團各實體以各自功

能貨幣計算之除稅後溢利,按匯報日通行之匯率

換算為港幣以作呈報之總體即時影響。

敏感性分析乃假設匯率變動應用於重新計量本集

團於匯報日持有令本集團面對外匯風險之該等金

融工具,包括本集團公司間以貸款人或借款人之

功能貨幣以外之貨幣計值之應付款及應收款。分

析不包括因換算香港以外地區附屬公司及合營公

司之財務報表為本集團之呈列貨幣而產生之差

額、來自集團實體之借貸(實質構成於附屬公司

之投資淨額之一部份)而產生之風險,以及指定

用作對沖本集團預期很可能進行之交易或已承諾

進行之未來交易之外幣風險之銀行結存。截至二

零一八年三月三十一日止年度之分析乃按照相同

基準進行。

(e)  Fair value measurement

(e)  公允值計量

(i) 

Financial assets and liabilities measured at fair value

(i)  按公允值計量之金融資產及負債

Fair value hierarchy
The  following  table  presents  the  fair  value  of  the  Group’s 
consolidated  financial  instruments  measured  at  the  end  of  the 
reporting period on a recurring basis, categorised into the three-
level  fair  value  hierarchy  as  defined  in  HKFRS  13,  Fair  value 
measurement.  The  level  into  which  a  fair  value  measurement 
is  classified  is  determined  with  reference  to  the  observability 
and significance of the inputs used in the valuation technique as 
follows:

公允值架構
下表載列定期於匯報日計量之本集團綜合金融工

具公允值,按照《香港財務報告準則》第13號「公

允值計量」所界定之三級公允值架構進行分類。

將公允值計量分類之等級乃經參考如下估值方法

所用輸入數據之可觀察性及重要性後釐定:

– 

Level  1  valuations:  Fair  value  measured  using  only  Level  1 
inputs  i.e.  unadjusted  quoted  prices  in  active  markets  for 
identical assets or liabilities at the measurement date.

–  第一級估值:僅使用第一級輸入數據(即於

計量日同類資產或負債於活躍市場之未經

調整報價)計量之公允值。

222

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 

26  財務風險管理及金融工具之公

values of financial instruments (Continued)

允值(續)

(e)  Fair value measurement (Continued)

(e)  公允值計量(續)

(i) 

Financial assets and liabilities measured at fair value 
(Continued)

(i)  按公允值計量之金融資產及負債(續) 

Fair value hierarchy (Continued)
– 

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs 
i.e.  observable  inputs  which  fail  to  meet  Level  1,  and  not 
using significant unobservable inputs. Unobservable inputs 
are inputs for which market data are not available.

公允值架構(續)
–  第二級估值:使用第二級輸入數據(即未能

達到第一級之可觀察輸入數據)且並未使用

重大不可觀察輸入數據計量之公允值。不

可觀察輸入數據為無市場數據之輸入數據。

– 

Level  3  valuations:  Fair  value  measured  using  significant 
unobservable inputs.

–  第三級估值:使用重大不可觀察輸入數據

計量之公允值。

The  fair  value  of  forward  exchange  contracts  is  measured  using 
Level  2  inputs.  The  fair  value  is  determined  by  discounting  the 
contractual  forward  price  and  deducting  the  current  spot  rate. 
The discount rate used is derived from the relevant government 
yield curve as at the end of the reporting period plus an adequate 
constant credit spread.

遠期外匯合約之公允值乃採用第二級輸入數據計

量,並透過貼現合約遠期價格及扣減現有即期匯

率釐定。所採用之貼現率按於匯報日之相關政府

債券收益率曲線,另加足夠之固定信貸息差計

算。

(ii)  Fair values of financial instruments carried at other 

(ii)  並非按公允值列賬之金融工具之公允值 

than fair value

All  other  financial  instruments  of  the  Group  carried  at  costs  or 
amortised costs are not materially different from their fair values 
as at 31st March 2019 and 2018.

