Quarterlytics / Consumer Defensive / Packaged Foods / Vitasoy International Holdings Limited

Vitasoy International Holdings Limited

vtsyf · OTC Consumer Defensive
Claim this profile
Ticker vtsyf
Exchange OTC
Sector Consumer Defensive
Industry Packaged Foods
Employees 5001-10,000
← All annual reports
FY2012 Annual Report · Vitasoy International Holdings Limited
Sign in to download
Loading PDF…
Stock Code 股份代號: 0345  

Annual Report 2011/12 年報

FOCUSING ON 

Growth

Contents 

目錄

Directors and Corporate Information

Financial Highlights

Chairman’s Statement

Group Chief Executive Officer’s Report

Corporate Responsibility Report

Awards and Recognitions

Corporate Governance Report

Directors and Senior Management

Report of the Directors

Independent Auditor’s Report

Consolidated Income Statement

Consolidated Statement of Comprehensive Income

Consolidated Balance Sheet

Balance Sheet

Consolidated Statement of Changes in Equity

Consolidated Cash Flow Statement

Notes to the Financial Statements

2

4

8

17

34

40

45

59

65

77

79

80

81

82

83

85

86

董事及集團資料

財務摘要

主席報告

集團行政總裁報告

企業責任報告

嘉許及表揚

企業管治報告

董事及高層管理人員

董事會報告

獨立核數師報告

綜合損益報表

綜合全面收益報表

綜合資產負債表

資產負債表

綜合權益變動表

綜合現金流量表

財務報表附註

Five Year Summary

182

五年財務摘要

Directors and Corporate Information
董事及集團資料

Board of Directors
Executive Chairman

Mr. Winston Yau-lai LO

Independent Non-executive Directors

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

Non-executive Directors

Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO

Executive Directors

董事會

執行主席

羅友禮先生

獨立非執行董事

李國寶爵士
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生

非執行董事

羅慕貞女士
羅慕玲女士

執行董事

Mr. Laurence P. EISENTRAGER
Mr. Eric Fat YU (retired on 1st April, 2012)

黎信彥先生
余發先生(於二零一二年四月一日退任)

Company Secretary

Ms. Paggie Ah-hing TONG

Qualified Accountant

Ms. Kitty Kit-yi FUNG

Registered & Head Office

No. 1 Kin Wong Street, Tuen Mun,
New Territories, Hong Kong

Auditors

KPMG

Principal Bankers

The Bank of East Asia, Limited
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
Bank of China Limited
Westpac Banking Corporation
Citibank, N.A.
Rabobank International Hong Kong Branch
The Bank of Tokyo-Mitsubishi Limited
China Merchants Bank Co., Ltd.

Principal Lawyer

Stephenson Harwood

02

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

公司秘書

湯亞卿小姐

合資格會計師

馮潔儀小姐

註冊辦事總處

香港新界
屯門建旺街一號

核數師

畢馬威會計師事務所

主要來往銀行

東亞銀行有限公司
香港上海滙豐銀行有限公司
中國銀行股份有限公司
西太平洋銀行
花旗銀行
荷蘭合作銀行香港分行
東京三菱銀行
招商銀行股份有限公司

主要法律顧問

羅夏信律師事務所

Directors and Corporate Information
董事及集團資料

Share Registrar

Computershare Hong Kong Investor Services Limited
46/F., Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East,
Wanchai, Hong Kong

Website Addresses

Vitasoy International Holdings Limited
– www.vitasoy.com (English & Chinese)
– www.vitavitasoy.com (Chinese only)

Vitaland Services Limited
– www.vitaland.com.hk (English & Chinese)

Hong Kong Gourmet Limited
– www.hkgourmet.com.hk (English & Chinese)

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and 
  Beverage Company Limited
Vitasoy (Shanghai) Company Limited
Vitasoy (Foshan) Company Limited
– www.vitasoy-chn.com (Chinese only)

Vitasoy Australia Products Pty. Ltd.
– www.vitasoy.com.au (English only)

Vitasoy USA Inc.
– www.vitasoy-usa.com (English only)

Unicurd Food Co. (Private) Limited
– www.unicurd.com.sg (English only)

Investor Relations Contact

Tel: (852) 2468 9644
Fax: (852) 2465 1008
Email: ir@vitasoy.com

Key Dates

股份過戶登記處

香港中央證券登記有限公司
香港灣仔皇后大道東 183 號
合和中心 46 樓

網址

維他奶國際集團有限公司
– www.vitasoy.com(中英文)
– www.vitavitasoy.com(中文)

維他天地服務有限公司
– www.vitaland.com.hk(中英文)

香港美食有限公司
– www.hkgourmet.com.hk(中英文)

深圳維他(光明)食品飲料有限公司
維他奶(上海)有限公司
維他奶(佛山)有限公司
– www.vitasoy-chn.com(中文)

Vitasoy Australia Products Pty. Ltd.
– www.vitasoy.com.au(英文)

Vitasoy USA Inc.
– www.vitasoy-usa.com(英文)

統一食品(私人)有限公司
– www.unicurd.com.sg(英文)

投資者關係聯絡

電話:(852) 2468 9644
傳真:(852) 2465 1008
電郵:ir@vitasoy.com

重要日期

Closure of Register of Members for the purpose of entitlement to 
  attend and vote at the Annual General Meeting:

  24th August, 2012 (Friday) to 
  28th August, 2012 (Tuesday)

Annual General Meeting:
  at 3:00 p.m., 28th August, 2012 (Tuesday), 
  Harcourt Room, Lower Lobby, Conrad Hong Kong, 
  Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong

Closure of Register of Members for the purpose of entitlement to 

the Final Dividend:
  4th September, 2012 (Tuesday) to 
  7th September, 2012 (Friday)

Final Dividend Payable:

  18th September, 2012 (Tuesday)

暫停辦理股份過戶登記以確定符合資格出席
  股東週年大會並於會上投票:

  二零一二年八月二十四日(星期五)至
  二零一二年八月二十八日(星期二)

股東週年大會:
  於二零一二年八月二十八日(星期二)
  下午三時正假座香港金鐘道八十八號
  太古廣場港麗酒店地下大堂夏愨廳

暫停辦理股份過戶登記以確定符合資格收取
  末期股息:

  二零一二年九月四日(星期二)至
  二零一二年九月七日(星期五)

派發末期股息:

  二零一二年九月十八日(星期二)

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

03

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Financial Highlights
財務摘要

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度

Results 業績 

Turnover 

Gross Profit 

營業額 

毛利 

EBITDA (Earnings Before Interest    

Income, Finance Costs, Income Tax, 

  Depreciation and Amortisation, 
  and Impairment Losses on 
  Property, Plant and Equipment) 

Profit Attributable to Equity 
  Shareholders of the Company 

未計利息收入、    
  融資成本、稅項、
  折舊及攤捎費用
  以及固定資產
  減值前盈利 

本公司股權持有人
  應佔溢利 

Basic Earnings per Share (HK cents)  每股基本盈利(港仙) 

Total Dividends per 
  Ordinary Share (HK cents) 

每股普通股總股息
  (港仙) 

2012 
HK$ million 
港幣百萬元 

3,717 

1,760 

2011
HK$ million 
港幣百萬元 

3,329 

1,601 

554 

281 

27.5 

18.3 

537 

284 

27.9 

18.3 

% Change
百分比變動

12

10

3

(1)

(1)

–

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度

HK$ million 港幣百萬元

Turnover 
營業額

Gross Profit 
毛利

4,000

3,000

2,000

1,000

0

2,441

2,809

3,012

3,329

3,717

2,000

1,500

1,000

500

0

1,156

1,305

1,498

1,601

1,760

2008

2009

2010

2011

2012

2008

2009

2010

2011*

2012 *

EBITDA 
未計利息收入、融資成本、稅項、折舊及攤銷費用
以及固定資產減值前盈利

Profit Attributable to Equity Shareholders 
of the Company 
本公司股權持有人應佔溢利

600

500

400

300

200

100

0

* 

391

406

483

537

554

2008

2009

2010

2011

2012

Starting from FY 2010/2011, certain expenses were reclassified 
to reflect more appropriately the nature of the expenses (see note 
33 to the financial statements).

300

250

200

150

100

50

0

* 

211

217

260

284

281

2008

2009

2010

2011

2012

自二零一零∕二零一一財政年度起,若干費用已重新分類,
以更適當地反映費用之性質(見財務報表附註 33)。

04

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
Financial Highlights
財務摘要

At 31st March 於三月三十一日

Financial Position 財務狀況 

Total Assets 

總資產 

Net (Borrowings)/Cash Balance 

(借貸)∕現金淨額 

Total Equity Attributable to Equity    
  Shareholders of the Company 

本公司股權持有人
  應佔權益總額 

2012 
HK$ million 
港幣百萬元 

2011 
HK$ million 
港幣百萬元 

% Change
百分比變動

2,936 

(191) 

2,654 

11

89 

N/A 不適用

1,494 

1,416 

6

Year Ended 31st March, 2012 截至二零一二年三月三十一日止年度

Sales Analysis by Categories 
銷售額分析(按產品種類) 

3%

5%

9%

51%

Soymilk 豆奶 

Dairy Milk 牛奶

Tea 茶

Tofu 豆腐 

Lunch Box and Snacks  
午膳餐盒及小食 

Distilled Water 蒸餾水

Juice Drinks 果汁飲品

Others 其他  

Sales Analysis by Locations 
銷售額分析(按地區) 

2%

12%

45%

Hong Kong and Macau 香港及澳門

Mainland China 中國內地

North America 北美洲

Australia and New Zealand 澳洲及新西蘭

Singapore 新加坡

3%

4%

6%

19%

14%

27%

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

05

 
 
 
 
 
 
主席報告
Chairman’s
Statement

Building on our years of technical know-how and efforts in 
research, we are poised to benefit from the strong consumer 
trends for natural ingredients and plant sourced nutrition. 
We will adhere to our uncompromising philosophy in quality 
standards.

憑藉多年來在產品研發上的知識技術和努力,我們將受
惠於消費者崇尚天然成份和源自植物營養食品的大趨
勢。我們將秉承優質標準的堅定理念。

Leveraging on our new 

plant capacity in Foshan, 

Southern China, we will 

go deep and go wide to 

expand our distribution 

channels and widen our 

territorial foothold in 

Mainland China.
利用華南佛山新廠房

提供的新產能,我們將能

更深更廣地於中國內地

拓展分銷渠道及擴大

覆蓋地域。

Chairman’s Statement
主席報告

Despite  a  relatively  difficult  and  volatile  macroeconomic 
environment,  we  were  able  to  strengthen  our  foothold  and 
delivered  solid  results  for  FY2011/2012.  Economic  slowdown 
in major markets had a negative impact on consumer spending 
while competition among brands and across categories remained 
intense.  Inflationary  pressure  and  rising  wages  posed  strong 
challenges to operating overheads. In spite of these challenges, 
all of our business operations recorded growth in top line sales, 
complemented  by  effective  sales  and  marketing  campaigns. 
We  strived  to  protect  margins  through  cautious  and  effective 
pricing strategy and conscientious cost management. Our major 
capacity enhancement projects in Hong Kong, Mainland China 
and  Australia  have  been  conducted  smoothly.  We  expect  our 
substantial  investment  in  enhancing  capacity  will  help  generate 
higher return for our shareholders in the long run.

For the year under review, the Group registered a steady growth 
of  12%  in  total  turnover  with  profit  from  operations  relatively 
maintaining  at  last  year  level.  Profit  attributable  to  shareholders 
was HK$281 million, a drop of 1% versus prior year mainly due 
to  the  increased  finance  costs  associated  with  the  investment  in 
enhancing production capacity.

The  Board  of  Directors  is  recommending  a  final  dividend  of 
HK15.1 cents per ordinary share at the Annual General Meeting 
on  28th  August,  2012.  This,  coupled  with  the  interim  dividend 
of  HK3.2  cents  per  ordinary  share,  brings  the  Company’s  total 
dividend for FY2011/2012 to HK18.3 cents per ordinary share 
(2010/2011 total dividend: HK18.3 cents per ordinary share).

儘管宏觀經濟環境較困難及波動,我們仍能
打穩根基,於二零一一 ∕二零一二財政年度
錄得穩健業績。由於主要市場的經濟增長放
緩,影響消費者開支,加上品牌及品類間持
續競爭激烈,而通脹壓力及日益上漲的工資
亦為經營開支帶來沉重壓力。雖然面對這些
挑戰,但透過有效的銷售及市場推廣活動,
我們各業務分部均錄得銷售增長。我們採取
審慎有效的定價策略及嚴謹的成本管理,致
力維持利潤。香港、中國內地及澳洲的大型
產能提升計劃已順利進行。長遠而言,我們
預期為提升產能所作的重大投資,將為股東
帶來更高回報。

於回顧年度,本集團的總營業額穩定增長
12%,經營溢利大致維持去年水平。股東應
佔溢利為港幣 281,000,000 元,較去年下
跌 1%,主要由於投資提升產能項目所涉及
的融資成本增加所致。

董事會建議於二零一二年八月二十八日舉行
的股東週年大會上派發末期股息每股普通
股 15.1 港仙。連同已派發的中期股息每股
普通股 3.2 港仙,本公司於二零一一 ∕二零
一二財政年度的全年股息總額達每股普通股
18.3 港仙(二零一零 ∕二零一一財政年度股
息總額:每股普通股 18.3 港仙)。

08

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Chairman’s Statement
主席報告

We not only expanded our businesses in a sustainable manner, 
but we also continued to contribute to the environment by adopting 
energy-saving  measures  and  advanced  waste  treatments  in  our 
operations.  The  recovery  of  Okara  (soya  bean  residue)  project 
has  been  proven  successful  in  our  North  American  operation. 
Our new plant in Foshan in Mainland China was designed with 
a strong environmentally care concept. We continued to upgrade 
our trucks and machineries with lower emission models and higher 
efficiency. Our initiatives to support the communities and protect 
the environment are listed in the “Corporate Responsibility Report” 
section of this Annual Report.

During the year, we adopt a prudent approach on growing our 
team. We run a company-wide staff caring program to promote 
physical fitness so that our staff can maintain a healthy work-life 
balance  and  deliver  their  best  performance.  We  continue  our 
succession  planning  process  to  ensure  a  steady  stream  of  high-
calibre managers for sound corporate development.

我們在持續擴展業務的同時,亦在各業務分
部實施節能及先進的廢物處理等措施,繼續
為環保盡一分力。目前在北美洲業務進行的
大豆豆渣回收計劃經已推行成功,中國內地
佛山新廠房的設計亦極具環保意識。我們分
別提升了運輸車隊以低排量型號代替並提高
機器設備效能。有關我們參與社區及保護環
境的工作載列於本年報「企業責任報告」一
節內。

年內,我們審慎地擴大團隊。總部辦公室全
面推行員工關愛行動,鼓勵員工作息平衡及
適當運動,以發揮最佳工作表現。我們繼續
推行繼任計劃,確保穩定的優秀人才隊伍繼
任管理層,有助公司穩健發展。

10

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Chairman’s Statement
主席報告

Outlook

展望

In  the  year  ahead,  the  present  uncertain  economic  conditions 
will continue and consumer spending may take time to  recover. 
The  operating  environment  will  only  be  more  challenging  with 
continuing cost inflation, a volatile employment environment and 
increasingly  competitive  market  landscape.  The  Company  will 
persevere  by  continuing  with  our  focused  business  strategy  and 
driving business growth through leveraging our capabilities in core 
areas.

展望來年,預料現時不明朗的經濟狀況將會
持續,消費者開支回升需時。隨著成本不斷
上漲、就業環境波動及市場競爭日益激烈,
經營環境將會日益艱巨。利用我們在核心業
務的實力,本公司將堅持不懈地推行專注的
業務策略及推動業務增長。

FY2012/2013 will be an important growth phase for the future 
of  the  Company  following  the  completion  of  our  three  major 
capacity  expansion  projects.  We  believe  our  business  will 
continue to benefit from favourable global trends for healthy and 
on-the-go lifestyles. Building on our years of technical know-how 
and efforts in research, we are poised to benefit from the strong 
consumer trends for natural ingredients and plant sourced nutrition. 
We  will  adhere  to  our  uncompromising  philosophy  in  quality 
standards. Our goal is to lead the growth in target categories and 

隨著三個主要產能提升項目完成後,二零
一二 ∕二零一三財政年度標誌著本公司實現
未來增長的重要階段。我們相信,集團業務
將繼續受惠於全球日益趨向追求健康及即買
即飲的生活模式。憑藉多年來在產品研發上
的知識技術和努力,我們將受惠於消費者崇
尚天然成份和源自植物營養食品的大趨勢。
我們將秉承優質標準的堅定理念,同時透過
創新產品及宣傳推廣活動來帶動目標品類市

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

11

Chairman’s Statement
主席報告

to strengthen our brand equity through product and promotional 
innovation. Meanwhile, we will follow the channel development 
trend to ensure that our brands are always available wherever our 
consumers shop.

Vitasoy is committed to creating shareholder value, as we have 
always been. We achieve this by growing our shares in our key 
markets, pursuing sustainable growth, and driving for continuous 
improvement in efficiency and productivity. We remain optimistic 
and confident about achieving a sustainable growth in the long 
term,  despite  the  challenges  in  protecting  our  short-term  profit 
base.

場的增長及鞏固品牌價值。與此同時,亦會
緊貼銷售渠道的發展趨勢,確保我們的顧客
可隨時隨地購買到我們的品牌產品。

一直以來,維他奶集團矢志為股東締造價
值,在集團的主要市場增加市場佔有率,追
求可持續的增長,以及持續改善效率及生產
力。在保持盈利方面,短期內雖然面對重重
挑戰,但我們有信心長遠來說可達致持續增
長。

Notes of Appreciation

致謝

Despite  the  various  challenges  in  the  FY2011/2012,  we 
delivered solid performance in our various businesses, for which 
I would like to thank the Board of Directors for their counsel and 
guidance.

儘管二零一一 ∕二零一二財政年度面對各種
挑戰,我們各地業務均能錄得穩健業績,本
人謹此感謝董事會的睿智領導及悉心指導。

12

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Chairman’s Statement
主席報告

On  reaching  the  retirement  age,  Mr.  Eric  Fat  YU  resigned  from 
the  Board  as  Executive  Director  and  from  the  Group  as  Senior 
Director, Manufacturing and Project Management with effect from 
1st April, 2012. On behalf of the Board, I would like to thank Mr. 
YU  for  his  loyalty  and  valuable  contribution  during  an  illustrious 
tenure of 38 years and to wish him all the best.

余發先生因已屆退休之齡,故由二零一二年
四月一日起退任董事會的執行董事及本集團
的高級總監(生產暨項目管理)職務。本人
謹代表董事會向余先生表示衷心謝意,感謝
他在過去三十八年對集團的盡忠職守、貢獻
良多,在此謹祝余先生事事稱心。

I  also  wish  to  thank  our  shareholders,  customers  and  business 
partners for their continued support. Last but not least, I must extend 
my heartfelt appreciation to all my colleagues whose dedication, 
ingenuity and hard work have been and will remain crucial to the 
Company’s continuing success.

此外,本人謹此衷心感謝各位股東、客戶及
業務夥伴的鼎力支持。最後,本人對全體同
事深表謝意,各位同事的盡心服務、創意思
維及勤奮工作,對本公司的成功至為重要。

Winston Yau-lai LO
Executive Chairman
21st June, 2012

羅友禮
執行主席
二零一二年六月二十一日

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

13

集團行政總裁報告
Group Chief 
Executive 
Officer’s Report

This year is the culmination of two years of investment 
ensuring the Group’s future growth. Management will focus 
its attention to further building brand strength, product quality 
and profitable growth.

經過兩年投資之後,集團已確保未來持續增長。管理層將
專注於進一步鞏固品牌實力、提高產品質素及增加盈利能
力。

We will maximise

the return on the new 

production capacity as 

well as expand our 

market presence by 

growing the aseptic 

category and 

penetrating the

plastic bottled drinks 

segment in Hong Kong.
我們於香港透過擴展

無菌包裝品類市場及

進軍塑膠瓶裝飲品

市場,以增加新產能

的回報及擴大

市場佔有率。

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

We finished the year achieving a  solid  business result, with  net 
sales growth across all major operations, against a backdrop of 
increased commodity prices, wages, fuel and other operational 
costs. Despite having manufacturing capacity constraints in almost 
all markets, our goal of growing the top line and bottom line was 
realised  by  focused  marketing  campaigns,  proactive  channel 
promotions and new product and packaging development.

雖然商品價格、工資、燃油及其他經營成本
上漲,年內我們的業務表現穩健,各主要業
務的銷售淨額皆有所增長。儘管幾乎所有市
場均受到生產產能限制的影響,我們透過專
注的市場推廣活動、積極的渠道促銷以及開
發新產品和革新包裝,從而實現銷售及溢利
均有所增長的目標。

The year marked a new phase for Vitasoy’s sustainable growth. 
Our  investment  plans  for  significantly  expanding  production 
capacity have progressed smoothly with a new plant in Foshan, 
Southern China, and a new packaging line in Hong Kong, both 
of  which  began  operation  in  the  third  quarter  of  the  year.  The 
expansion program for our Australian production capacity will be 
completed in the first half of FY2012/2013. These three projects 
represent more than two years of planning and resourcing to bring 
to reality.

本年度標誌著維他奶集團踏入持續增長的新
里程。我們大幅擴充產能的投資計劃進展順
利,分別於華南佛山興建新廠房及於香港設
置新包裝生產線,此兩項目已在本年度第三
季開始投產。澳洲的擴充產能計劃將於二零
一二 ∕二零一三財政年度上半年完成。以上
三個項目是經歷超過兩年籌劃,及動用有關
資源而告實現。

Financial Highlights

Net Sales Revenue

•	

The	 Group’s	 net	 sales	 revenue	 was	 HK$3,717	 million	
(2010/2011: HK$3,329 million), up 12% year-on-year.

財務摘要

銷售收入淨額

•	 本 集 團 銷 售 收 入 淨 額 為 港 幣
3,717,000,000 元( 二 零 一 零 ∕二 零
一一年度 ︰港幣3,329,000,000元),
按年上升 12%。

Gross Profit and Gross Profit Margin

毛利及毛利率

•	 Gross	 profit	 for	 the	 year	 was	 HK$1,760	 million	
(2010/2011: HK$1,601 million), up HK$159 million or 
10%.  Through  effective  pricing  strategy  to  counteract  the 
increasing cost pressure, we managed to sustain a healthy 
gross profit margin at 47% (2010/2011: 48%).

•	 本年度的毛利為港幣 1,760,000,000
元( 二 零 一 零 ∕二 零 一 一 年 度 ︰港
幣 1,601,000,000 元), 上 升 港 幣
159,000,000 元或 10%。透過有效的
定價策略以抗衡成本上漲的壓力,我
們的毛利率維持於47%的穩健水平(二
零一零 ∕二零一一年度:48%)。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

17

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Operating Expenses

經營費用

•	

Total	 operating	 expenses	 increased	 14%	 to	 HK$1,375	
million (2010/2011: HK$1,208 million) as we continued 
to invest in brand building, improve management structure in 
Mainland China, expand production capacity and upgrade 
production lines.

•	 由於我們持續投資於品牌建立、改善
中國內地管理架構、擴大產能及提升
生產設施,總經營費用增加 14% 至港
幣 1,375,000,000 元( 二 零 一 零 ∕
二零一一年度 ︰港幣 1,208,000,000
元)。

•	 Marketing,	selling	and	distribution	expenses	were	HK$878	

million, up 13%.

•	 推 廣、 銷 售 及 分 銷 費 用 為 港 幣
878,000,000 元,上升 13%。

•	

Administrative	expenses	increased	13%	to	HK$277	million.

•	 行政費用增加13%至港幣277,000,000

元。

•	 Other	 operating	 expenses	 were	 HK$220	 million,	 an	
increase  of  20%  primarily  due  to  one-off  pre-operating 
expenses related to the new plant in Mainland China and 
production line enhancement in Hong Kong.

•	 其 他 經 營 費 用 為 港 幣 220,000,000
元,上升 20%,主要是中國內地的新
建廠房及提升香港生產設施等所產生
的一次性投產前開支。

EBITDA (Earnings Before Interest Income, 
Finance Costs, Income Tax, Depreciation 
and Amortisation, and Impairment Losses on 
Property, Plant and Equipment)

•	

EBITDA	 for	 the	 year	 was	 HK$554	 million	 (2010/2011:	
HK$537 million), up 3%. EBITDA margin to net sales was 
15%, versus 16% for the same period last year.

未計利息收入、融資成本、所得
稅、折舊及攤銷費用以及固定資
產減值前盈利(「EBITDA」) 

•	 本年度的 EBITDA 為港幣 554,000,000
元( 二 零 一 零 ∕二 零 一 一 年 度 ︰港 幣
537,000,000 元), 上 升 3%。EBITDA
佔銷售淨額15%,去年同期則為16%。

18

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Profit Attributable to Equity Shareholders of the 
Company

•	

For	the	year	ended	31st	March,	2012,	profit	attributable	
to  equity  shareholders  of  the  Company  dropped  1%  to 
HK$281  million  (2010/2011:  HK$284  million).  The 
decrease was mainly due to the impact of higher financing 
costs associated with the Group’s major capital investments.

本公司股權持有人應佔溢利

•	 截 至 二 零 一 二 年 三 月 三 十 一 日 止 年
度,本公司股權持有人應佔溢利下跌
1% 至港幣 281,000,000 元(二零一零
∕二零一一年度:港幣 284,000,000
元)。溢利下跌主要因本集團投資重大
資本項目而增加融資成本。

Financial Position

財務狀況

•	

As	 at	 31st	 March,	 2012,	 the	 Group	 had	 available	
banking  facilities  of  HK$1,099  million  (31st  March, 
2011: HK$986 million) and a net borrowings of HK$191 
million (31st March, 2011: a net cash balance of HK$89 
million) primarily for the planned investment in the Group’s 
production capacities.

•	 於 二 零 一 二 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 可 供 動 用 的 銀 行 信 貸 額 為 港 幣
1,099,000,000 元(二 零一一 年三月
三十一日:港幣 986,000,000 元)及
借貸淨額為港幣 191,000,000 元(二
零一一年三月三十一日:現金淨額為
港幣 89,000,000 元),主要用作投資
本集團擴充產能計劃。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

19

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

•	

•	

•	

•	

Total	borrowings	for	the	Group	(including	obligations	under	
finance lease) amounted to HK$398 million (31st March, 
2011: HK$274 million).

The	gearing	ratio	(total	borrowings/total	equity	attributable	
to equity shareholders of the Company) dropped from the 
peak of 41% in the interim period to 27% at year end (31st 
March, 2011: 19%) as the Group continued to repay the 
bank loans through cash inflow from operations.

Capital	expenditure	incurred	in	the	year	totalled	HK$426	
million (2010/2011: HK$511 million), which was funded 
by both cash inflow from operations and bank loans. The 
various  major  capacity  expansion  projects  are  almost 
completed.

•	 本 集 團 的 總 借 貸( 包 括 融 資 租 賃
的 債 務) 為 港 幣 398,000,000 元
( 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一 日: 港 幣
274,000,000 元)。

•	 由於本集團繼續透過其業務分部所得
現金償還銀行貸款,故借貸比率(按
借 貸 總 額 與 本 公 司 股 權 持 有 人 應 佔
權益總額比率計算)由中期的最高位
41% 下降至年末的 27%(二零一一年三
月三十一日:19%)。

•	 本年度錄得的資本性支出合共為港幣
426,000,000 元( 二 零 一 零 ∕二 零
一 一 年 度 ︰港 幣 511,000,000 元),
該支出以集團業務分部所得現金及銀
行貸款撥付,而各主要擴充產能項目
已大致完成。

A s s e t s 	 w i t h 	 a 	 c a r r y i n g 	 v a l u e 	 o f 	 H K $ 1 5 	 m i l l i o n	
(2010/2011:  HK$21  million)  were  held  under  finance 
leases.

•	 用作融資租賃的資產,賬面值為港幣
15,000,000 元(二零一零 ∕二零一一
年度:港幣 21,000,000 元)。

20

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Financial Risk Management

財務風險管理

•	 Our	 financial	 management	 focuses	 on	 controlling	 and	
managing  risks,  with  transactions  being  directly  related 
to  our  underlying  businesses. We  operate  a  central  cash 
and  treasury  management  system  for  all  our  subsidiaries. 
Borrowings  are  normally  taken  out  in  local  currencies  by 
operating  subsidiaries  to  fund  and  partially  hedge  their 
investments.

•	

The	 financial	 risks	 faced	 by	 the	 Group	 arise	 mainly	 from	
the fluctuation of interest rates and exchange rates. We use 
financial instruments, where appropriate, to manage those 
risks. At the end of FY2011/2012, we had no exposures 
under foreign exchange contracts or financial derivatives.

•	 我們的財務風險管理重點在於管控風
險,所有交易必須與我們的相關業務
有直接關係。我們為所有附屬公司實
行中央現金及財政管理制度。各營運
附屬公司一般以當地貨幣借貸注資,
因而對沖部分出資匯率風險。

•	 本集團所面對的財務風險主要與利率
及匯率波動有關。我們於需要時會利
用 金 融 工 具 管 理 該 等 風 險。 於 二 零
一一 ∕二零一二財政年度年結日,我
們並無任何外匯合約或衍生金融工具
的風險。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

21

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Operation Review

Hong Kong and Macau 

業務回顧

香港及澳門 

Growth in both sales and profit, out-performing local 
industry

銷售及溢利均見增長,表現優於本
地同業

2012 

2011 
二零一二年  二零一一年 
HK$ million  HK$ million  % Change 
港幣百萬元  港幣百萬元  百分比變動 

2012 

2011
  二零一二年  二零一一年
 Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external  

來自外間客戶之

  customers  

Profit from operations 

  收入 
經營溢利 

1,672 

321 

1,530 

285 

9 

13 

45 

64 

46

57

•	

•	

•	

The	non-alcoholic	beverage	sector	in	Hong	Kong	showed	
moderate  growth  in  value  and  in  volume  because  of  the 
favourable weather with less rain and typhoons.

•	 年 內 香 港 天 氣 理 想, 雨 量 及 颱 風 較
少,令非酒精類飲料行業在銷售額及
銷量方面均錄得溫和增長。

The	operation	recorded	9%	growth	in	sales,	out-performing	
the industry average.

•	 業務錄得 9% 銷售增長,表現優於行業

平均水平。

Strong	brand	equity	and	 effective	marketing	 programs	for	
flagship brands such as VITASOY and VLT (VITA Lemon Tea) 
have reinforced customer loyalty.

•	 強勁的品牌價值,加上旗艦品牌如維
他奶及 VLT(維他檸檬茶)等產品所推
出的市場推廣計劃成功,均有助鞏固
客戶的忠誠度。

22

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
  
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

•	

•	

•	

•	

•	

A	number	of	new	products	in	“low	sugar”	category	such	as	
VITASOY Low-sugar Pure Soya Bean Extract and VITA Low-
sugar Lemon Tea were launched to meet consumer demand 
for healthy lifestyle products.

•	 為迎合消費者對追求健康生活產品的
需求,推出多款「低糖」新產品,例如
維他奶低糖純豆漿及維他低糖檸檬茶。

Facility	upgrade	at	Tuen	Mun	plant,	including	the	operation	
of  high  speed  machines  and  installation  of  a  new  PET 
(Polyethylene terephthalate) plastic bottled drinks production 
line, to enhance manufacturing efficiency was finished and 
commissioned.

•	 屯門廠房已完成設施提升項目,包括
安裝高速生產機器設備及全新 PET(聚
對苯二甲酸乙二醇酯)塑膠瓶裝飲品
生產線,並已開始運作,提升生產效
率。

Export	sales	grew	11%	year-on-year	and	Macau	recorded	
an impressive sales growth of 15%.

•	 出口銷售按年上升 11%,澳門的銷售

亦顯著增長 15%。

School	 tuck	 shop	 business	 operated	 by	 Vitaland	 Services	
Limited  achieved  a  net  sales  growth  of  9%  to  HK$294 
million  and  expanded  its  market  share  by  growing  the 
portfolio of tuck shops to over 300.

•	 由維他天地服務有限公司經營的學校
小食部業務錄得 9% 銷售淨額增長至港
幣 294,000,000 元,小食部數目已超
過 300 間,市場份額亦因而擴大。

Hong	 Kong	 Gourmet	 Limited,	 the	 Group’s	 central	 kitchen	
for  providing  student  lunch  meals  and  catering  services, 
continued to gain recognition with increasing retention rate.

•	 香港美食有限公司,作為本集團供應
學 生 午 膳 及 提 供 餐 飲 服 務 的 中 央 廚
房, 其 食 物 及 服 務 水 平 繼 續 備 受 肯
定,客戶保持率持續上升。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

23

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Mainland China 

中國內地 

Solid sales growth under a challenging environment, 
with enhanced brand awareness and new plant 
launched

在充滿挑戰下錄得穩定銷售增長,
品牌認知度提升及新廠房投產

2012 

2011 
二零一二年  二零一一年 
HK$ million  HK$ million  % Change 
港幣百萬元  港幣百萬元  百分比變動 

2012 

2011
  二零一二年  二零一一年
Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external  

來自外間客戶之

  customers 

Profit from operations 

  收入 
經營溢利 

1,014 

90 

854 

110 

19 

(18) 

27 

18 

26

22

•	 Operating	 environment	 in	 Mainland	 China	 became	 more	
challenging  in  FY2011/2012,  and  the  country’s  GDP 
recorded a slower growth. For nutritious drinks, consumption 
growth slowed significantly.

•	 中國內地於二零一一 ∕二零一二財政
年度的經營環境日益困難,國內生產
總值增長放緩。營養飲品消費增長亦
大幅放緩。

24

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

•	 Gross	 margin	 was	 protected	 through	 a	 measured	 pricing	
strategy to counteract the enormous pressure from escalating 
raw material prices, higher labour, social welfare and fuel 
cost.

•	 透過審慎的定價策略,得以抗衡因原
材料價格上漲、工資上升、社保福利
以及燃油費用增加所帶來的沉重成本
壓力,從而保障毛利率。

•	

•	

•	

•	

•	

The	drop	in	operating	profit	was	mainly	due	to	one-off	pre-
operating  expenses  for  the  new  Foshan  plant  as  well  as 
increased  marketing  investment  for  a  Brand  Repositioning 
Campaign in Eastern China.

Strong	 brand	 building	 and	 innovative	 marketing	 efforts	
helped  to  sustain  the  leadership  position  in  the  soymilk 
market  and  to  compete  strongly  against  nutritional 
beverages such as milk.

Sales	 expansion	 in	 Southern	 China	 has	 been	 cautious	
because  of  production  capacity  constraint  at  Shenzhen 
plant. The new Foshan plant that started operation in late 
2011 would enable us to have a better customer reach at 
lower cost.

•	 由 於 佛 山 新 廠 房 的 一 次 性 營 運 前 開
支,及為華東市場品牌定位活動而增
加的市場推廣費用,令經營溢利下降。

•	 強勁的品牌建立活動及創新的市場推
廣均有助保持豆奶市場的領導地位,
並能與牛奶等營養飲料產品競爭。

•	 深圳廠房因受產能限制,所以在擴展
華南銷售市場方面較為審慎。但於二
零一一年年底投產的佛山新廠房可以
讓我們以較低成本深入更多顧客群。

A	large	scale	advertising	campaign	with	the	theme	of	“I am 
who  I  am”  focusing  on  the  unique  taste  of  VITASOY  was 
launched  in  March  2012  in  Eastern  China  to  drive  sales 
towards achieving critical mass.

•	 二零一二年三月在華東地區市場推出
大型廣告宣傳活動,以「我就是我」為
題,突顯維他奶獨一無二的味道,推
動銷量,以達至關鍵性銷量。

A	new	VITASOY	soy	drink	in	“Pleasant	Goat	and	Big	Big	
Wolf” packaging received good response, while VITA Lime 
Lemon  Tea  targeting  young  people  has  achieved  strong 
growth for the Lemon Tea brand.

•	 以「喜羊羊與灰太狼」為包裝設計的維
他奶優酸豆奶新產品深受顧客歡迎,
而為迎合年輕人推出的維他青檸檸檬
茶亦在檸檬茶品牌中取得強勁增長。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

25

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

Sales growth under capacity constraint, aided by 
positive foreign exchange

受惠於匯率上升,雖受產能限制,
但銷售保持增長

2012  

2011 
二零一二年  二零一一年 
HK$ million  HK$ million  % Change 
港幣百萬元  港幣百萬元  百分比變動 

2012 

2011
  二零一二年  二零一一年
Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external  

來自外間客戶之

  customers 

Profit from operation 

  收入 
經營溢利 

499 

88 

445 

90 

12 

(2) 

14 

17 

13

18

•	

•	

•	

The	 Australian	 and	 New	 Zealand	 retail	 sectors	 showed	
sluggish growth versus the previous year with food prices in 
a deflationary trend.

The	 market	 and	 financial	 performances	 were	 impacted	
by an industrial action and operational complexity amidst 
the  plant  capacity  expansion  project.  This  had  disrupted 
production capability and impacted manufacturing efficiency 
which  negatively  affected  sales  and  manufacturing  costs 
during the third quarter.

•	 澳洲及新西蘭零售業的增長較去年疲

弱,食品價格呈通縮現象。

•	 工業行動加上廠房擴建時遇到的營運
問題,導致生產力間斷和生產效率減
低,影響第三季的銷售和生產成本,
及市場和財務表現。

The	 fourth	 quarter	 productivity	 had	 improved	 a	 lot	 with	
concerted  efforts  towards  employee  engagement  and 
project finalisation.

•	 透過員工的通力合作,及隨著有關項
目將近完成,第四季的生產力已大幅
改善。

26

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

•	

•	

Recent	entry	into	the	Liquid	Breakfast	segment	with	VITAGO	
brand will tap into the on-the-go market and provide a new 
impetus for growth.

•	 近 期 以 VITAGO 品 牌 進 軍 流 質 早 餐 市
場,將有助開發即買即飲產品市場,
並且帶來新的增長動力。

VITASOY	CA´FE FOR BARISTAS Soymilk continued its growth 
in the Specialty Coffee Channel.

•	 維 他 奶 CA´FE FOR BARISTAS( 咖 啡 師)
品牌豆奶於專門咖啡餐飲渠道的銷售
持續增長。

•	 Media	 and	 sampling	 campaign	 focusing	 on	 heart	 health	
was  launched  to  educate  the  consumers  on  the  health 
benefits of soy and to grow the category.

•	 推出注重心臟健康的宣傳及試飲產品
活動,教育消費者有關大豆對健康的
益處,並藉此增加此品類的銷量。

•	 Net	sales	increased	12%	to	HK$499	million	mainly	due	to	

the favourable foreign exchange rates.

•	 Operating	profit	dropped	by	2%	to	HK$88	million	due	to	

increase in labour costs during the factory upgrade phase.

•	 銷 售 淨 額 增 加 12% 至 港 幣
499,000,000 元, 主 要 有 賴 匯 率 上
升。

•	 在 提 升 廠 房 設 備 期 間 工 資 成 本 增
加, 導 致 經 營 溢 利 下 跌 2% 至 港 幣
88,000,000 元。

•	

Capacity	 expansion	 project	 to	 double	 the	 existing	
production  capacity  of  our  Wodonga  plant  will  be 
completed in the first half of FY2012/2013.

•	 烏東加廠房的擴充產能計劃將於二零
一 二 ∕二 零 一 三 財 政 年 度 上 半 年 完
成,屆時該廠的產能將會倍增。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

27

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

North America 

北美洲 

Steady sales growth, operational efficiency affecting 
profitability

銷售穩定增長,營運效率影響盈利
能力

2012 

2011 
二零一二年  二零一一年 
HK$ million  HK$ million  % Change 
港幣百萬元  港幣百萬元  百分比變動 

2012 

2011
  二零一二年  二零一一年
Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external  

來自外間客戶之

  customers 

Profit from operation 

  收入 
經營溢利 

455 

1 

434 

12 

5 

(90) 

12 

0 

13

2

•	

Despite	 the	 continued	 soft	 economy	 in	 the	 US,	 the	 North	
American operation recorded sales growth in core products 
including Tofu, Asian Pasta and Asian Imported Beverages, 
attributable to a favourable product mix.

•	 雖然美國經濟表現持續疲弱,北美洲
業務仍能錄得銷售增長。豆腐、亞洲
麵食及銷售亞裔市場的進口飲料等核
心產品因產品組合配合得宜而錄得銷
售增長。

28

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

•	

Vitasoy	 USA’s	 NASOYA	 Tofu,	 which	 is	 positioned	 as	 an	
organic  brand,  largely  outperformed  industry  growth  in 
terms  of  dollar  sales  and  market  share  in  the  mainstream 
market.

•	 維他奶美國的 NASOYA 品牌豆腐以有
機品牌作定位,在主流市場,不論是
銷售額或市場份額均大幅超越行業的
增長表現。

•	 New	 products	 including	 NASOYA	 TOFUPLUS	 brand	 of	
nutritionally-enriched  Tofu  and  Vacuum-packed  Tofu  were 
well received.

•	 新 產 品 包 括 營 養 豐 富 的 NASOYA 
TOFUPLUS 品牌豆腐及其他真空包裝豆
腐,均大受市場歡迎。

•	

Profitability	 was	 severely	 hindered	 by	 operational	
inefficiencies caused by machine breakdown, unexpected 
downtime  due  to  two  instances  of  severe  weather 
conditions, higher labour costs because of weekend work 
to catch up production, and escalating transportation costs. 
Various corrective steps were taken to address these issues 
and operational efficiencies are expected to be significantly 
better in the coming year.

•	 由 於 機 器 故 障 問 題 導 致 營 運 效 率 降
低, 加 上 兩 宗 惡 劣 天 氣 事 件 導 致 停
工,為趕上生產而須週末工作令工資
成本上漲,及運輸成本日益攀升等因
素,均影響盈利能力。我們已採取多
項改善措施以解決有關問題,預期營
運效率於來年將會大為改善。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

29

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Singapore 

新加坡

Stable performance, impacted by a tough operating 
environment

表現平穩,受嚴峻的經營環境影響

2012 

2011 
二零一二年  二零一一年 
HK$ million  HK$ million  % Change 
港幣百萬元  港幣百萬元  百分比變動 

2012 

2011
  二零一二年  二零一一年
Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external  

來自外間客戶之

  customers 

Profit from operation 

  收入 
經營溢利 

76 

5 

66 

6 

16 

(20) 

2 

1 

2

1

•	

•	

•	

Despite	 the	 slowdown	 in	 the	 Singaporean	 economy	
in  FY2011/2012,  Unicurd  Food  Co.  (Private)  Limited 
(“Unicurd”)  recorded  strong  sales  growth  in  most  of  its 
domestic  channels,  attributed  to  channel  expansion  into 
restaurants  and  wet  markets,  sampling  promotion  and 
product innovation.

•	 新加坡經濟於二零一一 ∕二零一二財
政年度有所放緩,但統一食品(私人)
有 限 公 司(「 統 一」)於 當 地 大 部 分
銷售渠道均錄得強勁的銷售增長。主
要受惠於擴展銷售渠道至餐廳及傳統
濕貨市場、試食產品推廣及產品創新
等,均有助銷售增長。

Sales	growth	in	supermarkets	and	restaurants	were	the	key	
growth driver.

•	 產品在超級市場及餐廳的銷量增加,

亦是主要增長動力。

TOFUPLUS,	which	is	a	new	line	of	tofu	product	with	added	
nutrients, was well received.

•	 加 有 營 養 成 份 的 新 系 列 豆 腐 產 品

TOFUPLUS 廣受市場歡迎。

•	 Operating	 profit	 dropped	 mainly	 due	 to	 the	 market	
constraint  on  price  adjustments,  which  was  not  able  to 
recoup the cost increase.

•	 由於價格調整受市場環境牽制,令加
價步伐未能追及成本上漲,經營溢利
因而下跌。

30

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
In Australia, the 

completion of the plant 

expansion project to 

double the production 

capacity will release our 

production constraint and 

increase the flexibility.
澳洲廠房在擴展項目

完成後,產能將會倍增,

有助紓緩生產壓力並

同時增加生產的靈活性。

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Outlook and Strategy

展望及策略

In  view  of  the  economic  uncertainty  and  market  volatility, 
FY2012/2013  will  continue  to  be  challenging.  With  the 
completion  of  capacity  expansion  and  upgrade  projects  in 
Hong  Kong,  Mainland  China  and  Australia,  the  Group  is  well 
positioned for further growing its business. We will capitalise on 
our  new  production  facilities  in  these  markets  and  enhance  our 
sales and marketing efforts to capture new business opportunities. 
It  is  also  our  goal  to  protect  profit  margin  through  driving 
productivity and cautious price strategy.

由於經濟不明朗加上市場反覆波動,預期二
零一二 ∕二零一三財政年度仍將充滿挑戰。
隨著香港、中國內地及澳洲等廠房相繼完成
其擴充產能及提升項目,本集團已準備就緒
進一步擴展業務。我們將善用這些市場的新
生產設施、增強銷售及市場推廣工作以把握
新商機。與此同時,我們將致力推動生產力
及採取審慎的價格政策以維持利潤。

Hong Kong

香港

•	 We	will	maximise	the	return	on	the	new	production	capacity	
as  well  as  expand  our  market  presence  with  a  deeper 
penetration into plastic bottled drinks segments.

•	 透過進一步進軍塑膠瓶裝飲品市場,
以增加新產能的回報及擴大市場佔有
率。

•	 We	will	continue	to	leverage	our	brand	equity	and	creative	
promotion around consumption occasions to improve market 
share and consolidate market position.

•	 利用品牌優勢及創新的推廣活動,宣
傳在不同場合飲用維他奶產品,以增
加市場份額及鞏固市場地位。

Mainland China

中國內地

•	 Our	 new	 Foshan	 plant	 has	 provided	 impetus	 for	 growth.	
We  will  further  penetrate  the  market  by  expanding  our 
distribution channels and widening our territorial foothold.

•	 佛山新廠房提供了增長動力,我們將
拓展分銷渠道及擴大覆蓋地域,進一
步擴展市場。

•	 Our	 primary	 focus	 in	 Southern	 China	 is	 to	 expand	 the	
soymilk  category  while  in  Eastern  China  we  will  strive  to 
reach a critical mass by strong brand building efforts.

•	 在華南地區,我們將主力擴展豆奶品
類市場,而在華東地區,我們會加強
品牌建立以達至關鍵性銷量。

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

•	

The	 focus	 will	 be	 to	 lead	 the	 category	 growth	 with	
enhanced product range.

•	 將集中擴闊產品系列,務求帶領品類

市場增長。

•	 We	 are	 well	 positioned	 for	 further	 our	 market	 leadership	
following  the  completion  of  the Wodonga  plant  capacity 
expansion program.

•	 我們準備就緒,在烏東加廠房完成產
能擴充計劃後,可進一步提升市場領
導地位。

•	 We	 expect	 growth	 from	 VITAGO	 in	 the	 Liquid	 Breakfast	

•	 預 期 VITAGO 於 流 質 早 餐 市 場 上 持 續

market.

增長。

32

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

North America

北美洲

•	 We	will	focus	on	addressing	the	business	challenges	while	

•	 專注處理經營上的挑戰,以及加強推

intensifying the drive on core products.

動核心產品。

•	

Leveraging	 our	 market	 leadership,	 we	 will	 develop	 new	
offerings  and  adopt  innovative  marketing  communication 
initiatives to reach a broader array of consumers.

•	 利用市場上的領導優勢,開發新產品
種類,並以創新的市場推廣活動來吸
引不同層面的消費者。

Singapore

新加坡

•	

The	operating	environment	remains	difficult	with	a	slowing	
economy and rising labour costs.

•	 經濟增長放緩及勞工成本上漲,營商

環境仍呈困難。

•	 We	successfully	adjusted	our	sales	price	in	March	2012.	It	
is expected that Unicurd will continue its growth momentum 
shown toward the fourth quarter of last year and focus on 
product innovation, sampling and sales execution.

•	 於 二 零 一 二 年 三 月 順 利 作 出 價 格 調
整。預期將持續去年第四季的增長動
力,並專注產品創新、產品試食及銷
售策略。

Conclusion

總結

The Group achieved strong results in FY2011/2012 despite the 
less than positive market environment, as well as the challenges of 
capacity expansion while continuing operations. This year is the 
culmination of two years of investment ensuring the ability for the 
Group to grow in the coming years. Management will now turn its 
attention to further building brand strength, quality of our products 
and profitable growth.

Our  ability  to  provide  this  solid  performance  was  a  result  of 
constant focus to product quality, market leading innovation and 
excellent customer and consumer dedication by the Vitasoy teams 
in all our operations. I would like to thank and congratulate every 
Vitasoy  employee  and  our  management  for  their  energy  and 
support throughout the year, as well as the ongoing support from 
our Board of Directors.

雖然面對不太理想的市場環境,加上在持續
經營的同時亦面對產能擴充的問題,但本集
團於二零一一 ∕二零一二財政年度仍錄得良
好業績。經過兩年投資之後,集團已確保未
來持續增長。管理層將專注於進一步建立品
牌實力、提高產品質素及增加盈利能力。

我們能取得穩健的業績,有賴重視產品質
量,帶領市場創新,而各業務分部的維他奶
團隊竭誠為顧客及消費者提供優質服務。本
人謹此多謝所有維他奶員工及管理層於年內
付出的努力及支持,並同時對董事會的不斷
支持深表謝意。

Laurence P. EISENTRAGER
Group Chief Executive Officer
21st June, 2012

黎信彥
集團行政總裁
二零一二年六月二十一日

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

33

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

1.  Employees and Development

Nurturing our People

1.  僱員及發展

培育人才

Our  human  resources  strategy  aims  at  recruiting  and 
retaining  the  best  people  for  business  growth  and 
development. In building our workforce, an important part 
of  our  focus  is  on  fostering  a  pool  of  potential  leaders 
and  managers,  which  can  lead  the  Company  to  grow. 
During  the  year,  to  cope  with  business  expansion  and 
development,  our  total  workforce  increased  9.9%,  mainly 
due to the new recruitment for the new Foshan plant. As at 
31st March, 2012, the total number of full-time employees 
was 3,641.

我們的人力資源策略旨在聘用及保留
優秀人才以促進業務增長及發展。為
建立優秀的工作團隊,我們致力培訓
一群富潛質的領導及管理人才,從而
帶領本公司發展。年內,針對本集團
業務拓展,特別是新佛山廠房增聘人
手,僱員總人數增加了 9.9%。於二零
一二年三月三十一日,本集團的全職
僱員人數為 3,641。

Training and Development

培訓及發展

During  the  year,  we  designed  and  implemented  training 
and  development  programs  to  foster  the  commitment  and 
development  of  our  employees  in  our  various  operations 
worldwide.  The  program  focus  ranged  from  developing 
technical  skills  to  realise  the  employee’s  growth  potential. 
We  launched  a  company-wide  caring  program  to 
promote the physical and psychological wellbeing for our 
employees,  and  to  help  them  maintain  a  good  work-life 
balance.  It  also  aimed  to  promote  harmony  and  respect 
among  teams  such  that  everyone  can  deliver  his/her 
best  performance.  During  the  year,  nearly  1,300  training 
programs  were  conducted  across  the  different  operations 
with over 10,000 attendances.

In  Hong  Kong,  we  continued  a  quality  enhancement 
platform  known  as  “WIN  Planet”  for  employees 
at  all  levels  in  order  to  foster  a  corporate  culture 
f o r   c o n t i n u o u s   i m p r o v e m e n t .   O n e   o f   o u r   w o r k 
improvement  projects  also  received  the  “Creating 
Best  Value”  Award  in  an  industry  sharing  platform  –  
“Quality  Improvement  &  Experience  Sharing  Convention 
2011” where over 10 local organisations participated. This 
is a testimony to our commitment on promoting workplace 
improvement.

年內,我們為員工構思及落實一系列
培訓及發展計劃,培育本集團於全球
各地員工對工作的投入並助其個人的
發 展。 計 劃 集 中 於 發 展 技 術 性 的 技
能,以激勵員工發展潛能。我們亦在
全公司推行關愛行動,鼓勵員工促進
身心健康,作息平衡。關愛行動亦旨
在促進團隊和諧及彼此尊重,使每位
員工都可達致最佳表現。本年度,我
們於不同分部舉辦了接近 1,300 個培
訓課程,共有逾 10,000 人次參與。

我們在香港繼續為各階層員工推行一
項名為「智勝星系」的品質提升活動,
以培養不斷改進的企業文化。我們其
中一項工作提升計劃亦於「優質改善
經驗交流會 2011」上榮獲「創造最佳
價值獎(Creating  Best  Value)」,該交
流會共有逾十間本地機構參與,有關
獎項見證了我們對推動改善工作環境
的承諾。

34

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

Talent Management

人才管理

We  continued  our  Talent  Management  Scheme  and 
succession  planning  for  high-quality  managers  to  prepare 
them  for  future  corporate  development.  In  Hong  Kong, 
we  rolled  out  a  management  training  program  by  which 
university graduates were recruited to undergo a three year 
on-the-job  training  activities.  The  first  batch  of  graduates 
had  completed  their  training  and  had  been  assigned  to 
operational jobs and functions.

我們繼續推行管理層見習人員計劃,
及為培育優秀人才隊伍繼任管理層的
繼 任 計 劃, 為 未 來 企 業 發 展 作 好 準
備。香港方面,我們推出了管理層見
習人員計劃,聘請大學畢業生參與三
年在職培訓活動,而第一批畢業生已
完成培訓,並分派到不同職能的營運
崗位工作。

Promoting Safety and Health

促進安全及健康

It is our priority to provide and ensure a safe and healthy 
working environment for our employees. The Occupational 
Safety  and  Health  Committees,  which  comprise  senior 
management and technical staffs from various operations, 
are  responsible  for  constantly  reviewing  and  improving 
safety and work condition in the workplace. The committees 
carry out regular risk assessments at work sites, establishing 
policies and guidelines for safety and health improvement, 
taking corrective measures where necessary, and providing 
regular  and  intensive  staff  training  on  work  safety  and 
health.

我們致力為員工提供一個安全和健康
的工作環境。職業安全及健康委員會
由來自各業務分部的高層管理人員及
技術員工組成,專責持續檢討及改善
工作地點的安全及工作環境。委員會
定期對工作地點進行風險評估,制定
改善職業安全及健康的政策及指引,
並於有需要時採取糾正行動。我們亦
定期為員工提供有關職業安全及健康
範疇的深入培訓。

2.  Environmental Protection

2.  環境保護

For  a  few  years,  we  have  been  reviewing  our  utility 
consumption  in  our  production  facilities.  Since  then,  we 
have implemented a waste management scheme to record 
wastage levels. We have also launched a series of energy-
saving  and  environmental  care  programs  whereby  we 
implemented  measures  on  the  conservation  of  water, 
electricity,  fuel,  and  packaging  materials  at  our  plants. 
The  high  speed  packaging  and  processing  machines  we 
purchased for the production capacity expansion programs 
in Hong Kong, Mainland China and Australia have higher 
energy efficiency.

多年來,我們一直檢討生產設施的能
源消耗,並已推行廢料管理計劃,以
記錄消耗水平。我們針對節能及環保
的計劃推出一系列措施,包括在各廠
房節約用水、電、燃料及包裝物料。
我們在香港、中國內地及澳洲為產能
擴展計劃所購買的快速包裝及加工機
器均有更高的能源效益。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

35

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

Hong Kong

In Hong Kong, we aimed at reducing the carbon footprint in 
our production line. Aseptic cold filling equipment is used in 
the new plastic bottled drinks packaging line so that we can 
use lighter PET bottles for environmental friendly purposes. 
We entered into a competition on “Fuel Save Challenge” 
organised by an international fuel  company. Among 350 
contestants from 55 local companies, we were one of the 
top three performers with our fleet saving up to 20% of fuel 
within 5 months. We also promoted energy saving culture 
in the workplace by setting up the “Energy Saving Unit” for 
light-saving in the offices. We also cultivated the awareness 
on  environmental  protection  to  school  children  by  using 
reusable utensils when serving them lunch boxes.

Mainland China

In Mainland China, our plants in Shenzhen and Shanghai 
used natural gas-fired boilers. By using natural gas, it helped 
reduce  the  emission  of  nitric  oxide  and  nitrogen  dioxide. 
We also installed LED lighting, high-performing boilers, and 
enhanced central air-conditioning system to reduce energy 
consumption at our plants.

In  our  new  capital  investment  projects  in  Mainland 
China  and  Australia,  we  have  incorporated  a  number  of 
environmental care considerations and installed energy and 
waste-reduction facilities into the design and construction of 
these facilities. For example, “green” bricks and recyclable 
structural  steel  were  used  in  the  construction  of  the  new 
Foshan  plant  in  Southern  China.  The  outside  fence  of  the 
plant,  as  well  as  certain  tables  and  chairs,  are  all  made 
from high density recycled Tetra Pak packaging paper.

香港

香港方面,我們致力降低生產線的碳
足跡。新的塑膠瓶裝飲品生產線採用
無菌冷灌設備,以生產較輕的聚酯水
樽,更為環保。我們參加了一家國際
燃油公司所舉辦的「慳油挑戰賽」,本
公司的車隊在五個月內節省多達 20%
的燃油,表現出色,在 55 間本地公司
的 350 名參賽者中躋身三甲之列。我
們亦設立「節能小組」協助減省辦公室
的照明系統耗電量,從而在工作場所
推廣節能文化;我們的學童午膳餐盒
服務提供可循環再用的餐具,以培養
學生的環保意識。

中國內地

中國內地方面,我們在深圳及上海的
廠房使用天然氣鍋爐。使用天然氣有
助減低一氧化氮及二氧化氮的排放。
此 外, 我 們 亦 已 於 各 廠 房 裝 設 LED 照
明系統、高效鍋爐及改善中央空調系
統,以減低能源消耗。

中國內地及澳洲的廠房擴展項目在設
計及興建時,已考慮多項環保因素,
並裝設節省能源及減少廢料的設施。
例如,華南地區新佛山廠房的建設使
用了環保磚,而主廠房結構所使用的
鋼為一種可再生利用的資源。廠房的
圍欄及若干桌椅均採用循環再造的高
密度飲品包裝「利樂」紙製成。

36

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

Inside the Foshan plant, fibre-reinforced plastic is used for 
the plant ceilings to let in natural light; natural ventilation is 
used instead of mechanical ventilators to reduce electricity 
usage  and  double  glazed  glass  windows  are  installed to 
reduce heat gain and heat loss. The waste water treatment 
facility  is  designed  to  reduce  40-50%  per  cubic  meter  of 
energy consumption and 60% per cubic meter of the sludge 
generated  from  the  waste  treatment. We  also  installed  a 
cooling and hot water recovery system designed to reduce 
100m3  of  daily  cooling  water  being  wasted.  A  30-ton 
okara (soya bean residue) tank was installed at the Foshan 
plant  for  farmers  to  collect  the  okara  as  animal  feed  for 
livestock or poultry.

North America

The US operation initiated the recovery of Okara treatment. 
Following  their  success,  the  Group  planned  to  apply  this 
project  in  other  operations  for  both  environmental  and 
economic benefits. In the addition, about 75% of the coast 
to  coast  shipments  within  the  US  were  delivered  through 
rail carriers rather  than trucks. Also, the completion of the 
compressed air energy conversion project helped take heat 
from the compressors and be re-used for warming the plant 
in the winter, thus reducing energy usage.

佛山廠房使用採光天花板以善用自然
光,並以自然通風代替機械通風,以
減少用電,同時裝設雙層玻璃窗,以
減少吸熱及熱能損耗。廢水處理設施
有 助 將 能 源 消 耗 每 立 方 米 減 少 40 至
50%,以及將廢料處理產生的沉澱物
每立方米減少 60%。我們亦安裝了製
冷及熱水回收系統,將每日消耗的冷
卻水減少 100 立方米。此外,佛山廠
房亦已安裝一個 30 噸豆渣(大豆殘渣)
槽,收集豆渣讓農民用作禽畜飼料。

北美洲

繼美國分部成功推行豆渣回收處理計
劃後,本集團打算將此計劃推廣至其
他分部,以促進環境及經濟效益。此
外,約有 75% 美國境內海岸之間的貨
物互運已使用鐵路付運,而非貨車運
送。與此同時,壓縮空氣的能量轉換
項目完成後,亦有助從壓縮機提取熱
能以循環再用,令廠房在冬季保持溫
暖,從而減少使用能源。

Australia

澳洲

In  Australia,  we  have  incorporated  a  number  of  energy 
and  waste-reduction  considerations  into  the  design  and 
construction for our Wodonga plant expansion program.

澳洲方面,烏東加廠房的擴展項目在
設計及興建時,已考慮節省能源及減
少廢料等因素。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

37

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

3.  Care for Our Consumers

Promoting Health and Wellbeing

3.  關懷顧客

促進健康生活

Promoting  consumer  health  and  wellbeing  is  our  number 
one  priority  and  it  is  achieved  through  the  manufacturing 
and distribution of a variety of high quality nutritious foods 
and beverages to our consumers worldwide.

Last year, we introduced a range of low-sugar and nutritious 
products  to  the  consumers.  We  also  actively  promoted 
healthy  lifestyle  and  soy  benefits  in  our  major  markets. 
In  Vitaland,  our  subsidiary  tuck  shop  business  in  Hong 
Kong, organised health talks and promoted healthy snacks 
to  young  consumers  at  schools.  In  Mainland  China,  we 
organised the 2nd Light-Yoga Party to promote a light and 
green  lifestyle.  In  Australia,  we  launched  a  heart  health 
campaign, an online healthy recipe collection and a Good 
Habit  Apps  for  smartphones  to  promote  healthy  eating. 
In  the  US,  the  virtual  campus  “Tofu  U”  website  launched 
in  2010  received  great  support  from  consumers  and  the 
operation  launched  an  on-the-go  guide  “ALL  Things  Tofu 
Mobile Apps” to impart knowledge about tofu to consumers.

我們的首要使命,是透過為全球廣大
消費者提供多種營養豐富、優質味美
的飲品及食品,促進消費者健康,提
倡優質生活。

去年,我們推出一系列低糖及營養產
品,並在主要市場上積極推廣健康的生
活方式及宣傳大豆的益處。本公司在
香港經營小食部的附屬公司  —  維他天
地,在多間學校舉辦健康講座,並向年
輕的消費者推廣健康零食。中國內地方
面,我們舉辦了第二屆輕瑜珈派對,推
廣輕怡飲食文化及綠色生活習慣。而在
澳洲方面,我們推出了心臟保健活動,
及智能電話的網上健康食譜和良好習慣
應用程式(Good Habit Apps),推廣健
康飲食。美國方面,二零一零年推出名
為「Tofu U」的網上校園網頁廣受消費
者歡迎,我們於本年度再推出「豆腐百
科手機應用程式(ALL Things Tofu Mobile 
Apps)」的即時指南,向消費者介紹有
關豆腐的營養知識。

Focusing on Product and Service Quality

專注產品及服務質素

We  give  top  priority  to  product  quality.  We  commit 
ourselves  to  continuous  improvement  in  product  and 
service  quality  to  meet  our  customers’  expectation.  We 
have  a  stringent  quality  management  system  to  ensure 
the  quality  of  raw  materials  purchased  and  the  finished 
products sold all meet our internal requirements as well as 
international standards. All of our plants have the Hazard 
Analysis and Critical Control Points (HACCP) accreditation. 
Customer service hotline manned by well-trained customer 
service representatives is put in place in all of our business 
operations.

我們將產品品質放在首位,並致力不
斷提升產品及服務質素,迎合客戶的
期望。此外,我們亦設有嚴格的品質
管理體系,以確保所購買的原材料及
所出售成品的品質全部符合內部規格
及 國 際 標 準。 我 們 的 所 有 廠 房 均 已
取 得 食 物 安 全 重 點 控 制(HACCP)認
證。而所有業務分部均設有客戶服務
熱線,由訓練有素的客戶服務代表接
聽。

38

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

4.  Community Involvement

4.  社區參與

The  Group  is  committed  to  supporting  the  community 
where  it  operates  in  key  areas  such  as  education,  health 
and  culture.  Last  year,  we  made  donations  to  the  Hong 
Kong  Community  Chest  and  sponsored  various  large-
scale  charity  events  such  as  the  30-Hour  Famine  and 
Hong  Kong  International  Dragon  Boat  Carnival.  Over 
4,000 packs of VITASOY soymilk products were given to 
candidates  who  sat  for  the  first  public  examination  under 
the  new  Hong  Kong  Diploma  of  Secondary  Education 
(HKDSE) to show our support to them. Our employees once 
again participated in Walk Up Jardine House and Oxfam 
Trail Walker  2011  to  help  raise  fund  for  the  needy.  The 
Mainland China operation donated educational materials 
and  stationery  to  primary  schools  in  Guangzhou  and 
Shanghai  on  Children’s  Day.  We  proactively  promoted 
a  “Healthier  People  for  a  Healthier  Community”  through 
sponsoring a number of community activities in the Albury-
Wodonga  area  in  Australia.  In  the  US,  we  donated  our 
tofu  products  to  Boston  Food  Bank  and  Whole  Planet 
Foundation to alleviate poverty in third world countries.

本 集 團 在 其 業 務 所 在 社 區 致 力 於 教
育、健康及文化等重點範疇上作出貢
獻。去年,我們向香港公益金捐款,
同 時 贊 助「 饑 饉 三 十」及「 香 港 國 際
龍舟嘉年華」等多項大型慈善活動。
我們亦為新香港中學文憑考試的第一
屆 公 開 試 考 生 送 上 超 過 4,000 盒 維
他 奶 豆 奶 產 品, 以 示 對 他 們 的 鼓 勵
和 支 持。 此 外, 我 們 的 員 工 亦 再 次
參 與「 齊 步 上 怡 廈」及「 樂 施 毅 行 者
2011」,為有需要人士籌款。中國內
地業務於兒童節捐贈教材及文具予廣
州及上海的小學生。與此同時,我們
在澳洲奧伯里—烏東加區贊助多個社
區活動,積極推廣「更健康居民;更
健康社區」的理念。美國方面,我們
向 波 士 頓 食 物 銀 行 及 Whole  Planet 
Foundation 捐 贈 豆 腐 產 品, 以 協 助 舒
緩第三世界國家的貧窮問題。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

39

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Major Awards of Vitasoy International Holdings Limited from 1st April, 
2011 to the Date of this Annual Report

維他奶國際集團有限公司於二零一一年四月一日至本年報日期止所獲
主要獎項

CORPORATE 企業

Vitasoy International

Vitasoy Group’s 2010/2011 annual report won “Gold Award” in the “Annual Reports – 
Corporate – Traditional” category in the 2011 Astrid Awards.
維他奶集團 2010/2011 年報設計獲 2011 年美國 Astrid  Awards 中「年報  –  企業  – 
傳統類別」之金獎。

Vitasoy International Holdings Limited received TVB Weekly’s “Outstanding Corporate Image 
Award 2011” in Hong Kong.
維他奶國際集團有限公司於香港獲《TVB 週刊》「傑出企業形象大獎 2011」獎項。

Vitasoy  International  Holdings  Limited  was  recognised  as  “Caring  Company”  in  the 
Consumer Caring Scheme 2011 organised by GS1 Hong Kong.
維他奶國際集團有限公司獲香港貨品編碼協會嘉許為年度「貼心企業」。

Shenzhen Vitasoy

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming)  Foods and Beverages Company Limited was awarded 
“Marketing Activities Award” and “Brand Value Award” in the 2nd China Beverage “Bev-
Model” Competition.
深圳維他 ( 光明 ) 食品飲料有限公司獲得第二屆中國飲料行業 “Bev-Model”市場活動
獎及價值品牌獎。

40

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Singapore Unicurd

The  Group’s  wholly-owned  subsidiary  Unicurd  Food  Co.  (Private)  Limited  was  awarded 
the Food Safety Excellence Awards “A” Grading from Singapore’s Agri-Food & Veterinary  
Authority for fifteenth consecutive years. 
維他奶全資附屬公司統一食品有限公司連續十五年獲得新加坡農業食品暨獸醫局頒
發食物安全卓越大獎。

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY 社會企業責任

Vitasoy  International  Holdings  Limited  was  awarded  the  “Honorable  Award  in  the 
Fundraising – Public Category” and the Champion in the Business Associate Men’s Section 
of Walk Up Jardine House.
維他奶國際集團有限公司於籌款活動「齊步上怡廈」中奪得「慈善籌款榮譽大獎 - 
公開組」及「商業夥伴男子組」冠軍。

Vitasoy International Holdings Limited received the Caring Company Logo from the Hong 
Kong Council of Social Services for the eighth times.
維他奶國際集團有限公司第八年獲香港社會服務聯會頒發「商界展關懷」標誌。

Vitasoy International Holdings Limited received the “Prime CSR Award 2012” from Metro 
Publication.
維他奶國際集團有限公司獲《都市盛世》頒發「CSR 優秀社責大獎」。

Vitasoy International Holdings Limited was awarded the “Corporate Social Responsibility 
Awards 2012” from Capital Magazine and Capital Weekly for the third consecutive years.
維他奶國際集團有限公司連續第三年獲《資本雜誌》及《資本一週》頒發「社會企業
責任大獎」獎項。

Vitasoy  International  Holdings  Limited  received  the “Prime  Awards  for  Eco-Business 
Award 2012” from Metro Publication.
維他奶國際集團有限公司獲《都市盛世》頒發「環保企業獎」。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

41

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

BRAND 品牌

VITASOY

VITASOY received “Yahoo! Emotive Brand Awards” for the ninth consecutive years in Hong 
Kong.
維他奶連續九年獲香港「Yahoo! 感情品牌大獎」。

VITASOY’s Usage Campaign (2nd wave) was awarded Gold Award of Kam Fan Awards 
in “Craft – Design / Art Direction” and “Crafts – Illustration” categories by HK4As.
維他奶「幾時都好 ~  飲維他奶」廣告獲香港廣告商會頒發「工藝類  —  設計 ∕美術」
及「工藝類 — 插圖」金帆廣告大獎。

VITASOY  has  achieved  outstanding  sales  performance  in  past  year  and  has  won  “Top 
Brands Category Award” from 7-Eleven.
維他奶於去年達到傑出的銷售表現並榮獲 7-11 便利店頒發「銷售傑出表現大獎  –  飲
品類」。

VITASOY’s  Usage  Campaign  received  the  “Best  Branding  Award”  in  MARKies  Awards 
2012 by Marketing Magazine.
維他奶「幾時都好 ~  飲維他奶」廣告於《Marketing》雜誌舉辦的 2012  MARKies 獎項
活動中獲得「最佳品牌設計大獎」。

VITASOY  China  was  awarded  one  of  the  “2006-2011  Classic  Beverages”  from  China 
(Shanghai)  Beverages  and  Instant  Drinks  Carnival  Committee,  Shanghai  Beverages  
Association, Shanghai Yangpu Commercial Association and Shanghai Evening Post.
維他奶中國獲 CBIC 中國 ( 上海 ) 飲品冷飲嘉年華組委會、上海市飲料協會、上海楊浦
商業聯合會及《新聞晚報》,聯合頒發「2006 – 2011 經典飲品大獎」。

42

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

VITASOY  China  was  on  the  list  of  Shenzhen  Daily’s  “Best  Low  Carbon  Beverages”  and 
rated as the best beverages by Shenzhen consumers.
維他奶中國榮登《深圳晚報》深圳食品飲料消費人氣王榜單,榮獲「深圳最佳綠色低
碳飲品」。

VITASOY  China  was  voted  as  one  of  “The  Favourite  Drinks  of  Million  Car  Owners  in 
Shenzhen” organised by Shenzhen Commercial Daily.
維他奶中國當選由《深圳商報》主辦的「2011 深圳百萬車友喜愛的飲料品牌」。

Vitasoy China was awarded “The Shenzhen Citizen’s Trusted Brand 2011” organised by 
Shenzhen Evening Post.
維他奶中國獲頌發由《深圳晚報》主辦的「2011 年深圳市民最信任的飲品品牌」。

Vitasoy China was voted as “Shenzhen Citizen’s Favourite Morning Milk Brand” organised 
by Jing Daily.
維他奶中國當選由《晶報》主辦的「2011 年食品飲料年貨口碑榜之深圳市民最喜愛
的早餐奶品牌」。

VITA

VITA Lemon Tea won the “TOUCH Brand” Award from East Touch Magazine.
維他檸檬茶獲《東 Touch 週刊》頒發「TOUCH 品牌」獎項。

VITA Lemon Tea was awarded the “FACE Brand” from Face Magazine.
維他檸檬茶獲《Face 週刊》頒發「FACE 品牌」獎項。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

43

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

VITA brand won the “Reader’s Digest Trusted Brands Gold Award” for the juice category in 
Hong Kong.
維他品牌榮獲「讀者文摘信譽品牌金獎」 — 香港區果汁飲品類別。

SAN SUI

SAN SUI was awarded “Top Favourite Brand” organised by 
7-Eleven for the second consecutive years.
山水連續兩年獲選為 7-11 最喜愛便利品牌。

NASOYA

NASOYA “Wrappy Hour” was awarded “The Best Web-based Trial 
Recruitment Campaign” in the Interactive Marketing Awards 2011.
NASOYA 「包裝時刻」在互動市場推廣大獎 2011 中榮獲
「最佳網上試食招募活動」獎項。

NASOYA “Super Hummus Radio Advertisement” was awarded the “Addy 
Winner, National Radio 2011” organised by American Advertising Federation.
NASOYA 「Super Hummus 電台廣告」榮獲美國廣告聯盟「愛迪獎 – 
全國電台 2011」大獎。

NASOYA Black Soybean TofuPlus was awarded one of the top five new products at Expo 
West.
NASOYA Black Soybean TofuPlus 榮登美國超級市場Expo West 五大最暢銷新產品。

44

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Governance Report
企業管治報告

Corporate Governance Practices

企業管治常規

We  are  firmly  committed  to  compliance  of  statutory  and 
regulatory corporate governance standards and adherence to the 
principles  of  corporate  governance  emphasising  transparency, 
independence,  accountability,  responsibility  and  fairness.  The 
Board  of  Directors  reviews  the  corporate  governance  practices 
from time to time to ensure alignment of interests and expectations 
from  our  shareholders,  the  investing  public  and  the  other 
stakeholders.

The  Company  has,  throughout  the  year  ended  31st  March, 
2012, complied with the code provisions set out in the Corporate 
Governance Code (“CG Code”) contained in Appendix 14 of the 
Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of 
Hong Kong Limited (the “Listing Rules”).

On  28th  October,  2011,  The  Stock  Exchange  of  Hong  Kong 
Limited  (the  “Stock  Exchange”)  published  conclusions  to  its 
2010 Consultation Paper on Review of the Code on Corporate 
Governance Practices (“New CG Code”) and Associated Listing 
Rules. Every listed issuer should formulate a corporate governance 
framework based on its own individual circumstances. The listed 
issuer  is  also  required  to  disclose  in  its  interim  or  annual  report 
covering a period after 1st April, 2012 whether it has, for that 
period, complied with the code provisions in the New CG Code 
as well as those of the former CG Code. As part of our continuous 
commitment to high standards of corporate governance, we have 
undertaken all the necessary steps to adopt and comply with the 
code provisions and most of the recommended best practices set 
out in the New CG Code before 1st April, 2012.

本集團堅守法定及監管企業管治標準,並時
刻遵循注重透明度、獨立、問責、負責與公
平之企業管治原則。董事會不時檢討企業管
治常規,確保有關常規能符合各股東、公眾
投資者及其他利益相關人士之利益與期望。

本公司於截至二零一二年三月三十一日止年
度一直遵守香港聯合交易所有限公司證券上
市規則(「上市規則」)附錄十四所載之企業
管治守則中之守則條文。

香 港 聯 合 交 易 所 有 限 公 司(「 聯 交 所」)於
二零一一年十月二十八日公佈其二零一零
年有關檢討企業管治常規守則(「新企業管
治守則」)及相關上市規則的諮詢文件之結
論。每名上市發行人應該根據其自身之個別
情況制定企業管治架構。上市發行人亦須於
其涵蓋二零一二年四月一日後期間之中期或
年度報告中,披露彼於該期間有否遵守新企
業管治守則及前企業管治守則之守則條文。
為持續貫徹本集團對企業管治保持高標準之
承諾,我們已經採取一切必要步驟,於二零
一二年四月一日前採納和遵守載於新企業管
治守則之守則條文及大部分建議最佳常規。

Board of Directors

董事會

The  general  management  of  the  Company’s  business  is  vested 
in  the  Board.  The  Board  has  established  various  committees  to 
manage and oversee the specified affairs of the Company. The 
Board has delegated the day-to-day  management power of the 
Company to the Executive Directors and Senior Management of 
the Company.

董事會負責本公司業務之整體管理工作,並
已成立不同之委員會來管理及監察本公司特
定範疇之事務。董事會已將本公司之日常管
理委託本公司之執行董事及高層管理人員負
責。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

45

Corporate Governance Report
企業管治報告

The Board is committed to the Company’s mission to creating value 
for our shareholders. The Board is responsible for developing the 
strategic  directions  for  the  Company  and  continuous  monitoring 
of the performance of the general management of the Company. 
Therefore strategic planning has become a very crucial part of the 
Board’s function and a lot of focus and attention has been devoted 
to such a plan. Strategic planning horizons are generally three to 
five years. The Board has adopted its latest Three Year Strategic 
Plan for the fiscal years up to 2014/2015 in February of 2012. 
It is the practice of the Board to continue to review and update its 
Strategic Plans for the Company on a regular basis in response 
to  changes  in  the  business  environment.  A  Strategic  Dialogue 
was  also  held  in  October  of  2011,  during  which  Directors 
had  actively  participated  into  the  deliberation  for  more  focused 
strategic development areas of the Company.

A  defined  schedule  of  matters  reserved  for  Board  decision  has 
been adopted by the Board. Apart from  the strategic planning, 
certain  important  matters  involving  finance  and  shareholders’ 
interests  are  reserved  for  approval  by  the  Board,  including,  for 
example,  annual  budget,  financial  statements  against  budget, 
dividend  policy,  material  investments,  material  acquisitions  and 
disposals; major financing activities and appointment of Director(s) 
following  the  recommendation(s)  by  the  Remuneration  and 
Nomination Committee.

董事會致力執行本公司為股東創造價值之使
命。董事會負責制定本公司之策略方向,並
不斷監察本公司整體管理表現。因此,策略
計劃已成為董事會職能中非常重要之一環,
董事會亦非常注意及重視有關策略計劃。策
略計劃一般涵蓋三至五年。董事會於二零
一二年二月採納截至二零一四╱二零一五財
政年度止之最新三年策略計劃。董事會因應
業務環境之改變,持續定期檢討及更新本公
司之策略計劃。本集團亦於二零一一年十月
舉行策略對話,各董事積極參與,並詳細討
論本公司之重點策略發展方向。

董事會已採納一份明確之事項表,列載須待
董事會作出決定之事項。除策略計劃外,涉
及財務及股東權益等重要事宜均須經董事會
審批,例如包括年度預算、財務報表與預算
之比較、股息政策、重大投資、重大收購及
出售;主要融資活動及根據薪酬及提名委員
會之建議委任董事等。

Board Composition

董事會組成

The  Board  currently  comprises  six  Non-executive  Directors  and 
two Executive Directors. Four of the Non-executive Directors are 
independent,  from  different  business  and  professional  fields. 
The  Independent  Non-executive  Directors  represent  over  one-
third of the Board. The category, position and brief biographical 
information of each Director, together with the relationship amongst 
each other, are set out in the “Directors and Senior Management” 
section  in  this  Annual  Report.  In  addition,  a  list  containing  the 
names of the Directors and their roles and functions is published 
on  the  websites  of  the  Stock  Exchange  and  the  Company  at 
www.vitasoy.com.  Directors,  including  the  Independent  Non-
executive Directors and Non-executive Directors, have brought a 
wide spectrum of valuable business experience, knowledge and 
professionalism to the Board for its efficient and effective delivery 
of the Board functions.

董事會現由六位非執行董事及兩位執行董事
組成。其中四位非執行董事為來自不同行
業及專業界別之獨立人士。獨立非執行董事
佔董事會人數逾三分一。各董事所屬之類
別、職位及簡歷以及彼此間之關係載於本年
報「董事及高層管理人員」一節。此外,載
列董事姓名及彼等之角色及職能之列表已刊
登於聯交所及本公司 www.vitasoy.com 之網
站。董事們(包括獨立非執行董事及非執行
董事)均擁有廣泛而寶貴之業務經驗、知識
及專業精神,故董事會得以有效率及高效地
履行其職責。

The Company has received, from each of the Independent Non-
executive Directors, an annual confirmation of his independence 
pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers 
all of the Independent Non-executive Directors are independent.

本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規
則第 3.13  條就其身份之獨立性發出之週年
確認書。本公司認為各獨立非執行董事確為
獨立人士。

The  Company  has  arranged  Directors’  and  Officers’  Liability 
Insurance for the Directors and Officers of the Company.

本公司已為本公司董事及行政人員投保董事
及行政人員之責任保險。

46

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Governance Report
企業管治報告

Changes  in  information  of  members  of  the  Board  and  Board 
Committee during the year ended 31st March, 2012 and up to 
the date of this Annual Report are set out below:

於截至二零一二年三月三十一日止年度及直
至本年報日期止之董事會及董事委員會成員
的資料變動載列如下:

Mr.  Winston  Yau-lai  LO  ceased  to  be  the  member  of  Cornell 
University Council on 30th June, 2011 and was appointed a life 
member of Cornell University Council on 1st June, 2012.

羅友禮先生於二零一一年六月三十日起不再
擔任康乃爾大學校董會成員,並於二零一二
年六月一日獲委任為康乃爾大學校董會終身
校董。

Dr.  the  Hon.  Sir  David  Kwok-po  LI  resigned  as  a  Director  of 
COSCO Pacific Limited.

李國寶爵士辭任中遠太平洋有限公司董事一
職。

Mr. Iain F. BRUCE is a Director of China Medical Technologies, 
Inc. which was delisted on 28th February, 2012

布魯士先生為中國醫療技術公司之董事,該
公司於二零一二年二月二十八日除牌。

Mr.  Eric  Fat  YU  retired  as  an  Executive  Director  and  a  member 
of the Executive Committee of the Company with effect from 1st 
April, 2012.

余發先生自二零一二年四月一日起,退任本
公司執行董事及執行委員會成員。

Executive Chairman and Group Chief 
Executive Officer

The roles of the Executive Chairman and Group Chief Executive 
Officer of the Company have been clearly defined. Mr. Winston 
Yau-lai LO serves as the Executive Chairman and is responsible for 
providing leadership in the Board to set strategies to achieve the 
Group’s goals. With the support from the Executive Directors and 
the Company Secretary, the Executive Chairman seeks to ensure 
that all Directors are properly informed of issues arising at Board 
meetings and provided with adequate and accurate information 
in  a  timely  manner.  The  Executive  Chairman  promotes  a  culture 
of openness and encourages Directors to make a full and active 
contribution to the Board’s affairs so as to contribute to the Board’s 
functions and encourages Directors with different views to voice 
their opinions. The Board, under the  leadership of Mr. Winston 
Yau-lai  LO,  has  adopted  good  corporate  governance  practices 
and procedures and taken appropriate steps to provide effective 
communication with shareholders and other stakeholders.

Mr.  Laurence  P.  EISENTRAGER,  the  Group  Chief  Executive 
Officer,  is  responsible  for  overall  strategic  planning,  business 
development and general management of the Group’s operations. 
He maintains an ongoing dialogue with the Executive Chairman 
and  all  Directors  and  to  keep  them  posted  of  the  Company’s 
performance, position and prospects by providing to Directors a 
monthly management update within a month of each month-end.

執行主席及集團行政總裁 

本公司之執行主席及集團行政總裁之角色已
清楚區分。羅友禮先生擔任執行主席,負責
領導董事會制定策略以達成本集團之目標。
在執行董事及公司秘書協助下,執行主席將
確保全體董事均適當地被知會在董事會會議
上提出之事項,並適時獲提供足夠及準確之
資料。執行主席提倡公開的文化,鼓勵董事
全面及積極地參與董事會之事務,對董事會
之職能作出貢獻,同時鼓勵持不同見解之董
事表達意見。董事會在羅友禮先生之領導
下,已採納良好之企業管治常規及程序,並
採取適當措施與股東及其他利益相關人士保
持有效溝通。

集團行政總裁黎信彥先生負責本集團各分部
之整體策略規劃、業務發展及日常管理。
彼與執行主席及全體董事持續保持溝通,並
於每月結束後一個月內向董事提供該月之每
月管理層資料更新,讓董事了解本公司之表
現、狀況及前景。

Board Proceedings

董事會程序

The Board met five times in fiscal year of 2011/2012 to discuss 
and approve the overall business strategies, to review and monitor 
the  financial  and  operating  performance  of  the  Group  and  its 
business  units  respectively,  and  to  consider  and  approve  the 
annual budget for the Group.

董事會於二零一一╱二零一二財政年度內共
開會五次,討論及批准整體業務策略,檢討
及監察本集團及各業務單位之財務及營運表
現,並審批本集團之全年預算。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

47

Corporate Governance Report
企業管治報告

All Directors have full and timely access to all relevant information 
in  relation  to  the  Company.  There  are  established  procedures 
for Directors to seek independent professional advice for them to 
discharge their duties and responsibilities, where appropriate, at 
the Company’s expenses.

各董事均可全面而適時地獲得有關本公司之
所有相關資料。本公司已有既定程序讓董事
為履行職責及責任(倘適宜)而諮詢獨立專
業意見,費用由本公司支付。

Individual attendance of each Board member at these meetings is 
as follows:

董事會各成員於該等會議之出席率表列如
下 ︰

Independent Non-executive Directors 
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P. S. ERLUND  
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 

Non-executive Directors 
Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

獨立非執行董事
李國寶爵士 
布魯士先生 
Jan P. S. ERLUND 先生 
張建標先生 

非執行董事
羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

Executive Directors 
Mr. Winston Yau-lai LO (Chairman) 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
Mr. Eric Fat YU (retired on 1st April, 2012) 

執行董事
羅友禮先生(主席) 
黎信彥先生 
余發先生(於二零一二年四月一日退任) 

Attendance
出席率

5/5
4/5
5/5
5/5

5/5
4/5

5/5
5/5
5/5

Appointment, Re-election and Removal of 
Directors

董事之委任、重選及罷免 

T h e   a p p o i n t m e n t   o f   a   n e w   D i r e c t o r   i s   m a d e   o n   t h e 
recommendation by the Remuneration and Nomination Committee 
of  the  Company  or  by  shareholders  in  a  general  meeting. 
Shareholders  may  propose  a  candidate  for  election  as  Director 
in  accordance  with  the  Articles  of  Association  of  the  Company 
and the Director Nomination Policy. The nomination  procedures 
by shareholders are published on the website of  the Company. 
Any Director who is appointed by the Board shall retire at the next 
General Meeting.

Under the letter of appointment of Non-executive Director, all the 
Non-executive  Directors  (including  Independent  Non-executive 
Directors)  of  the  Company  are  appointed  for  a  specific  term  of 
not  more  than  three  years  subject  to  re-election.  Pursuant  to  the 
Company’s current Articles of Association, all Directors are subject 
to retirement by rotation at least every three years and one-third 
(or the number nearest to but not exceeding one-third) of Directors 
shall  retire  from  office  every  year  at  the  Company’s  Annual 
General Meeting.

本公司乃根據本公司薪酬及提名委員會之建
議或通過股東大會由股東委任新董事。股東
可根據本公司章程細則及董事提名政策提名
候選人出選董事。股東之提名程序在本公司
之網站上刊載。凡董事會委任之董事均須於
下一屆股東大會上告退。

根據非執行董事之委任函,本公司全體非執
行董事(包括獨立非執行董事)之特定任期
不得超過三年,並須予重選。根據本公司現
行之章程細則,全體董事均須最少每三年輪
席告退,而每年須有三分一(或最接近但不
能超越三分一)之董事於本公司股東週年大
會上告退。

48

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Induction  programs  are  arranged  for  the  newly  appointed 
Directors  on  the  general  business  of  the  Company.  On 
appointment,  new  Directors  will  also  be  given  an  induction 
program  kit  advising  them  of  their  responsibilities  and  duties  as 
Directors  under  various  regulatory  requirements  and  the  Board 
procedures,  including  the  Terms  of  Reference  of  the  Board 
Committees. Directors are provided with “A Guide on Directors’ 
Duties”  issued  by  the  Companies  Registry  and  “Guidelines  for 
Directors” issued by Hong Kong Institute of Directors as guidelines 
on  the  general  principles  of  duties  of  directors.  The  Company 
also  arranges  continuous  professional  development  program  to 
Directors at the expense of the Company so as to assist Directors 
to  be  apprised  of  the  latest  changes  in  the  commercial,  legal 
and  regulatory  environment  in  which  the  Company  conducts  its 
business.  The  training  and  development  program  would  also 
help  refresh  Directors’  knowledge  and  skills  in  relation  to  their 
performance of the roles, functions and duties of the directors of a 
listed company.

本公司為新委任董事安排就任須知,介紹本
公司之業務概況。新任董事獲委任後亦會
獲發一份就任須知資料,以便彼等了解董事
在不同規管要求及董事會程序(包括不同董
事委員會之職權範圍)下之責任及職責。此
外,董事亦獲提供公司註冊處刊發之「董事
責任指引」及香港董事學會刊發之「董事指
引」,作為對董事責任一般原則之指引。而
本公司亦為董事安排持續專業發展課程,以
協助董事了解本公司業務所在地之商業、法
律及規管狀況之最新發展,有關費用由本公
司支付。培訓及發展課程亦有助更新董事對
有關上市公司董事之角色、職能及責任之知
識及技能。

Responsibilities of Directors

董事責任

Directors  acknowledge  their  responsibilities  for  preparing  the 
financial statements of the Company. Directors are not aware of 
any material uncertainties relating to events or conditions that may 
cast significant doubt upon the Company’s ability to continue as a 
going concern. The Annual Financial Statements for 2011/2012 
are prepared on a going-concern basis. All the new accounting 
standards  and  policies  adopted  by  the  Company  have  been 
thoroughly discussed and approved at the Audit and Corporate 
Governance  Committee  (formerly  known  as  “Audit  Committee”) 
before adoption by the Board.

The  Company  has  adopted  its  own  Code  for  Securities 
Transactions by Directors (the “Code”) on terms no less exacting 
than  the  required  standards  set  out  in  the  Model  Code  for 
Securities Transactions by Directors of Listed Companies contained 
in Appendix 10 of the Listing Rules. A similar code has also been 
adopted by the Company for the specified group of employees 
who may possess or have access to price sensitive information. 
Specific  enquiries  was  made  of  all  Directors  and  the  specified 
group of employees and all Directors and the specified group of 
employees have confirmed compliance with the required standard 
set out in the Code for the year ended 31st March, 2012.

董事對編製本公司財務報表承擔責任。董事
並不知悉有任何重大不明朗之事件或情況可
能會嚴重影響本公司持續經營之能力。二零
一一╱二零一二年之全年財務報表乃按持續
經營基準編製。本公司採納之所有新會計準
則及政策先由審核及企業管治委員會(前稱
「審核委員會」)經周詳討論後批准,然後再
提交予董事會採納。

本公司已就董事之證券交易採納一套行為守
則(「守則」),其條款不比上市規則附錄十
所載之上市公司董事進行證券交易的標準守
則載列之規定標準寬鬆。本公司亦就相關類
別員工可能擁有或得悉影響股價敏感資料而
採納一套類似守則。本公司已對各董事及該
相關類別員工作出具體查詢,而各董事及該
相關類別員工均確認於截至二零一二年三月
三十一日止年度一直遵守守則載列之規定標
準。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

49

Corporate Governance Report
企業管治報告

Evaluation of Board and Executive 
Chairman

The  Board  believes  that  evaluation  of  Board  and  Executive 
Chairman  is  an  essential  requirement  of  good  corporate 
governance  and  has  earlier  adopted  the  Recommended  Best 
Practice of regular Board Evaluation under the New CG Code. 
The objective of the evaluation is to assess whether the Board and 
Executive  Chairman  have  adequately  and  effectively  performed 
its/his roles and fulfilled its/his responsibilities and to recommend 
areas  for  improvement.  Such  evaluation  is  usually  done  once  a 
year.

During  the  year,  a  formal  evaluation  of  Board  and  Executive 
Chairman was made. All Directors had actively participated into 
the whole evaluation process. The evaluation results demonstrated 
that the Board performed well with a good structure, composition, 
and  mix  of  Directors’  knowledge  and  experience  to  deliver  the 
Company’s  objectives.  The  Executive  Chairman  has  adequately 
and effectively performed his roles and fulfilled his responsibilities 
with particular strong leadership. No major areas of concern were 
revealed in the evaluation. However, valuable recommendations 
had  been  proposed  by  individual  Director  for  continuous 
improvement.

董事會及執行主席之評核 

董事會相信,對董事會及執行主席進行評
核,乃良好企業管治之重要要求,並已提早
採納新企業管治守則中定期為董事會評核之
建議最佳常規。評核之目的為評核董事會及
執行主席有否充分及有效地執行其角色並履
行其責任,並建議需要改善之地方。有關評
核一般每年進行一次。

年內,本公司已就董事會及執行主席作出一
次正式評核。全體董事均積極參與整個評核
過程。評核結果顯示,董事會表現良好,具
備良好之架構及組成,而董事亦擁有不同範
疇的知識及經驗去實現公司之目標。執行主
席尤其具備強而有力的領導才能,充分及有
效地執行其角色及履行其責任。評核結果並
無發現任何須予關注之重要地方。然而,個
別董事已就持續改善提出寶貴建議。

Board Committees

董事委員會

The  Board  has  established  a  Remuneration  and  Nomination 
Committee, an Audit and Corporate Governance Committee and 
an Executive Committee with specific terms of reference.

董事會轄下已成立薪酬及提名委員會、審核
及企業管治委員會及執行委員會,各有特定
之職權範圍。

Remuneration and Nomination Committee

薪酬及提名委員會

The Compensation Committee was established in February 1994 
and was renamed as “Remuneration and Nomination Committee” 
on 2nd February, 2005 with increased  scope of  authority. This 
Remuneration  and  Nomination  Committee  now  comprises  four 
Independent  Non-executive  Directors  and  two  Non-executive 
Directors and its current members are:

薪酬委員會於一九九四年二月成立,於二
零零五年二月二日改名為「薪酬及提名委員
會」,其職權範圍亦加以擴大。目前,薪酬
及提名委員會之成員包括四位獨立非執行董
事及兩位非執行董事,其現時之成員為:

Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (Chairman)
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

Non-executive Directors
Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO

獨立非執行董事
李國寶爵士(主席)
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生

非執行董事
羅慕貞女士
羅慕玲女士

50

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Remuneration  and  Nomination  Committee  was  set  up  with 
specific terms of reference which have been revised with reference 
to  the  New  CG  Code  and  formally  adopted  by  the  Board  on 
9th February, 2012. Terms of reference of the Remuneration and 
Nomination Committee are published on the websites of the Stock 
Exchange and the Company.

The  Remuneration  and  Nomination  Committee  is  mainly 
responsible to consider and approve the remuneration packages 
of  Executive  Directors  and  Senior  Management  of  the  Group, 
including salaries, benefits in kind and bonuses; bonus schemes 
and other long-term incentive schemes, including share option and 
other plans. The Remuneration and Nomination Committee also 
reviews  the  structure,  size  and  composition  (including  the  skills, 
knowledge  and  experience)  of  the  Board  at  least  annually  and 
recommends to the Board on appointments of Directors.

薪酬及提名委員會於成立時具有特定之職權
範圍,已根據新企業管治守則作出修訂,並
於二零一二年二月九日獲董事會正式採納。
薪酬及提名委員會之職權範圍已於聯交所及
本公司之網站上刊載。

薪酬及提名委員會主要負責審批本集團執行
董事及高層管理人員之薪酬福利組合,包括
薪金、實物利益及花紅;花紅計劃及其他長
期獎勵計劃,包括購股權及其他計劃。薪酬
及提名委員會亦會最少每年檢討董事會之架
構、規模及組成(包括董事之技能、知識及
經驗),並就董事之委任向董事會提出建議。

The Remuneration and Nomination Committee met twice in fiscal 
year of 2011/2012. Individual attendance of each Committee 
member at these meetings is as follows:

薪酬及提名委員會於二零一一╱二零一二財
政年度內共開會兩次。各委員會成員於該會
議之出席率表列如下:

Independent Non-executive Directors 
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (Chairman) 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P. S. ERLUND  
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 

獨立非執行董事
李國寶爵士(主席) 
布魯士先生 
Jan P. S. ERLUND 先生 
張建標先生 

Non-executive Directors 
Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

Attendance By Invitation: 
Executive Chairman 
Mr. Winston Yau-lai LO 
Group Chief Executive Officer 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 

非執行董事
羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

應邀出席:
執行主席
羅友禮先生 
集團行政總裁
黎信彥先生 

Attendance
出席率

2/2
2/2
2/2
2/2

2/2
1/2

2/2

2/2

Report of the Remuneration and Nomination Committee

薪酬及提名委員會報告

The  Remuneration  and  Nomination  Committee  has  reviewed, 
discussed and approved the remuneration policies, remuneration 
of  Senior  Management  including  the  Executive  Directors  and 
key executives of the Group by reference to the individuals’ job 
responsibilities  and  performances,  industry  benchmarks  and 
prevailing market conditions. The Remuneration and Nomination 
Committee has also approved the discretionary bonuses and the 
grant of share options, having given due consideration to both the 
Group’s financial performance and the individuals’ performances 
during  the  year  in  accordance  with  the  performance-based 
compensation policy recommended by an independent consultant. 
No individual Executive Director has voted in deciding his own 
remuneration.

薪酬及提名委員會已審議、討論及批准酬金
政策、本集團高層管理人員(包括執行董事
及主要行政人員)之酬金,當中已參考個別
人士之職責及表現、同業水平及現行市場環
境。薪酬及提名委員會亦根據獨立顧問建議
之按表現而釐定之薪酬政策,充份考慮本集
團之財務表現及有關人士年內之個人表現
後,已批准發放酌情花紅及授出購股權。各
執行董事並無於釐定其薪酬之決策程序中投
票。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

51

 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Remuneration  and  Nomination  Committee  had  reviewed 
the  structure,  size  and  composition  (including  the  mix  of  skills, 
knowledge,  professional  qualification  and  experience  of  the 
Directors) of the Board and considered that the existing structure, 
size,  composition  are  sufficient  to  complement  the  Company’s 
objectives.  The  Remuneration  and  Nomination  Committee  also 
assessed  and  confirmed  the  independence  of  the  Independent 
Non-executive  Directors  according  to  the  criteria  set  out  in  Rule 
3.13 of the Listing Rules.