於二零一九年及二零一八年三月三十一日,本集

團所有其他按成本或攤銷成本列賬之金融工具與

其公允值並無重大差異。

27  Commitments
(a)  Capital  commitments  outstanding  at  31st  March  2019  not 
provided for in the financial statements were as follows:

27  承擔
(a)  於二零一九年三月三十一日,未在財務報

表中撥備之未付資本承擔如下:

Contracted for

已訂約

Authorised but not contracted for

已授權但未訂約

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

522,838

256,082

1,771,365

1,806,128

2,294,203

2,062,210

As at 31st March 2019, the Group is committed to certain contracts 
for  the  acquisition  and  construction  of  plant  and  machinery  and 
buildings.

於二零一九年三月三十一日,本集團承諾履行若

干收購及建造廠房及機器以及樓宇之合約。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

223

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Commitments (Continued)
(b)  The  Group’s  share  of  capital  commitments  of  the  joint 

27  承擔(續)
(b)  未有計入上文本集團應佔合營公司之資本

venture not included above are as follows:

承擔如下:

Contracted for

已訂約

Authorised but not contracted for

已授權但未訂約

2019

二零一九年

$’000 千元

12,807

7,536

20,343

2018

二零一八年

$’000 千元

25,216

25,181

50,397

(c)  At  31st  March  2019,  the  total  future  minimum  lease 
leases  are 

payments  under  non-cancellable  operating 
payable as follows:

(c)  於二零一九年三月三十一日,根據不可解
除之經營租賃在日後應付之最低租賃付款

總額如下:

2019

二零一九年

2018

二零一八年

factory

machinery

and

equipment
工廠機器及

設備

Factory

machinery

and

equipment

Properties

工廠機器及

物業

設備

properties
物業

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

Within one year

一年內

127,549

3,911

140,857

After one year but within five years

213,592

3,576

204,564

一年後但五年內

After five years

五年後

20,757

–

55,867

2,175

1,138

–

361,898

7,487

401,288

3,313

The  Group  leases  a  number  of  properties  and  items  of  factory 
machinery and equipment under operating leases. The leases run 
for  an  initial  period  of  one  to  six  years,  with  an  option  to  renew 
each lease upon expiry when all terms are renegotiated.

本集團根據經營租賃租用多個物業及多項工廠機

器及設備。該等租賃初步為期一年至六年,並且

有權於各租賃屆滿後選擇續期,屆時所有條款均

可重新商定。

Some  of  the  leases  of  the  Group  include  contingent  rentals 
determinable at certain fixed rates on the turnover of the relevant 
concessions in periods in which the leases relate to.

本集團部份租賃計及按相關租借地於租賃期間之

營業額之若干固定比率釐定之或然租金。

224

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Material related party transactions
In addition to the transactions and balances disclosed elsewhere 
in these financial statements, the Group entered into the following 
material related party transactions.

28  重大關連人士交易
除該等財務報表另有披露之交易及結餘外,本集

團已訂立以下重大關連人士交易。

(a)  Transactions with related parties
(i) 

The products of the Group are distributed in Australia by a 
related  party  (non-controlling  interests  of  the  Company’s 
subsidiary)  and  a  management  fee  is  charged  for  the 
provision  of  services.  The  management  fee  is  calculated 
based  on  a  pre-determined  percentage  of  the  net  sales  of 
products distributed by the related party. Total management 
fees  charged  by  the  related  party  for  the  year  amounted 
to  $26,111,000  (2018:  $25,202,000).  The  amount  due 
to  the  related  party  as  at  31st  March  2019  amounted  to 
$6,679,000 (2018: $6,052,000).

(a)  與關連人士之交易
(i)  本集團之產品由一名關連人士(本公司附屬

公司之非控股權益)於澳洲分銷,該人士

就提供服務收取管理費用。管理費用按預

先釐定之該關連人士分銷產品銷售淨額之

百分比計算。年內,該關連人士收取之管

理 費 用 合 共 26,111,000 元( 二 零 一 八 年:

25,202,000 元)。於二零一九年三月三十一

日應付予該關連人士之款項為 6,679,000 元

(二零一八年:6,052,000 元)。

(ii)  On  29th  July  2013,  the  Group  entered  into  a  distribution 
agreement  with  a  related  party  (non-controlling  interests 
of the Company’s subsidiaries) in New Zealand pursuant to 
which  the  related  party  agreed  to  distribute  the  products 
of the Group in New Zealand. A management fee is charged 
for  the  provision  of  services.  The  management  fee  is 
calculated  based  on  a  pre-determined  percentage  of  the 
net sales of products distributed by the related party. Total 
management  fee  charged by  the  related  party for the  year 
amounted  to  $6,784,000  (2018:  $6,492,000).  The  amount 
due to the related party as at 31st March 2019 amounted to 
$1,687,000 (2018: $1,620,000).

(ii)  於二零一三年七月二十九日,本集團與一

名關連人士(本公司附屬公司之非控股權

益)於新西蘭訂立一項分銷協議,據此,

該關連人士同意於新西蘭分銷本集團之產

品。 該 關 連 人 士 就 提 供 服 務 收 取 管 理費

用。管理費用按預先釐定之該關連人士分

銷產品銷售淨額之百分比計算。年內,該

關連人士收取之管理費用合共 6,784,000 元

(二零一八年:6,492,000 元)。於二零一九

年三月三十一日應付予該關連人士之款項

為 1,687,000 元( 二 零 一 八 年:1,620,000

元)。

(iii)  The Group has entered into a distribution agreement with a 
joint venture in the Philippines pursuant to which the Group 
agreed to supply soya related beverages to the joint venture. 
Total  sales  to  the  joint  venture  for  the  year  amounted  to 
$40,013,000  (2018:  $30,610,000).  The  amount  due  from 
the  joint  venture  as  at  31st  March  2019  amounted  to 
$4,629,000 (2018: $2,487,000).

(iii)  本集團已與一間菲律賓合營公司訂立一項

分銷協議,據此,本集團同意向該合營公

司供應大豆相關飲品。年內,向該合營公

司 作 出 之 銷 售 總 額 為 40,013,000 元( 二

零 一 八 年:30,610,000 元)。 於 二 零 一 九

年三月三十一日應收該合營公司之款項為

4,629,000元(二零一八年:2,487,000元)。

(iv)  The Group has entered into a loan agreement with the joint 
venture  pursuant  to  which  the  Group  agreed  to  provide  a 
loan  to  finance  the  business  activities  of  the  joint  venture. 
The  loan  bears  interest  at  4.75%  per  annum,  is  unsecured 
and  is  repayable  on  30th  March  2021,  30th  March  2022 
and 30th March 2023. Total interest income from the joint 
venture for the year amounted to $471,000 (2018: nil). The 
loan  to  joint  venture  as  at  31st  March  2019  amounted  to 
$33,638,000 (2018: nil).

(iv)  本集團已與合營公司訂立一項貸款協議,

據此,本集團同意提供一筆貸款,為該合

營 公 司 之 業 務 活 動 撥 資。 該 貸 款 按 年 息

4.75% 計息,並無抵押,且須於二零二一年

三月三十日、二零二二年三月三十日及二

零二三年三月三十日償還。年內,來自該

合營公司之利息收入總額為 471,000 元(二

零一八年:無)。於二零一九年三月三十一

日,向合營公司借出之貸款為 33,638,000

元(二零一八年:無)。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

225

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Material related party transactions 

28  重大關連人士交易(續) 

(Continued)

(a)  Transactions with related parties (Continued)
The  related  party  transactions  in  respect  of  (i)  and  (ii)  above 
constitute  continuing  connected  transactions  as  defined  in 
Chapter 14A of the Listing Rules. However they are exempt from 
the disclosure requirements in Chapter 14A of the Listing Rules 
as they are below the de minimis threshold under Rule 14A.76(1).

(a)  與關連人士之交易(續)
上述有關第 (i) 及 (ii) 項之關連人士交易構成上市

規則第 14A 章所界定之持續關連交易。然而,由

於該等交易低於第 14A.76(1) 條最低門檻,因此

獲豁免遵守上市規則第 14A 章之披露規定。

(b)  Key management personnel remuneration
Remuneration  for  key  management  personnel  of  the  Group, 
including amounts paid to the Company’s Directors as disclosed 
in note 7 and certain of the highest paid employees as disclosed in 
note 8, is as follows:

(b)  關鍵管理人員之酬金
本集團關鍵管理人員之酬金(包括附註 7 所披露

向本公司董事支付之款項以及附註 8 所披露向若

干最高薪僱員支付之款項)如下:

Short-term employee benefits

短期僱員福利

Post-employment benefits

離職後福利

Equity compensation benefits

股本補償福利

2019

二零一九年

$’000 千元

2018

二零一八年

$’000 千元

44,817

36,430

1,254

9,703

1,285

8,115

55,774

45,830

Total remuneration is included in “staff costs” (see note 5(b)).