薪酬及提名委員會已檢討董事會之架構、規
模及組成(包括董事不同之技能、知識、專
業資格及經驗),並認為現時之架構、規模
及組成足以配合本公司之目標。薪酬及提名
委員會亦根據上市規則第 3.13 條所載之準
則評估並確認獨立非執行董事之獨立性。

Audit and Corporate Governance Committee

審核及企業管治委員會

The Audit Committee was established in 1999 and was renamed 
as  “Audit  and  Corporate  Governance  Committee”  on  9th 
February, 2012 with increased scope of corporate governance 
duties  set  out  in  D.3.1  of  the  New  CG  Code.  The  Board  has 
delegated the corporate governance responsibilities to the Audit 
and  Corporate  Governance  Committee.  Its  current  members 
include four Independent Non-executive Directors, who are:

審核委員會於一九九九年成立,於二零一二
年 二 月 九 日 改 名 為「 審 核 及 企 業 管 治 委 員
會」,並根據新企業管治守則 D.3.1 條所載
增加企業管治之職責範圍。董事會已授予審
核及企業管治委員會企業管治之職責。現時
之成員包括四位獨立非執行董事,分別為:

Mr. Iain F. BRUCE (Chairman)
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

The  terms  of  reference  have  been  revised  with  reference  to  the 
New CG Code and have been formally adopted by the Board 
on  9th  February,  2012.  Terms  of  reference  of  the  Audit  and 
Corporate Governance Committee are published on the websites 
of Stock Exchange and the Company.

The  Audit  and  Corporate  Governance  Committee  is  mainly 
responsible  for  making  recommendations  to  the  Board  on  the 
appointment, reappointment and removal of the External Auditors 
and their audit fees; meeting with the External Auditors to discuss 
the nature and scope of the audit; reviewing the interim financial 
report and annual financial statements before they are submitted to 
the Board; discussing problems and reservations arising from the 
interim review and final audit, and any other matters the External 
Auditors may wish to discuss, and reviewing the External Auditors’ 
management  letter  and  management’s  response;  reviewing  the 
internal  audit  programs  and  to  ensure  co-ordination  between 
the Internal and External Auditors, and ensuring that the internal 
audit  function  is  adequately  resourced  and  has  appropriate 
standing  within  the  Group;  conducting  an  annual  review  of 
the  adequacy  of  staffing  of  the  financial  reporting  functions; 
reviewing arrangements the employees of the Company can use, 
in confidence, to raise concerns about the possible improprieties 
in  financial  reporting,  internal  control  or  other  matters;  ensuring 
proper  arrangements  are  in  place  for  fair  and  independent 
investigation  of  those  matters  and  for  appropriate  follow  up 
action; and acting as the key representative body for overseeing 
the Company’s relations with the External Auditors.

布魯士先生(主席)
李國寶爵士
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生

職權範圍已參照新企業管治守則作出修訂,
並於二零一二年二月九日獲董事會正式採
納。審核及企業管治委員會之職權範圍已刊
登於聯交所及本公司之網站。

審核及企業管治委員會主要負責就外聘核數
師之委任、重新委任及罷免、以及核數師酬
金等事宜向董事會提供意見;與外聘核數師
開會討論審核工作之性質及範圍;審閱中期
財務報告及全年財務報表以便上呈董事會;
討論源於中期審閱及年結審核過程發現之問
題及保留意見,及任何其他外聘核數師欲討
論之事宜,以及審閱外聘核數師之審核情況
說明函件及管理層之回應;審閱內部稽核計
劃並確保內部稽核師及外聘核數師間之協
調,以及確保內部稽核職能在本集團內備有
足夠資源及地位;對財務匯報職能方面之員
工資歷是否足夠進行年度檢討;檢討本公司
僱員可在保密情況下對財務報告、內部監控
或其他事項之可能不正當行為提出關注之安
排;確保有適當安排對該等事宜作出公平獨
立之調查及採取適當之跟進行動;並作為監
察本公司與外聘核數師之關係之主要代表。

52

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Board  discharges  the  corporate  governance  responsibilities 
through  delegation  to  the  Audit  and  Corporate  Governance 
Committee  the  responsibilities  of  developing  and  reviewing  the 
Company’s policies and practices on corporate governance and 
making recommendations to the Board; reviewing and monitoring 
the training and continuous professional development of Directors 
and  Senior  Management;  reviewing  and  monitoring  the 
Company’s policies and practices on compliance with legal and 
regulatory requirements; developing, reviewing and monitoring the 
code of conduct and compliance manual applicable to Directors 
and employees; and reviewing the Company’s compliance with 
the New CG Code and disclosure in the Corporate Governance 
Report.

董事會透過委派審核及企業管治委員會履行
企業管治之職責,包括制定及檢討本公司
之企業管治政策及常規,並向董事會提出建
議;檢討及監察董事及高級管理人員之培訓
及持續專業發展;檢討及監察本公司在遵守
法律及監管規定方面之政策及常規;制定、
檢討及監察適用於董事及僱員之行為守則及
合規手冊;以及檢討本公司對新企業管治守
則之遵守情況及在企業管治報告內之披露。

The Audit and Corporate Governance Committee met three times 
in  fiscal  year  of  2011/2012.  Individual  attendance  of  each 
Committee member at these meetings is as follows:

審核及企業管治委員會於二零一一╱二零
一二財政年度內共開會三次。各委員會成員
於該等會議之出席率表列如下:

Independent Non-executive Directors 
Mr. Iain F. BRUCE (Chairman) 
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Jan P. S. ERLUND  
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 

Attendance by Invitation: 
Executive Chairman 
Mr. Winston Yau-lai LO 
Group Chief Executive Officer 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
Group Senior Director, Finance and Administration 
Ms. Kitty Kit-yi FUNG 
Group Internal Audit Director 
Mr. Eric Wai-hon KAN 
External Auditors 
KPMG 

獨立非執行董事
布魯士先生(主席) 
李國寶爵士 
Jan P. S. ERLUND 先生 
張建標先生 

應邀出席:
執行主席
羅友禮先生 
集團行政總裁
黎信彥先生 
集團高級總監(財務及行政)
馮潔儀小姐 
集團內部稽核總監
簡偉漢先生 
外聘核數師
畢馬威會計師事務所 

Attendance
出席率

2/3
3/3
 3/3
3/3

3/3

3/3

3/3

3/3

3/3

Report of the Audit and Corporate Governance Committee

審核及企業管治委員會報告

The Audit and Corporate Governance Committee has reviewed 
the  revised  accounting  standards,  the  2011/2012  interim 
financial report and annual financial statements with management 
and  the  Company’s  External  Auditors,  and  recommended  their 
adoption  by  the  Board.  The  Audit  and  Corporate  Governance 
Committee also reviewed with the Internal Auditor the Company’s 
internal control systems and the periodic audit reports prepared by 
the Internal Auditor and approved the 2012/2013 audit plan.

審核及企業管治委員會已連同管理層及本公
司外聘核數師審閱經修訂之會計準則、二零
一一╱二零一二年度之中期財務報告及全年
財務報表,並建議董事會予以採納。審核及
企業管治委員會亦與內部稽核師檢討本公司
之內部監控系統及審閱內部稽核師定期編製
之稽核報告,並已批准二零一二╱二零一三
年度之稽核方案。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

53

 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

The Audit and Corporate Governance Committee has met with the 
External Auditors to discuss the nature and scope of the audit and 
reporting obligations prior to the commencement of the audit. The 
Audit and Corporate Governance Committee has also reviewed 
and considered the terms of engagement of the External Auditors, 
including assessing their independence and objectivity. The Audit 
and Corporate Governance Committee reviewed and approved/
preapproved  the  audit  and  non-audit  services  provided  by  the 
External Auditors, together with their respective fees.

In  addition,  the  Audit  and  Corporate  Governance  Committee 
has  also  reviewed  the  adequacy  of  resources,  qualifications 
and experience of staff of the Group’s accounting and financial 
reporting  function,  and  their  training  programmes  and  budget. 
The review performed by the Audit and Corporate Governance 
Committee is summarised as follows:

審核及企業管治委員會於審核工作開始前,
已與外聘核數師開會討論審核工作之性質及
範疇以及匯報責任。審核及企業管治委員會
亦已審閱及考慮外聘核數師之委聘條件,包
括評估其獨立性及客觀性。審核及企業管治
委員會已審閱並批准╱預先批准外聘核數師
提供之審核及非審核服務及各有關收費。

此外,審核及企業管治委員會亦已審閱本集
團於會計及財務匯報職能方面之資源、員工
資歷及經驗是否足夠,並對培訓課程及有關
預算進行審閱。審核及企業管治委員會所進
行之審閱概述如下:

•	

•	

•	

The	Group’s	accounting	and	financial	reporting	function	as	
a whole is headed by the Group Senior Director, Finance 
and Administration, who is the Qualified Accountant of the 
Group with over twenty years of experience in the fields of 
finance, accounting and auditing.

•  集團高級總監(財務及行政)全面領導
本集團之會計及財務匯報職能,彼為
本集團之合資格會計師,擁有逾二十
年之財務管理、會計及審計工作經驗。

The	Group	Senior	Director,	Finance	and	Administration,	has	
been  supported  by  the  heads  of  finance  and  accounting 
function in each of the operations in Hong Kong, Mainland 
China, Australia, North America and Singapore. All of them 
have relevant professional qualifications and/or advanced 
university degrees in finance and accounting.

•  本集團在香港、中國內地、澳洲、北
美洲及新加坡各業務單位之財務及會
計 職 能 主 管 一 直 輔 助 集 團 高 級 總 監
(財務及行政)。有關主管均具備相關
專業資格及╱或持有財務及會計方面
之大學深造學位。

To	 ensure	 the	 proper	 running	 of	 the	 Group’s	 accounting	
and  financial  reporting  functions,  sufficient  budget  has 
been  provided  to  enable  internal  and  external  training 
programmes  to  update  the  knowledge  and  skills  of  the 
Group’s accounting and financial reporting staff.

•  為確保本集團之會計及財務匯報職能
正常運作,本集團已撥備足夠預算提
供內部及外間培訓課程,務求讓本集
團會計及財務匯報員工之知識及技能
與時並進。

•	

To	 review	 and	 make	 recommendation	 to	 the	 Board	 for	
formal approval of the Group’s Whistleblowing Policy.

•  審閱並向董事會提出建議,以正式批

准本集團之舉報政策。

The  Group’s Whistleblowing  Policy  was  adopted  by  the  Board 
on  27th  March,  2012.  With  the  introduction  of  the  Group’s 
Whistleblowing  Policy,  employees  are  provided  with  a  more 
consistent reporting channel and guidance to report any serious 
misconduct  or  malpractice  internally.  The  Audit  and  Corporate 
Governance  Committee  has  been  delegated  with  the  overall 
responsibility for monitoring and reviewing the effectiveness of the 
Whistleblowing Policy.

The  Audit  and  Corporate  Governance  Committee  reviews 
regularly the corporate governance structure and practices within 
the Company and monitors compliance fulfillment on an ongoing 
basis.

本集團之舉報政策於二零一二年三月二十七
日獲董事會採納。本集團透過採用舉報政
策,為僱員提供一個更為一致之報告渠道及
指引,以在內部舉報任何嚴重之失當或不良
行為。審核及企業管治委員會獲委派全權負
責監察及檢討舉報政策之成效。

審核及企業管治委員會定期檢討本公司之企
業管治架構及常規,並持續監察遵守情況。

54

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Governance Report
企業管治報告

Executive Committee

執行委員會

The  Executive  Committee  was  established  in  2001.  Its  current 
members include two Executive Directors and two Group Senior 
Directors, who are:

執行委員會於二零零一年成立。現時之成員
包括兩位執行董事及兩位集團高級總監,分
別為:

Executive Directors
Mr. Winston Yau-lai LO (Chairman)
Mr. Laurence P. EISENTRAGER

Group Senior Directors
Ms. Kitty Kit-yi FUNG – Finance and Administration
Ms. Rosemary Pik-ling LI – Human Resources

執行董事
羅友禮先生(主席)
黎信彥先生

集團高級總監
馮潔儀女士 – 財務及行政
李碧齡女士 – 人力資源

The  Executive  Committee  operates  as  a  general  management 
committee  under  the  direct  authority  of  the  Board  to  deal  with 
certain operational matters of the Group.

執行委員會為一般管理委員會,直接隸屬董
事會,負責處理本集團部份營運事宜。

Company Secretary

公司秘書

The Company Secretary is an employee of the Company and is 
appointed by the Board. The Company Secretary is responsible 
for  facilitating  the  procedures/activities  of  the  Board  and  the 
Board  Committees  and  good  communication  flow  among  the 
Board members, shareholders and Senior Management.

The  appointment  and  removal  of  the  Company  Secretary  is 
subject  to  Board  approval.  The  Company  Secretary  reports  to 
both  the  Executive  Chairman  and  the  Group  Chief  Executive 
Officer.  The  Company  Secretary  is  accountable  to  the  Board 
for matters relating to Directors’ duties, such as by giving advice 
on  corporate  governance  developments  and  facilitating  the 
professional  development  program  and  induction  program  of 
Directors.  All  members  of  the  Board  have  access  to  the  advice 
and service of the Company Secretary.

公司秘書為本公司之僱員,並由董事會委
任。公司秘書負責協助董事會及董事委員會
之程序 / 活動,以及維繫董事會成員、股東
及高層管理人員之間之良好溝通。

公司秘書之委任及罷免須經董事會批准。公
司秘書向執行主席及集團行政總裁匯報,並
就有關董事職責之事宜向董事會負責,例如
就企業管治發展給予意見以及協助處理董事
之專業發展課程及就任須知。董事會全體成
員均可獲公司秘書提供意見及服務。

System of Internal Control

內部監控系統

The  Board  has  overall  responsibility  for  maintaining  a  sound 
and  effective  internal  control  system  of  the  Group.  The  Group’s 
system of internal control includes a defined management structure 
with  limits  of  authority,  is  designed  to  help  the  achievement  of 
business objectives, safeguard assets against unauthorised use or 
disposition, ensure the maintenance of proper accounting records 
for the provision of reliable financial information for internal use or 
for  publication,  and  ensure  compliance  with  relevant  legislation 
and regulations. The system is designed to provide reasonable, 
but not absolute, assurance against material misstatement or loss 
and to manage rather than eliminate risks of failure in operational 
systems and achievement of the Group’s objectives.

董事會之整體職責是要為本集團維持良好和
有效之內部監控系統。本集團之內部監控系
統包括界定授權限制之清晰管理架構,旨在
幫助公司達致各項業務目標、保障資產免於
未經授權之挪用或處置、確保維持妥善之會
計記錄以提供可靠之財務資料供內部使用或
作公佈之用,以及確保遵守各項相關法律及
法規。此系統旨在提供合理(但非百分百)
之保證,避免營運系統出現重大錯誤或損
失,並管理(而非消除)失誤之風險,及達
成本集團目標。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

55

Corporate Governance Report
企業管治報告

Directors,  through  the  Audit  and  Corporate  Governance 
Committee, have conducted an annual review of the effectiveness 
of  the  system  of  internal  control  of  the  Group.  The  review 
covered all material controls, including financial, operational and 
compliance controls and risk management functions.

董事透過審核及企業管治委員會每年審閱本
集團內部監控系統之成效。有關審閱工作涵
蓋所有重要之監控範疇,包括財務、營運及
合規監控以及風險管理功能。

Internal Audit

內部稽核

The  Group  Internal  Audit  Department  carries  out  annual  risk 
assessment on auditable areas in accordance with a Risk-based 
Internal  Audit  Rolling  Plan  reviewed  and  pre-approved  by  the 
Audit  and  Corporate  Governance  Committee.  In  addition  to  its 
scheduled  reviews,  the  Group  Internal  Audit  Department  also 
conducts other ad hoc reviews whenever deemed necessary. The 
results  of  significant  internal  audit  reviews  (and  as  applicable, 
agreed rectification plans) are reported to the Company’s senior 
executives  and  Audit  and  Corporate  Governance  Committee 
periodically.  The  Group  Internal  Audit  Department  also  follows 
up the rectification actions to ensure that satisfactory controls are 
maintained.

集團內部稽核部門根據經審核及企業管治委
員會審閱及事先批准以風險為本之內部滾
動稽核計劃,對可以稽核之範疇進行年度風
險評估。除了此按計劃進行之審閱外,集團
內部稽核部門亦會於有需要時進行其他專項
審閱工作。重大內部稽核審閱(及協定之改
善計劃(如適用))之結果會定期向本公司
之高級行政人員及審核及企業管治委員會匯
報。集團內部稽核部門亦會跟進有關改善措
施,確保維持令人滿意之監控制度。

External Auditors

外聘核數師

KPMG  has  been  appointed  as  the  External  Auditors  of  the 
Company  by  shareholders  at  the  last  Annual  General  Meeting. 
An  amount  of  HK$4.2  million  (2010/2011:  HK$4.1  million) 
was charged for fiscal year of 2011/2012 for statutory audits for 
the Company and subsidiaries. The amount for the other non-audit 
services  provided  by  KPMG  for  the  Company  and  subsidiaries 
during  the  year  was  HK$0.7  million  (2010/2011:  HK$0.9 
million).  The  non-audit  services  mainly  comprised  tax  advisory 
services.

畢馬威會計師事務所已於上屆股東週年大會
上獲股東委聘為本公司外聘核數師,其為
本公司及其附屬公司所提供之二零一一╱二
零一二財政年度法定審核服務之費用為港幣
4,200,000 元(二零一零╱二零一一年:港
幣 4,100,000  元)。畢馬威會計師事務所於
年內為本公司及其附屬公司所提供之其他非
審核服務費用為港幣 700,000 元(二零一零
╱二零一一年:港幣 900,000  元)。非審核
服務主要包括稅務顧問服務。

The  responsibilities  of  the  External  Auditors  with  respect  to  the 
2011/2012  financial  statements  are  set  out  in  the  section  of 
“Independent Auditor’s Report” on pages 77 and 78.

外聘核數師就二零一一╱二零一二年財務報
表所負之責任列載於第 77 及 78 頁之「獨立
核數師報告」一節。

56

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Corporate Governance Report
企業管治報告

Shareholders’ Rights

股東權利

Shareholders are encouraged to attend all general meetings of the 
Company. Pursuant to the Hong Kong Companies Ordinance and 
the Company’s Articles of Association, shareholder(s) holding not 
less than one-twentieth of the issued share capital of the Company 
may call for an extraordinary general  meeting and  put forward 
agenda  items  by  sending  a  written  request  to  the  Company 
Secretary  at  the  Company’s  registered  office.  Shareholders 
representing not less than one-fortieth of the total voting rights of 
all shareholders or of not less than 50 in number holding shares 
in the Company on which there has been paid up to an average 
sum of not less than HK$2,000 per shareholder, may put forward 
proposal for consideration at a general meeting of the Company 
by  sending  a  written  request  to  the  Company  Secretary  at  the 
Company’s registered office.

Under Article 107 of the Articles of Association of the Company, 
if  a  shareholder  wishes  to  propose  a  person  other  than  a 
retiring Director for election as a Director at a general meeting, 
the  shareholder  should  deposit  a  written  notice  of  nomination 
which  shall  be  given  to  the  Company  within  the  7-day  period 
commencing  the  day  after  the  despatch  of  the  notice  of  the 
meeting  (or  such  other  period  as  may  be  determined  and 
announced  by  the  Directors  from  time  to  time)  and  in  no  event 
ending  no  later  than  seven  days  prior  to  the  date  appointed 
for  such  meeting.  The  procedures  for  shareholders  to  propose 
a  person  for  election  as  a  director  are  also  posted  on  the 
Company’s website.

Communications with Shareholders and 
Investors

We  believe  accountability  and  transparency  are  indispensable 
for  ensuring  good  corporate  governance  and,  in  this  regard, 
timely communication with our shareholders, including institutional 
investors, is crucial. We manage investor relations systematically 
as a key part of our operations.

On  9th  February,  2012,  the  Board  has  adopted  a  formal 
Shareholders  Communication  Policy  to  ensure  that  shareholders 
are  provided  with  ready,  equal  and  timely  access  to  the 
Company’s information. The Shareholders Communication policy 
is posted on the Company’s website.

We  maintain  a  corporate  website  (www.vitasoy.com)  to  keep 
our  shareholders  and  the  investing  public  posted  of  our  share 
price information, latest business developments, final and interim 
results  announcements,  financial  reports,  public  announcements, 
corporate governance policies and practices, and other relevant 
shareholder  information.  An  up-to-date  consolidated  version  of 
the  Memorandum  and  Articles  of  Association  of  the  Company 
is  published  on  the  websites  of  the  Stock  Exchange  and  the 
Company.

本公司鼓勵股東出席本公司所有股東大會。
根據香港《公司條例》及本公司章程細則,
持有不少於本公司已發行股本二十分之一之
股東,可透過發送請求書至本公司之註冊辦
事處予公司秘書,召開股東特別大會,並提
出議程項目。代表不少於全體股東總表決權
四十分之一之股東,或不少於 50 名持有本
公司股份而每名股東就其所持股份已繳足股
款 平 均 不 少 於 港 幣 2,000 元 之 股 東, 可 透
過發送請求書至本公司之註冊辦事處予公司
秘書,提呈議案以供於本公司股東大會上考
慮。

根 據 本 公 司 章 程 細 則 第 107 條, 倘 股 東 有
意於股東大會上提名一位人士(退任董事除
外)參選董事,則該股東須於寄發會議通知
翌日起計七天內(或董事不時釐定及公佈的
其他期間)並在任何情況下不遲於有關會議
指定日期前七日,向本公司發出一份書面的
提名通知。股東提名董事候選人之程序亦已
在本公司之網站上刊登。

與股東及投資者之溝通 

我們相信問責制及透明度乃良好企業管治不
可或缺之部份,故就此與股東(包括機構投
資者)作適時溝通實為重要。我們有系統地
處理投資者關係,並視為我們之主要工作。

於二零一二年二月九日,董事會已採納一份
正式之股東通訊政策,以確保股東能迅速、
公平及適時地獲得本公司之資訊。股東通訊
政策已刊登在本公司之網站。

我們設有企業網站 (www.vitasoy.com),向股
東及公眾投資者匯報本集團股價資料、最新
業務發展概況、年度及中期業績公佈、財務
報告、公告、企業管治政策及常規以及其他
相關股東資訊。本公司之組織章程大綱及章
程細則之最新合併本已刊登在聯交所及本公
司之網站。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

57

Corporate Governance Report
企業管治報告

The Company’s Annual General Meeting is one of the important 
forums  to  communicate  with  its  shareholders.  During  the  2011 
Annual  General  Meeting,  the  Chairman  of  the  Board  briefed 
shareholders  the  business  review  and  the  outlook  of  the  Group 
and answered questions raised by shareholders. The chairman of 
the Remuneration and Nomination Committee and the chairman 
of  the  Audit  Committee  (now  known  as  “Audit  and  Corporate 
Governance  Committee”)  were  also  there  to  answer  questions 
raised by shareholders.

Separate resolutions in respect of each substantial issue, including 
the  appointment  and  re-election  of  Directors  were  proposed  by 
the  Chairman  at  the  Annual  General  Meeting  and  were  voted 
on  by  poll.  The  detailed  procedures  of  conducting  a  poll  were 
explained by the Chairman at the commencement of the Annual 
General Meeting to  ensure that shareholders were familiar  with 
such  procedures.  An  independent  scrutineer  was  appointed  to 
count the votes and the poll results were posted on the websites of 
the Stock Exchange and the Company on the same day following 
the Annual General Meeting.

We maintain regular bilateral communications with existing and 
potential investors to ensure that the investment community has a 
balanced and updated view of the performance of the Company 
and  relevant  business  development.  As  such,  the  Company 
developed and adopted a formal Investor Relations Policy in May 
2012 as the guidelines for conducting investor relations activities. 
We  aim  at  maintaining  an  open  and  regular  dialogue  with 
shareholders,  fund  managers,  analysts  and  the  media  through 
different  means,  including  shareholders’  group  and  one-on-one 
meetings, presentations, telephone conferences, correspondences, 
media briefings and press releases to distribute information on the 
Group’s latest developments and strategies. All bilateral contacts 
are  attended  by  at  least  two  designated  representatives  of  the 
Company, while always taking reference of applicable regulatory 
requirements and internal guidelines concerning fair disclosure of 
information without offering advantage to any particular investor 
or financial analyst. In addition, we are proactive in responding 
to general enquiries raised by the investing public, individual and 
institutional investors and analysts. In order to keep updated with 
the  latest  market  practices  on  investor  relations,  the  delegated 
persons  engaged  in  investor  relations  activities  often  attend 
industry seminars or training sessions on various topics.

本公司之股東週年大會為其與股東溝通之重
要渠道之一。於二零一一年股東週年大會
上,董事會主席向股東簡報本集團之業務概
況及前景並回答股東之提問。薪酬及提名委
員會主席以及審核委員會(現為「審核及企
業管治委員會」)主席亦在場回應股東之提
問。

股東週年大會之主席就各重要事項(包括委
任及重選董事)提呈獨立決議案,而有關決
議案以投票方式進行表決。主席於股東週年
大會開始時詳細解釋進行投票之程序,以確
保股東熟悉有關程序。本公司並委任獨立監
票人進行點票,而投票結果於股東週年大會
結束後即日在聯交所及本公司之網站刊登。

我們與現有及潛在投資者保持定期之雙向溝
通,以確保投資界能對本公司之表現及相關
業務發展持有平衡及最新之意見。因此,本
公司於二零一二年五月制訂及採納正式之投
資者關係政策,作為進行投資者關係活動之
指引。我們旨在通過不同方式與股東、基金
經理、分析員及媒體進行公開定期對話,形
式包括股東小組及一對一會面、推介會、電
話會議、函件、媒體簡報會及新聞稿等,藉
以發佈有關本集團最新發展及策略之資料。
所有雙向性接觸均由至少兩名本公司指定之
代表出席,並必須參考有關公平披露資料之
適用規管要求及內部指引,而不得向任何個
別投資者或財務分析員提供優先訊息。此
外,我們積極回應公眾投資者、個人及機構
投資者以及分析員等所提出之一般查詢。負
責投資者關係活動之委派代表經常參與各個
專題之行業研討會或培訓課程,以獲取有關
投資者關係市場最新資訊。

58

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Board of Directors

董事會成員

Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生

Dr. the Hon. Sir
David Kwok-po LI
李國寶爵士

Mr. Iain F. BRUCE
布魯士先生

Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
張建標先生

Mr. Jan P. S. ERLUND
Jan P. S. ERLUND 先生

Ms. Myrna Mo-ching LO
羅慕貞女士

Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士

Mr. Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥先生

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

59

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Board of Directors

Executive Chairman

Mr. Winston Yau-lai LO (SBS, BSc, MSc), aged 71, is the Executive 
Chairman of the Group. Mr. Lo was appointed a Director of the 
Company in 1972. Mr. Lo graduated from the University of Illinois 
with a Bachelor of Science degree in Food Science and gained 
his  Master  of  Science  degree  in  Food  Science  from  Cornell 
University. Mr. Lo is a member of The National Committee of the 
Chinese  People’s  Political  Consultative  Conference,  Honorary 
Court  Member  of  the  Hong  Kong  University  of  Science  and 
Technology and life member of Cornell University Council. Mr. Lo 
is a director of Ping Ping Investment Company Limited. He is also 
a director of The Bank of East Asia, Limited, a company listed on 
the Hong Kong Stock Exchange. Save as disclosed, he has not 
held any directorship in other listed public companies in the last 
three years. He is the brother of Ms. Myrna Mo-ching LO and Ms. 
Yvonne Mo-ling LO.

董事會成員

執行主席

羅友禮先生(SBS, BSc, MSc),七十一歲,本集
團執行主席,於一九七二年獲委任為本公司
董事。羅先生畢業於伊利諾大學,獲食物科
學理學學士學位,並獲康乃爾大學頒授食物
科學理學碩士學位。羅先生為中國人民政治
協商會議全國委員會委員、香港科技大學顧
問委員會榮譽委員及康乃爾大學校董會終身
校董。羅先生為平平置業有限公司董事,亦
為於香港聯交所上市之東亞銀行有限公司之
董事。除已披露者外,彼於過往三年並無於
其他上市公眾公司擔任任何董事職務。彼為
羅慕貞女士之胞弟,亦為羅慕玲女士之胞
兄。

Independent Non-executive Directors

獨立非執行董事

Dr.  the  Hon.  Sir  David  Kwok-po  LI  (GBM,  GBS,  OBE,  MA  Cantab. 
(Economics  &  Law),  Hon.  DSc.  (Imperial),  Hon.  DBA  (Edinburgh  Napier),  Hon. 

李國寶爵士(GBM, GBS, OBE, MA Cantab. (Economics 
& Law), Hon. DSc. (Imperial), Hon. DBA (Edinburgh 

D.Hum. Litt. (Trinity, USA), Hon. DSocSc (Lingnan), Hon. LLD (Hong Kong), Hon. LLD 

Napier), Hon. D.Hum. Litt. (Trinity, USA), Hon. DSocSc 

(Warwick), Hon. LLD (Cantab), Hon. DLitt. (Macquarie), FCA, FCPA, FCPA (Aust.), 

(Lingnan), Hon. LLD (Hong Kong), Hon. LLD (Warwick), 

FCIB, FHKIB, FBCS, CITP, FCIArb, JP, Officier de L ’Ordre de la Couronne, Grand 

Hon. LLD (Cantab), Hon. DLitt. (Macquarie), FCA, FCPA, 

Officer  of  the  Order  of  the  Star  of  Italian  Solidarity,  The  Order  of  the  Rising  Sun, 

Gold  Rays  with  Neck  Ribbon,  Commandeur  dans  l’Ordre  National  de  la  Legion 
d’Honneur), aged 73, was appointed a Director of the Company 
in  1994.  Sir  David  holds  Honorary  Doctorate  Degrees  in  Law 
from  the  University  of  Cambridge,  University  of  Warwick  and 
The University of Hong Kong. He also holds Honorary Doctorate 
Degrees  from  Lingnan  University  (Social  Sciences),  Trinity 
College, Hartford (Humane Letters), Edinburgh Napier University 
(Business  Administration),  Macquarie  University  (Letters  honoris 
causa)  and  Imperial  College  London  (Science).  He  is  Fellow 
of  the  Chartered  Institute  of  Bankers,  the  Institute  of  Chartered 
Accountants in England and Wales and the Australian Society of 
Certified  Practicing  Accountants.  Sir  David  is  the  chairman  and 
chief  executive  of  The  Bank  of  East  Asia,  Limited,  a  company 
listed  on  the  Hong  Kong  Stock  Exchange.  He  is  the  chairman 
of The Chinese Banks’ Association, Limited and The Hong Kong 
Management  Association.  He  is  a  member  of  the  Legislative 
Council  of  the  Hong  Kong  Special  Administrative  Region.  He 
is  also  a  member  of  the  Banking  Advisory  Committee  and  the 

FCPA (Aust.), FCIB, FHKIB, FBCS, CITP, FCIArb, JP, 
Officier de L ‘Ordre de la Couronne, Grand Officer of 
the Order of the Star of Italian Solidarity, The Order of the 

Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon, Commandeur 
dans l’Ordre National de la Legion d’Honneur),
七十三歲,於一九九四年獲委任為本公司董
事。李爵士榮獲英國劍橋大學、英國華威大
學及香港大學頒授榮譽法律博士學位,彼亦
榮獲多間大學頒授榮譽博士學位,包括嶺
南大學(社會科學)、美國哈特福特三一學
院( 人 文 學)、 英 國 愛 丁 堡 龍 比 亞 大 學( 工
商 管 理)、 麥 覺 理 大 學( 文 學)及 英 國 倫 敦
帝國學院(科學)。彼亦為香港銀行學會、
英格蘭及威爾士特許會計師公會及澳洲會計
師公會之資深會員。李爵士為於香港聯交所
上市之東亞銀行有限公司之主席兼行政總
裁。彼亦為香港華商銀行公會有限公司及香
港管理專業協會之主席。李爵士亦為香港特
別行政區立法會議員,並為銀行業務諮詢委

60

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Council of the Treasury Markets Association. Sir David is a director 
of  Hong  Kong  Interbank  Clearing  Limited  and  The  Hong  Kong 
Mortgage  Corporation  Limited.  He  is  also  a  director  of  China 
Overseas  Land  &  Investment  Limited,  Guangdong  Investment 
Limited, The Hong Kong and China Gas Company Limited, The 
Hongkong  and  Shanghai  Hotels,  Limited,  PCCW  Limited,  San 
Miguel Brewery Hong Kong Limited, SCMP Group Limited, AFFIN 
Holdings Berhad and CaixaBank S.A. (formerly known as Criteria 
CaixaCorp, S.A.), all being companies listed either in Hong Kong 
or  overseas.  He  was  a  director  of  COSCO  Pacific  Limited,  a 
company listed in Hong Kong. Save as disclosed, he has not held 
any directorship in other listed public companies in the last three 
years.

Mr.  Iain  F.  BRUCE  (CA,  FCPA,  FHKIoD,  MHKSI),  aged  71,  was 
appointed a Director of the Company in 2001. Mr. Bruce joined 
KPMG Hong Kong in 1964 and was its senior partner from 1991 
to  1996.  Mr.  Bruce  is  a  member  of  the  Institute  of  Chartered 
Accountants  of  Scotland,  a  fellow  of  the  Hong  Kong  Institute 
of  Certified  Public  Accountants  and  The  Hong  Kong  Institute  of 
Directors, and a member of the Hong Kong Securities Institute. Mr. 
Bruce is the chairman of KCS Limited and a director of Citibank 
(Hong Kong) Limited. He is also a director of Paul Y Engineering 
Group  Limited,  Tencent  Holdings  Limited, Wing  On  Company 
International  Limited,  Noble  Group  Limited,  Sands  China  Ltd., 
Goodbaby  International  Holdings  Limited,  Yingli  Green  Energy 
Holding Company Limited and China Medical Technologies, Inc. 
(delisted  on  28th  February,  2012),  all  being  companies  listed 
either in Hong Kong or overseas. Save as disclosed, he has not 
held any directorship in other listed public companies in the last 
three years.

Mr. Jan P. S. ERLUND, aged 73, was appointed a Director of the 
Company in 2006. He graduated with a Master degree in Law 
from the University of Aarhus and studied at the Nordic Institute for 
Maritime Law, the University of Oslo. Mr. Erlund was admitted to 
the Danish Bar in 1968 and was admitted to the Supreme Court 
in 1976. Mr. Erlund is now a partner in Copenhagen Chambers 
focusing on Danish and international arbitration. He was a partner 
of Gorrissen Federspiel Kierkegaard, a law firm in Copenhagen, 
Denmark.  He  was  the  president  of  the  Danish  Bar  and  Law 
Association,  president  of  the  Danish  Maritime  Law  Association 
and  chairman  of  the  Maritime  and  Transport  Committee  of  the 
International Bar Association. Mr. Erlund was the chairman of the 
board  of  directors  of  The  East  Asiatic  Company  Ltd.  A/S  and 
Dansk Skovselskab A/S, deputy chairman of ERRIA A/S and a 
member of the board of directors of PSA International Pte. Ltd., all 
being companies listed overseas. Save as disclosed, he has not 
held any directorship in other listed public companies in the last 
three years.

員會委員及財資市場公會之議員成員。李爵
士為香港銀行同業結算有限公司及香港按揭
證券有限公司之董事。李爵士現今出任以
下於香港或海外上市之公司之董事,包括
中國海外發展有限公司、粵海投資有限公
司、香港中華煤氣有限公司、香港上海大酒
店有限公司、電訊盈科有限公司、香港生
力啤酒廠有限公司、SCMP 集團有限公司、 
AFFIN  Holdings  Berhad 及 CaixaBank  S.A. 
(前稱 Criteria  CaixaCorp,  S.A.)。李爵士曾
出任香港上市公司中遠太平洋有限公司之董
事。除已披露者外,彼於過往三年並無於其
他上市公眾公司擔任任何董事職務。

布魯士先生(CA, FCPA, FHKIoD, MHKSI),七十一
歲,於二零零一年獲委任為本公司董事。布
魯士先生於一九六四年加入香港畢馬威會計
師事務所,並由一九九一年至一九九六年擔
任該會計師事務所之資深合夥人。布魯士先
生為蘇格蘭特許會計師公會會員、香港會計
師公會資深會員、香港董事學會資深會員及
香港 證券 專業學 會會員。 彼為 KCS  Limited
之 主 席 及 花 旗 銀 行( 香 港)有 限 公 司 之 董
事。彼亦為以下於香港或海外上市之公司之
董事,包括保華建業集團有限公司、騰訊
控股有限公司、永安國際有限公司、Noble 
Group  Limited、 金 沙 中 國 有 限 公 司、 好 孩
子國際控股有限公司、英利新能源有限公
司及中國醫療技術公司(於二零一二年二月
二十八日除牌)。除已披露者外,彼於過往
三年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事
職務。

Jan  P.  S.  ERLUND 先 生, 七 十 三 歲, 於 二
零零六年獲委任為本公司董事。彼畢業於
奧胡斯大學,獲法律碩士學位,其後於奧
斯陸大學之北歐海事法研究院從事研究。
Erlund  先生 於一九六八年獲委任為丹麥大
律師,及於一九七六年獲委任為丹麥最高
法 院 律 師。Erlund  先 生 現 為 哥 本 哈 根 大 律
師 事 務 所( 主 要 從 事 丹 麥 當 地 及 國 際 間 仲
裁)之合夥人。彼曾為 Gorrissen  Federspiel 
Kierkegaard( 一 間 位 於 丹 麥 哥 本 哈 根 之 律
師 行)之 合 夥 人。 彼 曾 任 丹 麥 大 律 師 及 事
務律師公會主席、丹麥海事法律師公會主
席及國際大律師公會屬下海事及運輸委員
會 主 席。Erlund 先 生 曾 任 The  East  Asiatic 
Company  Ltd.  A/S 及 Dansk  Skovselskab  
A/S 之董事會主席、ERRIA  A/S 之副主席及
PSA International Pte. Ltd. 之董事會成員,該
等公司均為海外上市公司。除已披露者外,
彼於過往三年並無於其他上市公眾公司擔任
任何董事職務。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

61

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Mr.  Valiant  Kin-piu  CHEUNG,  aged  66,  was  appointed  a 
Director  of  the  Company  in  2010.  Mr.  Cheung  is  a  fellow 
member  of  the  Institute  of  Chartered  Accountants  in  England 
and  Wales  and  the  Hong  Kong  Institute  of  Certified  Public 
Accountants.  Mr.  Cheung  was  a  partner  at  KPMG,  a  leading 
international  accounting  firm  in  Hong  Kong,  until  his  retirement 
in  March  2001.  He  has  extensive  experience  in  the  fields  of 
assurance  and  corporate  finance,  particularly  in  manufacturing, 
trading,  wholesale,  distribution  and  retails  in  Hong  Kong  and 
Mainland  China.  Mr.  Cheung  is  an  independent  non-executive 
director  of  Pacific  Century  Premium  Developments  Limited,  Dah 
Chong Hong Holdings Limited and The Bank of East Asia, Limited, 
all being companies listed on the Hong Kong Stock Exchange. 
He is also an independent non-executive director of unlisted Bank 
of  East  Asia  (China)  Limited,  a  wholly-owned  subsidiary  of  The 
Bank of East Asia, Limited. Save as disclosed, Mr. Cheung has 
not held any directorship in other listed public companies in the 
last three years.

張建標先生,六十六歲,於二零一零年獲委
任為本公司董事。張先生是英格蘭及威爾斯
特許會計師公會及香港會計師公會的資深會
員。於二零零一年三月退休前,張先生為香
港著名國際會計師事務所畢馬威會計師事務
所之合夥人。彼在審計及企業財務工作方面
具備豐富經驗,尤其擅長協助香港及中國內
地經營生產、貿易、批發、分銷和零售等公
司。張先生現為以下於香港聯交所上市之盈
科大衍地產發展有限公司、大昌行集團有限
公司及東亞銀行有限公司之獨立非執行董
事。彼亦擔任非上市公司東亞銀行(中國)
有限公司(為東亞銀行有限公司一家全資附
屬 公 司)之 獨 立 非 執 行 董 事。 除 已 披 露 者
外,張先生於過往三年並無於其他上巿公眾
公司擔任任何董事職務。

Non-executive Directors

非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO, aged 73, was appointed a Director of 
the Company in 1992. Ms. Lo graduated from Oberlin College 
in  the  United  States  with  a  Bachelor  of  Arts  degree  in  Music. 
Ms. Lo is a member of the Docent Committee and Bishop White 
Committee of the Royal Ontario Museum in Toronto, Canada. She 
does not hold/has not held any directorship in other listed public 
companies currently and in the last three years. She is the sister of 
Mr. Winston Yau-lai LO and Ms. Yvonne Mo-ling LO.

羅慕貞女士,七十三歲,於一九九二年獲
委 任 為 本 公 司 董 事。 羅 女 士 畢 業 於 美 國
歐柏林大學,獲音樂專業文 學學士學位。 
羅 女 士 為 加 拿 大 多 倫 多 市 皇 家 安 大 略 省 
博物館之 Docent  Committee 及 Bishop  White 
Committee  成員。彼於現時或過往三年並無
於其他上市公眾公司擔任任何董事職務。彼
為羅友禮先生及羅慕玲女士之胞姊。

Ms. Yvonne Mo-ling LO, aged 64, was appointed a Director of 
the Company in 1993. Ms. Lo received a Bachelor of Arts degree 
from Oberlin College, Ohio in the United States and undertook 
graduate studies in Urban and Regional Planning at the University 
of  Toronto  in  Canada.  Ms.  Lo  joined  the  Group  in  1980  and 
was the President of Vitasoy USA Group until 2001. Ms. Lo was 
the president of the Soyfoods Association of North America which 
represents 60 soyfoods companies covering the US and Canada. 
She  does  not  hold/has  not  held  any  directorship in  other  listed 
public companies currently and in the past three years. She is the 
sister of Ms. Myrna Mo-ching LO and Mr. Winston Yau-lai LO.

羅慕玲女士,六十四歲,於一九九三年獲委
任為本公司董事。羅女士獲美國俄亥俄州歐
柏林大學頒發文學學士學位,並曾在加拿大
多倫多大學修讀城市與區域規劃。羅女士於
一九八零年加入本集團,並曾為維他奶美國
公司之主席,直至二零零一年止。羅女士亦
曾為北美大豆食品協會之主席,該會代表美
國及加拿大六十間大豆食品公司。彼於現時
或過往三年並無於其他上市公眾公司擔任任
何董事職務。彼為羅慕貞女士及羅友禮先生
之胞妹。

62

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Executive Directors

執行董事

Mr.  Laurence  P.  EISENTRAGER,  aged  60,  was  appointed  a 
Director  of  the  Company  in  2007.  Mr.  Eisentrager  graduated 
from  the  University  of  Queensland  with  a  Bachelor  degree 
in  Applied  Science.  He  is  the  Group  Chief  Executive  Officer 
and  is  currently  responsible  for  the  overall  strategic  planning, 
business  development  and  general  management  of  all  the 
Group’s operations in Hong Kong and Macau, Mainland China, 
Australia  and  New  Zealand,  North  America  and  Singapore. 
Mr. Eisentrager joined the Group in 2002 and was the General 
Manager of the Group’s operation in Australia and New Zealand 
until  2005.  He  then  became  the  Chief  Executive  Officer  of  the 
Group’s Hong Kong and Macau Operation and was promoted 
to Group Chief Executive Officer in 2007. He has very extensive 
experience  in  the  food  and  beverage  industry  in  Hong  Kong, 
Australia and internationally. He does not hold/has not held any 
directorship in other listed public companies currently and in the 
last three years.

Senior Management

Group Senior Directors

Ms. Kitty Kit-yi FUNG, aged 48, Group Senior Director, Finance 
and  Administration  and  also  the  Qualified  Accountant  of  the 
Group. Ms. Fung is responsible for the strategic planning, financial 
management  and  control,  accounting,  corporate  finance  and 
investor relations of the Group. She joined the Group in 2010. 
She  has  over  twenty  years  of  diversified  experience  working 
with leading multinational companies across consumer products, 
manufacturing,  publishing,  banking  and  retail  industries  in  the 
United States, Greater China and Asia Pacific  regions.  Besides 
being  a  Certified  Public  Accountant,  she  is  also  a  Chartered 
Financial Analyst and a Certified Management Accountant.

Ms.  Rosemary  Pik-ling  LI,  aged  55,  Group  Senior  Director, 
Human  Resources.  Ms.  Li  is  responsible  for  the  overall  strategic 
planning and development of human resources of the Group. Her 
responsibilities  include  formulating  and  implementing  strategies, 
policies  and  practices  for  human  resources  management  and 
talent  development.  She  joined  the  Group  in  2000.  She  has 
over  twenty  years  of  human  resources  experience  gained  from 
multinational and local organisations before joining the Group.

Mr.  Frank  Changbo  SI,  aged  43,  Group  Senior  Director, 
Manufacturing and Project Management. Mr. Si is responsible for 
the formulation of the Group’s manufacturing policy and strategy 
and  the  management  of  the  Group’s  new  joint  venture  project. 
He joined the Group in 2012. He has extensive experience in 
different multi-national companies focus on quality, manufacturing 
and project management.

黎信彥先生,六十歲,於二零零七年獲委任
為本公司董事。黎信彥先生畢業於昆士蘭
大學,獲應用科學學士學位。彼為集團行政
總裁,目前負責本集團香港及澳門、中國內
地、澳洲及新西蘭、北美洲及新加坡等業務
之整體策略規劃、業務發展及日常管理。黎
信彥先生於二零零二年加入本集團,於二零
零五年前為本集團澳洲及新西蘭業務之總經
理。彼其後擔任本集團香港及澳門業務之行
政總裁,並於二零零七年獲晉升為集團行政
總裁。彼於香港、澳洲及其他國家之食品及
飲品行業均擁有豐富經驗。彼於現時或過往
三年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事
職務。

高層管理人員

集團高級總監

馮潔儀女士,四十八歲,集團高級總監(財
務及行政)兼集團合資格會計師。馮女士負
責本集團之策略規劃、財務管理及監控、會
計、企業財務及投資者關係等事務。彼於二
零一零年加入本集團。彼曾於多間領先跨國
公司任職,於美國、大中華地區及亞太區之
消費產品、製造、出版、銀行及零售業擁有
逾二十年之豐富經驗。除為執業會計師外,
彼亦為特許財務分析師及註冊管理會計師。

李碧齡女士,五十五歲,集團高級總監(人
力資源)。李女士負責本集團人力資源之整
體策略規劃及發展。彼之職責包括制訂與執
行人力資源管理及人才發展之策略、政策及
守則。彼於二零零零年加入本集團,於加入
本集團前曾在多間跨國及本地機構任職,具
有逾二十年之人力資源經驗。

司長波先生,四十三歲,集團高級總監(生
產及項目管理)。司先生負責制定本集團之
生產廠務政策及策略,以及管理本集團之新
合營項目。彼於二零一二年加入本集團。彼
具有於不同跨國公司工作的豐富經驗,專注
於品質、生產及項目管理。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

63

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Hong Kong and Macau Operation

香港及澳門業務

Mr.  Charles  Chung  CHYI,  aged  57,  Chief  Executive  Officer, 
Hong Kong and Macau. Mr. Chyi is responsible for the general 
management and development of the Group’s operations in Hong 
Kong, Macau and various export markets. He joined the Group in 
2008 and had held senior management positions with a couple 
of prominent multinational companies previously in the food and 
beverage industry focusing on Greater China.

齊松先生,五十七歲,香港及澳門區行政總
裁。齊先生負責管理及發展本集團之香港、
澳門及多個海外市場之業務。彼於二零零八
年加入本集團,曾於大中華區飲品及食品業
內多家知名跨國企業出任高層管理職位。

Mainland China Operation

中國內地業務

Mr.  Jack  Jie  YUAN,  aged  43,  Managing  Director  of  Vitasoy 
(China)  Investments  Company  Limited.  Mr.  Yuan  is  responsible 
for  the  general  management  and  development  of  the  Group’s 
operations  in  Mainland  China.  Mr.  Yuan  joined  the  Group 
in  2004  and  currently  serves  as  the  General  Manager  of  the 
Group’s Shenzhen and Foshan joint venture operations. He  has 
extensive experience in the beverage industry and had previously 
worked  with  a  number  of  multinational  companies  in  Mainland 
China.

袁杰先生,四十三歲,維他奶(中國)投資
有限公司之董事總經理。袁先生負責管理及
發展本集團在中國內地之業務。彼於二零零
四年加入本集團,現出任本集團深圳及佛山
等合營企業之總經理。彼於飲品行業擁有豐
富經驗,曾於中國內地多間跨國公司工作。

Australian and New Zealand Operation

澳洲及新西蘭業務

Mr.  Neil  Robert  HINTON,  aged  41,  General  Manager  of 
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd. Mr. Hinton is responsible for the 
general management and development of the Group’s operation 
in Australia and New Zealand. He joined the Group in 2011. 
He has extensive experience in the fast moving consumer goods 
(FMCG) industry in the Asia/Oceania region having worked in 
New Zealand, Australia and Mainland China. He has a strong 
record track in sales and marketing as well as broad management 
experience  having  held  roles  across  many  functions  including 
strategy and external relations.

Neil  Robert  HINTON 先 生, 四 十 一 歲,
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd 之總經理。
Hinton 先生負責管理及發展本集團在澳洲及
新西蘭之業務。彼於二零一一 年加入本集
團。彼於亞洲 / 大洋洲地區之高流轉消費品
(FMCG)行 業 具 廣 泛 經 驗, 曾 在 新 西 蘭、
澳洲及中國內地工作。彼曾擔任不同範疇之
職位,包括策略及對外關係,並累積出色之
銷售及市務推廣往績,以及廣泛之管理經
驗。

North American Operation

北美洲業務

Mr.  Walter  M.  RIGLIAN,  aged  58,  President  and  Chief 
Executive Officer of Vitasoy USA Inc.. Mr. Riglian is responsible 
for  the  general  management  and  development  of  the  Group’s 
operation in North America. He joined the Group in 2005. He 
has  extensive  experience  in  sales,  marketing,  and  new  product 
development. Prior to joining Vitasoy USA Inc., Mr. Riglian held 
numerous  senior  management  positions  with  several  renowned 
multi-national  companies  in  the  grocery,  dairy,  produce  and 
natural products industries.