總酬金已計入「員工成本」(見附註 5(b))。

226

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

29  Equity transaction with non-controlling 

29  與非控股權益之權益交易 

interests

On  31st  December  2018,  the  Group  entered  into  an  agreement 
with  Shenzhen  GuangMing  Group  Co.,  Ltd  (“Guangming”), 
pursuant  to  which  the  Group  agreed  to  sell,  and  Guangming 
agreed  to  purchase,  15%  equity  interest  in  Vitasoy  Dongguan 
at  a  consideration  of  RMB50,250,000,  which  was  determined 
with  reference  to  the  registered  capital  of  Vitasoy  Dongguan  of 
RMB335,000,000.

於二零一八年十二月三十一日,本集團與深圳市

光明集團有限公司(「光明」)訂立一項協議,據

此,本集團同意出售而光明同意購買東莞維他奶

15% 股權權益,代價為人民幣 50,250,000 元,乃

參照東莞維他奶之註冊資本人民幣 335,000,000

元釐定。

On  1st  January  2019,  the  Group  disposed  of  15%  equity 
interest  in  Vitasoy  Dongguan  to  Guangming  at  a  consideration 
of  RMB22,500,000  (equivalent  to  approximately  $25,618,000), 
which  was  determined  with  reference  to  the  paid  up  capital 
of  Vitasoy  Dongguan  of  RMB150,000,000  at  that  time.  At  1st 
January  2019,  the  carrying  amount  of  Vitasoy  Dongguan’s  net 
assets amounted of $168,251,000 and the disposal has resulted 
in an increase in non-controlling interest of $25,238,000 and an 
increase in other reserve of $380,000.

於二零一九年一月一日,本集團向光明出售東莞

維他奶 15% 股權權益,代價為人民幣 22,500,000

元(相當於約 25,618,000 元),乃參照東莞維他

奶當時之繳足股本人民幣 150,000,000 元釐定。

於二零一九年一月一日,東莞維他奶之淨資產

之賬面值為 168,251,000 元,且出售事項已令非

控股權益增長 25,238,000 元及令其他儲備增長

380,000 元。

capital 

On  27th  February  2019  and  19th  March  2019,  the  Group 
totaling 
contributed  additional 
and  Guangming 
RMB66,000,000  (equivalent  to  approximately  $76,033,000)  to 
Vitasoy Dongguan in proportion to their shareholding of 85% and 
15% in Vitasoy Dongguan respectively, of which RMB9,900,000 
(equivalent  to  approximately  $11,405,000)  was  contributed  by 
Guangming and was presented as capital contribution from a non-
controlling interest in the consolidated cash flow statement.