Walter  M.  RIGLIAN 先 生, 五 十 八 歲,
Vitasoy USA Inc. 之總裁兼行政總裁。Riglian 
先生負責管理及發展本集團之北美洲業務。
彼於二零零五年加入本集團,於銷售、市
場推廣及新產品研發方面擁有豐富經驗。
Riglian  先生於加入 Vitasoy  USA  Inc.  之前,
曾先後於多間著名跨國超級市場、奶品、農
產品及天然食品公司擔任高層管理職位。

Singaporean Operation

新加坡業務

Mr.  Joe  Chui-wah  HO,  aged  60,  Chief  Executive  Officer  of 
Unicurd  Food  Co.  (Private)  Ltd.,  the  Group’s  tofu  manufacturing 
company  in  Singapore.  Mr.  Ho  is  responsible  for  the  general 
management  and  development  of  the  Group’s  operation  in 
Singapore. He joined the Group in 1996 and was responsible 
for  overseeing  the  research  and  development  and  technical 
knowhow of the Group. He had been seconded to the Group’s 
North  American  operation  in  2000  and  appointed  as  the 
Executive  Vice  President  of  Technical  Services  of  the  operation. 
Before joining the Group, he had worked in several well-known 
food and beverage companies.

何釗華先生,六十歲,為本集團於新加坡之
豆腐生產公司,統一食品(私人)有限公司
之行政總裁。何先生負責管理及發展本集團
在新加坡之業務。彼於一九九六年加入本集
團,負責管理本集團之研發及專門技術工
作。彼於二零零零年曾調任至本集團之北美
洲分公司,獲委任為技術服務行政副總裁。
在加入本集團前,彼曾在數間知名食品及飲
品公司工作。

64

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Report of the Directors
董事會報告

The  Directors  have  pleasure  in  submitting  their  annual  report 
together with the audited financial statements for the year ended 
31st March, 2012.

董事會欣然提呈截至二零一二年三月三十一
日止年度之年報及經審核財務報表。

Principal place of business

主要營業地點

Vitasoy  International  Holdings  Limited  (“the  Company”)  is  a 
company  incorporated  and  domiciled  in  Hong  Kong  and  has 
its registered office and principal place of business at No. 1 Kin 
Wong Street, Tuen Mun, New Territories, Hong Kong.

維他奶國際集團有限公司(「本公司」)為成
立於香港及於香港註冊成立之公司,其註冊
辦事處及主要營業地點位於香港新界屯門建
旺街一號。

Principal activities

主要業務

The principal activities of the Company are the manufacture and 
sale  of  food  and  beverages.  The  principal  activities  and  other 
particulars of the subsidiaries are set out in note 15 to the financial 
statements.

The segment analysis of the operations of the Company and its 
subsidiaries  (“the  Group”)  during  the  financial  year  is  set  out  in 
note 3 to the financial statements.

本公司之主要業務為製造及銷售食品及飲
品。附屬公司之主要業務及其他詳情載於財
務報表附註 15。

本公司及其附屬公司(「本集團」)於本財政
年度內之業務分部分析載於財務報表附註3。

Major customers and suppliers

主要客戶及供應商

The  information  in  respect  of  the  Group’s  sales  and  purchases 
attributable  to  the  major  customers  and  suppliers  respectively 
during the financial year is as follows:

以下所載為本財政年度主要客戶及供應商分
別佔本集團銷售額及採購額之資料:

The largest customer 
Five largest customers in aggregate 
The largest supplier 
Five largest suppliers in aggregate 

最大客戶 
首五大客戶合計 
最大供應商 
首五大供應商合計 

Percentages of the Group’s total
Purchases
佔本集團
銷售總額百分比  採購總額百分比

Sales 
佔本集團 

6%
20%

23%
30%

At no time during the year have the Directors, their associates or 
any shareholder of the Company (which to the knowledge of the 
Directors owns more than 5% of the Company’s share capital) had 
any interest in these major customers and suppliers.

各董事、彼等之聯繫人或任何據董事會所知
擁有本公司股本超過 5% 之本公司股東於本
年度內概無擁有該等主要客戶及供應商之任
何權益。

Financial statements

財務報表

The profit of the Group for the year ended 31st March, 2012 and 
the state of the Company’s and the Group’s affairs as at that date 
are set out in the financial statements on pages 79 to 181.

本集團截至二零一二年三月三十一日止年度
之溢利及本公司與本集團於該日之財務狀況
載於第 79 至 181 頁之財務報表內。

Transfer to reserves

轉撥入儲備

Profits for the year, before dividends, of HK$322,402,000 (2011: 
HK$331,379,000)  have  been  transferred  to  reserves.  Other 
movements in reserves are set out in the consolidated statement of 
changes in equity.

本年度溢利(扣除股息前)港幣 322,402,000
元(二零一一年:港幣 331,379,000元)已轉
撥入儲備。儲備之其他變動載於綜合權益變動
表。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

65

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Transfer to reserves (Continued)

轉撥入儲備(續)

An  interim  dividend  of  HK3.2  cents  per  ordinary  share  (2011: 
HK3.2  cents  per  ordinary  share)  was  paid  on  29th  December, 
2011.  The  Directors  now  recommend  the  payment  of  a  final 
dividend  of  HK15.1  cents  per  ordinary  share  (2011:  HK15.1 
cents  per  ordinary  share)  in  respect  of  the  year  ended  31st 
March, 2012.

本公司已於二零一一年十二月二十九日派發
中期股息每股普通股3.2港仙(二零一一年:
每股普通股 3.2 港仙)。董事會現建議派發
截至二零一二年三月三十一日止年度之末期
股息每股普通股 15.1 港仙(二零一一年:每
股普通股 15.1 港仙)。

Charitable donations

慈善捐款

Charitable  donations  made  by  the  Group  during  the  year 
amounted to HK$660,000 (2011: HK$265,000).

本 集 團 於 本 年 度 內 之 慈 善 捐 款 共 達 港 幣
660,000元(二零一一年:港幣265,000元)。

Fixed assets

固定資產

Details of the movements in fixed assets of the Company and the 
Group are set out in note 12 to the financial statements.

本公司及本集團之固定資產變動詳情載於財
務報表附註 12。

Bank loans

銀行貸款

Particulars  of  bank  loans  of  the  Company  and  the  Group,  as 
at  31st  March,  2012  are  set  out  in  note  21  to  the  financial 
statements.

本公司及本集團於二零一二年三月三十一日
之銀行貸款詳情載於財務報表附註 21。

Share capital

股本

Details of the movements in share capital of the Company during 
the  year  are  set  out  in  note  26(c)  to  the  financial  statements. 
Shares were issued during the year on exercise of share options.

本公司於本年度內之股本變動詳情載於財務
報表附註 26(c)。本公司因購股權獲行使而
於本年度內發行股份。

There were no purchases, sales or redemptions of the Company’s 
listed securities by the Company or any of its subsidiaries during 
the year.

本公司或其任何附屬公司於本年度內概無購
買、出售或贖回本公司之上市證券。

Directors

董事

The Directors during the financial year and up to the date of this 
report are set out on page 2.

於本財政年度內及截至本年報之日期各董事
之名單載於第 2 頁。

In  accordance  with  Article  104  of  the  Company’s  Articles  of 
Association,  Dr.  the  Hon.  Sir  David  Kwok–po  LI  and  Mr.  Jan  P. 
S.  ERLUND  retire  from  the  board  by  rotation  at  the  forthcoming 
Annual General Meeting and, being eligible, offer themselves for 
re–election.

None of the Directors proposed for re–election at the forthcoming 
Annual  General  Meeting  has  a  service  contract  with  the 
Company or any of its subsidiaries which is not determinable by 
the  Company  or  any  of  its  subsidiaries  within  one  year  without 
payment of compensation, other than normal statutory obligations.

Non–executive Directors are appointed under the same terms for 
rotational retirement as other Directors, pursuant to the Articles of 
Association of the Company.

根據本公司之章程細則第 104 條,李國寶爵
士及 Jan  P.  S.  ERLUND 先生須於應屆股東週
年大會上輪值告退,合資格並願膺選連任。

擬於應屆股東週年大會上膺選連任之董事並
無與本公司或其任何附屬公司簽訂本公司或
其任何附屬公司不得於一年內終止而不作出
賠償(一般法定賠償除外)之服務合約。

根據本公司之章程細則,非執行董事乃按與
其他董事相同之輪值告退條款獲委任。

66

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Report of the Directors
董事會報告

Directors’ interests and short positions 
in shares, underlying shares and 
debentures

The  Directors  of  the  Company  who  held  office  at  31st  March, 
2012 had the following interests in the shares of the Company 
and subsidiaries (within the meaning of the Securities and Futures 
Ordinance  (“SFO”))  at  that  date  as  recorded  in  the  register  of 
directors’ interests and short positions required to be kept under 
section 352 of the SFO:
(1)  Interests in issued shares

董事於股份、相關股份及債權
證之權益及淡倉 

按《證券及期貨條例》第 352 條規定備存之
董事權益及淡倉登記冊記錄所載,於二零
一二年三月三十一日在職之本公司董事於當
日持有本公司及附屬公司(定義見《證券及
期貨條例》)之股份權益如下:

(1)  於已發行股份之權益

Name 

姓名 

Number of ordinary shares of HK$0.25 each
每股面值港幣 0.25 元之普通股數目

Note 

附註 

Personal 
interests 

Family 
interests 

個人權益 

家族權益 

Trusts and 
similar 
interests 
信託及 
同類權益 

Total 
number of 
shares held 

* % of
total
issued
shares
所持  * 佔已發行股份
股份總數  總數之百分比

(i), (iv) 

49,939,800  28,702,500  72,678,300  151,320,600 

14.81%

Mr. Winston Yau–lai LO 
羅友禮先生
Dr the Hon Sir David Kwok–po LI 
李國寶爵士
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Jan P. S. ERLUND 先生
Ms. Myrna Mo–ching LO 
羅慕貞女士
Ms. Yvonne Mo–ling LO 
羅慕玲女士
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
黎信彥先生
Mr. Eric Fat YU (retired on 1st April, 2012) 
余發先生(於二零一二年四月一日退任)

(ii), (iv) 

(iii), (iv)  23,037,990 

124,000 

1,895,000 

6,000,000 

100,000 

– 

– 

– 

– 

6,000,000 

100,000 

– 

–  100,653,000  100,653,000 

–  78,806,760  101,844,750 

– 

– 

– 

– 

124,000 

1,895,000 

0.59%

0.01%

9.85%

9.97%

0.01%

0.19%

* 

The  percentage  has  been  compiled  based  on  the 
total  number  of  shares  of  the  Company  in  issue  (i.e. 
1,021,747,500 ordinary shares) as at 31st March, 2012.

*  此百分比乃根據本公司於二零一二年
三月三十一日已發行之股份總數(即
1,021,747,500 股普通股)計算。

Notes:

(i) 

Mr.  Winston  Yau–lai  LO  is  deemed  to  be  interested  in 
28,702,500 shares through interests of his wife.

(ii)  Ms.  Myrna  Mo–ching  LO  is  interested  in  27,974,700 
shares held by Swift Luck Development Limited which in turn 
holds such shares in trust for Lo Myrna Trust (formerly known 
as Myrna Lo Trust).

(iii)  Ms. Yvonne Mo–ling LO is interested in 6,128,460 shares 
held  by  Yvonne  Lo  Charitable  Remainder  Unitrust.  Ms. 
Yvonne Mo–ling LO is a beneficiary of Yvonne Lo Charitable 
Remainder Unitrust and is therefore deemed to be interested 
in such shares.

(iv) 

Each of Mr. Winston Yau–lai LO, Ms. Myrna Mo–ching LO 
and Ms. Yvonne Mo–ling LO is interested in 72,678,300 
shares  held  by  The  Bank  of  East  Asia  (Nominees)  Limited 
which  holds  such  shares  as  a  nominee  for  the  K.S.  Lo 
Foundation,  a  charitable  trust.  Each  of  them  is  a  trustee 
of  the  K.S.  Lo  Foundation  and  is  therefore  deemed  to  be 
interested in such shares.

附註:

(i)  羅 友 禮 先 生 由 於 其 妻 室 擁 有
28,702,500 股股份,故被視為擁有
該等股份之權益。

(ii)  羅 慕 貞 女 士 擁 有 由 Swift  Luck 
D e v e l o p m e n t   L i m i t e d 持 有 之
27,974,700 股股份之權益,該公司
以託管人身份為 Lo  Myrna  Trust(前稱
Myrna Lo Trust)持有該等股份。

(iii)  羅慕玲女士擁有由 Yvonne Lo Charitable 
Remainder Unitrust持 有 之6,128,460 股
股 份 之 權 益。 羅 慕 玲 女 士 為 Yvonne 
Lo Charitable Remainder Unitrust 之受益
人,故被視為擁有該等股份之權益。

(iv)  羅 友 禮 先 生、 羅 慕 貞 女 士 及 羅 慕
玲 女 士 均 擁 有 由 東 亞 銀 行 受 託 代
管 有 限 公 司 以 代 理 人 名 義 代 K. 
S.  Lo  Foundation 慈 善 基 金 持 有 之
72,678,300 股股份之權益。彼等均
為 K.  S.  Lo  Foundation 之受託人,故
被視為擁有該等股份之權益。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

67

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Directors’ interests and short positions 
in shares, underlying shares and 
debentures (Continued)

董事於股份、相關股份及債權
證之權益及淡倉(續) 

(2)  Interests in underlying shares

(2)  於相關股份之權益

Certain  Directors  of  the  Company  have  been  granted 
options under the Company’s share option scheme, details 
of which are set out in the section “Share Option Scheme” 
below.

本公司若干董事根據本公司之購股權
計劃獲授購股權,詳情載於以下「購
股權計劃」一節。

All interests in the shares and underlying shares of the Company 
are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為
好倉。

Apart from the foregoing, and other than certain nominee shares 
in subsidiaries held by the Directors in trust for the Company, none 
of the Directors of the Company or any of their spouses or children 
under eighteen years of age has interests or short positions in the 
shares, underlying shares or debentures of the Company, any of 
its subsidiaries or other associated corporations,  as recorded in 
the register required to be kept under section 352 of the SFO or 
as otherwise notified to the Company pursuant to the Model Code 
for Securities Transactions by Directors of Listed Companies.

除上文所述及董事以託管人身份代本公司持
有若干附屬公司之代理人股份外,本公司各
董事或彼等之任何配偶或未滿十八歲之子女
概無在本公司、其任何附屬公司或其他相聯
公司之股份、相關股份或債權證中擁有任何
記錄在根據《證券及期貨條例》第 352 條須
備存之登記冊上或須根據上市公司董事進行
證券交易的標準守則知會本公司之權益或淡
倉。

Share option scheme

購股權計劃

On 4th September, 2002, the Company adopted a share option 
scheme under which the Directors might, at their discretion, grant 
options to employees and Directors of the Company or any of its 
subsidiaries  to  subscribe  for  ordinary  shares  of  HK$0.25  each 
in the Company. This scheme was valid for 10 years ending 3rd 
September, 2012, unless otherwise cancelled or amended. The 
purpose of this scheme was to provide incentives and rewards to 
employees for their contribution to the Group. The principal terms 
of this scheme were as follows:

於二零零二年九月四日,本公司採納一項購
股權計劃,據此,董事會可酌情向本公司
或其任何附屬公司之僱員及董事授予購股權
以認購本公司每股面值港幣 0.25 元之普通
股。除非另行取消或修訂該計劃,計劃之有
效期為十年,於二零一二年九月三日終止。
該計劃旨在獎勵及回饋對本集團作出貢獻之
僱員。該計劃之主要條款如下:

– 

– 

The  exercise  price  of  the  options  is  the  highest  of  (a)  the 
closing price of the shares on The Stock Exchange of Hong 
Kong Limited (the “Stock Exchange”) on the date of grant, 
which  must  be  a  business  day;  (b)  the  average  of  the 
closing prices of the shares on the Stock Exchange for the 
five business days immediately preceding the date of grant; 
and (c) the nominal value of the shares.

–  購股權之行使價為下列三者中之最高
價:(a) 股份於授出日期(當日必須為
營業日)在香港聯合交易所有限公司
(「聯交所」)錄得之收市價;(b) 股份
於緊接授出日期前五個營業日在聯交
所錄得之平均收市價;及 (c) 股份之面
值。

The  options  were  exercisable  for  a  period  to  be  notified 
by the Directors to each option holder, such period not to 
exceed 10 years from the date of grant.

–  購股權之行使期限由董事會知會每名
購股權持有人,該期限由購股權授出
日期起計不得超過十年。

68

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

– 

– 

– 

– 

– 

There  was  no  minimum  period  which  an  option  must  be 
held  before  it  could  be  exercised,  but  the  Directors  were 
empowered to impose at their discretion any such minimum 
period at the date of offer.

The maximum number of shares which may be issued upon 
exercise of all options to be granted must not exceed 10% 
of the shares in issue on the date of approval and adoption 
of the scheme.

The  maximum  aggregate  number  of  shares  over  which 
options  could  be  granted  to  any  one  participant,  when 
added  to  the  number  of  shares  issued  or  issuable  to  that 
participant under the share option scheme must not exceed 
25% of the maximum aggregate number of shares for the 
time  being  issued  and  issuable  under  the  share  option 
scheme.

An  offer  of  the  grant  of  an  option  remained  open  for 
acceptance  by  an  eligible  Director  or  employee  for  a 
period  of  28  days  from  the  date  of  offer  or  such  longer 
or  shorter  period  as  the  Directors  might  in  their  discretion 
determine.  An  eligible  Director  or  employee  had  to  pay 
HK$10 on acceptance of the option as a consideration.

–  購股權毋須先行持有一段最短期限方
可行使,惟董事會獲授權可酌情於要
約日期時附加任何最短持有期。

–  就行使全部將授予之購股權而可予發
行之股份總數,最多不得超過批准及
採納計劃當日之已發行股份 10%。

–  授予任何參與者之購股權所能認購之
股份數目,在與根據購股權計劃已發
行或可發行予該名參與者之股份數目
合計,最多不得超過根據購股權計劃
當時已發行及可發行之股份最高總數
之 25%。

–  合資格之董事或僱員可於要約日期起
計 28 日或董事會酌情決定之較長或較
短期間內接納授出購股權之要約。合
資格之董事或僱員須於接納購股權時
支付港幣 10 元作為代價。

Unless  approved  by  shareholders  of  the  Company  in  a 
general  meeting,  the  total  number  of  shares  issued  and 
which  may  fall  to  be  issued  upon  exercise  of  the  options 
granted  (including  exercised,  cancelled  and  outstanding 
options) to any one participant in any 12–month period up 
to  the  date  of  grant  shall  not  exceed  1%  of  the  shares  in 
issue as at the date of grant.

–  除 獲 本 公 司 股 東 於 股 東 大 會 上 批 准
外,於截至授出日期止之任何十二個
月期間內,就任何一名參與者行使授
予之購股權(包括已行使、已註銷及
未行使之購股權)而已發行及須予發
行之股份總數,不得超過於授出日期
之已發行股份 1%。

The total number of ordinary shares available for issue under the 
share option scheme as at 31st March, 2012 was 63,563,550 
shares  (including  options  for  30,042,000  ordinary  shares  that 
have  been  granted  but  not  yet  exercised),  which  represented 
6.22% of the issued share capital of the Company at 31st March, 
2012.

於二零一二年三月三十一日根據購股權計
劃 可 供 發 行 之 普 通 股 總 數 為 63,563,550
股(包括已授出但尚未行使之購股權涉及之
30,042,000 股 普 通 股), 佔 本 公 司 於 二 零
一二年三月三十一日之已發行股本 6.22%。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

69

Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

The Directors of the Company individually and other employees 
of the Group in aggregate had the following personal interests in 
options to subscribe for ordinary shares of the Company during 
the year and at the end of the year:

於本年度及年結時,個別本公司董事及本集
團之其他僱員在可認購本公司普通股之購股
權中合共擁有之個人權益如下:

Participants 

Date of 
grant 

參與者 

授出日期 

Number of 
options 
outstanding 
at the 
beginning of 
the year 

年初時 
尚未行使之 
購股權數目 

Number of 
options 
granted 
during the 
year 

Number of 
options 
exercised 
during the 
year 

年內授出之 
購股權數目 

年內行使之 
購股權數目 

Period during 
which options 
are exercisable 

Price per 
share on 
exercise 
of options 

購股權行使期 

  行使購股權 
時須付之 
每股價格 
HK$ 
港幣 

Directors
董事
Mr. Winston Yau–lai LO 
羅友禮先生 

Mr. Laurence P. 
  EISENTRAGER 
黎信彥先生 

Mr. Eric Fat YU 
(retired on  
  1st April, 2012) 
余發先生 
  (於二零一二年 
  四月一日退任) 

Eligible employees 
  working under 
  employment contracts 
根據僱傭合約工作之 
  合資格僱員 

1/4/2003 
1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
7/9/2010 
8/9/2011 

5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
15/6/2011 

1/4/2003 
1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
15/6/2011 

1/4/2003 
1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
15/6/2011 

1/4/2004 to 至 31/3/2013 
1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
7/9/2011 to 至 6/9/2020 
8/9/2012 to 至 7/9/2021 

5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
15/6/2012 to 至 14/6/2021 

1/4/2004 to 至 31/3/2013 
1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
15/6/2012 to 至 14/6/2021 

1/4/2004 to 至 31/3/2013 
1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
15/6/2012 to 至 14/6/2021 

1.688 
1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
5.942 
6.358 

2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 
6.424 

1.688 
1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 
6.424 

1.688 
1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 
6.424 

2,220,000 
1,700,000 
1,472,000 
976,000 
712,000 
936,000 
928,000 
2,120,000 
– 

224,000 
592,000 
792,000 
864,000 
2,272,000 
– 

188,000 
450,000 
392,000 
316,000 
304,000 
312,000 
312,000 
280,000 
– 

162,000 
86,000 
190,000 
254,000 
800,000 
936,000 
1,920,000 
2,172,000 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
2,320,000 

– 
– 
– 
– 
– 
2,576,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
224,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
2,216,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 

(188,000) 
(450,000) 
(392,000) 
(316,000) 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
(8,000) 
(96,000) 
(36,000) 
(112,000) 
(134,000) 
(164,000) 
– 
– 

Number of
options
forfeited on
termination of
employment 
of eligible 
participants 
during the 
year 
於年內因
合資格參與者 
離職而沒收之 
購股權數目 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
– 
– 
(8,000) 
(36,000) 
(56,000) 
(84,000) 
(96,000) 
– 

Number of 
options 
outstanding 
at the end 
of the year 

年結時 
尚未行使之 
購股權數目 

2,220,000 
1,700,000 
1,472,000 
976,000 
712,000 
936,000 
928,000 
2,120,000 
2,320,000 

224,000 
592,000 
792,000 
864,000 
2,272,000 
2,576,000 

– 
– 
– 
– 
304,000 
312,000 
312,000 
280,000 
224,000 

162,000 
78,000 
94,000 
210,000 
652,000 
746,000 
1,672,000 
2,076,000 
2,216,000 

* Market 
value 
per share at 
date of grant 
of options 

* 授出 
購股權之日之 
每股市價 
HK$ 
港幣 

* Market
value
per share on
exercise
of options

* 行使
購股權時之
每股市價
HK$
港幣

1.660 
1.920 
2.425 
2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.970 
5.470 

2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.870 
6.180 

1.660 
1.920 
2.425 
2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.870 
6.180 

1.660 
1.920 
2.425 
2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.870 
6.180 

–
–
–
–
–
–
–
–
–

–
–
–
–
–
–

5.900
5.900
5.900
5.130
–
–
–
–
–

–
5.030
5.525
5.113
5.724
5.715
5.525
–
–

24,882,000 

7,336,000 

(1,896,000) 

(280,000) 

30,042,000

70

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

The  options  granted  to  the  Directors  are  registered  under  the 
names of the Directors who are also the beneficial owners.

授予董事之購股權以同為實益擁有人之董事
之名義登記。

* 

being the closing price or the weighted average closing price of 
the  Company’s  ordinary  shares  immediately  before  the  dates  on 
which the options were granted or exercised, as applicable.

*  即本公司普通股於緊接購股權授出或獲行
使日期前一日適用之收市價或加權平均收
市價。

All  options  are  exercisable  progressively  and  the  maximum 
percentage of the options which may be exercised is determined 
in stages as follows:

可予行使之所有購股權數目乃逐步增加,而
各階段可行使購股權之百分比上限如下:

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之百分比

On or after 1st year anniversary of the date of grant 
On or after 2nd year anniversary of the date of grant 
On or after 3rd year anniversary of the date of grant 
On or after 4th year anniversary of the date of grant 

授出日期起計一週年或其後 
授出日期起計兩週年或其後 
授出日期起計三週年或其後 
授出日期起計四週年或其後 

25%
another 另 25%
another 另 25%
another 另 25%

Information  on  the  accounting  policy  for  share  options  granted 
and the value per option is provided in note 1(p)(iv) and note 24 
to the financial statements respectively.

有關已授出購股權之會計政策及每項購股權
之價值之資料分別載於財務報表附註 1(p)(iv)
及附註 24。

Apart  from  the  foregoing,  at  no  time  during  the  year  was  the 
Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement to 
enable the Directors of the Company to acquire benefits by means 
of the acquisition of shares in or debentures of the Company or 
any other body corporate.

除上文所披露者外,在本年度之任何時間,
本公司或其任何附屬公司概無參與任何安
排,致使本公司董事可藉購入本公司或任何
其他公司之股份或債權證而獲益。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

71

 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Substantial shareholders’ and other 
persons’ interests and short positions in 
shares and underlying shares

主要股東及其他人士於股份及
相關股份之權益及淡倉 

The Company has been notified of the following interests in the 
Company’s  issued  shares  at  31st  March,  2012  amounting  to 
5% or more of the ordinary shares in issue. These interests are in 
addition to those disclosed above in respect of the Directors.

於二零一二年三月三十一日,本公司已獲知
會下列佔本公司已發行普通股之 5% 或以上
之本公司已發行股份權益。該等權益不包括
上文所披露之董事權益。

Substantial shareholders 

Note 

Personal 
interests 

Family 
interests 

Corporate 
interests 

主要股東 

附註 

個人權益 

家族權益 

公司權益 

Trusts and 
similar 
interests 

Total 
number of 
shares held 

信託及 
同類權益 

所持 
股份總數 

* % of total
issued
shares
* 佔已發行
股份總數
之百分比

Number of ordinary shares of HK$0.25 each
每股面值港幣 0.25 元之普通股數目

Ms. Irene CHAN 
陳羅慕連女士
Mr. Kai–tun LO 
羅開敦先生
Mr. Peter Tak–shing LO 
羅德承先生
Commonwealth Bank of Australia 
澳洲聯邦銀行
Matthews International Capital  
  Management LLC
Arisaig Asia Consumer Fund  

Limited (“Arisaig”)

Arisaig Partners (Mauritius) 

Limited (“Arisaig Mauritius”)

Mr. Lindsay William Ernest 
  COOPER (“Cooper”)
COOPER 先生(「Cooper」)

(i), (ii)  23,514,700 

750,000 

–  72,678,300  96,943,000 

9.49%

(ii) 

(ii) 

(iii) 

(iv) 

18,508,950 

7,548,000 

– 

– 

–  72,678,300  91,187,250 

8.92%

–  72,678,300  80,226,300 

7.85%

– 

– 

–  71,257,000 

–  71,257,000 

6.97%

–  61,009,000 

–  61,009,000 

5.97%

(v) 

60,600,000 

– 

– 

–  60,600,000 

5.93%

(vi) 

(vii) 

– 

– 

–  60,600,000 

–  60,600,000 

5.93%

–  60,600,000 

–  60,600,000 

5.93%

* 

This percentage has been compiled based on the total number of 
shares  of  the  Company  in  issue  (i.e.  1,021,747,500  ordinary 
shares) as at 31st March, 2012.

*  此 百 分 比 乃 根 據 本 公 司 於 二 零 一 二 年
三 月 三 十 一 日 已 發 行 之 股 份 總 數( 即
1,021,747,500 股普通股)計算。

Notes:

(i) 

(ii) 

附註:

Ms.  Irene  CHAN  is  interested  in  750,000  shares  held  for  her 
daughter Alexandra CHAN who is under the age of 18.

(i)  陳 羅 慕 連 女 士 擁 有 代 其 未 滿 十 八 歲 女 兒
Alexandra  CHAN 持 有 之 750,000 股 股 份
之權益。

Each of Ms. Irene CHAN, Mr. Kai–tun LO and Mr. Peter Tak–shing 
LO is interested in 72,678,300 shares held by The Bank of East 
Asia (Nominees) Limited which holds such shares as a nominee for 
the K.S. Lo Foundation, a charitable trust. Each of them is a trustee 
of the K.S. Lo Foundation and is therefore deemed to be interested 
in such shares.

(ii)  陳羅慕連女士、羅開敦先生及羅德承先生
均擁有由東亞銀行受託代管有限公司以代
理人名義代 K.S.  Lo  Foundation 慈善基金持
有 之 72,678,300 股 股 份 之 權 益。 彼 等 均
為 K.S.  Lo  Foundation 之受託人,故被視為
擁有該等股份之權益。

(iii)  Commonwealth  Bank  of  Australia  was  taken  to  be  interested  in 
these 71,257,000 shares which were held by its wholly–owned 
subsidiaries.

(iii)  澳洲聯邦銀行被視為於其全資附屬公司所

持有之 71,257,000 股股份中擁有權益。

(iv) 

These  interests  are  held  by  Matthews  International  Capital 
Management LLC in the capacity of investment manager.

(iv)  該 等 權 益 乃 由 Matthews  International 
Capital  Management  LLC 以 投 資 經 理 身 份
持有。

(v) 

These  interests  are  held  by  Arisaig  in  the  capacity  of  beneficial 
owner.

(v)  該等權益乃由 Arisaig 以實益擁有人身份持

有。

72

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Substantial shareholders’ and other 
persons’ interests and short positions in 
shares and underlying shares (Continued)

主要股東及其他人士於股份及
相關股份之權益及淡倉(續) 

Notes: (Continued)

附註:(續)

(vi) 

(vii) 

These  interests  are  held  by  Arisaig  Mauritius  in  the  capacity  of 
investment  manager  of  Arisaig.  These  interests  are  duplicated  by 
the interests disclosed in note (v) above.

(vi)  該等權益乃由 Arisaig  Mauritius 以 Arisaig 之
投資經理身份持有。該等權益與上文附註
(v) 所披露者為同一份權益。

These interests represent Cooper’s interests through his indirect 33% 
interest in Arisaig Mauritius. These interests are duplicated by the 
interests disclosed in notes (v) and (vi) above.

(vii)  該 等 權 益 乃 Cooper 透 過 間 接 持 有 Arisaig 
Mauritius 之 33% 權益而擁有之權益。該等
權益與上文附註 (v) 及 (vi) 所披露者為同一份
權益。

All interests in the shares and underlying shares of the Company 
are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為
好倉。

Apart  from  the  foregoing,  no  other  interests  required  to  be 
recorded in the register kept under section 336 of the SFO have 
been notified to the Company.

除上文所披露者外,本公司並無獲知會有
任何其他權益須紀錄在根據《證券及期貨條
例》第 336 條而備存之登記冊內。

Sufficiency of public float

公眾持股量

Based on the information that is publicly available to the Company 
and within the knowledge of the Directors of the Company as at 
the date of this annual report, the Company has maintained the 
prescribed public float under the Listing Rules.

根據本公司所掌握之公開資料以及就本公司
董事所知,於本年報日期,本公司一直保持
上市規則規定之公眾持股量。

Directors’ interests in contracts

董事於合約之權益

No contract of significance to which the Company or any of its 
subsidiaries was a party, and in which a Director of the Company 
had a material interest, subsisted at the end of the year or at any 
time during the year.

本公司或其任何附屬公司概無於本年度終結
時或年內任何時間訂立本公司董事擁有重大
權益之重要合約。

Directors’ and officers’ liability insurance

董事及行政人員之責任保險

Directors’ and officers’ liability insurance was maintained during 
the year.

本年度內,本公司已投保董事及行政人員責
任保險。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

73

Report of the Directors
董事會報告

Connected transactions

關連交易

(1)  On  10th  February,  2009,  the  Company  entered  into  a 
Milk Supply Agreement with Shenzhen GuangMing Group 
Co., Ltd. (“Guangming”), a substantial shareholder holding 
15% of the registered capital of the Company’s subsidiary, 
Shenzhen  Vitasoy  (Guang  Ming)  Foods  and  Beverage 
Company  Limited  (“Shenzhen  Vitasoy”),  under  which 
Guangming would supply milk products to the Company for 
a period of 3 years commencing 1st April, 2009. During 
the  year,  HK$1,284,000  (2011:  HK$2,081,000)  was 
charged by Guangming.

(1)  於二零零九年二月十日,本公司與深
圳市光明集團有限公司(「光明」)訂
立鮮奶供應協議,據此,光明將向本
公司供應鮮奶產品,由二零零九年四
月一日起計為期三年。光明為持有本
公司附屬公司深圳維他(光明)食品飲
料有限公司(「深圳維他奶」)註冊資
本之 15% 之主要股東。年內,光明收
取 港 幣 1,284,000 元( 二 零 一 一 年:
港幣 2,081,000 元)之費用。

The  transactions  constituted  continuing  connected 
transactions  under  Rule  14A.34(1)  of  the  Listing  Rules, 
which are only subject to the reporting and announcement 
requirements  and  are  exempt  from  the  independent 
shareholders’ approval requirement. An announcement was 
made  by  the  Company  on  10th  February,  2009  in  this 
respect.

根 據 上 市 規 則 第 14A.34(1) 條, 有 關
交易構成持續關連交易,並只須遵守
申報及公佈規定且獲豁免獨立股東批
准之規定。本公司已於二零零九年二
月十日就此發表公佈。

The  Directors,  including  the  Independent  Non–executive 
Directors,  considered that  the transactions  during the year 
ended 31st March, 2012:

董事(包括獨立非執行董事)認為截至
二零一二年三月三十一日止年度之有
關交易乃:

(i) 

were  entered  into  the  ordinary  and  usual  course  of 
business of the Company;

(i)  於本公司一般日常業務過程中進

行;

(ii)  were  conducted  on  normal  commercial  terms  or  on 
terms  no  less  favourable  than  terms  available  from 
independent third parties; and

(iii)  were conducted in accordance with the Milk Supply 
Agreement on terms that are fair and reasonable and 
in the interests of the shareholders of the Company as 
a whole.

In  addition,  the  independent  auditors  of  the  Company, 
KPMG, confirmed in a letter to the board of directors that 
nothing  has  come  to  their  attention  that  caused  them  to 
believe  that  the  continuing  connected  transactions  (i)  had 
not been approved by the Board of the Company, (ii) were 
not entered into in all material respects in accordance with 
the  relevant  agreement  governing  such  transactions,  and 
(iii)  had  exceeded  the  cap  amount  of  HK$2,770,000 
disclosed in the announcement of the Company dated 10th 
February, 2009.

(ii)  按正常商業條款或按不遜於獨立
第三者給予之條款進行;及

(iii)  按鮮奶供應協議進行,而交易條
款公平合理,並且符合本公司股
東之整體利益。

此外,本公司之獨立核數師畢馬威會
計 師 事 務 所 於 致 董 事 會 之 函 件 中 確
認,彼等並無發現任何事項令彼等相
信持續關連交易 (i) 未獲本公司董事會
批准;(ii) 在所有重大方面未有根據規
管該等交易之有關協議進行;及 (iii) 超
過本公司於二零零九年二月十日之公
佈所披露之上限金額港幣 2,770,000
元。

74

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Report of the Directors
董事會報告

Connected transactions (Continued)

關連交易(續)

(2)  On  25th  March,  2010,  the  Company’s  subsidiary, 
Vitasoy  Australia  Products  Pty.  Ltd.  (“VAP”),  entered  into 
a  Supplementary  Services  and  Distribution  Agreement 
to  renew  the  original  and  the  subsequent  Services  and 
Distribution  Agreements  with  LD&D  Milk  Pty  Ltd.  (formerly 
known as National Foods Milk Limited) (“LION”), a fellow 
subsidiary of National Foods Holding Limited, a substantial 
shareholder  holding  49%  of  the  issued  share  capital  of 
VAP. LION would provide services to VAP in relation to soy 
food and beverage products manufactured, imported and/
or distributed by VAP targeted for mainstream market (“VAP 
Products”).  As  part  of  the  services  provided,  LION  would 
be the exclusive distributor in Australia of the VAP Products. 
In return, VAP would pay a management fee equal to 5% of 
gross sales of VAP Products distributed by LION in Australia.

(2)  於二零一零年三月二十五日,本公司
之 附 屬 公 司 Vitasoy  Australia  Products 
Pty. Ltd.(「VAP」)與 LD&D Milk Pty Ltd.
( 前 稱 National  Foods  Milk  Limited)
(「LION」)訂 立 一 項 補 充 服 務 及 分
銷協議,以為原服務及分銷協議及其
後 之 服 務 及 分 銷 協 議 續 期。National 
Foods  Holding  Limited( 持 有 VAP  49%
已發行股本之主要股東)之同系附屬
公 司 LION 將 就 VAP 製 造、 進 口 及 ╱
或 分 銷 之 主 流 市 場 豆 製 食 品 及 飲 品
(「VAP 產品」)向 VAP 提供服務。作為
所提供服務之一部份,LION 成為 VAP
產 品 在 澳 洲 之 獨 家 分 銷 商。VAP 須 就
此向 LION 支付相當於其在澳洲分銷之
VAP產品總銷售額之5%作為管理費用。

During the year, HK$26,036,000 (2011: HK$23,805,000) 
was charged by LION.

年 內,LION 收 取 港 幣 26,036,000 元
(二零一一年:港幣23,805,000元)。

The  transactions  constituted  continuing  connected 
transactions  under  Rule  14A.34(1)  of  the  Listing  Rules, 
which are only subject to the reporting and announcement 
requirements  and  are  exempt  from  the  independent 
shareholders’  approval  requirement.  Announcement  was 
made  by  the  Company  on  25th  March,  2010  in  this 
respect.

根 據 上 市 規 則 第 14A.34(1) 條, 有 關
交易構成持續關連交易,並只須遵守
申報及公佈規定且獲豁免獨立股東批
准之規定。本公司已於二零一零年三
月二十五日就此發表公佈。

The  Directors,  including  the  Independent  Non–executive 
Directors, considered that the  transactions during the year 
ended 31st March, 2012:

董事(包括獨立非執行董事)認為截至
二零一二年三月三十一日止年度之有
關交易乃:

(i) 

were entered into in the ordinary and usual course of 
business of the Company;

(i)  於本公司一般日常業務過程中進

行;

(ii)  were  conducted  on  normal  commercial  terms  or  on 
terms  no  less  favourable  than  terms  available  from 
independent third parties; and

(iii)  w e r e   c o n d u c t e d   i n   a c c o r d a n c e   w i t h   t h e 
Supplementary  Services  and  Distribution  Agreement 
on  terms  that  are  fair  and  reasonable  and  in  the 
interest of the shareholders as a whole.

(ii)  按正常商業條款或按不遜於獨立
第三者給予之條款進行;及

(iii)  按補充服務及分銷協議進行,而
交易條款公平合理,並且符合股
東之整體利益。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

75

Report of the Directors
董事會報告

Connected transactions (Continued)

(2) 

(Continued)

關連交易(續)

(2)  (續)

In  addition,  the  independent  auditors  of  the  Company, 
KPMG, confirmed in a letter to the board of directors that 
nothing  has  come  to  their  attention  that  caused  them  to 
believe  that  the  continuing  connected  transactions  (i)  had 
not been approved by the Board of the Company, (ii) were 
not entered into in all material respects in accordance with 
the  relevant  agreement  governing  such  transactions,  and 
(iii)  had  exceeded  the  cap  amount  of  AUD4,900,000 
disclosed in the announcement of the Company dated 4th 
May, 2011.

此外,本公司之獨立核數師畢馬威會
計 師 事 務 所 於 致 董 事 會 之 函 件 中 確
認,彼等並無發現任何事項令彼等相
信持續關連交易 (i) 未獲本公司董事會
批准;(ii) 在所有重大方面未有根據規
管該等交易之有關協議進行;及 (iii) 超
過本公司於二零一一年五月四日之公
佈所披露之上限金額4,900,000澳元。

Employee retirement plans

僱員退休計劃

Particulars of employee retirement plans of the Company and the 
Group are set out in note 23 to the financial statements.

有關本公司及本集團僱員退休計劃之詳情載
於財務報表附註 23。

Five year summary

五年財務摘要

A  summary  of  the  results  and  of  the  assets  and  liabilities  of  the 
Group for the last five financial years is set out on page 182 of 
the annual report.

本集團於過去五個財政年度之業績、資產及
負債摘要載於本年報第 182 頁。

Auditors

核數師

KPMG  retire  and,  being  eligible,  offer  themselves  for  re-
appointment.  A  resolution  for  the  re-appointment  of  KPMG  as 
auditors  of  the  Company  is  to  be  proposed  at  the  forthcoming 
Annual General Meeting.

畢馬威會計師事務所任滿告退並願受聘連
任。有關續聘畢馬威會計師事務所擔任本公
司核數師之決議案將於應屆股東週年大會上
提呈。

By Order of the Board
Winston Yau–lai LO
Executive Chairman

承董事會命
羅友禮
執行主席

Hong Kong, 21st June, 2012

香港,二零一二年六月二十一日

76

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Independent auditor’s report to the shareholders of
Vitasoy International Holdings Limited
(Incorporated in Hong Kong with limited liability)

致維他奶國際集團有限公司各股東之
獨立核數師報告

(於香港註冊成立之有限公司)

We  have  audited  the  consolidated  financial  statements  of 
Vitasoy  International  Holdings  Limited  (“the  Company”)  and  its 
subsidiaries (together “the Group”) set out on pages 79 to 181, 
which  comprise  the  consolidated  and  company  balance  sheets 
as  at  31st  March,  2012,  the  consolidated  income  statement, 
the  consolidated  statement  of  comprehensive  income,  the 
consolidated statement of changes in equity and the consolidated 
cash flow statement for the year then ended and a summary of 
significant accounting policies and other explanatory information.

本核數師(以下簡稱「我們」)已審核列載
於第 79 至 181 頁維他奶國際集團有限公司
(「貴公司」)及其附屬公司(統稱「貴集團」)
之綜合財務報表,此綜合財務報表包括於二
零一二年三月三十一日之綜合及公司資產負
債表與截至該日止年度之綜合損益報表、綜
合全面收益報表、綜合權益變動表和綜合現
金流量表,以及主要會計政策概要及其他解
釋資料。

Directors’ responsibility for the 
consolidated financial statements

The Directors of the Company are responsible for the preparation 
of consolidated financial statements that give a true and fair view 
in  accordance  with  Hong  Kong  Financial  Reporting  Standards 
issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants 
and the Hong Kong Companies Ordinance and for such internal 
control  as  the  Directors  determine  is  necessary  to  enable  the 
preparation of consolidated financial statements that are free from 
material misstatement, whether due to fraud or error.

董事就綜合財務報表須承擔的
責任

貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒佈
的《香港財務報告準則》及香港《公司條例》
編製作出真實而公允反映的綜合財務報表,
並落實其認為屬必要之內部控制,致使綜合
財務報表之編製不存在由於欺詐或錯誤而導
致之重大錯誤陳述。

Auditor’s responsibility

核數師的責任

Our responsibility is to express an opinion on these consolidated 
financial statements based on our audit. This report is made solely 
to you, as a body, in accordance with section 141 of the Hong 
Kong Companies Ordinance, and for no other purpose. We do 
not assume responsibility towards or accept liability to any other 
person for the contents of this report.

我們的責任是根據我們審核工作的結果,對
該等綜合財務報表發表意見。我們按照香港
《公司條例》第 141 條的規定,僅向整體股
東報告。除此之外,我們的報告書不可用作
其他用途。我們概不就本報告書之內容,對
任何其他人士負責或承擔法律責任。

We  conducted  our  audit  in  accordance  with  Hong  Kong 
Standards  on  Auditing  issued  by  the  Hong  Kong  Institute  of 
Certified  Public  Accountants.  Those  standards  require  that  we 
comply with ethical requirements and plan and perform the audit 
to obtain reasonable assurance about whether the consolidated 
financial statements are free from material misstatement.

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審
計準則》進行審核。這些準則要求我們遵守
道德規範,並規劃及執行審核,以合理確定
綜合財務報表是否不存有任何重大錯誤陳
述。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

77

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibility (Continued)

核數師的責任(續)

An audit involves performing procedures to obtain audit evidence 
about the amounts  and disclosures  in  the consolidated financial 
statements.  The  procedures  selected  depend  on  the  auditor’s 
judgement,  including  the  assessment  of  the  risks  of  material 
misstatement  of  the  consolidated  financial  statements,  whether 
due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor 
considers internal control relevant to the entity’s preparation of the 
consolidated  financial  statements  that  give  a  true  and  fair  view 
in  order  to  design  audit  procedures  that  are  appropriate  in  the 
circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion 
on the effectiveness of the entity’s internal control. An audit also 
includes  evaluating  the  appropriateness  of  accounting  policies 
used  and  the  reasonableness  of  accounting  estimates  made  by 
the Directors, as well as evaluating the overall presentation of the 
consolidated financial statements.

審核涉及執行程序以獲取有關綜合財務報表
所載金額及披露資料的審核憑證。所選定之
程序取決於核數師的判斷,包括評估由於欺
詐或錯誤而導致綜合財務報表存有重大錯誤
陳述的風險。在評估該等風險時,核數師考
慮與該公司編製綜合財務報表相關的內部控
制,致使綜合財務報表作出真實而公允的反
映,以設計適當的審核程序,但並非為對公
司的內部控制的有效性發表意見。審核亦包
括評價董事所採用的會計政策的合適性及所
作出的會計估計的合理性,以及評價綜合財
務報表的整體列報方式。

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient 
and appropriate to provide a basis for our audit opinion.

我們相信,我們所獲得的審核憑證是充足和
適當地為我們的審核意見提供基礎。

Opinion

意見

In our opinion, the consolidated financial statements give a true 
and fair view of the state of affairs of the Company and of the 
Group  as  at  31st  March,  2012  and  of  the  Group’s  profit  and 
cash  flows  for  the  year  then  ended  in  accordance  with  Hong 
Kong  Financial  Reporting  Standards  and  have  been  properly 
prepared  in  accordance  with  the  Hong  Kong  Companies 
Ordinance.

我們認為,該等綜合財務報表已根據《香港
財務報告準則》真實而公允地反映  貴公司
及  貴集團於二零一二年三月三十一日的財
政狀況及  貴集團截至該日止年度的溢利和
現金流量,並已按照香港《公司條例》適當
地編製。

KPMG
Certified Public Accountants
8th Floor, Prince’s Building
10 Chater Road
Central, Hong Kong

21st June, 2012

畢馬威會計師事務所
執業會計師
香港中環
遮打道 10 號
太子大廈 8 樓

二零一二年六月二十一日

78

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Consolidated Income Statement
綜合損益報表

For the year ended 31st March, 2012 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一二年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Turnover 
Cost of sales 

Gross profit 

Other revenue 

Marketing, selling 
  and distribution expenses 
Administrative expenses 
Other operating expenses 

Profit from operations 

Finance costs 

Profit before taxation 

Income tax 

Profit for the year 

營業額 
銷售成本 

毛利 

其他收入 

推廣、銷售
  及分銷費用 
行政費用 
其他經營費用 

經營溢利 

融資成本 

除稅前溢利 

所得稅 

本年度溢利 

Attributable to: 
Equity shareholders of the Company  本公司股權持有人 
Non-controlling interests 

非控股權益 

應佔:

Profit for the year 

Earnings per share 

Basic 

Diluted 

本年度溢利 

每股盈利 

基本 

攤薄 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

Note 附註 

3 

4 

3,716,539 
(1,956,695) 

3,329,336
(1,728,581)

1,759,844 

1,600,755

40,838 

33,875

(878,301) 
(276,717) 
(220,328) 

(779,234)
(245,182)
(183,674)

425,336 

426,540

(17,243) 

(7,279)

408,093 

419,261

(85,691) 

(87,882)

322,402 

331,379

281,003 
41,399 

284,314
47,065

322,402 

331,379

27.5 cents 仙 

27.9 cents 仙

27.3 cents 仙 

27.6 cents 仙

5(a) 

5 

6(a) 

9 

11

The  notes  on  pages  86  to  181  form  part  of  these  financial 
statements.

第 86 至 181 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

Details  of  dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company attributable to the profit for the year are set out in note 
26(b).

有關本年度溢利中應付予本公司股權持有人
之股息詳情載於附註 26(b)。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

79

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收益報表

For the year ended 31st March, 2012 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一二年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Profit for the year 

本年度溢利 

322,402 

331,379

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

Note 附註 

Other comprehensive income 
for the year (after tax) 

Exchange differences on translation 
  of the financial statements of 
  subsidiaries outside Hong Kong 
Cash flow hedge: net movement in the  現金流量套期:套期儲備
  hedging reserve 

  淨變動數 

本年度其他全面
  收益(除稅後) 
換算香港以外地區
  附屬公司財務報表
  所產生之匯兌差額 

10

18,884 

47,186

(1,739) 

1,758

Total comprehensive income for the year  本年度全面收益總額 

339,547 

380,323

Attributable to: 
Equity shareholders of the Company  本公司股權持有人 
Non-controlling interests 

非控股權益 

應佔:

295,405 
44,142 

318,677
61,646

Total comprehensive income for the year  本年度全面收益總額 

339,547 

380,323

The  notes  on  pages  86  to  181  form  part  of  these  financial 
statements.

第 86 至 181 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

80

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表

At 31st March, 2012 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一二年三月三十一日(以港幣計算)

Note 附註 

12(a)

12(h) 
13 
14 
25(b) 

16 
17 
25(a) 
18(a) 
18(a) 

20 
21 
22(a) 
25(a) 

21 
22(a) 
23(b) 
25(b) 

26(c) 

Non-current assets 
Fixed assets 
– Property, plant and equipment 
– Investment properties 
– Interests in leasehold land held  
for own use under operating  
leases 

非流動資產
固定資產 
– 物業、廠房及設備 
– 投資物業 
– 根據經營租賃
     持有作自用
     之租賃土地權益 

Deposits for the acquisition of  
  fixed assets 
Intangible assets 
Goodwill 
Deferred tax assets 

購置固定資產
  之訂金 
無形資產 
商譽 
遞延稅項資產 

Current assets 
Inventories 
Trade and other receivables 
Current tax recoverable 
Bank deposits 
Cash and cash equivalents 

流動資產
存貨 
應收賬款及其他應收款 
應收現期稅項 
銀行存款 
現金及現金等值項目 

Current liabilities 
Trade and other payables 
Bank loans 
Obligations under finance leases 
Current tax payable 

流動負債
應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 
融資租賃之債務 
應付現期稅項 

Net current assets 

Total assets less current liabilities 

Non-current liabilities 
Bank loans 
Obligations under finance leases 
Employee retirement benefit liabilities 
Deferred tax liabilities 

淨流動資產 

總資產減流動負債 

非流動負債
銀行貸款 
融資租賃之債務 
僱員退休福利負債 
遞延稅項負債 

NET ASSETS 

CAPITAL AND RESERVES 
Share capital 
Reserves 

Total equity attributable to equity 
  shareholders of the Company 
Non-controlling interests 

TOTAL EQUITY 

淨資產 

資本及儲備
股本 
儲備 

本公司股權持有人
  應佔權益總額 
非控股權益 

權益總額 

2011
二零一一年

$’000 千元 

$’000 千元

1,214,979
7,772

32,992

1,255,743

14,011
13,737
39,194
11,805

1,334,490

372,467
579,101
5,438
10,412
352,311

1,319,729

720,064
141,037
5,225
18,675

885,001

2012 
二零一二年 

$’000 千元 

$’000 千元 

1,524,520 
7,246 

35,244 

1,567,010 

1,156 
11,622 
39,206 
17,957 

1,636,951 

423,339 
668,528 
430 
438 
205,856 

1,298,591 

771,918 
305,358 
3,784 
26,256 

1,107,316 

79,824 
8,750 
2,228 
59,084 

191,275 

1,828,226 

434,728

1,769,218

114,000
13,239
2,177
50,081

149,886 

1,678,340 

255,437 
1,238,918 

1,494,355 
183,985 

1,678,340 

179,497

1,589,721

254,963
1,160,881

1,415,844
173,877

1,589,721

Approved and authorised for issue by the Board of Directors on 
21st June, 2012

於二零一二年六月二十一日獲董事會批准並授權
發佈

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 
Director 
董事 

Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥

Director
董事

The  notes  on  pages  86  to  181  form  part  of  these  financial 
statements.

第 86 至 181 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

81

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    
    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Balance Sheet
資產負債表

At 31st March, 2012 (Expressed in Hong Kong dollars)
於二零一二年三月三十一日(以港幣計算)

Non-current assets 
Fixed assets 
– Property, plant and equipment 
– Investment properties 

非流動資產
固定資產 
– 物業、廠房及設備 
– 投資物業 

Interest in subsidiaries 
Deposits for the acquisition of  
  fixed assets 

附屬公司權益 
購置固定資產
  之訂金 

Current assets 
Inventories 
Trade and other receivables 
Amounts due from subsidiaries 
Current tax recoverable 
Bank deposits 
Cash and cash equivalents 

流動資產
存貨 
應收賬款及其他應收款 
應收附屬公司款項 
應收現期稅項 
銀行存款 
現金及現金等值項目 

Current liabilities 
Trade and other payables 
Bank loans 
Amounts due to subsidiaries 
Obligations under finance leases 
Current tax payable 

流動負債
應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 
應付附屬公司款項 
融資租賃之債務 
應付現期稅項 

Net current assets 

淨流動資產 

Total assets less current liabilities 

總資產減流動負債 

Non-current liabilities 
Bank loans 
Obligations under finance leases 
Employee retirement benefit liabilities 
Deferred tax liabilities 

非流動負債
銀行貸款 
融資租賃之債務 
僱員退休福利負債 
遞延稅項負債 

NET ASSETS 

CAPITAL AND RESERVES 
Share capital 
Reserves 

TOTAL EQUITY 

淨資產 

資本及儲備
股本 
儲備 

權益總額 

Note 附註 

12(b)

15 

12(h) 

16 
17 
19 
25(a) 
18(a) 
18(a) 

20 
21 
19 
22(b) 
25(a) 

21 
22(b) 
23(b) 
25(b) 

26(a) 

2012 
二零一二年 

$’000 千元 

$’000 千元 

150,774 
339,036 
295,867 
– 
– 
25,211 

810,888 

345,374 
50,000 
64,850 
– 
16,114 

476,338 

– 
– 
1,265 
51,854 

452,812 
7,246 

460,058 

504,795 

610 

965,463 

334,550 

1,300,013 

53,119 

1,246,894 

255,437 
991,457 

1,246,894 

2011
二零一一年

$’000 千元 

$’000 千元

123,636
286,933
238,679
4,907
9,992
113,164

777,311

267,421
–
67,276
1,363
–

336,060

114,000
733
1,179
41,661

385,044
7,772

392,816

457,741

1,223

851,780

441,251

1,293,031

157,573

1,135,458

254,963
880,495

1,135,458

Approved and authorised for issue by the Board of Directors on 
21st June, 2012

於二零一二年六月二十一日獲董事會批准並
授權發佈

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 
Director 
董事 

Laurence P. EISENTRAGER
黎信彥

Director
董事

The  notes  on  pages  86  to  181  form  part  of  these  financial 
statements.

第 86 至 181 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

82

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March, 2012 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一二年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Share 
capital 

Share 
premium 

Capital  
redemption 
reserve 
資本 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

General 
reserve 

Hedging 
reserve 

  Share-based  
Exchange  compensation 
reserve 
  股份基礎

reserve 

Retained 
profits 

Non-
controlling 
interests 

Total 

Total
equity

合計  非控股權益  權益總額
Note附註  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元

股本  股份溢價  贖回儲備  資本儲備  盈餘儲備  一般儲備  對沖儲備  匯兌儲備  補償儲備  保留溢利 

Balance at 1st April, 
  2010 

於二零一零年
  四月一日結餘 

Changes in equity for the year:  本年度之權益變動:

  Profit for the year 
  Other comprehensive income 

  本年度溢利 
  其他全面收益 

10 

Total comprehensive income 

全面收益總額 

Transfer from retained profits   自保留溢利轉撥
  至盈餘儲備 
to surplus reserve 
Transfer from capital reserve   自資本儲備轉撥
  至保留溢利 
to retained profits 
就行使購股權
  而發行股份 
就行使購股權
  而自股份基礎
  補償儲備轉撥
  至股份溢價 
以股份為付款基礎
  之交易 
批准屬於上一年度

Shares issued on exercise  
  of share options 
Transfer from share-based  
  compensation reserve to  
  share premium on exercise 
  of share options 
Equity settled share-based  

Final dividend approved  
in respect of the previous year    之末期股息 
Special dividend approved  
in respect of the previous year    之特別股息 
Interim dividend declared  

批准屬於上一年度

transactions 

in respect of the current year 

Dividends paid to  
  non-controlling interests 

宣派本年度
  之中期股息 
向非控股權益
  派發股息 

254,422 

331,778 

1,101 

71,481 

18,112 

2,261 

– 

20,508 

7,104 

651,730  1,358,497 

140,381  1,498,878

– 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

26(d)(ii) 

26(c)(ii) 

541 

5,908 

26(c)(ii) 

5(b) 

26(b)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

1,087 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

7,470 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
1,758 

– 
32,605 

1,758 

32,605 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

284,314 
– 

284,314 
34,363 

47,065 
14,581 

331,379
48,944

284,314 

318,677 

61,646 

380,323

(7,470) 

4,087 

– 

– 

– 

6,449 

(1,087) 

3,200 

– 

– 

– 

3,200 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

6,449

–

3,200

– 

(136,506) 

(136,506) 

– 

(136,506)

– 

(101,870) 

(101,870) 

– 

(101,870)

– 

– 

(32,603) 

(32,603) 

– 

(32,603)

– 

– 

(28,150) 

(28,150)

Balance at 31st March, 
  2011 

於二零一一年
  三月三十一日結餘 

254,963 

338,773 

1,101 

67,394 

25,582 

2,261 

1,758 

53,113 

9,217 

661,682  1,415,844 

173,877  1,589,721

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

83

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March, 2012 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一二年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

Other 
reserve 

General 
reserve 

Hedging 
reserve 

Share 
capital 

Capital  
Share  redemption 
reserve 
資本 

premium 

  Share-based  
Exchange compensation 
reserve 
  股份基礎

reserve 

Retained 
profits 

Non-
controlling 
interests 

Total 

Total
equity

合計  非控股權益  權益總額
Note附註  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元  $’000千元

股本  股份溢價  贖回儲備  資本儲備  盈餘儲備  其他儲備  一般儲備  對沖儲備  匯兌儲備  補償儲備  保留溢利 

Balance at 1st April, 
  2011 

於二零一一年
  四月一日結餘 

Changes in equity for the year:  本年度之權益變動:

  Profit for the year 
  Other comprehensive income 

  本年度溢利 
  其他全面收益 

10 

Total comprehensive income 

全面收益總額 

Transfer from retained profits   自保留溢利轉撥
  至盈餘儲備 
to surplus reserve 
Transfer from capital reserve   自資本儲備轉撥
  至保留溢利 
to retained profits 
就行使購股權
  而發行股份 
就行使購股權
  而自股份基礎
  補償儲備轉撥
  至股份溢價 
以股份為付款基礎
  之交易 
批准屬於上一年度

Shares issued on exercise  
  of share options 
Transfer from share-based  
  compensation reserve to  
  share premium on exercise 
  of share options 
Equity settled share-based  

Final dividend approved  
in respect of the previous year    之末期股息 
Interim dividend declared  

transactions 

in respect of the current year 

宣派本年度
  之中期股息 
向非控股權益
  派發股息 

Dividends paid to  
  non-controlling interests 
Acquisition of non-controlling   收購非控股權益
interests 

Partial disposal of equity  

interest in a subsidiary to  

  non-controlling interests 

向非控股權益
  出售一間附屬公司
  之部份股本權益 

Balance at 31st March, 
  2012 

於二零一二年
  三月三十一日結餘 

254,963 

338,773 

1,101 

67,394 

25,582 

– 

2,261 

1,758 

53,113 

9,217 

661,682  1,415,844 

173,877  1,589,721

– 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

26(d)(ii) 

26(c)(ii) 

474 

4,556 

26(c)(ii) 

5(b) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

31(a) 

31(b) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

937 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

7,330 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(45,258) 

5,875 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
(1,739) 

– 
16,141 

(1,739) 

16,141 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

281,003 
– 

281,003 
14,402 

41,399 
2,743 

322,402
17,145

281,003 

295,405 

44,142 

339,547

(7,330) 

4,087 

– 

– 

– 

5,030 

(937) 

4,421 

– 

– 

– 

4,421 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

5,030

–

4,421

– 

(154,267) 

(154,267) 

– 

(154,267)

– 

– 

– 

– 

(32,695) 

(32,695) 

– 

(32,695)

– 

– 

– 

– 

(38,970) 

(38,970)

(45,258) 

(29,794) 

(75,052)

5,875 

34,730 

40,605

255,437 

344,266 

1,101 

63,307 

32,912 

(39,383) 

2,261 

19 

69,254 

12,701 

752,480  1,494,355 

183,985  1,678,340

The  notes  on  pages  86  to  181  form  part  of  these  financial 
statements.

第 86 至 181 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

84

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流量表

For the year ended 31st March, 2012 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一二年三月三十一日止年度(以港幣計算)

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

Operating activities 

經營活動

Cash generated from operations 
Tax paid 
– Hong Kong Profits Tax paid 
– Tax paid outside Hong Kong 

經營業務所得現金 
已繳稅項
– 已繳香港利得稅 
– 已繳香港以外地區稅項 

18(b) 

478,695 

(10,532) 
(59,180) 

540,005

(37,855)
(47,759)

Net cash generated from  
  operating activities 

Investing activities 

經營活動
  所得現金淨額 

投資活動

408,983 

454,391

購買物業、廠房及設備
  之款項 
出售物業、廠房及設備
  所得款項 
新造存款期超過三個月
  但於一年內之銀行存款

Payment for purchase of  
  property, plant and equipment 
Proceeds from disposal of  
  property, plant and equipment 
Placement of bank deposits 
  maturing after three months  
  but within one year when placed 
Maturity of bank deposits maturing  到期存款期超過三個月
  after three months but within 
  one year when placed 
Interest received 

  但於一年內到期
  之銀行存款 
已收利息 

(414,213) 

1,778 

(466,652)

2,007

(438) 

(10,412)

10,412 
1,806 

17,146
1,949

Net cash used in investing activities  投資活動所用現金淨額 

(400,655) 

(455,962)

Financing activities 

融資活動

Capital element of finance  

lease rentals paid 

Proceeds from new bank loans 
Repayment of bank loans 
Interest element of finance  

lease rentals paid 

Interest paid 
Proceeds from shares issued 
  on exercise of share options 
Payment for acquisition of 
  non-controlling interests 
Proceeds from partial disposal  
  of equity interest in a subsidiary 
Dividends paid to equity 
  shareholders of the Company 
Dividends paid to 
  non-controlling interests 

已付融資租賃租金
  之資本部份 
新增銀行貸款所得款項 
償還銀行貸款 
已付融資租賃租金
  之利息部份 
已付利息 
就行使購股權發行股份
  所得款項 
收購非控股權益之款項

出售一間附屬公司之部份
  股本權益所得款項 
向本公司股權持有人
  派發股息 
向非控股權益派發股息

Net cash used in financing activities  融資活動所用現金淨額 

31(a) 

31(b) 

Net decrease in cash 
  and cash equivalents 

Cash and cash equivalents 
  at 1st April 

Effect of foreign exchange 
  rate changes 

Cash and cash equivalents 
  at 31st March 

現金及現金等值項目
  減少淨額 

於四月一日之現金
  及現金等值項目 

匯率變動之影響

於三月三十一日之
  現金及現金等值項目 

18(a) 

(6,121) 
293,381 
(166,558) 

(1,270) 
(22,584) 

5,030 

(75,052) 

40,605 

(186,962) 

(38,970) 

(6,030)
326,982
(143,306)

(1,628)
(5,651)

6,449

–

–

(270,979)

(28,150)

(158,501) 

(150,173) 

352,311 

3,718 

205,856 

(122,313)

(123,884)

463,245

12,950

352,311

The  notes  on  pages  86  to  181  form  part  of  these  financial 
statements.

第 86 至 181 頁之附註乃本財務報表之一部
份。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

85

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies

(a)  Statement of compliance

1  主要會計政策

(a)  遵例聲明

These  financial  statements  have  been  prepared  in 
accordance  with  all  applicable  Hong  Kong  Financial 
Reporting  Standards  (“HKFRSs”),  which  collective  term 
includes  all  applicable  individual  HKFRSs,  Hong  Kong 
Accounting Standards (“HKASs”) and Interpretations issued 
by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants 
(“HKICPA”),  accounting  principles  generally  accepted 
in  Hong  Kong  and  the  requirements  of  the  Hong  Kong 
Companies  Ordinance.  These  financial  statements  also 
comply with the applicable disclosure provisions of the Rules 
Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange 
of Hong Kong Limited (the “Listing rules”). A summary of the 
significant accounting policies adopted by the Group is set 
out below.

The  HKICPA  has  issued  certain  new  and  revised  HKFRSs 
that  are  first  effective  or  available  for  early  adoption 
for  the  current  accounting  period  of  the  Group  and  the 
Company. Note 1(c) provides information on any changes 
in  accounting  policies  resulting  from  initial  application  of 
these developments to the extent that they are relevant to the 
Group for the current and prior accounting periods reflected 
in these financial statements.

本 財 務 報 表 是 按 照 所 有 適 用 之 個 別
《香港財務報告準則》而編製。《香港
財務報告準則》一詞包括香港會計師
公會頒佈之所有適用之《香港財務報
告 準 則》、《 香 港 會 計 準 則》及 詮 釋,
香港公認會計原則及香港《公司條例》
之規定。本財務報表亦符合適用之香
港聯合交易所有限公司證券上市規則
(「上市規則」)之披露規定。本集團

採納之主要會計政策概述如下。

香港會計師公會已頒佈若干新訂及經
修訂之《香港財務報告準則》,並於本
集團及本公司之當前會計期間首次生
效或可供提早採納。首次應用此等適
用於本集團之新訂準則所引致於當前
及過往會計期間之任何會計政策變動
已於本財務報表內反映,有關資料載
於附註 1(c)。

(b)  Basis of preparation of the financial 

(b)  財務報表之編製基準 

statements

The  consolidated  financial  statements  for  the  year  ended 
31st  March,  2012  comprise  the  Company  and  its 
subsidiaries (together referred to as the “Group”).

The  measurement  basis  used  in  the  preparation  of  the 
financial statements is the historical cost basis.

The  preparation  of  financial  statements  in  conformity 
with  HKFRSs  requires  management  to  make  judgements, 
estimates  and  assumptions  that  affect  the  application  of 
policies and reported amounts of assets, liabilities, income 
and  expenses.  The  estimates  and  associated  assumptions 
are based on historical experience and various other factors 
that are believed to be reasonable under the circumstances, 
the results of which form the basis of making the judgements 
about carrying values of assets and liabilities that are not 
readily  apparent  from  other  sources.  Actual  results  may 
differ from these estimates.

截至二零一二年三月三十一日止年度
之綜合財務報表包括本公司及其附屬
公司(統稱「本集團」)。

編製財務報表時是以歷史成本作為計
量基準。

管理層須在編製符合《香港財務報告
準則》之財務報表時作出會影響會計
政策應用,以及資產、負債、收入及
支 出 之 報 告 金 額 之 判 斷、 估 計 及 假
設。此等估計及相關假設是根據以往
經驗和管理層因應當時情況認為合理
之多項其他因素作出,其結果構成當
管理層在無法依循其他途徑即時得知
資產與負債之賬面值時所作出判斷之
基礎。實際結果可能有別於估計數額。

86

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(b)  Basis of preparation of the financial 

(b)  財務報表之編製基準(續) 

statements (Continued)

The estimates and underlying assumptions are reviewed on 
an  ongoing  basis.  Revisions  to  accounting  estimates  are 
recognised in the period in which the estimate is revised if 
the revision affects only that period, or in the period of the 
revision and future periods if the revision affects both current 
and future periods.

Judgements  made  by  management  in  the  application 
of  HKFRSs  that  have  significant  effect  on  the  financial 
statements and major sources of estimation uncertainty are 
discussed in note 2.

管理層會不斷審閱各項估計和相關假
設。倘若會計估計之修訂只影響某一
期間,其影響便會在該期間內確認,
或如果修訂對當期和未來期間均有影
響,則在作出修訂之期間和未來期間
確認。

有關管理層在應用《香港財務報告準
則》時所作出對財務報表有重大影響
之判斷,以及估計不確定因素之主要
來源之討論內容,載於附註 2。

(c)  Changes in accounting policies

(c)  會計政策之變動

The HKICPA has issued a number of amendments to HKFRSs 
and  one  new  Interpretation  that  are  first  effective  for  the 
current accounting period of the Group and the Company. 
Of  these,  the  following  developments  are  relevant  to  the 
Group’s financial statements:

香港會計師公會已頒佈於本集團及本
公司之當前會計期間首次生效之多項
《香港財務報告準則》修訂及一項新詮
釋。其中,下列變動與本集團之財務
報表相關:

•	

HKAS	24	(revised	2009),	Related party disclosures

•	

Improvements	to	HKFRSs	(2010)

•	

•	

HK	(IFRIC)	19,	Extinguishing financial liabilities with 
equity instruments

Amendments	 to	 HK	 (IFRIC)	 14,	 HKAS  19  –  The 
limit  on  a  defined  benefit  asset,  minimum  funding 
requirements and their interaction – Prepayments of a 
minimum funding requirement

The  Group  has  not  applied  any  new  standard  or 
interpretation  that  is  not  yet  effective  for  the  current 
accounting period.

•  《香港會計準則》第 24 號(於二
零零九年修訂)「關連人士披露」

•  《香港財務報告準則》之改進(二

零一零年)

•  香 港( 國 際 財 務 報 告 詮 釋 委 員
會)詮釋第 19 號「以權益工具抵
銷金融負債」

•  香 港( 國 際 財 務 報 告 詮 釋 委 員
會)詮釋第 14 號「《香港會計準
則》第19號 – 界定福利資產限
額、最低資金要求及其相互作用 
– 最低資金規定之預付款項」之
修訂

本集團並無採納任何尚未於當前會計
期間生效之新準則或詮釋。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

87

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

The amendments to HK (IFRIC) 14 have no material impact 
on the Group’s financial statements as they were consistent 
with policies already adopted by the Group. HK (IFRIC) 19 
has not yet had a material impact on the Group’s financial 
statements  as  these  changes  will  first  be  effective  as  and 
when the Group enters a relevant transaction (for example, 
a debt for equity swap).

香港(國際財務報告詮釋委員會)詮釋
第 14 號之修訂並未對本集團財務報表
造成重大影響,原因是該等修訂與本
集團已採用之政策一致。香港(國際
財務報告詮釋委員會)詮釋第 19 號並
無對本集團財務報表造成重大影響,
原因是該等變動將於本集團訂立相關
交 易( 如 以 股 權 置 換 債 務)時 首 次 生
效。

The impacts of other developments are discussed below:

其他變動之影響載列如下:

•	

•	

HKAS	24	(revised	2009)	revises	the	definition	of	a	
related party. As a result, the Group has re-assessed 
the  identification  of  related  parties  and  concluded 
that the revised definition does not have any material 
impact  on  the  Group’s  related  party  disclosures 
in  the  current  and  previous  periods.  HKAS  24 
(revised  2009)  also  introduces  modified  disclosure 
requirements for government-related entities. This does 
not  impact  the  Group  because  the  Group  is  not  a 
government-related entity.

Improvements	 to	 HKFRSs	 (2010)	 omnibus	 standard	
introduces a number of amendments to the disclosure 
requirements  in  HKFRS  7,  Financial  instruments: 
Disclosures.  The  disclosures  about  the  Group’s 
financial instruments in note 27 are consistent with the 
amended disclosure requirements. These amendments 
do not have any material impact on the classification, 
recognition  and  measurements  of  the  amounts 
recognised  in  the  financial  statements  in  the  current 
and previous periods.

•  《香港會計準則》第 24 號(於二
零零九年修訂)對關連人士之定
義作出修訂。因此,本集團已重
新評估關連人士之識別方法,並
認為該經修訂定義對本集團於當
前及過往期間之關連人士披露並
無任何重大影響。此外,《香港
會計準則》第 24 號(於二零零九
年修訂)亦對政府相關實體之披
露規定作出修改。由於本集團並
非政府相關實體,故此修訂對本
集團並無影響。

•  《香港財務報告準則》之改進(二
零一零年)綜合準則對《香港財
務報告準則》第 7 號「金融工具:
披露」之披露規定作出多項修訂。
附註 27 所載有關本集團金融工
具之披露與該經修訂披露規定一
致。該等修訂對當前及過往期間
於財務報表內確認金額之分類、
確認及計量並無任何重大影響。

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests

(d)  附屬公司及非控股權益

Subsidiaries  are  entities  controlled  by  the  Group.  Control 
exists when the Group has the power to govern the financial 
and operating policies of an entity so as to obtain benefits 
from its activities. In assessing control, potential voting rights 
that presently are exercisable are taken into account.

An  investment  in  a  subsidiary  is  consolidated  into  the 
consolidated financial statements from the date that control 
commences  until  the  date  that  control  ceases.  Intra-group 
balances  and  transactions  and  any  unrealised  profits 
arising from intra-group transactions are eliminated in full in 
preparing the consolidated financial statements. Unrealised 
losses resulting from intra-group transactions are eliminated 
in the same way as unrealised gains but only to the extent 
that there is no evidence of impairment.

附屬公司為本集團所控制之實體。當
本集團有權決定該實體之財政及經營
政策從而自其活動獲取利益,則本集
團已持有該實體之控制權。於評估控
制時,現時可行使之潛在投票權已計
算在內。

於附屬公司之投資由該控制權開始有
效日期起至結束日期止期間於綜合財
務報表綜合入賬。集團內公司之間之
結餘和交易,以及交易所產生之任何
未變現溢利,均於編製綜合財務報表
時全數撇銷。如無減值證據,集團內
公司之間之交易產生之未變現虧損按
未變現收益相同之方式撇銷。

88

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests 

(d)  附屬公司及非控股權益(續) 

(Continued)

Non-controlling interests represent the equity in a subsidiary 
not attributable directly or indirectly to the Company, and in 
respect of which the Group has not agreed any additional 
terms with the holders of those interests which would result 
in  the  Group  as  a  whole  having  a  contractual  obligation 
in  respect  of  those  interests  that  meets  the  definition  of  a 
financial liability. For each business combination, the Group 
can elect to measure any non-controlling interests either at 
fair value or at their proportionate share of the subsidiary’s 
net identifiable assets.

Non-controlling interests are presented in the consolidated 
balance  sheet  within  equity,  separately  from  equity 
attributable to the equity shareholders of the Company. Non-
controlling interests in the results of the Group are presented 
on the face of the consolidated income statement and the 
consolidated  statement  of  comprehensive  income  as  an 
allocation of the total profit or loss and total comprehensive 
income  for  the  year  between  non-controlling  interests  and 
the equity shareholders of the Company. Loans from holders 
of non-controlling interests and other contractual obligations 
towards these holders are presented as financial liabilities 
in the consolidated balance sheet in accordance with notes 
1(m) or (n) depending on the nature of the liability.

Changes  in  the  Group’s  interests  in  a  subsidiary  that  do 
not  result  in  a  loss  of  control  are  accounted  for  as  equity 
transactions,  whereby  adjustments  are  made  to  the 
amounts  of  controlling  and  non-controlling  interests  within 
consolidated equity to reflect the change in relative interests, 
but no adjustments are made to goodwill and no gain or 
loss is recognised.

When  the  Group  loses  control  of  a  subsidiary,  it  is 
accounted  for  as  a  disposal  of  the  entire  interest  in  that 
subsidiary, with a resulting gain or loss being recognised in 
profit or loss. Any interest retained in that former subsidiary 
at the date when control is lost is recognised at fair value 
and  this  amount  is  regarded  as  the  fair  value  on  initial 
recognition of a financial asset or, when  appropriate, the 
cost on initial recognition of an investment in an associate 
or jointly controlled entity.

非控股權益指非本公司直接或間接應
佔之附屬公司股權,而本集團並未與
有關權益持有人協定任何附加條款,
令本集團整體對該等權益產生符合金
融負債定義之合約義務。就各企業合
併而言,本集團可選擇按公允值或其
所佔附屬公司之淨可識別資產之比例
計量任何非控股權益。

非控股權益在綜合資產負債表之權益
部份內,與本公司股權持有人應佔權
益分開呈列。非控股權益所佔本集團
業績之權益在綜合損益報表及綜合全
面收益報表呈列,以顯示本年度之總
溢利或虧損及全面收益總額於非控股
權 益 與 本 公 司 股 權 持 有 人 之 間 之 分
配。非控股權益持有人之貸款及該等
持有人之其他合約責任乃按該筆負債
之性質根據附註 1(m) 或 (n) 在綜合資產
負債表呈列為金融負債。

本集團將不導致喪失控制權之附屬公
司權益變動乃以權益交易入賬,即只
調整在綜合權益表內之控股及非控股
權益金額以反映相關權益變動,但不
調整商譽及確認盈虧。

當本集團喪失對附屬公司之控制權,
將 按 出 售 該 附 屬 公 司 之 所 有 權 益 入
賬,而所產生之盈虧於損益確認。任
何於喪失控制權當日仍保留之該前附
屬公司之權益乃按公允值確認,而此
金額被視為初始確認金融資產之公允
值,或(如適用)按成本初始確認於聯
營公司或共同控制實體之投資。

In  the  Company’s  balance  sheet,  an  investment  in  a 
subsidiary is stated at cost less impairment losses (see note 
1(j)).

本公司之資產負債表所示之附屬公司
之 投 資, 是 按 成 本 值 減 去 減 值 虧 損
(見附註 1(j))後列賬。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

89

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(e)  Goodwill

Goodwill represents the excess of

(e)  商譽

商譽指:

(i) 

the aggregate of the fair value of the consideration 
transferred, the amount of any non-controlling interest 
in  the  acquiree  and  the  fair  value  of  the  Group’s 
previously held equity interest in the acquiree; over

(i)  已轉讓代價之公允值、於被收購
方任何非控股權益金額與本集團
先前持有被收購方權益公允值之
總和;超出

(ii) 

the net fair value of the acquiree’s identifiable assets 
and liabilities measured as at the acquisition date.

(ii)  於收購日期被收購方可辨別資產

及負債之公允值淨額之部份。

When (ii) is greater than (i), then this excess is recognised 
immediately  in  profit  or  loss  as  a  gain  on  a  bargain 
purchase.

Goodwill  is  stated  at  cost  less  accumulated  impairment 
losses.  Goodwill  arising  on  a  business  combination  is 
allocated  to  each  cash-generating  unit,  or  groups  of 
cash generating units, that is expected to benefit from the 
synergies  of  the  combination  and  is  tested  annually  for 
impairment (see note 1(j)).

倘 (ii) 項高於 (i) 項,該差額即時於損益
確認為廉價收購之收益。

商譽按成本值減去累計減值虧損後列
賬。企業合併產生之商譽分配至預計
將會受惠於合併之協同作用之各現金
產生單位或現金產生單位之組別,並
於每年進行減值測試(見附註 1(j))。

On disposal of a cash generating unit during the year, any 
attributable amount of purchased goodwill is included in the 
calculation of the profit or loss on disposal.

年內,出售現金產生單位時,計算出
售之損益時將計入購入商譽之任何應
佔金額。

(f) 

Investment properties

(f)  投資物業

Investment properties are land and/or buildings which are 
owned or held under a leasehold interest (see note 1(i)) to 
earn rental income and/or for capital appreciation. These 
include  land  held  for  a  currently  undetermined  future  use 
and  property  that  is  being  constructed  or  developed  for 
future use as investment property.

Investment  properties  held  under  operating  leases  are 
accounted for as if they were held under a finance lease (see 
note  1(i)).  Investment  properties  are  stated  in  the  balance 
sheet at cost less accumulated depreciation and impairment 
losses (see note 1(j)(ii)).

Depreciation is calculated to write off the cost of investment 
properties using the straight-line method over the shorter of 
the unexpired term of lease and their estimated useful lives, 
being no more than 50 years after the date of completion.

The useful life of investment properties is reviewed annually.

投資物業是指為賺取租金收入及╱或
為資本增值而擁有或以租賃權益持有
之 土 地 及 ╱ 或 樓 宇( 見 附 註 1(i))。 該
等物業包括目前持有但未確定未來用
途之土地及興建中或已發展作未來投
資物業用途之物業。

根據經營租賃持有之投資物業乃按以
融 資 租 賃 持 有 般 入 賬( 見 附 註 1(i))。
投資物業按成本值減去累計折舊及減
值虧損(見附註 1(j)(ii))後記入資產負
債表。

折舊乃將投資物業成本在未屆滿租賃
期及其估計可使用年期(不超過完成
日期後 50 年)兩者中較短期間以直線
法計算而撇銷。

本公司會每年檢討投資物業之可使用
年期。

Rental income from investment properties is accounted for as 
described in note 1(t)(iii).

投 資 物 業 之 租 金 收 入 乃 按 附 註 1(t)(iii)
所述方式入賬。

90

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(g)  Other property, plant and equipment

(g)  其他物業、廠房及設備

The  following  items  of  property,  plant  and  equipment 
are  stated  in  the  balance  sheet  at  cost  less  accumulated 
depreciation and impairment losses (see note 1(j)(ii)):

下列物業、廠房及設備項目按成本值
減去累計折舊及減值虧損(見附註 1(j)
(ii))後記入資產負債表:

– 

– 

– 

Freehold land and buildings;

–  永久業權之土地及樓宇;

Land  held  under  operating  leases  and  buildings 
thereon, where the fair values of the leasehold interest 
in  the  land  and  buildings  cannot  be  measured 
separately  at  the  inception  of  the  lease  and  the 
building is not clearly held under an operating lease 
(see note 1(i));

Buildings  held  for  own  use  which  are  situated  on 
leasehold land, where the fair value of the building 
could be measured separately from the fair value of 
the leasehold land at the inception of the lease (see 
note 1(i)); and

–  根據經營租賃持有之土地及建於
其上之樓宇,而有關土地及樓宇
之租賃權益之公允值無法於租賃
開 始 時 分 開 計 量, 以 及 有 關 樓
宇並非清楚地根據經營租賃持有
(見附註 1(i));

–  位 於 租 賃 土 地 而 持 作 自 用 之 樓
宇,而樓宇之公允值可於租賃開
始時與租賃土地之公允值分開計
量(見附註 1(i));及

– 

Other items of plant and equipment.

–  其他廠房及設備項目。

The  cost  of  self-constructed  items  of  property,  plant  and 
equipment includes the cost of materials, direct labour, the 
initial estimate, where relevant, of the costs of dismantling 
and removing the items and restoring the site on which they 
are located, and an appropriate proportion of production 
overheads and borrowing costs (see note 1(v)).

Gains or losses arising from the retirement or disposal of an 
item  of  property,  plant  and  equipment  are  determined  as 
the difference between the net disposal proceeds and the 
carrying amount of the item and are recognised in profit or 
loss on the date of retirement or disposal.

物業、廠房及設備等自建項目之成本
包括材料、直接勞工、初始估計之成
本、(如相關)拆除及移除建築物及重
置建築物所在土地之成本,以及生產
成本及借款成本之適當部份(見附註
1(v))。

報廢或出售物業、廠房及設備項目所
產生之盈虧為出售該項目所得款項淨
額與該項目賬面值之差額,並於報廢
或出售當日在損益內確認。

Depreciation is calculated to write off the cost of items of 
property, plant and equipment, less their estimated residual 
value,  if  any,  using  the  straight  line  method  over  their 
estimated useful lives as follows:

折舊乃按物業、廠房及設備項目之成
本減去其估計剩餘價值(如有),在其
估計可使用年期採用直線法以下列方
式撇銷:

(i) 

Leasehold  land  and  buildings  are  depreciated  over 
the  shorter  of  the  unexpired  term  of  lease  and  their 
estimated useful lives, being no more than 50 years.

(i)  租賃土地及樓宇按未屆滿租賃期
及估計可使用年期兩者中之較短
者折舊,惟不超過 50 年。

Freehold land is not depreciated.

永久業權之土地並無折舊。

(ii) 

Buildings  situated  on  freehold  land  are  depreciated 
over their estimated useful lives, being no more than 
25 years.

(ii)  於永久業權之土地上之樓宇以不
超過 25 年之估計可使用年期折
舊。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

91

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(g)  Other property, plant and equipment 

(g)  其他物業、廠房及設備(續) 

(Continued)

(iii) 

Estimated  useful  lives  of  other  plant  and  equipment 
are as follows:

(iii)  其他廠房及設備項目之估計可使

用年期如下:

Factory machinery and equipment 
Fixtures, furniture  
  and office equipment
Motor vehicles 

4 – 15 years
3 – 12 years

4 – 6 years

No  provision  for  depreciation  is  made  for  construction  in 
progress  until  such  time  when  the  assets  are  substantially 
completed and ready for use.

工廠機器及設備 
裝置、傢俬及 
  辦公室設備
汽車 

4 – 15 年
3 – 12 年

4 – 6 年

直至有關資產已大致完成及可供使用
前,並無就在建工程作出折舊撥備。

Where parts of an item of property, plant and equipment 
have different useful lives, the cost of the item is allocated 
on a reasonable basis between the parts and each part is 
depreciated separately.

倘一項物業、廠房及設備中之不同部
份有不同之可使用年期,該項目之成
本將合理地分配至各部份,而各部份
則獨立計提折舊。

Both the useful life of an asset and its residual value, if any, 
are reviewed annually.

資產之可使用年期及其剩餘價值(如
有)將於每年檢討。

(h)  Intangible assets (other than goodwill)

(h)  無形資產(商譽除外)

Intangible assets that are acquired by the Group are stated 
at cost less accumulated amortisation (where the estimated 
useful life is finite) and impairment losses (note 1(j)(ii)).

Amortisation  of  intangible  assets  with  finite  useful  lives  is 
charged  to  profit  or  loss  on  a  straight-line  basis  over  the 
assets’ estimated useful lives. The following intangible assets 
with finite useful lives are amortised from the date they are 
available  for  use  and  their  estimated  useful  lives  are  as 
follows:

本集團收購之無形資產按成本值減去
累計攤銷(倘估計可使用年期有限)及
減值虧損(附註 1(j)(ii))後列賬。

具有有限可使用年期之無形資產攤銷
於資產估計可使用年期內以直線法於
損益內扣除。下列具有有限可使用年
期之無形資產自其可供使用當日起攤
銷,其估計可使用年期如下:

– 
– 

Brand name 
Customer list 

20 years
7 years

–  品牌名稱 
–  客戶名單 

20 年
7 年

Both the period and method of amortisation are reviewed 
annually.

攤銷之期間及方法均於每年檢討。

(i) 

Leased assets

(i)  租賃資產

An  arrangement,  comprising  a  transaction  or  a  series  of 
transactions, is or contains a lease if the Group determines 
that  the  arrangement  conveys  a  right  to  use  a  specific 
asset  or  assets  for  an  agreed  period  of  time  in  return  for 
a payment or a series of payments. Such a determination 
is  made  based  on  an  evaluation  of  the  substance  of  the 
arrangement and is regardless of whether the arrangement 
takes the legal form of a lease.

倘本集團釐定一項安排具有在協定期
限內通過支付一筆或一系列款項,從
而獲得使用某一特定資產或多項特定
資產之權利,則該安排(由一宗交易
或一系列交易組成)為租賃或包括租
賃。該釐定乃根據安排之內容評估而
作出,而不論安排是否具備租賃之法
律形式。

92

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(i) 

Leased assets (Continued)

(i)  租賃資產(續)

(i)  Classification of assets leased to the Group

(i)  本集團承租之資產之分類

Assets  that  are  held  by  the  Group  under  leases  which 
transfer to the Group substantially all the risks and rewards 
of  ownership  are  classified  as  being  held  under  finance 
leases. Leases which do not transfer substantially all the risks 
and rewards of ownership  to the Group are classified as 
operating leases, with the following exceptions:

– 

– 

Property  held  under  operating  leases  that  would 
otherwise  meet  the  definition  of  an  investment 
property  is  classified  as  investment  property  on 
a  property-by-property  basis  and,  if  classified  as 
investment property, is accounted for as if held under 
a finance lease (see note 1(f)); and

Land held for own use under an operating lease, the 
fair  value  of  which  cannot  be  measured  separately 
from  the  fair  value  of  a  building  situated  thereon  at 
the inception of the lease, is accounted for as being 
held  under  a  finance  lease,  unless  the  building  is 
also clearly held under an operating lease. For these 
purposes,  the  inception  of  the  lease  is  the  time  that 
the lease was first entered into by the Group, or taken 
over from the previous lessee.

若本集團根據租賃持有資產,而有關
租賃將擁有該資產之絕大部份風險及
報酬轉予本集團,有關資產歸類為根
據融資租賃持有之資產。並未將擁有
資產之絕大部份風險及報酬轉予本集
團之租賃,則歸類為經營租賃,惟下
列兩項除外:

–  以經營租賃持有但在其他方面均
符合投資物業定義之物業,會按
每 項 物 業 之 基 準 歸 類 為 投 資 物
業,而倘若歸類為投資物業,則
會如以融資租賃持有般入賬(見
附註 1(f));及

–  以經營租賃持有作自用,但無法
在租賃開始時將土地之公允值與
建於其上之樓宇之公允值分開計
量之土地是按以融資租賃持有方
式入賬,惟清楚地以經營租賃持
有之樓宇除外。就此而言,租賃
之開始時間是指本集團首次訂立
租賃時,或自前承租人接收樓宇
時。

(ii)  Assets acquired under finance leases

(ii)  以融資租賃購入之資產

Where the Group acquires the use of assets under finance 
leases, the amounts representing the fair value of the leased 
assets, or, if lower, the present value of the minimum lease 
payments, of such assets are included in fixed assets and 
the  corresponding  liabilities,  net  of  finance  charges,  are 
recorded as obligations under finance leases. Depreciation 
is  provided  at  rates  which  write  off  the  cost  of  the  assets 
over  the  term  of  the  relevant  lease  or,  over  the  shorter  of 
the unexpired term of lease and their estimated useful lives, 
being no more than 50 years, or where it is likely the Group 
will obtain ownership of the asset, the life of the asset, as 
set out in note 1(f) and note 1(g).

Impairment  losses  are  accounted  for  in  accordance  with 
the  accounting  policy  as  set  out  in  note  1(j)(ii).  Finance 
charges  implicit  in  the  lease  payments  are  charged  to 
profit or loss over the period of the leases so as to produce 
an approximately constant periodic rate of charge on the 
remaining balance of the obligations for each accounting 
period.

倘若本集團乃以融資租賃取得資產之
使用,便會將相當於租賃資產公允值
或該等資產之最低租賃付款現值(如
為較低之數額)計入固定資產,而相
應負債(不計財務費用)則入賬列為融
資租賃之債務。折舊乃按於相關租賃
期或相關資產之未屆滿租賃期及其估
計可使用年期兩者之中較短者(不超
過 50 年)撇銷資產成本之比率作出撥
備,或倘本集團有可能將獲得資產擁
有權,則為資產可用年限,詳見附註
1(f) 及附註 1(g)。

減值虧損會根據附註 1(j)(ii) 所載之會計
政策入賬。租賃付款內含之財務費用
會計入租賃期內之損益,以使每個會
計期間債務餘額之定期定額扣減比率
大致上相同。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

93

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(i) 

Leased assets (Continued)

(iii)  Operating lease charges

Where  the  Group  has  the  use  of  assets  held  under 
operating  leases,  payments  made  under  the  leases  are 
charged  to  profit  or  loss  in  equal  instalments  over  the 
accounting  periods  covered  by  the  lease  term,  except 
where  an  alternative  basis  is  more  representative  of  the 
pattern  of  benefits  to  be  derived  from  the  leased  asset. 
Lease  incentives  received  are  recognised  in  profit  or  loss 
as  an  integral  part  of  the  aggregate  net  lease  payments 
made. Contingent rentals are charged to profit or loss in the 
accounting period in which they are incurred.

The cost of acquiring land held under an operating lease 
is amortised on a straight-line basis over the period of the 
lease  term  except  where  the  property  is  classified  as  an 
investment  property  (see  note  1(f)).  Impairment  losses  are 
recognised  in  accordance  with  the  accounting  policy  set 
out in note 1(j)(ii).

(i)  租賃資產(續)

(iii)  經營租賃費用

倘若本集團乃以經營租賃使用資產,
則根據租賃支付之款項於租賃期所涵
蓋之會計期間內,以等額在損益內扣
除,惟倘有其他基準能更清楚地反映
租賃資產所產生之收益模式則除外。
已收租賃獎勵均在損益中確認為已付
租賃淨付款總額之組成部份。或然租
金於其產生之會計期間計入損益。

根據經營租賃購入之土地之成本,乃
以直線法按租期攤銷,惟物業被劃分
為投資物業(見附註 1(f))則除外。減
值虧損根據附註 1(j)(ii) 所載之會計政策
確認。

(j) 

Impairment of assets

(j)  資產減值

(i) 

Impairment  of  investments  in  subsidiaries  and 
financial assets

(i)  於附屬公司之投資及金融資產減值 

Investments  in  subsidiaries  that  are  stated  at  cost  in  the 
Company’s  balance  sheet  and  financial  assets  that  are 
stated  at  cost  or  amortised  cost  are  reviewed  at  each 
balance sheet date to determine whether there is objective 
evidence of impairment. Objective evidence of impairment 
includes observable data that comes to the attention of the 
Group about one or more of the following loss events:

於附屬公司之投資於本公司資產負債
表按成本列賬,而本集團於各結算日
檢討按成本值或攤銷成本列賬之金融
資產,以確定是否出現減值之客觀證
據。減值之客觀證據包括本集團注意
到以下一項或多項虧損事項之顯著數
據:

– 

– 

– 

– 

significant financial difficulty of the debtor;

–  債務人有重大財務困難;

a breach of contract, such as a default or delinquency 
in interest or principal payments;

–  違反合約,如拖欠利息或本金還

款;

it  becoming  probable  that  the  debtor  will  enter 
bankruptcy or other financial reorganisation; and

–  債務人可能破產或進行其他財務

重組;及

significant  changes  in  the  technological,  market, 
economic or legal environment that have an adverse 
effect on the debtor.

–  科技、市場、經濟或法律環境有
重大改變以致對債務人造成不利
影響。

94

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(j) 

Impairment of assets (Continued)

(j)  資產減值(續)

(i) 

Impairment  of  investments  in  subsidiaries  and 
financial assets (Continued)

(i)  於附屬公司之投資及金融資產減值

(續)

If  any  such  evidence  exists,  any  impairment  loss  is 
determined and recognised as follows:

倘有任何該等證據存在,則任何減值
虧損按下列方式釐定及確認:

– 

– 

– 

For investments in subsidiaries, the impairment loss is 
measured  by  comparing  the  recoverable  amount  of 
the investment with its carrying amount in accordance 
with  note  1(j)(ii).  The  impairment  loss  is  reversed  if 
there has been a favourable change in the estimates 
used  to  determine  the  recoverable  amount  in 
accordance with note 1(j)(ii).

For financial assets carried at cost, the impairment loss 
is measured as  the difference between the  carrying 
amount of the financial asset and the estimated future 
cash  flows,  discounted  at  the  current  market  rate  of 
return for a similar financial asset where the effect of 
discounting is material.

For  financial  assets  carried  at  amortised  cost,  the 
impairment  loss  is  measured  as  the  difference 
between the asset’s carrying amount and the present 
value of estimated future cash flows, discounted at the 
financial asset’s original effective interest rate (i.e. the 
effective  interest  rate  computed  at  initial  recognition 
of  the  assets),  where  the  effect  of  discounting  is 
material. This assessment is made collectively where 
these financial assets share similar risk characteristics, 
such  as  similar  past  due  status,  and  have  not  been 
individually assessed as impaired. Future cash flows 
for financial assets which are assessed for impairment 
collectively  are  based  on  historical  loss  experience 
for assets with credit risk characteristics similar to the 
collective group.

If in a subsequent period the amount of an impairment 
loss  decreases  and  the  decrease  can  be  linked 
objectively to an event occurring after the impairment 
loss was recognised, the impairment loss is reversed 
through  profit  or  loss.  A  reversal  of  an  impairment 
loss  shall  not  result  in  the  asset’s  carrying  amount 
exceeding that which would have been determined 
had  no  impairment  loss  been  recognised  in  prior 
years.

–  就於附屬公司之投資而言,減值
虧損按附註 1(j)(ii) 所述比較投資
之可收回金額與其賬面值計量。
倘用以釐定按附註 1(j)(ii) 所述可
收回金額之估計出現正面轉變,
則撥回減值虧損。

–  就 按 成 本 值 列 賬 之 金 融 資 產 而
言,如折現之影響屬重大,則減
值虧損按金融資產之賬面值與按
類似金融資產之現行市場回報率
而折現之估計未來現金流量之差
額計量。

–  就按攤銷成本列賬之金融資產而
言,如折現之影響屬重大,則減
值 虧 損 按 資 產 之 賬 面 值 與 使 用
金融資產之原訂實際利率(即初
始確認該等資產時計算之實際利
率)而折現之估計未來現金流量
之現值之間之差額計量。如該等
金融資產具備類似之風險特徵,
例如類似之逾期情況及並未個別
被評估為減值,則有關之評估會
共同進行。金融資產之未來現金
流量會根據與該等資產具有類似
信貸風險特徵資產之過往虧損情
況共同評估減值。

倘減值虧損之金額於往後期間減
少,而有關減少可客觀地與確認
減值虧損後發生之事件有聯繫,
則減值虧損於損益撥回。撥回減
值虧損不應引致資產之賬面值高
於假若過往年度並無確認減值虧
損時原應釐定之金額。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

95

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(j) 

Impairment of assets (Continued)

(j)  資產減值(續)

(i) 

Impairment  of  investments  in  subsidiaries  and 
financial assets (Continued)

(i)  於附屬公司之投資及金融資產減值

(續)

Impairment losses are written off against the corresponding 
assets directly, except for impairment losses recognised in 
respect of trade debtors and bills receivable included within 
trade and other receivables, whose recovery is considered 
doubtful  but  not  remote.  In  this  case,  the  impairment 
losses for doubtful debts are recorded using an allowance 
account.  When  the  Group  is  satisfied  that  recovery  is 
remote, the amount considered irrecoverable is written off 
against trade debtors and bills receivable directly and any 
amounts held in the allowance account relating to that debt 
are reversed. Subsequent recoveries of amounts previously 
charged  to  the  allowance  account  are  reversed  against 
the  allowance  account.  Other  changes  in  the  allowance 
account  and  subsequent  recoveries  of  amounts  previously 
written off directly are recognised in profit or loss.