於二零一九年二月二十七日及二零一九年三月

十九日,本集團及光明已分別按其於東莞維他奶

之持股比例 85% 及 15% 額外向東莞維他奶注資

合共人民幣 66,000,000 元(相當於約 76,033,000

元), 其 中 人 民 幣 9,900,000 元( 相 當 於 約

11,405,000 元)由光明注資並於綜合現金流量表

中以來自非控股權益之注資呈列。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

227

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

30  Company-level statement of financial 

30  公司層面之財務狀況表

position

2019
二零一九年

2018

二零一八年

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

non-current assets
非流動資產

Property, plant and equipment

物業、廠房及設備

– Investment properties

– 投資物業

– Other property, plant and equipment

– 其他物業、廠房及設備

Interest in subsidiaries

於附屬公司之權益
Deposits for the acquisition of 

  property, plant and equipment

購買物業、廠房及設備之訂金

current assets
流動資產

Inventories

存貨

Trade and other receivables

應收賬款及其他應收款

Amounts due from subsidiaries

應收附屬公司款項

Current tax recoverable

應收現期稅項

Cash and bank deposits

現金及銀行存款

current liabilities
流動負債

Trade and other payables

應付賬款及其他應付款

Amounts due to subsidiaries

應付附屬公司款項

Current tax payable

應付現期稅項

net current assets
淨流動資產

total assets less current liabilities
總資產減流動負債

228

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

3,628

505,594

509,222

1,600,707

1,185

2,111,114

4,088

436,030

440,118

987,354

1,283

1,428,755

182,551

479,130

168,877

–

497,338

1,327,896

592,000

89,990

514

682,504

163,414

464,114

123,145

2,329

683,485

1,436,487

496,279

65,466

–

561,745

645,392

2,756,506

874,742

2,303,497

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

30  Company-level statement of financial 

30  公司層面之財務狀況表(續)

position (Continued)

2019

二零一九年

2018

二零一八年

Note 附註

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

$’000 千元

non-current liabilities

非流動負債

Employee retirement benefit liabilities

僱員退休福利負債

Deferred tax liabilities

遞延稅項負債

net assets

淨資產

capital anD reserVes

資本及儲備

Share capital

股本

Reserves

儲備

total eQUitY

權益總額

18,533

52,631

12,715

50,038

71,164

2,685,342

62,753

2,240,744

25(a)

898,961

1,786,381

2,685,342

857,335

1,383,409

2,240,744

Approved and authorised for issue by the Board of Directors on 
20th June 2019.

於二零一九年六月二十日獲董事會批准並授權發

佈。

Winston Yau-lai lo 
羅友禮 

Director 
董事 

roberto gUiDetti
陸博濤

Director
董事

 Annual Report 2018/2019 年度報告

229

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

31  Non-adjusting events after the 

31  毋須作出調整之匯報日後事項 

reporting period

Subsequent  to  the  end  of  the  reporting  period,  the  Directors 
proposed  a  final  dividend.  Further  details  are  disclosed  in  note 
25(b)(i).

32  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March 2019

Up to the date of issue of these financial statements, the HKICPA 
has  issued  a  number  of  amendments,  new  standards  and 
interpretations which are not yet effective for the year ended 31st 
March 2019 and which have not been adopted in these financial 
statements. These include the following which may be relevant to 
the Group.

董事於匯報日後建議派發末期股息。進一步詳情

於附註 25(b)(i) 中披露。

32  已頒佈但尚未於截至二零一九
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響

截至該等財務報表刊發之日,香港會計師公會已

頒佈截至二零一九年三月三十一日止年度尚未生

效,亦無在該等財務報表採用之數項修訂、新訂

準則及詮釋,當中包括下列可能與本集團相關之

修訂、新訂準則及詮釋。

HKFRS 16, Leases

《香港財務報告準則》第 16 號「租賃」

HK(IFRIC) 23, Uncertainty over income tax treatments

香港(國際財務報告詮釋委員會)第 23 號「所得稅處理之不確定性」

Annual improvements to HKFRSs 2015-2017 Cycle

《香港財務報告準則》二零一五年至二零一七年週期之年度改進

Amendments to HKAS 28, Long-term interest in associates and joint ventures
《香港會計準則》第 28 號「於聯營公司及合營公司之長期權益」之修訂

effective for

accounting periods

beginning on or after

於下列日期

或之後開始之

會計期間生效

1 January 2019

二零一九年一月一日

1 January 2019

二零一九年一月一日

1 January 2019

二零一九年一月一日

1 January 2019

二零一九年一月一日

230

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

32  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March 2019 (Continued)

The Group is in the process of making an assessment of what the 
impact of these amendments, new standards and interpretations 
is  expected  to  be  in  the  period  of  initial  application.  So  far  the 
Group has identified some aspects of HKFRS 16 which may have 
a  significant  impact  on  the  consolidated  financial  statements. 
Further  details  of  the  expected  impacts  are  discussed  below. 
While  the  assessment  has  been  substantially  completed  for 
HKFRS  16,  the  actual  impact  upon  the  initial  adoption  of  this 
standard may differ as the assessment completed to date is based 
on the information currently available to the Group, and further 
impacts may be identified before the standard is initially applied in 
the Group’s interim financial report for the six months ended 30th 
September 2019. The Group may also change its accounting policy 
elections,  including  the  transition  options,  until  the  standard  is 
initially applied in that financial report.

32  已頒佈但尚未於截至二零一九
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響(續)

本集團現正評估該等修訂、新訂準則及詮釋預期

於應用初期產生之影響。本集團迄今已識別《香

港財務報告準則》第 16 號之若干方面可能會對綜

合財務報表構成重大影響。有關預期影響之進一

步詳情於下文討論。儘管對《香港財務報告準則》

第 16 號之評估已大致完成,惟由於最新完成之評

估乃基於現時本集團所得之資料,因此與初步採

納該準則後之實際影響可能有所不同,而於準則

首次應用於本集團截至二零一九年九月三十日止

六個月之中期財務報告前亦可能識別其他影響。

本集團亦可能改變其所選擇之會計政策,包括過

渡方案,直至該準則首次應用於該財務報告。

HKFRS 16, Leases
As disclosed in note 1(j)(iii), currently the Group classifies leases 
into operating leases.

《香港財務報告準則》第 16 號「租賃」
誠如附註 1(j)(iii) 所披露,本集團現時將租賃分類

為經營租賃。

HKFRS 16 is not expected to impact significantly on the way that 
lessors  account  for  their  rights  and  obligations  under  a  lease. 
However,  once  HKFRS  16  is  adopted,  lessees  will  no  longer 
distinguish between finance leases and operating leases. Instead, 
subject to practical expedients, lessees will account for all leases 
in  a  similar  way  to  current  finance  lease  accounting,  i.e.  at  the 
commencement  date  of  the  lease  the  lessee  will  recognise  and 
measure  a  lease  liability  at  the  present  value  of  the  minimum 
future lease payments and will recognise a corresponding “right-
of-use” asset. After initial recognition of this asset and liability, the 
lessee will recognise interest expense accrued on the outstanding 
balance  of  the  lease  liability,  and  the  depreciation  of  the  right-
of-use  asset,  instead  of  the  current  policy  of  recognising  rental 
expenses  incurred  under  operating  leases  on  a  systematic  basis 
over the lease term. As a practical expedient, the lessee can elect 
not to apply this accounting model to short-term leases (i.e. where 
the  lease  term  is  12  months  or  less)  and  to  leases  of  low-value 
assets,  in  which  case  the  rental  expenses  would  continue  to  be 
recognised on a systematic basis over the lease term.

《香港財務報告準則》第 16 號預期將不會對出租

人於其租賃項下之權利及義務進行入賬之方式造

成重大影響。然而,一旦採納《香港財務報告準

則》第 16 號,承租人將不再區分融資租賃及經營

租賃。相反,在可行權宜方法之規限下,承租人

將按與現有融資租賃會計處理相若之方式對所有

租賃進行入賬,即於租賃開始日期,承租人將按

未來最低租賃付款之現值確認及計量租賃負債,

並將確認相應之「使用權」資產。初步確認該資

產及負債後,承租人將確認租賃負債未付結存所

產生之利息費用及使用權資產折舊,以取代於租

期內按系統化基準確認經營租賃項下所產生之租

金費用之現有政策。作為可行權宜方法,承租人

可選擇不以此項會計模式應用於短期租賃(即租

期為十二個月或以下)及低價值資產之租賃,於

該等情況下,租金費用將繼續於租期內按系統化

基準予以確認。

 Annual Report 2018/2019 年度報告

231

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

32  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March 2019 (Continued)

HKFRS 16, Leases (Continued) 

HKFRS  16  will  primarily  affect  the  Group’s  accounting  as  a 
lessee  of  leases  for  properties,  plant  and  equipment  which  are 
currently  classified  as  operating  leases.  The  application  of  the 
new accounting model is expected to lead to an increase in both 
assets  and  liabilities  and  to  impact  on  the  timing  of  the  expense 
recognition  in  the  statement  of  profit  or  loss  over  the  period  of 
the lease.