減值虧損直接與相應資產撇銷,惟就
列於應收賬款及其他應收款中之應收
賬款及應收票據所確認之減值虧損,
其收回情況屬存疑而不渺茫者,則作
別論。在此情況下,呆賬之減值虧損
透過撥備賬記錄。當本集團信納收回
機會渺茫,被視為無法收回之金額會
直接在應收賬款及應收票據中撇銷,
而任何列入撥備賬與此債項有關之金
額會被撥回。其後若收回之前已在撥
備賬中扣除之金額,則會在撥備賬中
撥回。撥備賬內之其他變動及其後收
回之前已直接撇銷之金額於損益內確
認。

(ii) 

Impairment of other assets

(ii)  其他資產之減值

Internal  and  external  sources  of  information  are  reviewed 
at each balance sheet date to identify indications that the 
following  assets  may  be  impaired  or,  except  in  the  case 
of  goodwill,  an  impairment  loss  previously  recognised  no 
longer exists or may have decreased:

本集團於每個結算日檢討內部及外間
資料,以確定下列資產有否出現減值
跡象,或過往已確認之減值虧損不再
存在或已減少(商譽除外):

– 

– 

– 

– 

– 

property, plant and equipment;

investment properties;

–  物業、廠房及設備;

–  投資物業;

interests  in  leasehold  land  held  for  own  use  under 
operating leases;

–  根據經營租賃持有作自用之租賃

土地權益;

intangible assets; and

goodwill.

–  無形資產;及

–  商譽。

If any such indication exists, the asset’s recoverable amount 
is  estimated.  In  addition,  for  goodwill,  the  recoverable 
amount  is  estimated  annually  whether  or  not  there  is  any 
indication of impairment.

倘有任何減值跡象,則會估計該項資
產 之 可 收 回 金 額。 此 外, 就 商 譽 而
言,不論是否有任何減值跡象存在,
亦於每年估計其可收回金額。

96

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(j) 

(ii) 

Impairment of assets (Continued)

Impairment of other assets (Continued)

– 

Calculation of recoverable amount

(j)  資產減值(續)

(ii)  其他資產之減值(續)

–  計算可收回金額

The  recoverable  amount  of  an  asset  is  the  greater 
of its fair value less costs to sell and value in use. In 
assessing value in use, the estimated future cash flows 
are discounted to their present value using a pre-tax 
discount rate that reflects current market assessments 
of  time  value  of  money  and  the  risks  specific  to 
the  asset. Where  an  asset  does  not  generate  cash 
inflows  largely  independent  of  those  from  other 
assets, the recoverable amount is determined for the 
smallest group of assets that generates cash  inflows 
independently (i.e. a cash-generating unit).

資產之可收回金額為其公允值減
去銷售成本及使用價值兩者中之
較高者。於評估使用價值時,會
使 用 除 稅 前 折 現 率 將 估 計 未 來
現金流量折現至現值。該折現率
反映市場當時所評估之貨幣時間
價值和該資產之獨有風險。倘個
別資產所產生之現金流入基本上
不能獨立於其他資產所產生之現
金流入,則就獨立產生現金流入
之最小資產組合(即現金產生單
位)釐定可收回金額。

– 

Recognition of impairment losses

–  確認減值虧損

An impairment loss is recognised in profit or loss if the 
carrying amount of an asset, or the cash-generating 
unit  to  which  it  belongs,  exceeds  its  recoverable 
amount.  Impairment  losses  recognised  in  respect  of 
cash-generating units are allocated first to reduce the 
carrying  amount  of  any  goodwill  allocated  to  the 
cash-generating unit (or group of units) and then, to 
reduce the carrying amount of the other assets in the 
unit  (or  group  of  units)  on  a  pro  rata  basis,  except 
that the carrying value of an asset will not be reduced 
below  its  individual  fair  value  less  costs  to  sell,  or 
value in use, if determinable.

– 

Reversals of impairment losses

In  respect  of  assets  other  than  goodwill,  an 
impairment  loss  is  reversed  if  there  has  been  a 
favourable change in the estimates used to determine 
the recoverable amount. An impairment loss in respect 
of goodwill is not reversed.

A  reversal  of  an  impairment  loss  is  limited  to  the  asset’s 
carrying amount that would have been determined had no 
impairment loss been recognised in prior years. Reversals of 
impairment losses are credited to profit or loss in the year in 
which the reversals are recognised.

資產或其所屬之現金產生單位之
賬面值高於其可收回金額時,則
會於損益確認減值虧損。就現金
產生單位確認之減值虧損會首先
分配予削減已分配至該現金產生
單位(或一組單位)之任何商譽
之賬面值,然後按比例削減該單
位(或一組單位)內其他資產之
賬面值,惟資產賬面值不可下調
至低於其個別公允值減去銷售成
本或使用價值(如能釐定)。

–  減值虧損撥回

就商譽以外之資產而言,倘用以
釐定可收回金額之估計發生有利
之變化,則會將減值虧損撥回。
商譽之減值虧損不可撥回。

所撥回之減值虧損僅限於倘若並無於
過往年度確認減值虧損而可釐定之資
產賬面值。所撥回之減值虧損在確認
撥回之年度內計入損益。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

97

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(k) 

Inventories

(k)  存貨

Inventories  are  carried  at  the  lower  of  cost  and  net 
realisable value.

存貨按成本值及可變現淨值兩者中之
較低者入賬。

Cost  is  calculated  using  the  first-in,  first-out  method  and 
comprises  all  costs  of  purchase,  costs  of  conversion  and 
other  costs  incurred  in  bringing  the  inventories  to  their 
present location and condition.

Net  realisable  value  is  the  estimated  selling  price  in  the 
ordinary  course  of  business  less  the  estimated  costs  of 
completion and the estimated costs necessary to make the 
sale.

When  inventories  are  sold,  the  carrying  amount  of  those 
inventories  is  recognised  as  an  expense  in  the  period  in 
which  the  related  revenue  is  recognised.  The  amount  of 
any write-down of inventories to net realisable value and all 
losses of inventories are recognised as an expense in the 
period  the  write-down  or  loss  occurs.  The  amount  of  any 
reversal of any write-down of inventories is recognised as 
a reduction in the amount of inventories recognised as an 
expense in the period in which the reversal occurs.

成本值乃以先入先出方法計算,並包
括所有購貨成本、加工成本及將存貨
運往其現時地點及達至現有狀態之其
他成本。

可變現淨值指正常業務中之估計售價
減去完成交易之估計成本及進行銷售
所需之估計成本。

出售存貨時,其賬面值於有關收入確
認期內確認為開支。任何存貨金額撇
減至可變現淨值及存貨之所有虧損均
於 撇 減 或 虧 損 之 發 生 期 內 確 認 為 開
支。倘存貨之撇減出現任何撥回,則
於撥回出現期內將費用作減額確認。

(l)  Receivables

(l)  應收款

Receivables  are  initially  recognised  at  fair  value  and 
thereafter stated at amortised cost using the effective interest 
method, less allowance for impairment of doubtful debts (see 
note  1(j)(i)),  except  where  the  receivables  are  interest-free 
loans made to related parties without any fixed repayment 
terms  or  the  effect  of  discounting  would  be  immaterial.  In 
such cases, the receivables are stated at cost less allowance 
for impairment of doubtful debts.

應收款之初值按公允值確認,其後則
以實際利率法按攤銷成本減去呆賬減
值 撥 備( 見 附 註 1(j)(i))後 所 得 數 額 入
賬,惟倘若應收款為借予關連人士且
無任何固定償還年期之免息貸款,或
折現影響輕微者則除外。在該等情況
下,應收款會按成本值減去呆賬減值
撥備後所得數額入賬。

(m)  Interest-bearing borrowings

(m)  附息借貸

Interest-bearing  borrowings  are  recognised  initially  at  fair 
value  less  attributable  transaction  costs.  Subsequent  to 
initial  recognition,  interest-bearing  borrowings  are  stated 
at amortised cost with any difference between the amount 
initially recognised and redemption value being recognised 
in profit or loss over the period of the borrowings, together 
with  any  interest  and  fees  payable,  using  the  effective 
interest method.

附息借貸之初值按公允值扣除應佔交
易成本後確認。首次確認後,附息借
貸將按攤銷成本法入賬,而最初確認
金額與贖回值之間之任何差額則以實
際利率法於借貸期內連同任何應付利
息及費用於損益內確認。

98

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(n)  Payables

(n)  應付款

Payables are initially recognised at fair value and thereafter 
stated  at  amortised  cost  unless  the  effect  of  discounting 
would be immaterial, in which case they are stated at cost.

應付款之初值按公允值確認,其後按
攤銷成本入賬,但如折現影響輕微,
則按成本值入賬。

(o)  Cash and cash equivalents

(o)  現金及現金等值項目

Cash  and  cash  equivalents  comprise  cash  at  bank  and 
on hand, demand deposits with banks and other financial 
institutions, and short-term, highly liquid investments that are 
readily convertible into known amounts of cash and which 
are  subject  to  an  insignificant  risk  of  changes  in  value, 
having been within three months of maturity at acquisition.

現金及現金等值項目包括銀行結存及
庫存現金、存於銀行及其他財務機構
之 活 期 存 款 及 短 期 而 高 流 動 性 之 投
資,此等投資可隨時兌換為已知金額
之現金,且所須承受之價值波動風險
不大,而兌換期乃購入日起計三個月
內。

(p)  Employee benefits

(p)  僱員福利

(i) 

Short  term  employee  benefits  and  contributions  to 
defined contribution retirement plans

(i)  短期僱員福利及向界定供款退休計

劃之供款

Salaries, annual bonuses, paid annual leave, contributions 
to defined contribution retirement plans and the cost of non-
monetary  benefits  are  accrued  in  the  year  in  which  the 
associated  services  are  rendered  by  employees.  Where 
payment or settlement is deferred and the effect would be 
material, these amounts are stated at their present values.

薪酬、年終花紅、有薪年假、向界定
供款退休計劃之供款及非金錢福利之
成本均於僱員提供有關服務之年度累
計。倘延遲付款或結算並構成重大影
響,則有關金額按其現值入賬。

(ii)  Defined benefit retirement plan obligation

(ii)  界定福利退休計劃承擔

The Group’s net obligation in respect of a defined benefit 
retirement  plan  is  calculated  by  estimating  the  amount  of 
future benefit that employees have earned in return for their 
services  in  the  current  and  prior  periods;  that  benefit  is 
discounted to determine the present value and the fair value 
of  any  plan  assets  is  deducted.  The  discount  rate  is  the 
yield at the balance sheet date on high quality corporate 
bonds that have maturity dates approximating the terms of 
the Group’s obligations. The calculation is performed by a 
qualified actuary using the projected unit credit method.

When the benefits of a plan are improved, the portion of 
the increased benefit relating to past service by employees 
is recognised as an expense in profit or loss on a straight-
line basis over the average period until the benefits become 
vested.  If  the  benefits  vest  immediately,  the  expense  is 
recognised immediately in profit or loss.

本集團就界定福利退休計劃所承擔之
責任淨額,乃透過估計僱員於當前及
過往期間以提供服務所賺取之未來利
益金額而計算,在釐定現值時該項利
益須予以折現,並扣除任何計劃資產
之 公 允 值。 折 現 率 為 優 質 公 司 債 券
( 到 期 日 與 本 集 團 履 行 責 任 之 期 限 相
近)於結算日之收益率。計算工作由
合資格精算師採用預計單位信貸法進
行。

倘計劃之福利得到改善,則有關僱員
以往服務之福利之增加部份按直線法
於平均期間於損益確認為開支,直至
福利歸屬為止。倘福利即時歸屬,則
其開支隨即於損益確認。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

99

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(p)  Employee benefits (Continued)

(ii)  Defined benefit retirement plan obligation (Continued)

(p)  僱員福利(續)
(ii)  界定福利退休計劃承擔(續)

In calculating the Group’s obligation in respect of a plan, 
if  any  cumulative  unrecognised  actuarial  gain  or  loss 
exceeds ten percent of the greater of the present value of 
the  defined  benefit  obligation  and  the  fair  value  of  plan 
assets, that portion is recognised in profit or loss over the 
expected average remaining working lives of the employees 
participating in the plan. Otherwise, the actuarial gain or 
loss is not recognised.

Where the calculation of the Group’s net obligation results 
in a negative amount, the asset recognised is limited to the 
total  of  any  cumulative  unrecognised  net  actuarial  losses 
and past service costs and the present value of any future 
refunds from the plan or reductions in future contributions to 
the plan.

在計算本集團就一項計劃所承擔之責
任時,倘任何累計之未確認精算盈虧
超出界定福利責任現值或計劃資產公
允值(以兩者中之較高價值為準)之百
分之十,超額部份須於參加計劃之僱
員之預計平均剩餘任職年期在損益確
認。除此之外,精算損益概不予以確
認。

倘在計算本集團所承擔之責任淨額時
出現負數,予以確認之資產僅限於任
何累計之未確認精算虧損淨額加以往
服務成本及任何日後來自計劃之退款
或日後削減之計劃供款之現值等各項
目之總和。

(iii)  Long service payments obligation

(iii)  長期服務金承擔

The  Group’s  net  obligation  in  respect  of  lump  sum  long 
service  amounts  payable  on  cessation  of  employment  in 
certain  circumstances  under  the  Hong  Kong  Employment 
Ordinance  is  the  amount  of  future  benefit  that  employees 
have  earned  in  return  for  their  services  in  the  current  and 
prior  periods;  that  benefit  is  discounted  to  determine 
the  present  value  and  reduced  by  entitlements  accrued 
under  the  Group’s  retirement  plans  that  are  attributable  to 
contributions made by the Group. The discount rate is the 
yield at the balance sheet date on high quality corporate 
bonds that have maturity dates approximating the terms of 
the  Group’s  obligation.  The  obligation  is  calculated  by  a 
qualified actuary using the projected unit credit method.

本集團就根據香港《僱傭條例》須在若
干情況下於終止僱用僱員時一筆過支
付之長期服務金所承擔之責任淨額,
為僱員於當前及過往期間以提供服務
所賺取之未來利益金額;在釐定現值
時該項利益須予以折現,並扣除根據
本集團之退休計劃累計之權益(屬於
本集團作出之供款)。折現率為優質公
司債券(到期日與本集團履行責任之
期限相近)於結算日之收益率。有關
責任由合資格精算師採用預計單位信
貸法計算。

(iv)  Share-based payments

(iv)  以股份為基礎之付款

The  fair  value  of  share  options  granted  to  employees  is 
recognised  as  an  employee  cost  with  a  corresponding 
increase  in  the  share-based  compensation  reserve  within 
equity. The fair  value is  measured at grant date using the 
binomial  lattice  model,  taking  into  account  the  terms  and 
conditions  upon  which  the  options  were  granted. Where 
the  employees  have  to  meet  vesting  conditions  before 
becoming  unconditionally  entitled  to  the  options,  the  total 
estimated fair value of the options is spread over the vesting 
period, taking into account the probability that the options 
will vest.

授予僱員之購股權之公允值乃確認為
僱員成本,並相應增加權益項下之股
份基礎補償儲備。公允值乃於授出日
期使用二項式點陣模式計量,並計及
授出購股權之條款及條件。若僱員須
履行歸屬條件後方可無條件享有購股
權,則購股權之估計公允值總額會在
歸屬期間攤分,並計及購股權會歸屬
持有人之可能性。

100

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(p)  Employee benefits (Continued)

(iv)  Share-based payments (Continued)

During the vesting period, the number of share options that 
is  expected  to  vest  is  reviewed.  Any  resulting  adjustment 
to  the  cumulative  fair  value  recognised  in  prior  years  is 
charged/credited  to  the  profit  or  loss  for  the  year  of  the 
review,  unless  the  original  employee  expenses  qualify  for 
recognition  as  an  asset,  with  a  corresponding  adjustment 
to the share-based compensation reserve. On vesting date, 
the amount recognised as an expense is adjusted to reflect 
the actual number of options that vest (with a corresponding 
adjustment  to  the  share-based  compensation  reserve) 
except where forfeiture is only due to not achieving vesting 
conditions that relate to the market price of the Company’s 
shares. The equity amount is recognised in the share-based 
compensation  reserve  until  either  the  option  is  exercised 
(when  it  is  transferred  to  the  share  premium  account)  or 
the option expires (when it is released directly to retained 
profits).

(p)  僱員福利(續)
(iv)  以股份為基礎之付款(續)

於歸屬期間,本公司會檢討預期將歸
屬之購股權數目。於過往年度確認之
任何累計公允值調整會在檢討年度從
損益扣除╱計入損益(除非原有僱員
開支合資格確認為資產),並相應調整
以股份為基礎之補償儲備。於歸屬日
期,確認為開支之金額會作出調整,
以 反 映 所 歸 屬 之 購 股 權 之 實 際 數 目
(而以股份為基礎之補償儲備亦會作出
相應調整),惟只因未能達到與本公司
股份市價有關之歸屬條件而導致被沒
收則除外。權益金額乃於以股份為基
礎之補償儲備確認,直至購股權獲行
使(此時有關金額轉撥至股份溢價賬)
或購股權屆滿(此時有關金額直接撥
至保留溢利)為止。

(q)  Income tax

(q)  所得稅

(i) 

Income  tax  for  the  year  comprises  current  tax  and 
movements  in  deferred  tax  assets  and  liabilities. 
Current tax and movements in deferred tax assets and 
liabilities  are  recognised  in  profit  or  loss  except  to 
the extent that they relate to items recognised in other 
comprehensive income or directly in equity, in which 
case  the  relevant  amounts  of  tax  are  recognised  in 
other  comprehensive  income  or  directly  in  equity, 
respectively.

(ii)  Current  tax  is  the  expected  tax  payable  on  the 
taxable income for the year, using tax rates enacted 
or  substantively  enacted  at  the  balance  sheet  date, 
and  any  adjustment  to  tax  payable  in  respect  of 
previous years.

(iii)  Deferred tax assets and liabilities arise from deductible 
and taxable temporary differences respectively, being 
the  differences  between  the  carrying  amounts  of 
assets and liabilities for financial reporting purposes 
and  their  tax  bases.  Deferred  tax  assets  also  arise 
from unused tax losses and unused tax credits.

(i)  年內所得稅包括本期稅項及遞延
稅項資產和負債之變動。本期稅
項及遞延稅項資產和負債之變動
於損益中確認,惟與於其他全面
收益或直接於權益確認之項目相
關者除外,在此情況下,相關稅
額分別於其他全面收益或直接於
權益中確認。

(ii)  本期稅項是按年內應課稅收入以
結算日已生效或實際上已生效之
稅率計算之預期應付稅項,加過
往年度應付稅項之任何調整。

(iii)  遞延稅項資產及負債分別由可抵
扣及應課稅暫時差異產生。暫時
差異是指資產及負債按財務申報
目的之賬面值與稅務基礎之間之
差異。遞延稅項資產亦由未使用
之稅務虧損及稅款抵免產生。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

101

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(q)  Income tax (Continued)

(iii) 

(Continued)

(q)  所得稅(續)

(iii)  (續)

Apart  from  certain  limited  exceptions,  all  deferred 
tax liabilities and all deferred tax assets, to the extent 
that  it  is  probable  that  future  taxable  profits  will  be 
available  against  which  the  asset  can  be  utilised, 
are  recognised.  Future  taxable  profits  that  may 
support the recognition of deferred tax assets arising 
from  deductible  temporary differences  include those 
that  will  arise  from  the  reversal  of  existing  taxable 
temporary  differences,  provided  those  differences 
relate  to  the  same  taxation  authority  and  the  same 
taxable  entity,  and  are  expected  to  reverse  either 
in  the  same  period  as  the  expected  reversal  of  the 
deductible  temporary  difference  or  in  periods  into 
which  a tax loss arising  from the deferred tax asset 
can  be  carried  back  or  forward.  The  same  criteria 
are  adopted  when  determining  whether  existing 
taxable temporary differences support the recognition 
of deferred tax assets arising from unused tax losses 
and credits,  that is, those differences  are  taken  into 
account  if  they  relate  to  the  same  taxation  authority 
and  the  same  taxable  entity,  and  are  expected  to 
reverse in a period, or periods, in which the tax loss 
or credit can be utilised.

The limited exceptions to recognition of deferred tax 
assets and liabilities are those temporary differences 
arising from goodwill not deductible for tax purposes, 
the initial recognition of assets or liabilities that affect 
neither  accounting  nor  taxable  profit  (provided 
they  are  not  part  of  a  business  combination),  and 
temporary  differences  relating  to  investments  in 
subsidiaries to the extent that, in the case of taxable 
differences,  the  Group  controls  the  timing  of  the 
reversal  and  it  is  probable  that  the  differences  will 
not reverse in the foreseeable future, or in the case of 
deductible differences, unless it is probable that they 
will reverse in the future.

The amount of deferred tax recognised is measured 
based  on  the  expected  manner  of  realisation  or 
settlement  of  the  carrying  amount  of  the  assets  and 
liabilities,  using  tax  rates  enacted  or  substantively 
enacted  at  the  balance  sheet  date.  Deferred  tax 
assets and liabilities are not discounted.

除了某些有限之例外情況,所有
遞 延 稅 項 負 債 及 遞 延 稅 項 資 產
(只限於很可能獲得能動用該資
產來抵扣之未來應課稅溢利)均
予確認。支持確認由可抵扣暫時
差異所產生遞延稅項資產之未來
應課稅溢利包括因撥回目前存在
之 應 課 稅 暫 時 差 異 而 產 生 之 數
額;但該等撥回之差異必須與同
一稅務機關及同一應課稅實體有
關,並預期在可抵扣暫時差異預
計撥回之同一期間或遞延稅項資
產所產生稅務虧損可向後期或向
前期結轉之期間內撥回。在決定
目前存在之應課稅暫時差異是否
支持確認由未動用稅務虧損和抵
免所產生之遞延稅項資產時,亦
會採用同一準則,即差異是否與
同一稅務機關及同一應課稅實體
有關,並是否預期在能夠使用稅
務 虧 損 或 抵 免 撥 回 之 同 一 期 間
內。

不確認為遞延稅項資產和負債之
暫時差異是產生自以下有限之例
外情況:不可在稅務方面獲得扣
減 之 商 譽; 不 影 響 會 計 或 應 課
稅 溢 利 之 資 產 或 負 債 之 初 始 確
認(如屬企業合併之一部份則除
外); 以 及 投 資 附 屬 公 司( 如 屬
應課稅差異,只限於本集團可以
控制撥回之時間,而在可預見之
將來不大可能撥回之暫時差異;
或如屬可抵扣差異,則只限於很
可能在將來撥回之差異)。

已確認之遞延稅項金額是按照資
產及負債賬面值之預期變現或清
償方式,以結算日已生效或實際
上已生效之稅率計量。遞延稅項
資產及負債均不進行折現計算。

102

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(q)  Income tax (Continued)

(iii) 

(Continued)

(q)  所得稅(續)

(iii)  (續)

The  carrying  amount  of  a  deferred  tax  asset  is 
reviewed at each balance sheet date and is reduced 
to the extent that it is no longer probable that sufficient 
taxable profits will be available to allow the related 
tax  benefit  to  be  utilised.  Any  such  reduction  is 
reversed to the extent that it becomes probable that 
sufficient taxable profits will be available.

(iv)  Additional income taxes that arise from the distribution 
of dividends are recognised when the liability to pay 
the related dividends is recognised.

(v)  Current tax balances and deferred tax balances, and 
movements  therein,  are  presented  separately  from 
each other and are not offset. Current tax assets are 
offset against current tax liabilities, and deferred tax 
assets against deferred tax liabilities, if the Company 
or the Group has the legally enforceable right to set 
off current tax assets against current tax liabilities and 
the following additional conditions are met:

– 

– 

in the case of current tax assets and liabilities, 
the  Company  or  the  Group  intends  either  to 
settle on a net basis, or to realise the asset and 
settle the liability simultaneously; or

in the case of deferred tax assets and liabilities, 
if  they  relate  to  income  taxes  levied  by  the 
same taxation authority on either:

– 

– 

the same taxable entity; or

different taxable entities, which, in each 
future period in which significant amounts 
of  deferred  tax  liabilities  or  assets  are 
expected  to  be  settled  or  recovered, 
intend to realise the current tax assets and 
settle  the  current  tax  liabilities  on  a  net 
basis or realise and settle simultaneously.

於每個結算日本集團會對遞延稅
項資產之賬面值作出審閱,倘預
期不再有足夠應課稅溢利以實現
相關稅務利益,則有關資產賬面
值將予以扣減。任何被扣減之遞
延稅項資產,在預期可取得足夠
應課稅溢利時,則予以撥回,但
以該等溢利為限。

(iv)  股息分派產生之額外所得稅於支

付相關股息負債確認時確認。

(v)  本期及遞延稅項結餘及其變動會
分開呈列,而且不予撇銷。本期
及遞延稅項資產只會在本公司或
本 集 團 有 合 法 可 強 制 執 行 權 利
以本期稅項資產撇銷本期稅項負
債,並且符合以下附帶條件之情
況下,才可以分別撇銷本期及遞
延稅項負債:

–  就本期稅項資產及負債而
言, 本 公 司 或 本 集 團 計 劃
按 淨 額 基 準 結 算, 或 在 變
現 資 產 之 同 時 清 償 負 債;
或

–  就遞延稅項資產及負債而
言, 該 等資 產 及 負 債 必 須
與同一稅務機關就以下其
中 一 項 徵 收 之 所 得 稅 有
關:

–  同一應課稅實體;或

–  不同之應課稅實體。
該等實體擬在預期有
大額遞延稅項負債需
要清償或遞延稅項資
產可以收回之每個未
來期間,按淨額基準
變現本期稅項資產及
清償本期稅項負債,
或在變現資產之同時
清償負債。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

103

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(r)  Financial guarantees issued, provisions and 

contingent liabilities

(i) 

Financial guarantees issued

Financial guarantees are contracts that require the issuer (i.e. 
the  guarantor)  to  make  specified  payments  to  reimburse 
the  beneficiary  of  the  guarantee  (the  “holder”)  for  a  loss 
the holder incurs because a specified debtor fails to make 
payment when due in accordance with the terms of a debt 
instrument.

Where  the  Group  or  the  Company  issues  a  financial 
guarantee,  the  fair  value  of  the  guarantee  (being  the 
transaction  price,  unless  the  fair  value  can  otherwise  be 
reliably estimated) is initially recognised as deferred income 
within  trade  and  other  payables. Where  consideration  is 
received or receivable for the issuance of the guarantee, the 
consideration is recognised in accordance with the Group’s 
policies  applicable  to  that  category  of  asset. Where  no 
such consideration is received or receivable, an immediate 
expense is recognised in profit or loss on initial recognition 
of any deferred income.

The amount of the guarantee initially recognised as deferred 
income  is  amortised  in  profit  or  loss  over  the  term  of  the 
guarantee as income from financial guarantees issued. In 
addition,  provisions  are  recognised  in  accordance  with 
note  1(r)(ii)  if  and  when  (i)  it  becomes  probable  that  the 
holder  of  the  guarantee  will  call  upon  the  Group  or  the 
Company under the guarantee, and (ii) the amount of that 
claim on the Group or the Company is expected to exceed 
the  amount  currently  carried  in  trade  and  other  payables 
in  respect  of  that  guarantee  i.e.  the  amount  initially 
recognised, less accumulated amortisation.

(r)  已發出之財務擔保、撥備及

或然負債

(i)  已發出之財務擔保

財務擔保為要求發行人(即擔保人)就
擔保受益人(「持有人」)因特定債務
人未能根據債務工具之條款於到期時
付款而蒙受之損失,而向持有人支付
特定款項之合約。

當本集團或本公司發出財務擔保,該
擔保之公允值(即交易價格,除非該
公允值能以其他方式可靠估計則除外)
最初確認為應付賬款及其他應付款內
之遞延收入。倘在發出該擔保時已收
取或可收取代價,該代價則根據本集
團適用於該類資產之政策確認。倘不
存在已收取或應收取之代價,則於最
初確認任何遞延收入時即時於損益內
確認開支。

最初確認為遞延收入之擔保款額按擔
保年期於損益內攤銷為所發出之財務
擔保收入。此外,倘 (i) 擔保持有人有
可能根據有關擔保向本集團或本公司
提出申索;及 (ii) 對本集團或本公司之
申索款額預期超過現時列於應付賬款
及其他應付款內之擔保金額(即最初
確認之金額減累計攤銷),則會根據附
註 1(r)(ii) 確認撥備。

(ii)  Other provisions and contingent liabilities

(ii)  其他撥備及或然負債

Provisions  are  recognised  for  other  liabilities  of  uncertain 
timing or amount when the Group or the Company has a 
legal or constructive obligation arising as a result of a past 
event, it is probable that an outflow of economic benefits 
will  be  required  to  settle  the  obligation  and  a  reliable 
estimate can be made. Where the time value of money is 
material, provisions are  stated at the present value of the 
expenditure expected to settle the obligation.

倘若本集團或本公司須就已發生之事
件承擔法律或推定責任,履行該責任
而預期會導致含有經濟效益之資源外
流,並可作出可靠之估計,便會就該
時 間 或 金 額 不 定 之 其 他 負 債 計 提 撥
備。如果貨幣時間價值重大,則按預
計履行責任所需資源之現值計提撥備。

104

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(r)  Financial guarantees issued, provisions and 

contingent liabilities (Continued)

(r)  已發出之財務擔保、撥備及

或然負債(續)

(ii)  Other provisions and contingent liabilities (Continued)

(ii)  其他撥備及或然負債(續)

Where  it  is  not  probable  that  an  outflow  of  economic 
benefits will be required, or the amount cannot be estimated 
reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, 
unless  the  probability  of  outflow  of  economic  benefits  is 
remote. Possible obligations, whose existence will only be 
confirmed  by  the  occurrence  or  non-occurrence  of  one  or 
more future events are also disclosed as contingent liabilities 
unless  the  probability  of  outflow  of  economic  benefits  is 
remote.

倘若含有經濟效益之資源外流之可能
性較低,或是無法對有關金額作出可
靠之估計,便會將該責任披露為或然
負債,但假如這類含有經濟效益之資
源外流之可能性渺茫則除外。須視乎
某宗或多宗未來事件是否發生才能確
定存在與否之潛在責任,亦會披露為
或然負債,但假如這類含有經濟效益
之資源外流之可能性渺茫則除外。

(s)  Cash flow hedges

(s)  現金流量對沖

Where a derivative financial instrument is designated as a 
hedge of the variability in cash flows of a recognised asset 
or liability or a highly probable forecast transaction or the 
foreign currency risk of a committed future transaction, the 
effective portion of any gains or losses on re-measurement of 
the derivative financial instrument to fair value is recognised 
in other comprehensive income and accumulated separately 
in equity in the hedging reserve. The ineffective portion of 
any gain or loss is recognised immediately in profit or loss.

If the hedging instrument is a non-derivative monetary item, 
which  is  permitted  only  for  foreign  currency  risk,  then  the 
effective  portion  of  the  foreign  currency  gains  or  losses 
on  the  hedging  instrument  also  are  recognised  in  other 
comprehensive  income  and  accumulated  separately  in 
equity in the hedging reserve. The ineffective portion of any 
foreign currency gains or losses are recognised immediately 
in profit or loss.

If  a  hedge  of  a  forecast  transaction  subsequently  results 
in the recognition of a non-financial asset or non-financial 
liability,  the  associated  gain  or  loss  is  reclassified  from 
equity  to  be  included  in  the  initial  cost  or  other  carrying 
amount of the non-financial asset or liability.

If a hedge of a forecast transaction subsequently results in 
the recognition of a financial asset or a financial liability, the 
associated gain or loss is reclassified from equity to profit or 
loss in the same period or periods during which the asset 
acquired or liability assumed affects profit or loss (such as 
when interest income or expense is recognised).

金融衍生工具被指定用作對沖因已確
認之資產或負債或極有可能發生之預
期交易而產生之現金流量變動或因已
訂約之未來交易而承擔之外匯風險,
重計該等金融衍生工具之公允值而產
生之任何收益或虧損,其有效部份會
於其他全面收益確認,並於對沖儲備
之權益中獨立累計。任何收益或虧損
之非有效部份即時於損益內確認。

倘若對沖工具為僅可用作對沖外匯風
險之非衍生貨幣項目,則該對沖工具
之外匯收益或虧損之有效部份亦於其
他全面收益確認,並於對沖儲備之權
益中獨立累計。任何外匯收益或虧損
之非有效部份即時於損益內確認。

若被對沖之預期交易其後確認為非金
融資產或非金融負債,其在權益中已
確認之相關損益會計入該非金融資產
或負債之最初成本或其他賬面值內。

若被對沖之預期交易其後確認為金融
資產或金融負債,其在權益中已確認
之相關損益會在該購入之資產或承擔
之負債影響損益之同一個或多個期間
內(例如當確認利息收入或支出時)確
認為損益。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

105

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(s)  Cash flow hedges (Continued)

(s)  現金流量對沖(續)

For  cash  flow  hedges,  other  than  those  covered  by  the 
preceding two policy statements, the associated gain or loss 
is reclassified from equity to profit or loss in the same period 
or  periods  during  which  the  hedged  forecast  transaction 
affects profit or loss.

When a hedging instrument expires or is sold, terminated 
or  exercised,  or  the  entity  revokes  designation  of  the 
hedge  relationship  but  the  hedged  forecast  transaction  is 
still  expected  to  occur,  the  cumulative  gain  or  loss  at  that 
point  remains  in  equity  until  the  transaction  occurs  and  it 
is recognised in accordance with the above policy. If  the 
hedged transaction is no longer expected to take place, the 
cumulative unrealised gain or loss is reclassified from equity 
to profit or loss immediately.

有別於上述兩個政策所涵蓋之現金流
量對沖,其在權益中已確認之相關損
益會在被對沖之預期交易影響損益之
同一個或多個期間內確認為損益。

當對沖工具到期或被出售、終止或行
使或本集團取消該指定對沖關係,而
被對沖之預期交易仍預期發生時,其
累計損益會保留在權益內,並在該交
易發生時按上述政策確認。若被對沖
之交易預期不會發生,其累計在權益
中之未實現損益會即時確認為損益。

(t)  Revenue recognition

(t)  收入確認

Revenue is measured at the fair value of the consideration 
received  or  receivable.  Provided  it  is  probable  that  the 
economic benefits will flow to the Group and the revenue 
and costs, if applicable, can be measured reliably, revenue 
is recognised in profit or loss as follows:

收入乃按已收或應收代價之公允值計
量。收入只會於有關經濟利益有可能
流入本集團並能可靠計算該收入及成
本(如適用)之情況下,方會按下列基
準於損益內確認:

(i) 

Sale of goods

(i)  貨物之銷售

Revenue  is  recognised  when  goods  are  delivered  at  the 
customers’ premises or picked up by customers for domestic 
sales  and  when  goods  are  shipped  on  board  for  export 
sales  which  are  taken  to  be  the  point  in  time  when  the 
customer has accepted the goods and the related risks and 
rewards of ownership. Revenue excludes value added tax 
or other sales taxes and is after deduction of returns, rebates 
and discounts.

收入於貨物送交客戶之處所或客戶收
取貨物作本地銷售及當貨物付運作出
口銷售(即客戶接納貨物及擁有權之
相關風險和回報)時確認。收入不含
增 值 稅 或 其 他 銷 售 稅 並 扣 除 回 收 貨
值、回扣及折扣。

(ii)  Service fees

(ii)  服務費

Service fees are recognised when the related services are 
provided.

服務費於提供有關服務時確認。

(iii)  Rental income from operating leases

(iii)  經營租賃之租金收入

Rental  income  receivable  under  operating  leases  is 
recognised  in  profit  or  loss  in  equal  instalments  over  the 
periods covered by the lease term.

根據經營租賃應收之租金收入會於租
賃期所涵蓋之期間內,以等額在損益
內確認。

106

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(t)  Revenue recognition (Continued)

(iv) 

Interest income

(t)  收入確認(續)

(iv)  利息收入

Interest income is recognised as it accrues using the effective 
interest method.

利息收入按實際利率法累計確認。

(v)  Dividend income

(v)  股息收入

Dividend  income  from  unlisted  investments  is  recognised 
when  the  shareholder’s  right  to  receive  payment  is 
established as it accrues using the effective interest method.

來自非上市投資之股息收入乃於股東
收取款項之權利確立時,按實際利率
法累計確認。

(u)  Translation of foreign currencies

(u)  外幣換算

Foreign currency transactions during the year are translated 
at the foreign exchange rates ruling at the transaction dates. 
Monetary  assets  and  liabilities  denominated  in  foreign 
currencies  are  translated  at  the  foreign  exchange  rates 
ruling at the balance sheet date. Exchange gains and losses 
are recognised in profit or loss, except those non-derivative 
monetary items used to hedge foreign currency risk which 
are  recognised  in  other  comprehensive  income  (see  note 
1(s)).

Non-monetary  assets  and  liabilities  that  are  measured  in 
terms of historical cost in a foreign currency are translated 
using  the  foreign  exchange  rates  ruling  at  the  transaction 
dates.

The  results  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong  are 
translated  into  Hong  Kong  dollars  at  the  exchange  rates 
approximating  the  foreign  exchange  rates  ruling  at  the 
dates  of  the  transactions.  Balance  sheet  items,  including 
goodwill  arising  on  consolidation  of  subsidiaries  outside 
Hong Kong, are translated into Hong Kong dollars at the 
closing foreign exchange rates at the balance sheet date. 
The resulting exchange differences are recognised in other 
comprehensive  income  and  accumulated  separately  in 
equity in the exchange reserve.

On  disposal  of  a  subsidiary  outside  Hong  Kong,  the 
cumulative  amount  of  the  exchange  differences  relating 
to  that  subsidiary  outside  Hong  Kong  is  reclassified  from 
equity to profit or loss when the profit or loss on disposal is 
recognised.

Foreign exchange gains and losses arising from monetary 
items that in substance form part of the net investment in an 
operation  outside  Hong  Kong,  together  with  any  related 
tax, are reclassified to equity on consolidation.

年內之外幣交易按交易當日之匯率換
算。以外幣計值之貨幣資產及負債按
結算日之匯率換算。匯兌盈虧於損益
內確認,惟該等於其他全面收益確認
並用作對沖外匯風險之非衍生貨幣項
目除外(見附註 1(s))。

按歷史成本法以外幣計值之非貨幣資
產及負債,則按交易當日之匯率換算。

香港以外地區之附屬公司之業績以接
近交易當日之匯率換算為港幣,而資
產負債表項目(包括香港以外地區之
附 屬 公 司 綜 合 入 賬 時 所 產 生 之 商 譽)
則按結算日之近似匯率換算為港幣,
由此而產生之匯兌差額於其他全面收
益中確認,並於匯兌儲備之權益中獨
立累計。

就出售香港以外地區之一間附屬公司
而言,確認出售產生之損益時,與該
香港以外地區之附屬公司有關之匯兌
差額之累計金額會從權益重新分類至
損益。

貨幣項目產生之外匯收益及虧損(實
質屬於香港以外地區業務淨投資之一
部份)與任何相關稅項乃於綜合入賬
時重新分類至權益。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

107

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(v)  Borrowing costs

(v)  借貸成本

Borrowing  costs  that  are  directly  attributable  to  the 
acquisition,  construction  or  production  of  an  asset  which 
necessarily takes a substantial period of time to get ready 
for  its  intended  use  or  sale  are  capitalised  as  part  of  the 
cost of that asset. Other borrowing costs are expensed in 
the period in which they are incurred.

The capitalisation of borrowing cost, as part of the cost of 
a  qualifying  asset  commences  when  expenditure  for  the 
asset is being incurred, borrowing costs are being incurred 
and  activities  that  are  necessary  to  prepare  the  asset  for 
its  intended  use  or  sale  are  in  progress.  Capitalisation  of 
borrowing costs is suspended or ceases when substantially 
all the activities necessary to prepare the qualifying asset for 
its intended use or sale are interrupted or complete.

倘一項資產需較長時間才可用作預定
用 途 或 出 售 狀 態, 則 直 接 歸 屬 於 收
購、興建或生產該項資產之借貸成本
將被資本化為該項資產之成本之一部
份。其他借貸成本在產生當期列作支
出。

當資產開支及借貸成本已經產生,且
為使資產可用作預定用途或可出售狀
態所必要之活動已經開始,借貸成本
即資本化為該合資格資產之成本之一
部份。倘為使合資格資產可用作預定
用途或可出售狀態所必需之大部份活
動中止或完成,借貸成本之資本化則
隨之中止或停止。

(w)  Repair and maintenance expenditure

(w)  維修及保養支出

Repair  and  maintenance  expenditure,  including  cost  of 
overhaul, is expensed as incurred.

維修及保養支出(包括檢修成本)於產
生時支銷。

(x)  Related parties

(x)  關連人士

(a)  A person, or a close member of that person’s family, 

is related to the Group if that person:

(i) 

has control or joint control over the Group;

(ii) 

has significant influence over the Group; or

(iii) 

is a member of the key management personnel 
of the Group.

(a)  倘有關人士出現下列情況,則該
人士或該人士之近親家庭成員與
本集團有關連:

(i)  控制或共同控制本集團;

(ii)  對本集團有重大影響;或

(iii)  為本集團之主要管理人員

之一。

(b)  An  entity  is  related  to  the  Group  if  any  of  the 

following conditions applies:

(b)  倘符合下列任何條件,則一間實

體與本集團有關連:

(i) 

The entity and the Group are members of the 
same  group  (which  means  that  each  parent, 
subsidiary  and  fellow  subsidiary  is  related  to 
the others).

(ii)  One  entity  is  an  associate  or  joint  venture  of 
the entity (or an associate or joint venture of a 
member of a group of which the other entity is 
a member).

(iii)  Both entities are joint ventures of the same third 

party.

(iv)  One entity is a joint venture of a third entity and 
the other entity is an associate of the third entity.

(i)  該實體與本集團屬同一集
團 之 成 員 公 司( 即 各 母 公
司、 附 屬 公 司 及 同 系 附 屬
公司彼此間有關連)。

(ii)  一間實體為另一實體之聯
營公司或合營企業(或另一
實體為成員公司之集團旗
下成員公司之聯營公司或
合營企業)。

(iii)  兩間實體均為同一第三方

之合營企業。

(iv)  一間實體為第三方實體之
合 營 企 業, 而 另 一 實 體 為
該第三方實體之聯營公司。

108

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies 

1  主要會計政策(續) 

(Continued)

(x)  Related parties (Continued)

(b) 

 (Continued)

(x)  關連人士(續)

(b)  (續)

(v) 

The entity is a post-employment benefit plan for 
the benefit of employees of either the Group or 
an entity related to the Group.

(vi) 

The entity is controlled or jointly controlled by a 
person identified in (a).

(vii)  A  person  identified  in  (a)(i)  has  significant 
influence over the entity or is a member of the 
key management personnel of the entity  (or a 
parent of the entity).

(v)  該實體乃為本集團或與本
集團有關連之實體就僱員
福利而設立之離職後福利
計劃。

(vi)  該實體受 (a) 所識別人士控

制或共同控制。

(vii)  於 (a)(i) 所 識 別 人 士 對 該 實
體有重大影響力或屬該實
體(或該實體之母公司)主
要管理人員之一。

Close  family  members  of  an  individual  are  those  family 
members  who  may  be  expected  to  influence,  or  be 
influenced by, that individual in their dealings with the entity.

個別人士之近親家庭成員乃指在處理
與實體交易時可能對該人士施予影響
或被該人士影響之親屬成員。

(y)  Segment reporting

(y)  分部報告

Operating segments, and the amounts of each segment item 
reported in the financial statements, are identified from the 
financial information provided regularly to the Group’s most 
senior executive management for the purposes of allocating 
resources to, and assessing the performance of, the Group’s 
various lines of business and geographical locations.

Individually material operating segments are not aggregated 
for  financial  reporting  purposes  unless  the  segments  have 
similar economic characteristics and are similar in respect of 
the nature of products and services, the nature of production 
processes, the type or class of customers, the methods used 
to  distribute  the  products  or  provide  the  services,  and  the 
nature of the regulatory environment. Operating segments 
which are not individually material may be aggregated if 
they share a majority of these criteria.

營運分部及財務報表所呈報之各分部
項目金額,乃根據就分配資源予本集
團各業務及地區分部及評估其表現而
定期提供予本集團最高層管理人員之
財務資料而確定。

就財務報告而言,個別重要營運分部
不會綜合呈報,除非該等分部具有類
似經濟特徵以及在產品及服務性質、
生產程序性質、客戶類型或類別、分
銷產品或提供服務所採用之方式及監
管環境性質方面類似。倘獨立而言並
非屬重要之營運分部共同擁有上述大
部份特徵,則可綜合呈報。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

109

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates

2  會計判斷及估計

Notes  14,  23  and  24  contain  information  about  the 
assumptions  and  their  risk  factors  relating  to  goodwill 
impairment assessment, defined benefit retirement liabilities 
and  the  fair  value  of  share  options  granted.  Other  key 
sources of estimation uncertainty are as follows:

附註 14、23 及 24 分別載有關於商譽
減值評估、界定退休福利負債及已授
出購股權之公允值之假設及相關風險
因素。估計不確定因素之其他主要來
源如下:

(a)  Impairment  of  fixed  assets  and  intangible 

(a)  固定資產及無形資產減值 

assets

If  the  circumstances  indicate  that  the  carrying  values  of 
these  assets  may  not  be  recoverable,  the  assets  may  be 
considered  “impaired”,  and  an  impairment  loss  may  be 
recognised  in  accordance  with  HKAS  36  Impairment 
of  assets.  Under  HKAS  36,  these  assets  are  tested  for 
impairment  whenever  events  or  changes  in  circumstances 
indicate  that  their  recorded  carrying  amounts  may  not 
be  recoverable. When  such  a  decline  has  occurred,  the 
carrying  amount  is  reduced  to  recoverable  amount.  The 
recoverable amount is the greater of its fair value less costs 
to sell and the value in use. In determining the value in use, 
expected cash flows generated by the asset are discounted 
to their present value, which requires significant judgement 
relating to level of sales volume, selling prices and amount 
of  operating  costs.  The  Group  uses  all  readily  available 
information in determining an amount that is a reasonable 
approximation  of  recoverable  amount.  However,  actual 
sales  volumes,  selling  prices  and  operating  costs  may  be 
different  from  assumptions  which  may  require  a  material 
adjustment  to  the  carrying  amount  of  the  assets  affected. 
Details of the nature and carrying amounts of fixed assets 
and  intangible  assets  are  disclosed  in  notes  12  and  13, 
respectively.

倘 有 情 況 顯 示 該 等 資 產 之 賬 面 值 可
能 無 法 收 回, 則 該 等 資 產 可 能 被 視
為「已減值」,而減值虧損可能會根據
《香港會計準則》第 36 號「資產減值」
予 以 確 認。 根 據《 香 港 會 計 準 則》第
36 號,凡有事件或變動顯示所錄得之
賬面值可能無法收回,該等資產將進
行減值測試。如減值已出現,賬面值
將減至可收回金額。可收回金額為其
公允值減去銷售成本與使用價值兩者
中之較高者。釐定使用價值時,將根
據銷量、售價及營運成本金額之水平
作出重大判斷,將該資產產生之預期
現金流量折現至其現值。本集團運用
所有可用之資料以釐定可收回金額之
合理概約金額。然而,實際銷量、售
價及營運成本金額可能有別於假設,
並可能須對受影響資產之賬面值作出
重大調整。固定資產及無形資產之性
質及賬面值詳情分別於附註 12 及 13
披露。

(b)  Depreciation of fixed assets

(b)  固定資產之折舊

Fixed  assets  (see  note  12)  are  depreciated  on  a  straight-
line  basis  over  their  estimated  useful  lives,  after  taking 
into  account  the  estimated  residual  values,  if  any.  The 
Group reviews the estimated useful lives and the estimated 
residual  values,  if  any,  of  the  assets  at  least  annually  in 
order to determine the amount of depreciation expense to 
be recorded during any reporting period. The useful lives 
and  residual  values  are  based  on  the  Group’s  historical 
experience  with  similar  assets  and  taking  into  account 
anticipated  technological  changes.  The  depreciation 
expense for future periods is adjusted if there are significant 
changes from previous estimates.

固定資產(見附註 12)之折舊是根據
資產之估計可使用年期,扣除估計剩
餘 價 值( 如 有)後 以 直 線 法 計 算。 本
集團至少每年審閱資產之估計可使用
年期及估計剩餘價值(如有),以釐定
在任何報告期間應被記錄之折舊費用
數額。可使用年期及剩餘價值乃根據
本集團以往在類似資產上之經驗而釐
定,並考慮到預期發生之技術上之變
化。倘若原來估計發生重大變化,則
未來期間內之折舊費用將被調整。

110

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates 

2  會計判斷及估計(續) 

(Continued)

(c)  Amortisation of intangible assets

(c)  無形資產之攤銷

Intangible assets (see note 13) are amortised on a straight-
line  basis  over  their  estimated  useful  lives.  The  Group 
reviews the estimated useful lives of the assets regularly in 
order to determine the amount of amortisation charge to be 
recorded during any reporting period. The useful lives are 
based  on  the  Group’s  experience  with  similar  assets.  The 
amortisation charge for future periods is adjusted if there are 
significant changes from previous estimates.

無形資產(見附註 13)之攤銷是根據
資 產 之 估 計 可 使 用 年 期 以 直 線 法 計
算。本集團定期審閱資產之估計可使
用年期,以釐定在任何報告期間應被
記錄之攤銷費用數額。可使用年期乃
根據本集團在類似資產上之經驗而釐
定。倘若原來估計發生重大變化,則
未來期間內之攤銷費用將被調整。

(d)  Impairment loss for doubtful debts

(d)  呆賬減值虧損

The  Group  maintains  an  allowance  for  doubtful  debts  for 
estimated  losses  resulting  from  the  inability  of  the  debtors 
to make required payments. The Group estimates the future 
cash  flows  based  on  the  ageing  of  the  trade  receivables 
balance as disclosed in note 17, debtors’ credit-worthiness, 
and historical write-off experience. If the financial condition 
of the debtors were to deteriorate, actual write-offs would 
be higher than estimated.

本集團為債務人無力還款而產生估計
虧損維持呆賬撥備。本集團對未來現
金流量之估計是根據應收賬款餘額之
賬 齡( 於 附 註 17 披 露)、 債 務 人 之 信
用及以往撇賬方面之經驗而作出。倘
若債務人之財務狀況惡化,實際撇賬
額可能高於估計。

(e)  Write down of inventories

(e)  撇減存貨

The Group performs regular reviews of the carrying amounts 
of  inventories  as  disclosed  in  note  16  with  reference  to 
aged inventories analysis, expected future consumption and 
management  judgement.  Based  on  these  reviews,  write 
down of inventories will be made when the estimated net 
realisable  value  of  inventories  decline  below  the  carrying 
amount.  However,  actual  consumption  may  be  different 
from  estimation  and  profit  or  loss  could  be  affected  by 
differences in this estimation.

本集團參考存貨賬齡分析、預期未來
耗用量及管理層之判斷,對存貨之賬
面值進行定期審閱(於附註 16 披露)。
倘存貨之估計可變現淨值跌至低於其
賬面值,則本集團會根據審閱之結果
而撇減存貨之價值。然而,實際耗用
量可能與估計有所不同,而此估計之
出入可能影響損益。

(f)  Deferred tax assets

(f)  遞延稅項資產

Deferred tax assets are recognised for tax losses not yet used 
and  temporary  deductible  differences.  As  those  deferred 
tax  assets  can  only  be  recognised  to  the  extent  that  it  is 
probable that future taxable profits will be available against 
which the unused tax benefits can be utilised, management’s 
judgement  is  required  to  assess  the  probability  of  future 
taxable  profits.  Management’s  assessment  is  constantly 
reviewed and additional deferred tax assets are recognised 
if it becomes probable that future taxable profits will allow 
the deferred tax assets to be recovered. Details of the nature 
and carrying amounts of deferred tax assets are disclosed 
in note 25.

遞延稅項資產乃就未動用稅務虧損及
可抵扣暫時差額而確認。由於遞延稅
項資產只限於有可能使用未動用稅收
抵免來抵銷日後應課稅溢利時才會確
認,因此需要管理層判斷日後獲得應
課稅溢利之可能性。本集團不斷審閱
管理層之評估,倘未來應課稅溢利能
使遞延稅項資產收回,便會確認額外
之遞延稅項資產。遞延稅項資產之性
質及賬面值詳情於附註 25 披露。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

111

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting

3  營業額及分部報告

(a)  Turnover

(a)  營業額

The  principal  activities  of  the  Group  are  the  manufacture 
and sale of food and beverages.

本集團之主要業務為製造及銷售食品
及飲品。

Turnover represents the invoiced value of products sold, net 
of returns, rebates and discounts.

營 業 額 指 已 售 產 品 之 發 票 價 值 減 退
貨、回扣及折扣。

(b)  Segment reporting

(b)  分部報告

The  Group  manages  its  businesses  by  entities,  which  are 
organised  by  geography.  In  a  manner  consistent  with 
the  way  in  which  information  is  reported  internally  to  the 
Group’s most senior executive management for the purposes 
of  resource  allocation  and  performance  assessment,  the 
Group has presented the following five reportable segments. 
No operating segments have been aggregated to form the 
following reportable segments.

– 

– 

– 

– 

– 

The  Hong  Kong  and  Macau  business  mainly 
represents  the  manufacture  and  sale  of  soymilk, 
tea,  water,  juice,  tofu,  etc.  in  Hong  Kong,  sale  of 
beverages in Macau and overseas and the operating 
of tuck shops and catering businesses;

The  Mainland  China  business  mainly  represents  the 
manufacture  and  sale  of  soymilk,  tea,  juice,  etc.  in 
Mainland China;

The  Australia  and  New  Zealand  business  mainly 
represents  the  manufacture  and  sale  of  soymilk  and 
rice milk in Australia and sale of beverages in New 
Zealand;

The  North  America  business  mainly  represents  the 
manufacture and sale of tofu and pasta; and sale of 
imported soymilk, imported juice, imported tea, etc. 
in North America; and

The  Singapore  business  mainly  represents  the 
manufacture  and  sale  of  soy  related  products  in 
Singapore and overseas.

本集團透過按地區成立之實體管理業
務。本集團按照向本集團最高層行政
管理人員就資源配置及表現評估之內
部匯報資料方式,呈報下列五個須報
告分部。本集團並無合併營運分部,
以組成以下之須報告分部。

–  香港及澳門業務主要指在香港生
產及銷售豆奶、茶、水、果汁及
豆腐等產品、在澳門及海外銷售
飲料,以及經營學校小食部及餐
飲業務;

–  中國內地業務主要指在中國內地
生產及銷售豆奶、茶及果汁等產
品;

–  澳洲及新西蘭業務主要指在澳洲
生產及銷售豆奶及米奶,以及在
新西蘭銷售飲料;

–  北美洲業務主要指在北美洲生產
及銷售豆腐及麵食,以及銷售進
口豆奶、進口果汁、進口茶等產
品;及

–  新加坡業務主要指在新加坡及海

外生產及銷售大豆相關產品。

All of the Group’s turnover is generated from the manufacture 
and sale of food and beverages.

本集團之營業額全部來自生產及銷售
食品及飲品。

112

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(i) 

Segment results, assets and liabilities

(b)  分部報告(續)

(i)  分部業績、資產及負債

For  the  purposes  of  assessing  segment  performance  and 
allocating resources between segments, the Group’s senior 
executive  management  monitors  the  results,  assets  and 
liabilities  attributable  to  each  reportable  segment  on  the 
following bases:

Segment  assets  include  all  tangible  assets,  intangible 
assets and current assets with the exception of deferred tax 
assets, current tax recoverable and other corporate assets. 
Segment liabilities include trade creditors and bills payable 
attributable  to  the  manufacture  and  sales  activities  of  the 
individual  segments,  bank  loans  and  obligations  under 
finance  leases  managed  directly  by  the  segments  and 
current liabilities with the exception of employee retirement 
benefit liabilities, current tax payable, deferred tax liabilities 
and other corporate liabilities.

The  measure  used  for  reporting  segment  profit  is  “profit 
from operations”. To arrive at “profit from operations”, the 
Group’s  profit  is  further  adjusted  for  items  not  specifically 
attributed  to  individual  segments,  such  as  head  office  or 
corporate administration costs. Income tax is not allocated 
to reporting segments. Inter-segment sales are priced at cost 
plus a profit margin.

就評估分部表現及各分部間之資源配
置而言,本集團高層行政管理人員根
據 下 列 基 準 監 控 各 須 報 告 分 部 之 業
績、資產及負債:

分部資產包括全部有形資產、無形資
產及流動資產,惟遞延稅項資產、應
收現期稅項及其他企業資產除外。分
部負債包括個別分部之生產及銷售活
動之應付賬款及應付票據、銀行貸款
及由分部直接管理之融資租賃債務及
流動負債,惟僱員退休福利負債、應
付現期稅項、遞延稅項負債及其他企
業負債除外。

用於報告分部溢利之表示方法為「經
營 溢 利」。 為 了 得 出「 經 營 溢 利」, 本
集團之溢利就並無明確歸於個別分部
之項目(如總公司或企業行政成本)作
出進一步調整。所得稅並無列入報告
分部。分部間銷售乃按成本加邊際利
潤定價。

The accounting policies of the reporting segments are the 
same as the Group’s accounting policies described in note 1.

報告分部之會計政策與附註 1 所述之
本集團之會計政策相同。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

113

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(i) 

Segment results, assets and liabilities (Continued)

(i)  分部業績、資產及負債(續)

Information regarding the Group’s reportable segments as 
provided to the Group’s most senior executive management 
for the purposes of resource allocation and assessment of 
segment  performance  for  the  years  ended  31st  March, 
2012 and 2011 is set out below:

截 至 二 零 一 二 年 及 二 零 一 一 年 三 月
三十一日止年度,有關向本集團最高
層行政管理人員提供之資源配置及分
部表現評估之本集團須報告分部資料
如下:

North America 
北美洲 

Singapore 
新加坡 

Total
總計

Hong Kong & Macau 
香港及澳門 
2012 

Mainland China 
中國內地 

Australia & New Zealand 
澳洲及新西蘭 
2012 

2011 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2011 

2011 

2011 

2011 

2012 

2012 

2012 

2012 

Revenue from external 
  customers 
Inter-segment revenue 

來自外間顧客之收入

分部間收入 

1,671,834 
75,860 

1,530,131 
63,874 

1,014,070 
64,115 

854,183 
129,108 

499,343 
443 

445,480 
485 

455,185 
225 

433,875 
257 

76,107 
– 

65,667 
– 

3,716,539 
140,643 

3,329,336
193,724

Reportable segment revenue 

須報告分部之收入 

1,747,694 

1,594,005 

1,078,185 

983,291 

499,786 

445,965 

455,410 

434,132 

76,107 

65,667 

3,857,182 

3,523,060

Reportable segment profit  

from operations 

須報告分部之
  經營溢利 

Interest income from bank deposits 
Finance costs 
Depreciation and amortisation 

for the year 

Other material non-cash items: 
– (Recognition)/reversal of  

impairment losses on trade 

     and other receivables 
– Reversal of impairment losses 
     on property, plant and equipment 
– Equity settled share-based 
     payment expenses 

銀行存款之利息收入 
融資成本 
本年度之折舊及
  攤銷 
其他重大非現金項目:
– 應收賬款及其他
     應收款減值虧損
     (確認)╱撥回 
– 物業、廠房及設備
     之減值虧損撥回 
– 以股份為付款
     基礎之費用 

321,095 

284,857 

89,564 

109,756 

87,509 

89,703 

1,262 

12,451 

5,115 

6,421 

504,545 

503,188

79 
(1,431) 

497 
(254) 

1,026 
(6,108) 

848 
(2,909) 

675 
(9,702) 

582 
(4,048) 

– 
(2) 

– 
(68) 

2 
– 

2 
– 

1,782 
(17,243) 

1,929
(7,279)

(61,070) 

(54,621) 

(32,254) 

(19,852) 

(19,722) 

(21,461) 

(12,595) 

(13,881) 

(4,594) 

(4,213) 

(130,235) 

(114,028)

(96) 

– 

(8) 

– 

(45) 

– 

(57) 

– 

(657) 

(523) 

(225) 

(155) 

90 

132 

– 

420 

1,475 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(18) 

(51) 

337

– 

– 

132 

1,475

(882) 

(678)

Reportable segment assets 

須報告分部之資產 

1,729,230 

1,642,529 

1,024,575 

868,655 

471,875 

380,158 

188,980 

193,343 

101,864 

103,602 

3,516,524 

3,188,287

Reportable segment liabilities 

須報告分部之負債 

437,401 

435,475 

590,631 

639,673 

240,170 

154,207 

202,391 

205,873 

7,914 

6,758 

1,478,507 

1,441,986

Additions to non-current 
  segment assets during the year 

本年度新增之非流動分部
  資產 

125,029 

169,735 

167,818 

261,219 

104,769 

73,286 

9,486 

2,906 

6,033 

1,104 

413,135 

508,250

114

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, profit 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負

or loss, assets and liabilities

債之對賬

Revenue 

收入

Reportable segment revenue 
Elimination of inter-segment revenue 

須報告分部之收入 
分部間收入之撇銷 

Consolidated turnover 

Profit 

Reportable segment profit  

from operations 

Finance costs 
Unallocated head office  
  and corporate expenses 

綜合營業額 

溢利

須報告分部之
  經營溢利 
融資成本 
未分配之總公司
  及企業費用 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

3,857,182 
(140,643) 

3,523,060
(193,724)

3,716,539 

3,329,336

504,545 
(17,243) 

503,188
(7,279)

(79,209) 

(76,648)

Consolidated profit before taxation 

綜合除稅前溢利 

408,093 

419,261

Interest income 

利息收入

Reportable segment interest income 
Unallocated head office  
  and corporate interest income 

須報告分部之利息收入 
未分配之總公司
  及企業利息收入 

Consolidated interest income 

綜合利息收入 

Equity settled share-based  
  payment expenses

Reportable segment expenses 
Unallocated head office  
  and corporate expenses 

以股份為付款基礎之費用

須報告分部之費用 
未分配之總公司
  及企業費用 

1,782 

24 

1,806 

882 

3,539 

1,929

20

1,949

678

2,522

Consolidated equity settled  
  share-based payment expenses 

以股份為付款基礎
  之綜合費用 

4,421 

3,200

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

115

 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, profit 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負

or loss, assets and liabilities (Continued)

債之對賬(續)

Assets 

資產

Reportable segment assets 
Elimination of inter-segment receivables  分部間應收款之撇銷 

須報告分部之資產 

Deferred tax assets 
Current tax recoverable 
Unallocated head office  
  and corporate assets 

遞延稅項資產 
應收現期稅項 
未分配之總公司
  及企業資產 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

3,516,524 
(601,501) 

3,188,287
(570,717)

2,915,023 

2,617,570

17,957 
430 

2,132 

11,805
5,438

19,406

Consolidated total assets 

綜合總資產 

2,935,542 

2,654,219

Liabilities 

負債

Reportable segment liabilities 
Elimination of inter-segment payables 

須報告分部之負債 
分部間應付款之撇銷 

Employee retirement benefit liabilities 
Deferred tax liabilities 
Current tax payable 
Unallocated head office  
  and corporate liabilities 

僱員退休福利負債 
遞延稅項負債 
應付現期稅項 
未分配之總公司
  及企業負債 

1,478,507 
(310,145) 

1,441,986

(465,678) 

1,168,362 

976,308

2,228 
59,084 
26,256 

1,272 

2,177
50,081
18,675

17,257

Consolidated total liabilities 

綜合總負債 

1,257,202 

1,064,498

116

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(iii)  Geographic information

The  following  table  sets  out  information  about  the 
geographic location of the Group’s fixed assets, deposits for 
the acquisition of property, plant and equipment, intangible 
assets  and  goodwill  (“specified  non-current  assets”).  The 
geographic  location  of  the  specified  non-current  assets  is 
based  on  the  physical  location  of  the  asset,  in  the  case 
of  fixed  assets  and  deposits  for  the  acquisition  of  fixed 
assets, and the location of the operation to which they are 
allocated, in the case of intangible assets and goodwill.

(b)  分部報告(續)

(iii)  地區資料

下表載列有關本集團固定資產、購置
物業、廠房及設備之訂金、無形資產
及 商 譽(「 特 定 非 流 動 資 產」)之 地
理位置之資料。就特定非流動資產而
言,倘為固定資產及購置固定資產之
訂金,則地理位置乃根據該資產之實
體之地理位置確定,而就無形資產及
商譽而言則指其業務所在地。

Hong Kong and Macau 

Mainland China 
Australia and New Zealand 
North America 
Singapore 

香港及澳門 

中國內地 
澳洲及新西蘭 
北美洲 
新加坡 

Specified non-current assets
特定非流動資產
2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

579,210 

517,367

585,881 
285,564 
93,538 
74,801 

434,182
200,894
96,867
73,375

1,039,784 

805,318

1,618,994 

1,322,685

The  revenue  from  external  customers  and  specified  non-
current  assets  of  the  Group  attributed  to  Hong  Kong,  the 
Group’s place of domicile, amounted to $1,542,629,000 
(2011:  $1,417,860,000)  and  $571,956,000  (2011: 
$510,452,000) respectively.

香 港( 本 集 團 所 在 地)佔 本 集 團 來
自 外 間 顧 客 之 收 入 及 本 集 團 特 定 非
流 動 資 產 分 別 為 1,542,629,000 元
( 二 零 一 一 年:1,417,860,000 元)
及 571,956,000 元( 二 零 一 一 年:
510,452,000 元)。

(iv)  Major customers

(iv)  主要客戶

In 2012, the revenue from the Group’s largest customer and 
five largest customers amount to 6% (2011: 7%) and 20% 
(2011: 22%) of the Group’s total revenue respectively.

於二零一二年,來自本集團最大客戶
及五大客戶之收入分別佔本集團總收
入之 6%(二零一一年:7%)及 20%(二
零一一年:22%)。

Details  of  concentrations  of  credit  risk  arising  from  these 
customers are set out in note 27(a).

來自該等客戶之信貸集中風險之詳情
載於附註 27(a)。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

117

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

4  Other revenue

4  其他收入

Interest income 
Service fee income 
Rental income 
Sundry income 

利息收入 
服務費收入 
租金收入 
雜項收入 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

1,806 
32,240 
2,310 
4,482 

40,838 

1,949
23,852
2,530
5,544

33,875

5  Profit before taxation

5  除稅前溢利

Profit  before  taxation  is  arrived  at  after 
charging/(crediting):

除稅前溢利已扣除╱(計
入):

(a) 

Finance costs: 

(a)  融資成本:

Interest on bank loans 
Finance charges on obligations  
  under finance leases 

銀行貸款之利息 
融資租賃債務之
  財務費用 

Less: interest expense capitalised  
into property, plant  

  and equipment * 

減:於物業、廠房及
  設備資本化之
  利息 * 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

22,584 

1,270 

23,854 

(6,611) 

17,243 

6,815

1,628

8,443

(1,164)

7,279

* 

The  borrowing  costs  have  been  capitalised  at  a  rate  of 
1.43%  –  7.32%  per  annum  (2011:  1.39%  –  6.44%  per 
annum).

*  被資本化之借貸成本以每年 1.43%  – 
7.32% 息率計算(二零一一年:每年
1.39% – 6.44%)。

(b) 

Staff costs: 

(b)  員工成本:

Contributions to defined  
  contribution retirement plans 
Net expenses/(income)  

recognised in respect of: 

– retirement gratuites (note 23(c)(v))  
– long service payments 

界定供款退休計劃之
  供款 
以下項目之已確認
  費用╱(收入)淨額:
– 退休金(附註 23(c)(v)) 
– 長期服務金 

Retirement costs 
Equity settled share-based  
  payment expenses 
Salaries, wages and other benefits   

退休成本 
以股份為付款基礎之
  費用 
薪金、工資及其他福利 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

36,357 

27,295

1,365 
(81) 

591
(138)

37,641 

27,748

4,421 
759,868 

3,200
667,134

801,930 

698,082

118

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

5  Profit before taxation (Continued)

5  除稅前溢利(續)

Profit  before  taxation  is  arrived  at  after 
charging/(crediting): (Continued)

除稅前溢利已扣除╱(計
入):(續)

(c)  Other items: 

(c)  其他項目:

Amortisation of interests  

in leasehold land held for  

  own use under operating leases   
Amortisation of intangible assets 
Depreciation 
– Investment properties 
– Assets acquired  
     under finance leases 
– Other assets 
Recognition/(reversal)  
  of impairment losses on trade  
  and other receivables  

(note 17(b)) 

Reversal of impairment losses  
  on property, plant  
  and equipment (note 12(a)) 
Auditors’ remuneration 
– Audit services 
   – Provision for the current year 
   – Under-provision in respect  
        of prior year 
– Tax services 
– Other services 
Operating lease charges:  
  minimum lease payments 
– Hire of properties 
– Hire of factory machinery  
     and equipment 
– Contingent rent 
Net loss on disposal  
  of property, plant and equipment  
Net foreign exchange gain 
Net gain on forward exchange  
  contracts not designated  
  as hedging instruments 
Cost of inventories (note 16(b)) 

根據經營租賃持有
  作自用之租賃土地
  權益之攤銷 
無形資產之攤銷 
折舊
– 投資物業 
– 以融資租賃購入

  之資產 
– 其他資產 
應收賬款及其他
  應收款減值虧損
  確認╱(撥回)
  (附註 17(b)) 
物業、廠房及設備之
  減值虧損撥回
  (附註 12(a)) 
核數師酬金
– 審核服務
     – 本年度之撥備 
     – 以往年度之撥備

    不足 

– 稅務服務 
– 其他服務 
經營租賃費用:
  最低租賃付款
– 租用物業 
– 租用工廠機器
    及設備 
– 或然租金 
出售物業、廠房及設備
  之虧損淨額 
外匯收益淨額 
非指定為對沖工具之
  遠期外匯合約之
  淨收益 
存貨成本(附註 16(b)) 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

891 
2,136 

526 

869
2,014

527

4,439 
122,243 

4,845
105,773

51 

(337)

(132) 

(1,475)

4,239 

4,081

238 
281 
430 

457
541
354

52,872 

48,033

1,653 
1,029 

1,715 
(674) 

2,245
767

739
(787)

– 
1,995,203 

(265)
1,784,290

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

119

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
income statement

6  綜合損益報表之所得稅 

(a)  Taxation in the consolidated income 

(a)  綜合損益報表之稅項如下:

statement represents:

Current tax – Hong Kong Profits Tax  本期稅項 – 香港利得稅

Provision for the year 
Under-provision in respect of prior years  以往年度之撥備不足 

年內撥備 

Current tax – Outside Hong Kong 

本期稅項 – 香港以外地區

Provision for the year 
(Over)/under-provision  

in respect of prior years 

年內撥備 
以往年度之(超額撥備)╱
  撥備不足 

Deferred tax 

遞延稅項

Origination and reversal of  

temporary differences (note 25(b)) 

源自及撥回暫時差異
  (附註 25(b)) 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

32,190 
525 

19,224
1,071

32,715 

20,295

50,525 

54,240

(1,210) 

1,190

49,315 

55,430

3,661 

12,157

85,691 

87,882

Notes:

(i) 

附註:

The  provision  for  Hong  Kong  Profits  Tax  for  2012  is 
calculated  at  16.5%  (2011:  16.5%)  of  the  estimated 
assessable profits for the year.

(i)  二零一二年之香港利得稅撥備是按年
內之估計應課稅溢利以 16.5%(二零
一一年:16.5%)之稅率計算。

Taxation for subsidiaries outside Hong Kong is charged at 
the appropriate current rates of taxation ruling in the relevant 
tax jurisdictions.

香港以外地區之附屬公司之稅項則按
有關稅項司法管轄區之現行稅率計
算。

120

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
income statement (Continued)
(a)  Taxation in the consolidated income 
statement represents: (Continued)

Notes: (Continued)

6  綜合損益報表之所得稅

(續)

(a)  綜合損益報表之稅項如下:

(續)

附註:(續)

(ii) 

In  accordance  with  the  relevant  People’s  Republic  of 
China (“PRC”) corporate income tax laws, regulations and 
implementation  guidance  notes,  the  statutory  income  tax 
rate  applicable  to  the  Company’s  subsidiary  in  Shenzhen 
will change from 15% to 25% progressively within five years 
from 1st January, 2008 (2008: 18%; 2009: 20%; 2010: 
22%; 2011: 24%; 2012: 25%). For the subsidiary located 
in Shanghai, the applicable statutory tax rate is 25% from 
1st January, 2008 and that subsidiary starts its two years’ 
tax  holiday  from  1st  January,  2008  and  thereafter  enjoys 
a  tax  relief  of  50%  reduction  in  the  income  tax  rate  for  a 
period of three years commencing 1st January, 2010. For 
the subsidiary located in Foshan, the applicable statutory tax 
rate is 25%

In addition,  the Group is subject  to  withholding tax at the 
rate  of  10%  (unless  reduced  by  treaty)  on  distribution  of 
profits  generated  after  31st  December,  2007  from  the 
Group’s  foreign-invested  enterprises  in  the  PRC.  As  more 
than 25% of the capital of all the Group’s PRC enterprises is 
owned by a Hong Kong incorporated subsidiary, a rate of 
5% is applicable in the calculation of this withholding tax. 
Deferred tax liabilities have been provided for in this regard 
based on the expected dividends to be distributed from the 
Group’s foreign-invested enterprises in the foreseeable future 
in  respect  of  the  profits  generated  after  31st  December, 
2007.

(ii)  根據相關中華人民共和國(「中國」)
企業所得稅法律法規及實施指引註
釋,適用於本公司之深圳附屬公司
之法定所得稅率自二零零八年一月
一 日 起, 於 五 年 內 由 15% 逐 步 變 更
為 25%(二零零八年:18%;二零零
九 年:20%; 二 零 一 零 年:22%;
二 零 一 一 年:24%; 二 零 一 二 年:
25%)。而位於上海之附屬公司,自
二零零八年一月一日起,適用法定稅
率為25%,而該附屬公司自二零零八
年一月一日起開始其兩年免稅之稅務
優惠,並於二零一零年一月一日起享
有為期三年之 50% 所得稅率稅務寬
減。就位於佛山之附屬公司而言,適
用法定稅率為 25%。

此外,除非獲條約減免,否則本集團
須就本集團中國外資企業以於二零零
七年十二月三十一日後產生之溢利作
出 之 分 派 按 10% 稅 率 繳 納 預 扣 稅。
由於本集團所有中國企業中有逾25%
資本由一間於香港註冊成立之附屬公
司擁有,故計算此預扣稅所適用之稅
率為 5%。本集團已就此根據本集團
外資企業於可預見未來預計以於二零
零七年十二月三十一日後產生之溢利
分派之股息計提遞延稅項負債。

(b)  Reconciliation  between  tax  expense  and 
accounting profit at applicable tax rates:

(b)  稅項支出與會計溢利以適用

稅率計算之對賬:

Profit before taxation 

除稅前溢利 

Notional tax on profit before taxation,   按有關稅項司法管轄區
  calculated at the rates applicable  
to profits in the tax jurisdictions  

  concerned 
Tax effect of non-deductible expenses 
Tax effect of non-taxable revenue 
Withholding tax of PRC subsidiary 
Tax effect of unused tax losses  
  not recognised for deferred  

tax purposes 

Tax effect of utilisation of unused tax  
losses not previously recognised  
for deferred tax purposes 

(Over)/under-provision in respect  
  of prior years 
Others 

  適用之利得稅稅率
  計算除稅前溢利之
  名義稅項 
不可扣減支出之稅務影響 
非課稅收入之稅務影響 
中國附屬公司之預扣稅 
未就遞延稅項確認之
  未使用稅務虧損之
  稅務影響 
運用以往未就遞延稅項
  確認之未使用稅務虧損之
  稅務影響 
以往年度之(超額撥備)╱
  撥備不足 
其他 

Actual tax expense 

實際稅項支出 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

408,093 

419,261

81,672 
2,993 
(534) 
3,849 

86,328
1,951
(716)
2,975

1,906 

1,536

– 

(685) 
(3,510) 

85,691 

(4,464)

2,261
(1,989)

87,882

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

121

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Directors’ remuneration

7  董事酬金

Directors’  remuneration  disclosed  pursuant  to  section 
161  of  the  Hong  Kong  Companies  Ordinance  and  the 
requirements of the Listing Rules is as follows:

根據香港《公司條例》第 161 條及上市
規則之規定披露之董事酬金如下:

2012
二零一二年

Retirement 
scheme 
contributions 

Sub-total 

Discretionary 
bonuses 
酌情 

發放之花紅  退休計劃供款 
$’000 千元 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Salaries,
allowances 
and benefits 
in kind 
薪金、津貼 
及實物福利 
$’000 千元 

Directors’ 
fees 

董事袍金 
$’000 千元 

Share-
based
payments 
以股份為
基礎之付款 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Executive Directors 

執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
Mr. Eric Fat YU 
(retired on  
  1st April, 2012) 

Non-executive Directors 

Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

羅友禮先生 
黎信彥先生 
余發先生 
  (於二零一二年
  四月一日退任)

非執行董事

羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

Independent Non-executive Directors  獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 

李國寶爵士 
布魯士先生 
Jan P.S. ERLUND先生 
張建標先生 

185 
92 
92 

102 
102 

309 
309 
302 
302 

3,882 
4,355 
2,042 

2,940 
3,423 
563 

225 
272 
160 

7,232 
8,142 
2,857 

1,341 
1,784 
221 

8,573
9,926
3,078

– 
– 

– 
– 
– 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

102 
102 

309 
309 
302 
302 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

102
102

309
309
302
302

1,795 

10,279 

6,926 

657 

19,657 

3,346 

23,003

122

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Directors’ remuneration (Continued)

7  董事酬金(續)

Directors’  remuneration  disclosed  pursuant  to  section 
161  of  the  Hong  Kong  Companies  Ordinance  and  the 
requirements of the Listing Rules is as follows: (continued)

根 據 香 港《 公 司 條 例》第 161 條 及 上
市規則之規定披露之董事酬金如下:

(續)

2011
二零一一年

Retirement 
scheme 
contributions 

Sub-total 

Salaries,
allowances 
and benefits 
in kind 
薪金、津貼 
及實物福利 
$’000 千元 

Directors’ 
fees 

董事袍金 
$’000 千元 

Discretionary 
bonuses 
酌情 

發放之花紅  退休計劃供款 
$’000 千元 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Share-
based
payments 
以股份為
基礎之付款 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Executive Directors 

Mr. Winston Yau-lai LO 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
Mr. Eric Fat YU 

Non-executive Directors 

Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

執行董事

羅友禮先生 
黎信彥先生 
余發先生 

非執行董事

羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

Independent Non-executive Directors  獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 

李國寶爵士 
布魯士先生 
Jan P.S. ERLUND先生 
張建標先生 

176 
88 
88 

97 
97 

294 
294 
288 
167 

3,783 
4,044 
1,977 

2,909 
3,035 
588 

220 
202 
153 

7,088 
7,369 
2,806 

840 
1,105 
214 

7,928
8,474
3,020

– 
– 

– 
– 
– 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

97 
97 

294 
294 
288 
167 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

97
97

294
294
288
167

1,589 

9,804 

6,532 

575 

18,500 

2,159 

20,659

Share-based  payments  represent  the  estimated  value  of 
share options granted to the Directors under the Company’s 
share  option  scheme.  The  value  of  these  share  options  is 
measured according to the Group’s accounting policies for 
share-based payment transactions as set out in note 1(p)(iv).

The details of these benefits in kind, including the principal 
terms and number of options granted, are disclosed in note 
24.

以股份為基礎之付款指根據本公司之
購股權計劃授予董事之購股權之估計
價值。此等購股權之價值乃根據附註
1(p)(iv) 所載本集團就以股份為付款基
礎之交易採用之會計政策而計量。

此等實物福利之詳情(包括已授出之
購股權之主要條款及數目)於附註 24
中披露。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

123

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

8 

Individuals with highest emoluments

8  最高酬金人士

Of  the  five  individuals  with  the  highest  emoluments,  two 
(2011: two) are Directors whose emoluments are disclosed 
in note 7. The aggregate of the emoluments in respect of 
the other three (2011: three) individuals are as follows:

在五名最高酬金人士中,兩名(二零
一一年:兩名)為董事,彼等之酬金
於附註 7 中披露。其餘三名(二零一一
年:三名)最高酬金人士之酬金總額
如下:

Salaries and other emoluments 
Retirement scheme contributions 
Discretionary bonuses 
Share-based payments 

薪金及其他酬金 
退休計劃供款 
酌情發放之花紅 
以股份為基礎之付款 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

7,566 
240 
3,370 
733 

7,224
196
3,281
567

11,909 

11,268

Share-based  payments  represent  the  estimated  value 
of  share  options  granted  to  the  individuals  under  the 
Company’s share option scheme. The value of these share 
options  is  measured  according  to  the  Group’s  accounting 
policies for share-based payment transactions as set out in 
note 1(p)(iv). The principal terms of the share option scheme 
are disclosed in note 24.

以股份為基礎之付款即根據本公司之
購股權計劃授予個別人士之購股權之
估計價值。此等購股權之價值乃根據
附 註 1(p)(iv) 所 載 本 集 團 就 以 股 份 為
付款基礎之交易採納之會計政策而計
量。購股權計劃之主要條款於附註 24
中披露。

The emoluments of the three (2011: three) individuals with 
the highest emoluments are within the following bands:

三名(二零一一年:三名)最高酬金人
士之酬金介乎以下組別:

$3,000,001 to $3,500,000 
$3,500,001 to $4,000,000 
$4,000,001 to $4,500,000 
$4,500,001 to $5,000,000 

3,000,001 元至 3,500,000 元 
3,500,001 元至 4,000,000 元 
4,000,001 元至 4,500,000 元 
4,500,001 元至 5,000,000 元 

2012 
二零一二年 
Number of 
individuals 
人數 

2011
二零一一年
Number of
individuals
人數

1 
1 
— 
1 

1
1
1
–

124

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

9  Profit attributable to equity 

shareholders of the Company

9  本公司股權持有人應佔溢

利

The consolidated profit attributable to equity shareholders of 
the Company includes a profit of $191,446,000 (2011: 
$169,739,000) which has been dealt with in the financial 
statements of the Company.

本 公 司 股 權 持 有 人 應 佔 綜 合 溢 利 包
括 已 列 入 本 公 司 財 務 報 表 中 之 溢
利 191,446,000 元( 二 零 一 一 年:
169,739,000 元)。

Reconciliation of the above amount to the Company’s profit 
for the year:

上 述 金 額 與 本 公 司 本 年 度 溢 利 之 對
賬:

Amount of consolidated profit attributable   已列入本公司財務報表之

to equity shareholders dealt with in  
the Company’s financial statements 

  股權持有人應佔
  綜合溢利金額 

Dividends from subsidiaries attributable   來自附屬公司上一個

to the profits of the previous  

  financial year, approved  
  and paid during the year 

  財政年度溢利,
  並於本年度批准
  及支付之股息 

Company’s profit for the year  

(note 26(a)) 

本公司之本年度溢利
  (附註 26(a)) 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

191,446 

169,739

99,240 

82,815

290,686 

252,554

Details  of  dividends  paid  and  payable  to  equity 
shareholders of the Company are set out in note 26(b).

已向本公司股權持有人派付及應付之
股息之詳情載於附註 26(b)。

10  Other comprehensive income

10  其他全面收益

(a)  Tax effects relating to each component of 

other comprehensive income:

(a)  有關其他全面收益各部份之

稅務影響:

Exchange differences on translation of  換算香港以外地區

the financial statements of subsidiaries  

  outside Hong Kong 
Cash flow hedge: 
  net movement in the hedging reserve 

  附屬公司財務報表
  所產生之匯兌差額 
現金流量套期:
  套期儲備淨變動數 

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Before-tax 
amount 
除稅前金額 
$’000 千元 

Net-of-tax 
Before-tax 
Tax-benefit 
amount 
amount 
稅務利益  扣除稅項金額  除稅前金額 
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

Net-of-tax
Tax-benefit  
amount
稅務利益  扣除稅項金額
$’000 千元

$’000 千元 

18,884 

(2,082) 

16,802 

– 

18,884 

47,186 

– 

47,186

343 

343 

(1,739) 

2,105 

(347) 

1,758

17,145 

49,291 

(347) 

48,944

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

125

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

10  Other comprehensive income (Continued)

10  其他全面收益(續)

(b)  Components of other comprehensive income

(b)  其他全面收益之部份

Cash flow hedges: 
  Effective portion of changes in fair  
  value of hedging instruments  
recognised during the period 

  Amounts transferred to initial  

  carrying amount of hedged items 
  Net deferred tax credited/(charged) 
to other comprehensive income 

現金流量對沖:
  期內確認之對沖工具
  公允值變動之有效
  部份 

  轉撥至對沖項目

  最初賬面值之金額 
  計入 ∕(扣除)其他全面
  收益之遞延稅項淨額 

  Net movement in the hedging reserve     期內於其他

  during the period recognised  

in other comprehensive income 

  全面收益確認之
  對沖儲備淨變動 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

(15) 

2,105

(2,067) 

343 

–

(347)

(1,739) 

1,758

11  Earnings per share

(a)  Basic earnings per share

11  每股盈利

(a)  每股基本盈利

The calculation of basic earnings per share is based on the 
profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company 
of  $281,003,000  (2011:  $284,314,000)  and  the 
weighted  average  number  of  1,021,192,000  ordinary 
shares  (2011:  1,018,573,000  ordinary  shares)  in  issue 
during the year, calculated as follows:

每股基本盈利乃根據本公司股權持有
人 應 佔 溢 利 281,003,000 元( 二 零
一 一 年:284,314,000 元) 及 本 年
度 內 已 發 行 普 通 股 之 加 權 平 均 股 數
1,021,192,000 股普 通股(二 零一一
年:1,018,573,000 股 普 通 股)計 算
如下:

Weighted average number of ordinary shares

普通股之加權平均股數

2012 
二零一二年 
Number of  
shares 
股份數目 
’000 千股 

2011
二零一一年
Number of 
shares
股份數目
’000 千股

Issued ordinary shares at 1st April 
Effect of share options exercised 

於四月一日之已發行普通股 
已行使購股權之影響 

1,019,852 
1,340 

1,017,688
885

Weighted average number  
  of ordinary shares for the year  

(note 11(b)) 

本年度普通股之
  加權平均股數
  (附註 11(b)) 

1,021,192 

1,018,573

126

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Earnings per share (Continued)

(b)  Diluted earnings per share

11  每股盈利(續)

(b)  每股攤薄盈利

The calculation of diluted earnings per share is based on 
the profit attributable to equity shareholders of the Company 
of  $281,003,000  (2011:  $284,314,000)  and  the 
weighted  average  number  of  1,028,691,000  ordinary 
shares  (2011:  1,028,758,000  ordinary  shares)  after 
adjusting  for  the  effects  of  all  dilutive  potential  ordinary 
shares, calculated as follows:

每股攤薄盈利乃根據本公司股權持有
人 應 佔 溢 利 281,003,000 元( 二 零
一 一 年:284,314,000 元) 及 就 所
有 具 潛 在 攤 薄 盈 利 之 普 通 股 之 影 響
作 出 調 整 後 之 普 通 股 加 權 平 均 股 數
1,028,691,000 股普 通股(二 零一一
年:1,028,758,000 股 普 通 股)計 算
如下:

Weighted average number of ordinary shares (diluted)

普通股之加權平均股數(攤薄)

Weighted average number  
  of ordinary shares for the year  

(note 11(a)) 

本年度普通股之
  加權平均股數
  (附註 11(a)) 

Effect of deemed issue of ordinary shares  假設因根據本公司之
  under the Company’s share option  
  scheme for nil consideration 

  購股權計劃以無償方式
  發行普通股之影響 

Weighted average number  
  of ordinary shares (diluted)  

for the year 

本年度普通股之
  加權平均股數
  (攤薄) 

2012 
二零一二年 
Number of  
shares 
股份數目 
’000 千股 

2011
二零一一年
Number of 
shares
股份數目
’000 千股

1,021,192 

1,018,573

7,499 

10,185

1,028,691 

1,028,758

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

127

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets

(a)  The Group

12  固定資產

(a)  本集團

Property, plant and equipment 
物業、廠房及設備 

Land and 
buildings 
held for 
own use 

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Motor  Construction 
in progress 

vehicles 

Sub-total 

Investment 
properties 

持有作 
固定
自用之 
土地及樓宇 
資產總計
在建工程 
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 

投資物業 

工廠機器 

小計 

汽車 

Interests in
leasehold
land held
for own use
under 
operating 
leases 
根據經營
  租賃持有作
  自用之租賃 
土地權益 

Total
fixed
assets

Cost: 

At 1st April, 2010 

Exchange adjustments 
Additions 
Transfer 
Disposals 

At 31st March, 2011 

成本:

於二零一零年
  四月一日 
匯兌調整 
添置 
轉撥 
出售 

於二零一一年
  三月三十一日 

Accumulated amortisation,  累計攤銷、
  depreciation and 
impairment losses: 

  折舊及
  減值虧損:

At 1st April, 2010 

Exchange adjustments 
Charge for the year 
Reversal of impairment 
losses (note 5(c)) 

於二零一零年
  四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷及折舊 
減值虧損撥回
  (附註5(c)) 

Written back on disposals  出售時撥回 

At 31st March, 2011 

於二零一一年
  三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2011 

於二零一一年
  三月三十一日 

602,436  1,271,125 
47,123 
18,285 
45,898 
– 
22,491 
– 
(31,130) 
(307) 

161,534 
1,756 
12,601 
407 
(10,438) 

82,487 
1,454 
6,642 
– 
(5,525) 

38,295  2,155,877 
80,597 
11,979 
484,738 
419,597 
(22,898) 
– 
(47,400) 
– 

22,698 
– 
– 
– 
– 

10,504  2,189,079
81,676
1,079 
510,639
25,901 
– 
–
(47,400)
– 

620,414  1,355,507 

165,860 

85,058 

446,973  2,673,812 

22,698 

37,484  2,733,994

255,060 
6,469 
19,633 

910,621 
35,227 
68,979 

123,912 
1,397 
13,748 

60,564 
1,094 
8,258 

–  1,350,157 
44,187 
– 
110,618 
– 

14,399 
– 
527 

3,448  1,368,004
44,362
112,014

175 
869 

– 
(62) 

(1,475) 
(29,373) 

– 
(9,904) 

– 
(5,315) 

– 
– 

(1,475) 
(44,654) 

– 
– 

– 
– 

(1,475)
(44,654)

281,100 

983,979 

129,153 

64,601 

–  1,458,833 

14,926 

4,492  1,478,251

339,314 

371,528 

36,707 

20,457 

446,973  1,214,979 

7,772 

32,992  1,255,743

128

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

(a)  The Group (Continued)

12  固定資產(續)

(a)  本集團(續)

Property, plant and equipment 
物業、廠房及設備 

Land and 
Factory 
buildings  machinery 
held for 
and 
equipment 
own use 

Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Motor  Construction 
in progress 

vehicles 

Sub-total 

持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000 千元 

工廠機器 

裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000 千元 

$’000 千元 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Interests in
leasehold
land held
for own use
under 
operating 
leases 
根據經營
  租賃持有作
  自用之租賃 
土地權益 
$’000 千元 

Investment 
properties 

投資物業 
$’000 千元 

Total
fixed
assets

固定
資產總計
$’000 千元

Cost: 

At 1st April, 2011 

Exchange adjustments 
Additions 
Transfer 
Disposals 

At 31st March, 2012 

成本:

於二零一一年
  四月一日 
匯兌調整 
添置 
轉撥 
出售 

於二零一二年
  三月三十一日 

Accumulated amortisation,  累計攤銷、
  depreciation and 
impairment losses: 

  折舊及
  減值虧損:

At 1st April, 2011 

Exchange adjustments 
Charge for the year 
Reversal of impairment 
losses (note 5(c)) 

於二零一一年
  四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷及折舊 
減值虧損撥回
  (附註5(c)) 

Written back on disposals  出售時撥回 

At 31st March, 2012 

於二零一二年
  三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2012 

於二零一二年
  三月三十一日 

620,414 
6,573 
9,983 
130,326 
– 

1,355,507 
19,866 
40,788 
287,334 
(31,266) 

165,860 
675 
14,346 
33,907 
(7,296) 

85,058 
653 
10,674 
678 
(4,981) 

446,973 
4,444 
348,585 
(452,245) 
– 

2,673,812 
32,211 
424,376 
– 
(43,543) 

22,698 
– 
– 
– 
– 

37,484 
1,386 
1,931 
– 
– 

2,733,994
33,597
426,307
–
(43,543)

767,296 

1,672,229 

207,492 

92,082 

347,757 

3,086,856 

22,698 

40,801 

3,150,355

281,100 
3,126 
22,662 

983,979 
12,937 
78,669 

129,153 
518 
16,531 

64,601 
422 
8,820 

– 
– 

(132) 
(28,237) 

– 
(6,928) 

– 
(4,885) 

– 
– 
– 

– 
– 

1,458,833 
17,003 
126,682 

14,926 
– 
526 

4,492 
174 
891 

1,478,251
17,177
128,099

(132) 
(40,050) 

– 
– 

– 
– 

(132)
(40,050)

306,888 

1,047,216 

139,274 

68,958 

– 

1,562,336 

15,452 

5,557 

1,583,345

460,408 

625,013 

68,218 

23,124 

347,757 

1,524,520 

7,246 

35,244 

1,567,010

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

129

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

(b)  The Company

12  固定資產(續)

(b)  本公司

Property, plant and equipment
物業、廠房及設備

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Land and 
buildings 
held for 
own use 
持有作 
固定
自用之 
土地及樓宇 
資產總計
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

Fixtures,
furniture 
and office 
equipment 
裝置、
傢俬及 
及設備  辦公室設備 

Motor  Construction 
in progress 

Investment 
properties 

Total
fixed
assets

在建工程 

工廠機器 

投資物業 

Sub-total 

vehicles 

小計 

汽車 

Cost: 

At 1st April, 2010 

Additions 
Transfer 
Disposals 

At 31st March, 2011 

成本:

於二零一零年
  四月一日 
添置 
轉撥 
出售 

於二零一一年
  三月三十一日 

Accumulated depreciation:  累計折舊:

At 1st April, 2010 

Charge for the year 
Written back on disposals 

At 31st March, 2011 

於二零一零年
  四月一日 
本年度折舊 
出售時撥回 

於二零一一年
  三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2011 

於二零一一年
  三月三十一日 

141,766 
– 
– 
– 

470,173 
30,234 
401 
(18,867) 

80,115 
6,899 
– 
(3,896) 

59,889 
2,443 
– 
(2,957) 

28,313 
115,185 
(401) 
– 

780,256 
154,761 
– 
(25,720) 

22,698 
– 
– 
– 

802,954
154,761
–
(25,720)

141,766 

481,941 

83,118 

59,375 

143,097 

909,297 

22,698 

931,995

68,105 
4,213 
– 

337,040 
24,076 
(18,284) 

58,124 
6,601 
(3,874) 

45,724 
5,479 
(2,951) 

– 
– 
– 

508,993 
40,369 
(25,109) 

14,399 
527 
– 

523,392
40,896
(25,109)

72,318 

342,832 

60,851 

48,252 

– 

524,253 

14,926 

539,179

69,448 

139,109 

22,267 

11,123 

143,097 

385,044 

7,772 

392,816

130

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

(b)  The Company (Continued)

12  固定資產(續)

(b)  本公司(續)

Property, plant and equipment
物業、廠房及設備

Land and 
Factory 
buildings  machinery 
and 
held for 
own use 
equipment 
持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000 千元 

Fixtures,
furniture 
and office 
equipment 
裝置、
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000 千元 

$’000 千元 

工廠機器 

Motor  Construction 
in progress 

vehicles 

Sub-total 

Investment 
properties 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

投資物業 
$’000 千元 

Total
fixed
assets

固定
資產總計
$’000 千元

Cost: 

At 1st April, 2011 

Additions 
Transfer 
Disposals 

At 31st March, 2012 

成本:

於二零一一年
  四月一日 
添置 
轉撥 
出售 

於二零一二年
  三月三十一日 

Accumulated depreciation:  累計折舊:

At 1st April, 2011 

Charge for the year 
Written back on disposals 

At 31st March, 2012 

於二零一一年
  四月一日 
本年度折舊 
出售時撥回 

於二零一二年
  三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2012 

於二零一二年
  三月三十一日 

141,766 
– 
– 
– 

481,941 
20,473 
28,959 
(10,538) 

83,118 
5,792 
32,625 
(2,362) 

59,375 
6,117 
678 
(4,148) 

143,097 
83,988 
(62,262) 
– 

909,297 
116,370 
– 
(17,048) 

22,698 
– 
– 
– 

931,995
116,370
–
(17,048)

141,766 

520,835 

119,173 

62,022 

164,823 

1,008,619 

22,698 

1,031,317

72,318 
4,215 
– 

342,832 
28,273 
(8,666) 

60,851 
8,658 
(2,325) 

48,252 
5,540 
(4,141) 

76,533 

362,439 

67,184 

49,651 

– 
– 
– 

– 

524,253 
46,686 
(15,132) 

14,926 
526 
– 

539,179
47,212
(15,132)

555,807 

15,452 

571,259

65,233 

158,396 

51,989 

12,371 

164,823 

452,812 

7,246 

460,058

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

131

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

12  固定資產(續)

(c)  The analysis of net book value of properties 

(c)  物業之賬面淨值之分析如下:

is as follows:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

In Hong Kong 
– medium-term leases 
Outside Hong Kong 
– freehold 
– medium-term leases 
– short-term leases 

在香港
– 中期租約 
香港以外地區
– 永久業權 
– 中期租約 
– 短期租約 

Representing: 

代表:

Land and buildings held 

for own use 

Investment properties 
Interests in leasehold land 
  held for own use under 
  operating leases 

持有作自用之
  土地及樓宇 
投資物業 
根據經營租賃
  持有作自用之
  租賃土地權益 

166,959 

175,868 

72,479 

77,220

110,069 
225,517 
353 

110,182 
63,251 
30,777 

– 
– 
– 

–
–
–

502,898 

380,078 

72,479 

77,220

460,408 
7,246 

339,314 
7,772 

65,233 
7,246 

69,448
7,772

35,244 

32,992 

– 

–

502,898 

380,078 

72,479 

77,220

(d)  Fixed assets held under finance leases

(d)  以融資租賃持有之固定資產

In  addition  to  the  leasehold  land  classified  as  being  held 
under  finance  leases,  the  Group  and  the  Company  hold 
factory  machinery  and  equipment  under  finance  leases 
expiring  from  one  to  seven  years.  None  of  the  leases 
includes contingent rentals.