32  已頒佈但尚未於截至二零一九
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響(續)

《香港財務報告準則》第 16 號「租賃」
(續)

《香港財務報告準則》第 16 號將主要影響本集團

作為承租人就物業、廠房及設備租賃(目前劃分

為經營租賃)之會計處理。應用新會計模式預期

將導致資產及負債有所增加,並影響租賃期間於

損益表確認費用之時間。

HKFRS 16 is effective for annual periods beginning on or after 1st 
January 2019. As allowed by HKFRS 16, the Group plans to use 
the  practical  expedient  to  grandfather  the  previous  assessment 
of which existing arrangements are, or contain, leases. The Group 
will therefore apply the new definition of a lease in HKFRS 16 only 
to  contracts  that  are  entered  into  on  or  after  the  date  of  initial 
application.  In  addition,  the  Group  plans  to  elect  the  practical 
expedient  for  not  applying  the  new  accounting  model  to  short-
term leases and leases of low-value assets.

《香港財務報告準則》第 16 號於二零一九年一月

一日或之後開始之年度期間生效。經《香港財務

報告準則》第 16 號允許,本集團計劃運用實際權

宜手段豁免屬於或包含租賃之現有安排之過往評

估。因此,本集團僅會將《香港財務報告準則》

第 16 號中新租賃定義用於在首次應用日期或之後

訂立之合約。此外,本集團計劃選擇可行權宜方

法不將新會計模式應用於短期租賃及低價值資產

租賃。

The  Group  plans  to  elect  to  use  the  modified  retrospective 
approach  for  the  adoption  of  HKFRS  16  and  will  recognise  the 
cumulative  effect  of  initial  application  as  an  adjustment  to  the 
opening  balance  of  equity  at  1st  April  2019  and  will  not  restate 
the  comparative  information.  As  disclosed  in  note  27(c),  at  31st 
March 2019 the Group’s future minimum lease payments under 
non-cancellable  operating  leases  amount  to  $361,898,000  and 
$7,487,000 for properties and factory machinery and equipment 
respectively, part of which is payable either between 1 and 5 years 
after the reporting date or in more than 5 years.

本集團計劃就採納《香港財務報告準則》第 16 號

而選用經修訂追溯法,並於二零一九年四月一日

將首次應用之累計影響確認為權益之年初結餘調

整,並將不會重列比較資料。誠如附註 27(c) 所

披露,於二零一九年三月三十一日,本集團之物

業以及工廠機器及設備於不可解除經營租賃項

下之未來最低租賃付款分別為 361,898,000 元及

7,487,000 元,而當中一部份須於報告日期後一

年至五年內或於五年後支付。

Other  than  the  recognition  of  lease  liabilities  and  right-of-
use  assets,  the  Group  expects  that  the  transition  adjustments 
to  be  made  upon  the  initial  adoption  of  HKFRS  16  will  not  be 
material.  However,  the  expected  changes  in  accounting  policies 
as described above could have a material impact on the Group’s 
financial statements from 1st April 2019 onwards.

除確認租賃負債及使用權資產外,本集團預期於

首次採納《香港財務報告準則》第 16 號後將作出

之過渡調整並不重大。然而,上述會計政策之預

期變動將對本集團自二零一九年四月一日起的財

務報表構成重大影響。

232

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

fiVe Year sUmmarY
五年財務摘要

(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2019

2018

2017

2016

2015

二零一九年 二零一八年 二零一七年 二零一六年 二零一五年
Note 附註 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元 $’000 千元

1

1

2

7,526,495

6,464,525

5,406,090

5,551,898

5,051,827

977,160

822,248

848,034

603,352

529,264

(2,086)

(1,700)

(3,730)

(4,044)

(5,655)

(19,236)

(17,814)

(627)

–

–

955,838

802,734

843,677

599,308

523,609

(208,143)

(160,679)

(190,383)

(34,064)

(114,888)

747,695

642,055

653,294

565,244

408,721

695,907

585,774

618,372

530,616

372,079

51,788

56,281

34,922

34,628

36,642

747,695

642,055

653,294

565,244

408,721

results
業績

Revenue

收入

Profit from operations

經營溢利
Finance costs

融資成本
Share of losses of joint venture

所佔合營公司虧損
Profit before taxation

除稅前溢利
Income tax

所得稅
Profit for the year

本年度溢利

Attributable to:

下列人士應佔:
– Equity shareholders of 

the Company

– 本公司股權持有人
– Non-controlling interests

– 非控股權益
Profit for the year

本年度溢利

assets and liabilities
資產及負債

Property, plant and equipment

2,939,306

2,348,875

2,053,276

2,186,972

1,853,517

物業、廠房及設備
Other non-current assets

其他非流動資產
Net current assets

淨流動資產
Total assets less current 

liabilities

總資產減流動負債
Non-current liabilities

非流動負債

net assets
淨資產

163,852

173,144

97,027

144,082

77,016

2

488,007

737,116

823,069

383,392

304,702

3,591,165

3,259,135

2,973,372

2,714,446

2,235,235

(121,605)

(89,989)

(283,666)

(302,583)

(110,563)

3,469,560

3,169,146

2,689,706

2,411,863

2,124,672

 Annual Report 2018/2019 年度報告

233

    
 
Five Year Summary
五年財務摘要

(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2019
二零一九年
$’000 千元

2018

2017

2016

2015

二零一八年
$’000 千元

二零一七年
$’000 千元

二零一六年
$’000 千元

二零一五年
$’000 千元

898,961

857,335

774,246

733,722

677,694

2,266,451

2,052,422

1,697,123

1,466,013

1,241,391

3,165,412

2,909,757

2,471,369

2,199,735

1,919,085

304,148

259,389

218,337

212,128

205,587

3,469,560

3,169,146

2,689,706

2,411,863

2,124,672

65.6 cents 仙 55.5 cents 仙 58.9 cents 仙 50.9 cents 仙 35.9 cents 仙

65.0 cents 仙 55.0 cents 仙 58.4 cents 仙 50.4 cents 仙 35.5 cents 仙

capital and reserves
資本及儲備

Share capital

股本
Reserves

儲備
Total equity attributable to 

  equity shareholders of 

the Company

本公司股權持有人

  應佔權益總額
Non-controlling interests

非控股權益

total eQUitY
權益總額

Earnings per share

每股盈利

– Basic

– 基本
– Diluted

– 攤薄

notes to the five year summary

五年財務摘要附註

1 

2 

As a result of the adoption of HKFRS 15, Revenue from contracts with 
customers, with effect from 1st April 2018, the Group has changed its 
accounting policies in respect of revenue recognition. Figures in years 

earlier than 2019 are stated in accordance with the policies applicable 
in those years.

1 

由於採納自二零一八年四月一日起生效之《香港財

務報告準則》第 15 號「客戶合約收入」,本集團變更

有關收入確認之會計政策。二零一九年以前的數字

根據相關年度的適用政策呈列。

The  Group  adopted  HKFRS  9, Financial instruments,  including 
the  amendments  to  HKFRS  9, Prepayment features with negative 
compensation, from 1st April 2018. As a result, the Group has changed 
its accounting policies in relation to financial instruments. As allowed 

by HKFRS 9, the Group has not restated information relating to prior 

years. There was no difference in the carrying amounts of the financial 

assets and financial liabilities resulting from the adoption of HKFRS 

9. Prior to 1st April 2018, figures were stated in accordance with the 

policies applicable in those years.

2 

本集團自二零一八年四月一日起採納《香港財務報

告準則》第 9 號「金融工具」,包括《香港財務報告準

則》第 9 號「具有負補償特性之預付款項」之修訂。

因此,本集團已變更有關金融工具的會計政策。根

據《香港財務報告準則》第 9 號,本集團並無重列先

前年度之資料。採納《香港財務報告準則》第 9 號並

無導致金融資產及金融負債之賬面值出現差異。於

二零一八年四月一日之前,有關數字根據相關年度

的適用政策呈列。

234

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
www.vitasoy.com

Vitasoy International Holdings Limited
1 Kin Wong Street, Tuen Mun 
The New Territories, Hong Kong

維他奶國際集團有限公司
香港新界屯門建旺街一號

Tel  電話:(852) 2466 0333
Fax 傳真:(852) 2456 3441