There  was  no  addition  to  the  factory  machinery  and 
equipment  of  the  Group  and  the  Company  financed  by 
finance leases during the year (2011: $Nil).

At the balance sheet date, the net book value of the factory 
machinery  and  equipment  held  under  finance  leases  of 
the Group and the Company amounted to $14,871,000 
(2011:  $21,204,000)  and  $Nil  (2011:  $2,991,000) 
respectively. The Group’s obligations under finance leases 
are secured by the lessor’s charge over the leased assets.

除 列 作 以 融 資 租 賃 持 有 之 租 賃 土 地
外,本集團及本公司透過於一至七年
內到期之融資租賃,持有工廠機器及
設備。融資租賃並無包括或然租金。

年內,本集團及本公司並無透過融資
租賃(二零一一年:零元)添置工廠機
器及設備。

於結算日,本集團及本公司以融資租
賃持有之工廠機器及設備之賬面淨值
分別為 14,871,000 元(二零一一年:
21,204,000 元)及 零 元( 二 零 一 一
年:2,991,000 元)。本集團根據融資
租賃之債務乃以承租人之租賃資產押
記作擔保。

132

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

12  固定資產(續)

(e)  Fixed assets leased out under operating 

leases

(e)  根據經營租賃租出之固定資

產

The  Group  and  the  Company  lease  out  investment 
properties  under  an  operating  lease.  The  lease  runs  for 
an  initial  period  of  three  years,  with  an  option  to  renew 
the  lease  after  that  date  at  which  time  all  terms  are 
renegotiated. The lease does not include contingent rentals.

本集團及本公司以一項經營租賃租出
投資物業。該項租賃初步為期三年,
並且有權選擇在到期日後續期,屆時
所有條款均可重新商定。該項租賃並
無包括或然租金。

The Group’s total future minimum lease payments under non-
cancellable operating lease are receivable as follows:

本集團根據不可解除之經營租賃在日
後應收之最低租賃付款總額如下:

The Group and the Company
本集團及本公司
2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

Within one year 

一年內 

579 

579

(f)  The fair value of investment properties

(f)  投資物業之公允值

The  fair  value  of  investment  properties  at  31st  March, 
2012  is  $46,980,000  (2011:  $44,540,000)  which 
is estimated on the basis of capitalisation of the net rental 
income  with  due  allowance  for  reversionary  income 
potential. The valuation was carried out by an independent 
firm of surveyors, Jones Lang LaSalle Sallmanns Limited, who 
have among their staff members of the Hong Kong Institute 
of  Surveyors  with  recent  experience  in  the  location  and 
category of the properties being valued.

投資物業於二零一二年三月三十一日
之公允值為 46,980,000 元(二零一一
年:44,540,000 元), 此 乃 將 淨 租
金收入資本化並計入租賃期滿後收入
調整之可能性進行估計。估值乃由獨
立測量師行仲量聯行西門有限公司進
行,其部份職員為香港測量師學會之
會員,在所估值物業之地區及類別具
有近期相關經驗。

(g)  Fixed assets pledged against bank loans

(g)  就銀行貸款抵押之固定資產

At 31st March, 2011, the following items of property, plant 
and equipment were pledged to secure certain bank loans 
or bank facilities granted to the Group (note 21):

於二零一一年三月三十一日,以下物
業、廠房及設備項目已予抵押,以擔
保本集團獲授之若干銀行貸款或銀行
信貸(附註 21):

Net book value of pledged assets: 

抵押資產之賬面淨值:

Land and buildings held for own use 

持有作自用之土地及樓宇 

The Group
本集團
2011
二零一一年
$’000 千元

12,438

(h)  Deposits for the acquisition of fixed assets

(h)  購置固定資產之訂金

As  at  31st  March,  2012,  the  Group  and  the  Company 
m a d e   d e p o s i t s   t o t a l l i n g   $ 1 , 1 5 6 , 0 0 0   ( 2 0 1 1 : 
$14,011,000)  and  $610,000  (2011:  $1,223,000) 
respectively to acquire property, plant and equipment.

於 二 零 一 二 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 及 本 公 司 為 購 置 物 業、 廠 房 及 設
備 而 分 別 支 付 訂 金 合 共 1,156,000
元( 二 零 一 一 年:14,011,000
元) 及 610,000 元( 二 零 一 一 年:
1,223,000 元)。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

133

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Intangible assets

The Group

13  無形資產

本集團

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2010 
Exchange adjustments 

於二零一零年四月一日 
匯兌調整 

7,271 
827 

10,771 
1,223 

18,042
2,050

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

8,098 

11,994 

20,092

Accumulated amortisation: 

累計攤銷:

At 1st April, 2010 
Exchange adjustments 
Charge for the year 

於二零一零年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷 

727 
103 
385 

3,077 
434 
1,629 

3,804
537
2,014

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

1,215 

5,140 

6,355

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

6,883 

6,854 

13,737

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2011 
Exchange adjustments 

於二零一一年四月一日 
匯兌調整 

8,098 
2 

11,994 
3 

20,092
5

At 31st March, 2012 

於二零一二年三月三十一日 

8,100 

11,997 

20,097

Accumulated amortisation: 

累計攤銷:

At 1st April, 2011 
Exchange adjustments 
Charge for the year 

於二零一一年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷 

1,215 
(3) 
408 

5,140 
(13) 
1,728 

6,355
(16)
2,136

At 31st March, 2012 

於二零一二年三月三十一日 

1,620 

6,855 

8,475

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2012 

於二零一二年三月三十一日 

6,480 

5,142 

11,622

The amortisation charges for brand name and customer list 
for the year are included in “other operating expenses” in 
the consolidated income statement.

本年度品牌名稱及客戶名單之攤銷費
用已計入綜合損益報表「其他經營費
用」內。

134

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Goodwill

14  商譽

Cost: 

At 1st April 
Exchange adjustments 

成本:

於四月一日 
匯兌調整 

The Group
本集團

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

39,194 
12 

35,197
3,997

At 31st March 

於三月三十一日 

39,206 

39,194

Impairment tests for cash-generating unit 
containing goodwill

Goodwill  arose  from  the  acquisition  of  the  entire  share 
capital  in  Unicurd  Food  Co.  (Private)  Limited  (“Unicurd”). 
Therefore it is allocated to Singapore segment according to 
the  country of  operation  of  Unicurd for impairment testing 
purposes.

The  recoverable  amount  of  the  Unicurd  operations  is 
determined  based  on  a  value-in-use  calculation.  That 
calculation  uses  cash  flow  projections  based  on  financial 
budgets  approved  by  management  covering  a  three-
year period. Cash flows beyond the three-year period are 
extrapolated using an annual growth rate of 3% (2011: 3%). 
The  growth  rate  does  not  exceed  the  long-term  average 
growth rate for the business in which the Unicurd operations 
operate.

Key assumptions used for the value-in-use calculation:

– Gross margin 
– Annual sales growth rate 

for the three-year period 

– Pre-tax discount rate 

– 毛利率 
– 於三年期間之
     年銷售增長率 
– 除稅前折現率 

Management  determined  the  budgeted  gross  margin 
and sales growth rate based on past performance and its 
expectation for market development. The discount rate used 
is pre-tax and reflects specific risks relating to the relevant 
segment.

Management believes that any reasonably possible change 
in the key assumptions on which the recoverable amount is 
based would not cause the carrying amount to exceed its 
recoverable amount.

包含商譽之現金產生單位之
減值測試

商譽因收購統一食品(私人)有限公司
(「統一」)之全部股本而產生。因此,
商譽按照統一經營所在國家分配至新
加坡業務以進行減值測試。

統一業務之可收回金額乃根據使用價
值計算釐定。該計算使用按管理層批
准之三年財政預算得出之現金流量預
測。 三 年 以 後 之 現 金 流 量 則 使 用 3%
(二零一一年:3%)之年增長率推算。
該增長率不超過統一業務所經營業務
之長期平均增長率。

計 算 使 用 價 值 時 採 用 之 主 要 假 設 如
下:

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

42.0% 

9.8% 
14.0% 

43.0%

9.2%
14.5%

管理層根據過往表現及其對市場發展
之預測,確定預算毛利率及銷售增長
率。所使用之折現率則為反映相關分
部特定風險之稅前折現率。

管理層認為,釐定可收回金額所依據
之主要假設出現任何合理可能變動,
均不會導致賬面值超過其可收回金額。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

135

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries

15  附屬公司權益

Unlisted investments, at cost 
Amounts due from subsidiaries 

非上市投資,按成本值 
應收附屬公司款項 

Less: Impairment losses 

減:減值虧損 

At  31st  March,  2012  and  2011,  amounts  due  from 
subsidiaries are unsecured, interest-free and have no fixed 
terms of repayment. The entire balance is expected to be 
recovered after more than one year.

Impairment  losses  on  interest  in  subsidiaries  represent  the 
write down of the carrying values of the investment cost and 
receivables  from  certain  subsidiaries  to  their  recoverable 
amounts.

The following list contains the particulars of the subsidiaries 
of  the  Group.  The  class  of  shares  held  is  ordinary  unless 
otherwise stated.

All of these are controlled subsidiaries as defined under note 
1(d) and have been consolidated into the Group’s financial 
statements.

Name of company 

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

公司名稱 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

The Company
本公司

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

168,124 
554,078 

93,072
1,170,243

722,202 
(217,407) 

1,263,315
(805,574)

504,795 

457,741

於 二 零 一 二 年 及 二 零 一 一 年 三 月
三十一日,應收附屬公司款項屬無抵
押、免息及無固定還款期。所有結餘
預計將於超過一年後償還。

附屬公司權益之減值虧損指將來自若
干附屬公司之投資成本及應收款之賬
面值撇減至其可收回金額。

下表載有本集團附屬公司之詳情。除
另有註明外,本集團持有之附屬公司
股份均為普通股。

此等附屬公司均為附註 1(d) 所界定之
受控制附屬公司,並在本集團之財務
報表內綜合計算。

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

Principal
activities

主要業務

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Vitasoy Holdings N.V. 
(note (i))(附註 (i)) 

Netherlands Antilles 
荷蘭安的列斯 

US$6,100 
6,100 美元 

100 

– 

Vitasoy International B.V. 
(note (i))(附註 (i)) 

Netherlands 
荷蘭 

EUR22,500 
22,500 歐元 

– 

100 

Vitasoy (UK) Investments 
  Company Limited 
(note (i))(附註 (i)) 

United Kingdom 
英國 

GBP2 
2 英鎊 

100 

– 

136

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries (Continued)

15  附屬公司權益(續)

Name of company 

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

公司名稱 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

Vitasoy USA Inc. 

(note (i))(附註 (i)) 

United States 
of America 
美國 

Common stock: 
US$12,061,000 

100 
(2011: –) 

– 
(2011: 100) 

普通股:  (二零一一年:–)  (二零一一年:100) 

12,061,000 美元 

Convertible 
series A
preferred stock:
US$38,400,000
可換股 A 類
優先股:
38,400,000 美元

Shenzhen Vitasoy 
(Guang Ming) 

  Foods and Beverage 
  Company Limited (note (ii)) 
深圳維他(光明)食品飲料 
  有限公司(附註 (ii))

Vitasoy (China) Investments 
  Company Limited 
維他奶(中國)投資有限公司 

Vitasoy (Shanghai) 
  Company Limited (note (iii)) 
維他奶(上海)有限公司 
  (附註 (iii)) 

Vita International 
  Holdings Limited 
維他國際集團有限公司 

Vitasoy Australia 
  Products Pty. Ltd. 

PRC 
中國 

RMB80,000,000 
人民幣 

85 
(2011: 70) 

80,000,000 元  (二零一一年:70) 

Hong Kong 
香港 

$20 
20 元 

100 

– 

– 

PRC 
中國 

RMB191,476,367 
人民幣 
191,476,367 元 

– 

100 

100 

– 

– 

51 

Hong Kong 
香港 

$20 
20 元 

Australia 
澳洲 

V class shares: 
A$8,925,000 
V 類股: 
8,925,000 澳元 

N class shares:
A$8,575,000
N 類股:
8,575,000 澳元

Principal
activities

主要業務

Manufacture
and sale of
soy related
products
生產及銷售
豆製產品

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售
飲品

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售
飲品

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售
飲品

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

137

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries (Continued)

15  附屬公司權益(續)

Name of company 

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

公司名稱 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

Vitasoy Australia 
  Food Products Pty. Ltd. 
(note (iv))(附註 (iv))

Vitasoja (Macau) Limitada 
維他奶(澳門)有限公司 

Produtos De Soja Hong Kong 

(Macau) Limitada 

香港荳品(澳門)有限公司 

Australia 
澳洲 

A$175 
175 澳元 

– 

100 

Macau 
澳門 

Macau 
澳門 

MOP100,000 
澳門幣 
100,000 元 

MOP10,000 
澳門幣 
10,000 元

100 

– 

– 

100 

Vitaland Services Limited 
維他天地服務有限公司 

Hong Kong 
香港 

$3,000,000 
3,000,000 元 

100 

– 

Hong Kong Gourmet Limited 
香港美食有限公司 

Hong Kong 
香港 

The Hong Kong Soya Bean 
  Products Company, Limited 
香港荳品有限公司 

Vitasoy Distributors 

(Singapore) Pte. Ltd. 

Vitasoy Investment 
  Holdings Limited 
維他奶投資控股有限公司 

Vitasoy Holdings (Malta) Limited 

Hong Kong 
香港 

Singapore 
新加坡 

Hong Kong 
香港 

Malta 
馬爾他 

$20 
20 元 

$20 
20 元 

S$2,500,000 
新加坡幣 
2,500,000 元

$1 
1 元 

Ordinary shares: 
A$2,999 
普通股: 
2,999 澳元

Deferred shares:
A$1
遞延股份:
1 澳元

– 

100 

100 

100 

100 

– 

– 

– 

– 

100 

Principal
activities

主要業務

Dormant
暫無營業

Distribution
of beverages
分銷飲品

Dormant
暫無營業

Operation of
tuck shops
經營學校
小食部

Provision of
catering
services
提供餐飲
服務

Property
investment
物業投資

Dormant
暫無營業

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

138

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries (Continued)

15  附屬公司權益(續)

Name of company 

Place of
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and 
paid-up capital 

公司名稱 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

Vitasoy International 
Investment Limited 

維他奶國際投資有限公司 

Vitasoy Investment 

(Singapore) Pte. Ltd. 

Unicurd Food Co. 
(Private) Limited 

統一食品(私人)有限公司 

Hong Kong 
香港 

Singapore 
新加坡 

Singapore 
新加坡 

$1 
1 元 

100 

– 

S$10,000 
新加坡幣 
10,000 元 

S$1,800,000 
新加坡幣 
1,800,000 元 

– 

– 

100 

100 

Vitasoy (China) Holdings Limited 
維他奶(中國)控股有限公司 

Hong Kong 
香港 

$1 
1 元 

100 

– 

Vitasoy (Foshan) Company 

Limited (note (v)) 

維他奶(佛山)有限公司 
  (附註 (v)) 

PRC 
中國 

RMB200,000,000 
人民幣 
200,000,000 元 

– 

85 
(2011:100) 
(二零一一年:100) 

Principal
activities

主要業務

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
soy related
products
生產及銷售
豆製產品

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售
飲品

Notes:

(i) 

On 15th November, 2011, Vitasoy International B.V. and 
Vitasoy (UK) Investments Company Limited transferred total 
number of 24,122 common stock and 38,400 convertible 
series A preferred stock of Vitasoy USA Inc. to the Company 
at $Nil consideration.

During  the  year  ended  31st  March,  2012,  Vitasory 
Holdings N.V., Vitasory International B.V. and Vitasory (UK) 
Investments Company Limited are in progress of dissolution. 
Subsequent to the balance sheet date, Vitasoy International 
B.V.  and  Vitasoy  (UK)  Investments  Company  Limited  are 
dissolved.

附註:

(i)  於二零一一年十一月十五日,Vitasoy 
I n t e r n a t i o n a l   B.V. 及 Vitasoy  (UK) 
Investments Company Limited 無償向本
公司轉讓Vitasoy USA Inc.合共24,122
股 普 通 股 及 38,400 股 可 換 股 A 類 優
先股。

截 至 二 零 一 二 年 三 月 三 十 一 日 
止 年 度,Vitasoy  Holdings  N.V.、 
Vitasoy  International  B.V. 及 Vitasoy 
(UK)  Investments  Company  Limited 
正 進 行 解 散。 於 結 算 日 後,Vitasoy 
International  B.V. 及 Vistasoy  (UK) 
Investments  Company  Limited 經 已 解
散。

(ii) 

Shenzhen  Vitasoy  (Guang  Ming)  Foods  and  Beverage 
Company  Limited  (“Shenzhen  Vitasoy”)  is  a  sino-foreign 
equity  joint  venture  established  in  the  PRC  and  is  to  be 
operated  up  to  2049.  On  5th  September,  2011,  the 
Company  acquired  additional  15%  equity  interest  in 
Shenzhen Vitasoy, increasing the Group’s equity interest in 
Shenzhen Vitasoy from 70% to 85% (see note 31(a)).

(ii)  深圳維他(光明)食品飲料有限公司
(「深圳維他」)為於中國成立之中外
合資合營企業,經營期至二零四九年
止。於二零一一年九月五日,本公司
額 外 收 購 深 圳 維 他 15% 股 本 權 益,
本集團於深圳維他之股本權益由70%
增加至 85%(見附註 31(a))。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

139

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries (Continued)

15  附屬公司權益(續)

Notes: (Continued)

附註:(續)

(iii) 

(iv) 

(v) 

Vitasoy  (Shanghai)  Company  Limited  is  a  wholly  foreign 
owned  subsidiary  established  in  the  PRC  and  is  to  be 
operated up to 2045.

(iii)  維他奶(上海)有限公司為於中國成
立之全外資附屬公司,經營期至二零
四五年止。

The Group effectively owns a 51% equity interest in Vitasoy 
Australia Food Products Pty. Ltd..

(iv)  本 集 團 持 有 Vitasoy  Australia  Food 

Products Pty. Ltd. 51% 之實質權益。

Vitasoy  (Foshan)  Company  Limited  (“Vitasoy  Foshan”)  is  a 
sino-foreign equity joint venture established in the PRC and is 
to be operated up to 2049. On 14th September, 2011, the 
Group  disposed  of  15%  equity  interest  in  Vitasoy  Foshan, 
decreasing the Group’s equity interest in Vitasoy Foshan from 
100% to 85% (see note 31(b)).

(v)  維 他 奶( 佛 山)有 限 公 司(「 佛 山 維
他奶」)為於中國成立之中外合資合
營企業,經營期至二零四九年止。於
二零一一年九月十四日,本集團出售
佛 山 維 他 奶 15% 股 本 權 益, 本 集 團
於佛山維他奶之股本權益由 100% 減
少至 85%(見附註 31(b))。

16  Inventories

16  存貨

(a)  Inventories in the balance sheets comprise:

(a)  資產負債表中之存貨包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Raw materials 
Finished goods 

原料 
製成品 

258,800 
164,539 

202,492 
169,975 

96,863 
53,911 

77,347
46,289

423,339 

372,467 

150,774 

123,636

(b)  The  analysis  of  the  amount  of  inventories 
recognised as an expense and included in 
profit or loss is as follows:

(b)  已於損益內確認為開支之存

貨金額分析如下:

Carrying amounts of inventories sold 
Write down of inventories 

已售存貨之賬面值 
撇減存貨 

The Group
本集團

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

1,992,463 
2,740 

1,781,739
2,551

1,995,203 

1,784,290

140

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables

17  應收賬款及其他應收款

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Trade debtors and bills receivable  應收賬款及應收票據 
Less: Allowance for doubtful 

減:呆賬撥備

  debts (note 17(b)) 

  (附註 17(b)) 

556,154 

492,812 

313,955 

268,654

(1,533) 

(1,765) 

(488) 

(418)

Other debtors, deposits 
  and prepayments 

其他應收款、按金
  及預付款項 

554,621 

491,047 

313,467 

268,236

113,907 

88,054 

25,569 

18,697

668,528 

579,101 

339,036 

286,933

The  amount  of  the  Group’s  and  the  Company’s  other 
debtors,  deposits  and  prepayments  expected  to  be 
recovered or charged as expense after more than one year 
is $9,727,000 (2011: $12,012,000) and $4,803,000 
(2011:  $5,994,000)  respectively.  All  of  the  other  trade 
and  other  receivables  are  expected  to  be  recovered  or 
recognised  as  expense  within  one  year.  The  Group  does 
not hold any collateral over these balances.

本 集 團 及 本 公 司 預 期 於 超 過 一 年 後
收 回 或 扣 除 為 開 支 之 其 他 應 收 款、
按 金 及 預 付 款 項 分 別 為 9,727,000
元( 二 零 一 一 年:12,012,000 元)
及 4,803,000 元( 二 零 一 一 年:
5,994,000 元)。所有其他應收賬款及
其他應收款預期於一年內收回或確認
為開支。本集團並無就此等結餘持有
任何抵押品。

(a)  Ageing analysis

(a)  賬齡分析

The  ageing  of  trade  debtors  and  bills  receivable  (net  of 
allowance for doubtful debts) as of the balance sheet date 
is as follows:

於結算日,應收賬款及應收票據(已
扣除呆賬撥備)之賬齡如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Current 

未到期 

437,836 

402,894 

222,710 

199,669

Less than one month past due  逾期少於一個月 
One to three months past due  逾期一至三個月 
逾期超過三個月
More than three months 
  但少於十二個月
  but less than twelve months 
  past due 
More than twelve months 
  past due 

逾期超過十二個月

110,233 
4,968 

81,000 
4,692 

89,904 
853 

68,141
426

1,372 

2,449 

212 

12 

– 

– 

–

–

Amounts past due 

逾期金額 

116,785 

88,153 

90,757 

68,567

The Group’s credit policies are set out in note 27(a).

本集團之信貸政策載於附註 27(a)。

554,621 

491,047 

313,467 

268,236

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

141

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables (Continued)

17  應收賬款及其他應收款(續)

(b)  Impairment of trade debtors and bills 

(b)  應收賬款及應收票據之減值 

receivable

Impairment  losses  in  respect  of  trade  debtors  and  bills 
receivable are recorded using an allowance account unless 
the Group is satisfied that recovery of the amount is remote, 
in which case the impairment loss is written off against trade 
debtors and bills receivable directly (see note 1(j)(i)).

The  movement  in  the  allowance  for  doubtful  debts  during 
the year is as follows:

除非本集團信納收回該筆款項之可能
性渺茫,否則應收賬款及應收票據之
減值虧損使用撥備賬記錄。若可收回
之可能性渺茫,有關減值虧損直接於
應收賬款及應收票據中撇銷(見附註
1(j)(i))。

呆賬撥備於年內之變動如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

At 1st April 
Exchange adjustments 
Impairment losses 

recognised/(reversed) 
(note 5(c)) 

於四月一日 
匯兌調整 
減值虧損
  之確認╱(撥回)
  (附註 5(c)) 

Uncollectible amounts written off  不可收回金額之撇銷 

1,765 
12 

2,187 
42 

51 
(295) 

(337) 
(127) 

418 
– 

70 
– 

411
–

7
–

At 31st March 

於三月三十一日 

1,533 

1,765 

488 

418

At  31st  March,  2012,  the  Group’s  and  the  Company’s 
trade debtors and bills receivable of $1,533,000 (2011: 
$1,765,000)  and  $488,000  (2011:  $418,000) 
respectively  were  individually  determined  to  be  impaired. 
The individually impaired receivables related to customers 
that were in financial difficulties. The Group does not hold 
any collateral over these balances.

於 二 零 一 二 年 三 月 三 十 一 日, 本 集
團 及 本 公 司 之 應 收 賬 款 及 應 收 票 據
分 別 1,533,000 元( 二 零 一 一 年:
1,765,000 元)及 488,000 元( 二 零
一 一 年:418,000 元)乃 個 別 釐 定 為
已減值。該等已個別減值之應收款與
有財務困難之客戶有關。本集團並無
就此等結餘持有任何抵押品。

(c)  Trade debtors and bills receivable that are 

not impaired

(c)  並無減值之應收賬款及應收

票據

The  ageing  analysis  of  trade  debtors  and  bills  receivable 
that are neither individually nor collectively considered to be 
impaired are set out in note 17(a).

Receivables that were neither past due nor impaired relate 
to a wide range of customers for whom there was no recent 
history of default.

Receivables  that  were  past  due  but  not  impaired  relate 
to  a  number  of  independent  customers  that  have  a  good 
track  record  with  the  Group.  Based  on  past  experience, 
management  believes  that  no  impairment  allowance  is 
necessary  in  respect  of  these  balances  as  there  has  not 
been a significant change in credit quality and the balances 
are still considered fully recoverable. The Group does not 
hold any collateral over these balances.

並無個別或集體被視為減值之應收賬
款及應收票據之賬齡分析載列於附註
17(a)。

無逾期亦無減值之應收款與近期並無
拖欠還款紀錄之廣泛客戶有關。

逾期但並無減值之應收款與多名獨立
客戶有關,該等客戶與本集團間之信
貸紀錄良好。根據過往經驗,管理層
認為,由於信貸質素並無重大變動,
且結餘仍被視作可全數收回,因此毋
須就該等結餘作出減值撥備。本集團
並無就此等結餘持有任何抵押品。

142

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Bank deposits and cash and cash 

equivalents

18  銀行存款與現金及現金等

值項目

(a)  Bank deposits and cash and cash 

equivalents comprise:

(a)  銀行存款與現金及現金等值

項目包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Cash at bank and in hand 
Bank deposits maturing within  存款期於三個月內

銀行結存及庫存現金 

three months when placed 

  之銀行存款 

205,684 

350,713 

25,211 

111,736

172 

1,598 

– 

1,428

Cash and cash equivalents 
in the balance sheet 

Bank deposits maturing after 
three months but within 
  one year when placed 

資產負債表內之現金
  及現金等值項目 
存款期超過三個月
  但於一年內
  之銀行存款 

At 31st March, 2012, the Group and the Company have 
designated  certain  bank  balances  that  are  denominated 
in  Euro  and  Renminbi  which  total  $5,934,000  (2011: 
$33,630,000) to hedge foreign currency risk on committed 
purchases  of  property,  plant  and  equipment  and  future 
purchases  of  raw  materials.  The  gain  on  re-translation  of 
these bank balances at the foreign exchange rates ruling at 
the balance sheet date is included in other comprehensive 
income.

205,856 

352,311 

25,211 

113,164

438 

10,412 

– 

9,992

206,294 

362,723 

25,211 

123,156

於二零一二年三月三十一日,本集團
及本公司按歐元及人民幣計值之若干
銀 行 結 存 合 共 5,934,000 元( 二 零
一一年:33,630,000 元)指定用作對
沖已承諾購置物業、廠房及設備及日
後購買原料之外匯風險。按結算日之
匯率重新換算銀行結存之收益已計入
其他全面收益。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

143

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Bank deposits and cash and cash 

equivalents (Continued)

18  銀行存款與現金及現金等

值項目(續)

(b)  Reconciliation of profit before taxation to 

cash generated from operations:

(b)  除稅前溢利與經營業務所得

現金之對賬:

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

Note 附註 

Profit before taxation 

除稅前溢利 

408,093 

419,261

Adjustments for: 
– Depreciation of property, plant 
     and equipment 
– Depreciation of investment properties 
– Amortisation of interests in 

leasehold land held for own use 

     under operating leases 
– Amortisation of intangible assets 
– Reversal of impairment losses 
     on property, plant and equipment 
– Interest on bank loans 
– Finance charges on obligations 
     under finance leases 
– Interest income 
– Net loss on disposal of property, 
     plant and equipment 
– Equity settled share-based payment 
     expenses 
– Foreign exchange gains 

調整:
– 物業、廠房及
    設備之折舊 
– 投資物業之折舊 
– 根據經營租賃持有
    作自用之租賃土地
    權益之攤銷 
– 無形資產之攤銷 
– 物業、廠房及設備
    減值虧損撥回 
– 銀行貸款利息 
– 融資租賃債務之
    財務費用 
– 利息收入 
– 出售物業、廠房及設備
    之虧損淨額 
– 以股份為付款基礎
    之費用 
– 匯兌收益 

5(c) 
5(c) 

5(c) 
5(c) 

5(c) 
5(a) 

5(a) 
4 

5(c) 

5(b) 

126,682 
526 

110,618
527

891 
2,136 

(132) 
15,973 

1,270 
(1,806) 

1,715 

4,421 
(601) 

869
2,014

(1,475)
5,651

1,628
(1,949)

739

3,200
(7,482)

Changes in working capital: 
– Increase in inventories 
– Increase in trade and other receivables  – 應收賬款及其他應收款增加 
– 應付賬款及其他應付款增加 
– Increase in trade and other payables 
– 僱員退休褔利負債淨額增加
– Increase in net employee retirement 
     benefit liabilities 

營運資金變動:
– 存貨增加 

(44,629) 
(85,011) 
49,116 

(55,275)
(18,104)
79,457

51 

326

Cash generated from operations 

經營業務所得現金 

478,695 

540,005

19  Amounts due from/to subsidiaries 

19  應收╱應付附屬公司款項

The  amounts  due  from/to  subsidiaries  are  unsecured, 
interest-free  and  have  no  fixed  terms  of  repayment.  The 
balances are expected to be recovered/settled within one 
year.

應收╱應付附屬公司款項均為無抵押
及免息,且無固定還款期。該等結餘
預期於一年內收回╱償還。

144

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
    
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

20  Trade and other payables

20  應付賬款及其他應付款

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Trade creditors and bills payable  應付賬款及應付票據 
Accrued expenses and 
  other payables 

應計費用及其他
  應付款 

395,230 

319,437 

239,712 

171,982

376,688 

400,627 

105,662 

95,439

771,918 

720,064 

345,374 

267,421

All  of  the  trade  and  other  payables  are  expected  to  be 
settled  within  one  year,  except  for  customer  deposits 
amounting to $14,106,000 (2011: $13,817,000) and 
$13,864,000 (2011: $13,623,000) for the Group and 
the Company respectively which are expected to be settled 
after more than one year.

本集團預期所有應付賬款及其他應付
款將於一年內償還,惟本集團及本公
司 分 別 為 14,106,000 元( 二 零 一 一
年:13,817,000 元) 及 13,864,000
元(二零一一年:13,623,000 元)之
客戶按金則預期於超過一年後償還。

The ageing of trade creditors and bills payable as of the 
balance sheet date is as follows:

於結算日,應付賬款及應付票據之賬
齡如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

By due date 

以到期日計算

Due within one month or 
  on demand 
Due after one month but 
  within three months 
Due after three months but 
  within six months 
Due over six months 

到期日於一個月內
  或按要求 
到期日為一個月後
  但於三個月內 
到期日為三個月後
  但於六個月內 
到期日超過六個月 

325,786 

277,106 

205,171 

154,239

66,969 

35,123 

34,541 

10,577

2,472 
3 

5,867 
1,341 

– 
– 

5,833
1,333

395,230 

319,437 

239,712 

171,982

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

145

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

21  Bank loans

21  銀行貸款

At 31st March, 2012, the bank loans were repayable as 
follows:

於二零一二年三月三十一日,銀行貸
款須於下列期限償還:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Within one year or on demand  一年內或按要求 

305,358 

141,037 

50,000 

–

After two years but within 
  five years 
After five years 

兩年後但於
  五年內 
五年後 

At 31st March, 2011, certain items of property, plant and 
equipment  with  net  book  values  totalling  $12,438,000 
were pledged against a bank facility granted to the Group. 
This bank facility was not utilised at 31st March, 2011.

Certain of the Group’s banking facilities are subject to the 
fulfilment  of  covenants  relating  to  certain  of  the  Group’s 
balance  sheet  ratios,  as  are  commonly  found  in  lending 
arrangements with financial institutions. If the Group were 
to breach the covenants, the drawn down facilities would 
become payable on demand. The Group regularly monitors 
its compliance with these covenants. Further details of the 
Group’s  management  of  liquidity  risk  are  set  out  in  note 
27(b).  As  at  31st  March,  2012  and  2011,  none  of  the 
covenants  relating  to  drawn  down  facilities  had  been 
breached.

79,824 
– 

47,766 
66,234 

79,824 

114,000 

– 
– 

– 

47,766
66,234

114,000

385,182 

255,037 

50,000 

114,000

於二零一一年三月三十一日,賬面淨
值 合 共 12,438,000 元 之 若 干 物 業、
廠房及設備項目已抵押作為授予本集
團銀行信貸之抵押品。該筆銀行信貸
於二零一一年三月三十一日尚未動用。

本集團若干銀行信貸須符合若干與本
集團之資產負債比率有關之契諾,這
是與財務機構訂立貸款安排時之常見
規定。倘若本集團違反有關契諾,則
須按要求償還已提取之信貸額。本集
團 定 期 監 控 本 身 遵 守 該 等 契 諾 之 情
況。有關本集團管理流動資金風險之
進 一 步 詳 情 載 於 附 註 27(b)。 於 二 零
一二年及二零一一年三月三十一日,
概無違反任何有關提取信貸之契諾。

146

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

22  Obligations under finance leases

22  融資租賃之債務

At 31st March, 2012, the Group and the Company had 
obligations under finance leases repayable as follows:

於二零一二年三月三十一日,本集團
及本公司根據融資租賃須償還之債務
如下:

(a) 

The Group 

Within one year 

After one year but within 

two years 

After two years but within 
  five years 
After five years 

本集團

一年內 

一年後但於
  兩年內 
兩年後但於
  五年內 
五年後 

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Present 
value of the 
Total
minimum 
minimum
lease 
lease
payments 
payments
最低租賃
最低租賃 
付款總額
付款之現值 
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

Present
Total 
value of the 
minimum 
minimum 
lease 
lease 
payments 
payments 
最低租賃  最低租賃 
付款總額  付款之現值 

3,784 

4,609 

5,225 

6,511

1,556 

2,155 

4,518 

5,398

7,194 
– 

8,551 
– 

4,299 
4,422 

5,780
4,892

8,750 

10,706 

13,239 

16,070

12,534 

15,315 

18,464 

22,581

Less: Total future interest expenses  減:未來利息費用總額 

Present value of lease obligations  租賃債務之現值 

(2,781) 

12,534 

(4,117)

18,464

(b) 

The Company 

Within one year 

本公司

一年內 

After one year but within 

two years 

一年後但於
  兩年內 

Less: Total future interest expenses  減:未來利息費用總額 

Present value of lease obligations  租賃債務之現值 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

1,363 

1,530

733 

792

2,096 

2,322

(226)

2,096

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

147

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits

23  僱員退休福利

The  Group  operates  and  participates  in  a  number  of 
defined contribution and defined benefit retirement plans in 
and outside Hong Kong.

本集團在香港及香港以外地區設立及
參加多項界定供款及界定福利退休計
劃。

(a)  Defined contribution retirement plans

(a)  界定供款退休計劃

(i) 

(ii) 

(iii) 

The Group operates a defined contribution retirement 
plan,  Vitasoy  International  Holdings  Limited  Staff 
Provident Fund, which is available for all eligible staff 
employed by the Group in Hong Kong and Macau 
before  1st  August,  2000.  The  plan  is  funded  by 
contributions  from  employees  and  the  Group,  both 
of  which  contribute  sums  representing  5%–7.5%  of 
basic salaries. Forfeited contributions are credited to 
members’  accounts  in  accordance  with  the  rules  of 
the plan. The plan is administered by trustees with the 
assets held separately from those of the Group. The 
employees  are  entitled  to  100%  of  the  employer’s 
contributions after ten completed membership years, 
or  at  an  increasing  scale  of  between  50%  to  90% 
after completion of five to nine membership years.

Staff  employed  by  the  Group  in  Hong  Kong  not 
joining  the  defined  contribution  retirement  plan  are 
required  to  join  the  Group’s  mandatory  provident 
fund plan under the Hong Kong Mandatory Provident 
Fund Schemes Ordinance. The mandatory provident 
fund  plan  is  a  defined  contribution  retirement  plan 
administered  by  an  independent  corporate  trustee. 
Under  the  plan,  the  Group  and  the  employees  are 
each  required  to  make  contributions  to  the  plan  at 
5%  of  the  employees’  relevant  income,  subject  to 
a  cap  of  monthly  relevant  income  of  $20,000. 
Contributions to the plan vest immediately.

Employees of the subsidiaries in the PRC are members 
of the central pension scheme operated by the PRC 
government.  The  Group  is  required  to  contribute  a 
certain  percentage  of  employees’  remuneration  to 
the central pension scheme to fund the benefits. The 
only  obligation  for  the  Group  with  respect  to  the 
central  pension  scheme  is  the  associated  required 
contribution  under  the  central  pension  scheme. 
Contributions to the plan vest immediately.

For  employees  in  Australia,  contributions  are  made 
by  the  Group  to  a  registered  superannuation  fund 
for its employees, at 9% of the employees’ salaries. 
The assets of the scheme are held separately by an 
independent administered fund. Contributions  to the 
plan vest immediately.

(i)  本集團為所有於二零零零年八月
一日之前在香港及澳門受聘為本
集 團 之 合 資 格 員 工 設 立 一 項 界
定供款退休計劃(維他奶國際集
團有限公司職員強積金)。該計
劃之資金來自僱員及本集團之供
款。 雙 方 供 款 金 額 為 底 薪 之 5%
至 7.5%。 沒 收 供 款 均 根 據 計 劃
之規則撥入計劃成員之賬戶。該
計劃交由信託人管理,所持資產
亦與本集團之資產分開處理。在
參與計劃滿十年後,僱員可享有
全部僱主供款,而參與計劃達五
至九年可享有之僱主供款百分比
則由 50% 逐步增至 90%。

受僱於本集團而並無參加界定供
款 退 休 計 劃 之 香 港 員 工, 必 須
根據香港《強制性公積金計劃條
例》參加本集團之強制性公積金
計劃。強制性公積金計劃為一項
界定供款退休計劃,由獨立法團
信託人管理。根據該計劃,本集
團 及 其 僱 員 各 按 僱 員 有 關 收 入
(有關收入之每月上限為 20,000
元)之 5% 向 計 劃 供 款。 向 計 劃
支付之供款即時生效。

(ii)  設於中國之附屬公司之僱員均參
加由中國政府設立之中央退休金
計劃。本集團須按僱員酬金之某
一 百 分 比 向 中 央 退 休 金 計 劃 供
款。本集團就中央退休金計劃所
須履行之唯一責任為向中央退休
金計劃供款。向計劃支付之供款
即時生效。

(iii)  澳洲僱員方面,本集團須按僱員
薪金之 9% 向一項為其僱員而設
之註冊退休基金供款。計劃資產
由獨立管理之基金分開持有。向
計劃支付之供款即時生效。

148

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(a)  Defined contribution retirement plans 

(a)  界定供款退休計劃(續) 

(Continued)

(iv) 

The  Group  also  operates  defined  contribution 
retirement plan for its employees in the United States 
of  America  (“the  USA”).  The  Group  is  required  to 
make contributions to the plan at various applicable 
rates  of  monthly  salary  that  are  in  accordance  with 
the local practice and regulations. Where there are 
employees  who  leave  prior  to  vesting  fully  in  the 
contributions,  the  forfeited  employer’s  contributions 
shall  be  used  to  reduce  the  future  contributions  of 
the employer. During the year, forfeited contributions 
of  $47,000  (2011:  $103,000)  were  utilised.  At 
the balance sheet date, the total amount of forfeited 
contributions  which  are  available  to  reduce  the 
contributions payable in the future years was $73,000 
(2011: $28,000).

(iv)  本 集 團 亦 為 其 於 美 利 堅 合 眾 國
(「美國」)之僱員設立界定供款
退休計劃。本集團須根據當地慣
例及條例按每月薪金之各項適用
比率向計劃作出供款。如僱員在
未享有全部供款前離職,因此沒
收 之 僱 主 供 款 將 用 於 扣 減 日 後
之僱主供款。年內,本集團動用
沒 收 供 款 47,000 元( 二 零 一 一
年:103,000 元)。 於 結 算 日,
共 有 73,000 元( 二 零 一 一 年:
28,000 元)之 沒 收 供 款 可 用 於
扣減往後應付供款。

(b)  Defined benefit retirement plans

(b)  界定福利退休計劃

At  31st  March,  2012,  the  Group  and  the  Company 
recognised employee retirement benefit liabilities in respect 
of the following employee retirement benefits:

於二零一二年三月三十一日,本集團
及本公司就下列僱員退休福利確認僱
員退休福利負債:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Employee retirement 
  benefit liabilities

僱員退休福利負債

  – retirement gratuities 
(note 23(c)) 

  – 退休金

     (附註 23(c)) 

Employee retirement 
  benefit liabilities

僱員退休福利負債

  – long service payments 
(note 23(d)) 

  – 長期服務金

     (附註 23(d)) 

(1,280) 

(937) 

(384) 

(55)

(948) 

(1,240) 

(881) 

(1,124)

(2,228) 

(2,177) 

(1,265) 

(1,179)

(c)  Retirement gratuities

(c)  退休金

Employees of the Group in Hong Kong and Macau, who 
have  completed  a  prescribed  minimum  period  of  service 
and joined the Group before a specific date, are entitled 
to retirement gratuities upon retirement age. The gratuity is 
based on the last month’s salary and the number of years of 
service.

本集團在香港及澳門之僱員在服務年
資達到一段指定之最短期限及於指定
日期之前加入本集團,均有權在屆退
休年齡時領取退休金。金額視乎最後
所領月薪及服務年資而定。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

149

 
 
 
 
 
 
 
 
 
    
 
 
    
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

A  funded  defined  benefit  retirement  plan,  Vitasoy 
International Holdings Limited Defined Benefit Scheme (“the 
Plan”), was established for the retirement gratuities. The Plan 
is administered by an independent corporate trustee, with 
assets held separately from those of the Group. The Plan is 
funded by contributions from the Group in accordance with 
an independent actuary’s recommendation.

The latest actuarial valuation of the Plan was at 31st March, 
2012  and  was  prepared  by  qualified  staff  of  HSBC  Life 
(International)  Limited,  who  are  members  of  the  Society 
of  Actuaries  of  the  United  States  of  America,  using  the 
projected unit credit method. The valuation indicates that the 
Group’s obligation under this defined benefit retirement plan 
is 84% (2011: 110%) covered by the plan assets held by 
the trustee.

(i) 

The amounts recognised in the balance sheets are as 
follows:

本集團為退休金成立一項資助界定福
利退休計劃  –  維他奶國際集團有限公
司 界 定 福 利 計 劃(「 該 計 劃」)。 該 計
劃由獨立法團信託人管理,其資產與
本集團之資產分開持有。該計劃由本
集團按照獨立精算師之建議作出供款。

該計劃之最新精算估值乃於二零一二
年三月三十一日由滙豐人壽保險(國
際)有限公司之合資格職員(為美國精
算師學會之會員)採用預算單位信貸
法進行。有關估值顯示本集團根據該
界定福利退休計劃所須履行之責任其
中 84%( 二 零 一 一 年:110%)受 信 託
人持有之計劃資產保障。

(i)  於資產負債表確認之金額如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Present value of wholly  全面資助責任之

funded obligations 

  現值 

Fair value of plan assets  計劃資產之公允值 
Net unrecognised actuarial 未確認之精算

losses/(gains) 

  虧損╱(收益)淨額 

Employee retirement 
  benefit liabilities 

僱員退休
  福利負債 

(91,828) 
76,789 

(79,282) 
87,035 

(87,725) 
74,746 

(76,070)
84,713

13,759 

(8,690) 

12,595 

(8,698)

(1,280) 

(937) 

(384) 

(55)

A  portion  of  the  above  liabilities  is  expected  to  be 
settled  after  more  than  one  year.  However,  it  is  not 
practicable to segregate this amount from the amounts 
payable in the next twelve months, as the retirement 
benefit  entitled  by  scheme  members  and  future 
contributions  to  the  Plan  will  also  depend  on  staff 
turnover and future changes in actuarial assumptions.

預期上述負債部份將於超過一年
後清償。然而,由於計劃成員有
權享有之退休福利及日後之計劃
供款亦將視乎員工流動率及精算
假設日後之變動而定,故將此款
額自未來十二個月內所應支付之
金額中抽離並不可行。

150

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(ii) 

Plan assets consist of the following:

(c)  退休金(續)

(ii)  計劃資產包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Equity securities 
Bonds 
Cash 

股本證券 
債券 
現金 

54,290 
11,518 
10,981 

67,452 
10,357 
9,226 

52,845 
11,212 
10,689 

65,653
10,080
8,980

76,789 

87,035 

74,746 

84,713

(iii)  Movements in the present value of the defined benefit 

(iii)  界定福利責任之現值變動如下:

obligations are as follows:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

於四月一日 

At 1st April 
Benefits paid by the Plan  該計劃已付福利 
Current service cost 
Interest cost 
Actuarial losses 

現有服務成本 
利息成本 
精算虧損 

(79,282) 
10,303 
(4,014) 
(1,884) 
(16,951) 

(72,810) 
5,893 
(3,907) 
(1,817) 
(6,641) 

(76,070) 
10,079 
(3,811) 
(1,806) 
(16,117) 

(70,141)
5,682
(3,722)
(1,749)
(6,140)

At 31st March 

於三月三十一日 

(91,828) 

(79,282) 

(87,725) 

(76,070)

(iv)  Movements in fair value of plan assets are as follows:

(iv)  計劃資產之公允值變動如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

於四月一日 

At 1st April 
Contributions to the Plan  向該計劃作出之供款 
Benefits paid by the Plan  該計劃已付福利 
Actuarial expected return  計劃資產之精算
  on plan assets 
Actuarial (losses)/gains  精算(虧損)╱收益 

  預計回報 

87,035 
1,022 
(10,303) 

85,541 
– 
(5,893) 

84,713 
816 
(10,079) 

83,207
–
(5,682)

4,528 
(5,493) 

4,545 
2,842 

4,449 
(5,153) 

4,419
2,769

At 31st March 

於三月三十一日 

76,789 

87,035 

74,746 

84,713

The Group expects to pay $1,060,000 contribution 
to the Plan during the year ended 31st March, 2013 
(2011: $Nil).

本集團預期於截至二零一三年三
月三十一日止年度向該計劃作出
供 款 1,060,000 元( 二 零 一 一
年:零元)。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

151

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(v)  Net expenses recognised in the consolidated income 

(v)  於綜合損益報表確認之開支淨額

statement are as follows:

如下:

Current service cost 
Interest cost 
Actuarial expected return on  
  plan assets 
Net actuarial gains recognised  已確認精算收益淨額 

現有服務成本 
利息成本 
計劃資產之精算
  預計回報 

The net expenses are recognised in the following line 
items in the consolidated income statement:

Cost of sales 
Marketing, selling and 
  distribution expenses 
Administrative expenses 
Other operating expenses 

銷售成本 
推廣、銷售及
  分銷費用 
行政費用 
其他經營費用 

The actual return on plan assets of the Group (taking 
into account all changes in the fair value of the plan 
assets  excluding  contributions  paid  and  received) 
was  net  loss  of  $965,000  (2011:  net  gain  of 
$7,387,000).

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

(4,014) 
(1,884) 

4,528 
5 

(1,365) 

(3,907)
(1,817)

4,545
588

(591)

開支淨額已於綜合損益報表中按
下列各項確認:

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

(637) 

(262) 
(265) 
(201) 

(1,365) 

(130)

(137)
(204)
(120)

(591)

本集團計劃資產之實際回報(計
及計劃資產公允值之所有變動,
惟不包括已付及已收供款)為虧
損 淨 額 965,000 元( 二 零 一 一
年:收入淨額 7,387,000 元)。

(vi) 

The principal actuarial assumptions used as at 31st 
March, 2012 are as follows:

(vi)  於二零一二年三月三十一日所採
用之主要精算假設如下:

Discount rate 
Expected rate of return on  
  plan assets 
Future salary increases 

折現率 
計劃資產之預計
  回報率 
未來薪金增幅 

The expected long-term rate of return on plan assets 
is based on the portfolio as a whole and not on the 
sum of the returns on individual asset categories. The 
return is based exclusively on historical returns, without 
adjustments.

152

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

The Group and the Company
本集團及本公司
2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

1.00% 

2.50%

5.50% 
5% per annum 
每年 

5.50%
3.5% for 2011
(二零一一年)
4% for
2012 onwards
  (二零一二年起)

計劃資產之預計長期回報率乃以
整體組合為基準,而非以個別資
產類型之回報額為基準。有關回
報僅以未經調整之歷史回報為基
準。

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(vii)  Historical information

(c)  退休金(續)

(vii)  歷史資料

2012 

2008
二零一二年  二零一一年  二零一零年  二零零九年  二零零八年
$’000 千元
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2009 

2010 

2011 

The Group 

本集團

Present value of the defined 
  benefit obligations 
Fair value of plan assets 

界定福利責任
  之現值 
計劃資產之公允值 

(91,828) 
76,789 

(79,282) 
87,035 

(72,810) 
85,541 

(75,400) 
65,907 

(79,545)
97,684

(Deficit)/surplus in the Plan 

該計劃(虧絀)╱盈餘 

(15,039) 

7,753 

12,731 

(9,493) 

18,139

Experience adjustments 
  arising on plan liabilities 
Experience adjustments 
  arising on plan assets 

來自計劃負債
  之經驗調整 
來自計劃資產
  之經驗調整 

The Company 

本公司

Present value of the defined 
  benefit obligations 
Fair value of plan assets 

界定福利責任
  之現值 
計劃資產之公允值 

(636) 

(126) 

(779) 

(100) 

2

(5,493) 

2,842 

21,228 

(33,671) 

6,665

(87,725) 
74,746 

(76,070) 
84,713 

(70,141) 
83,207 

(72,608) 
64,176 

(76,108)
95,090

(Deficit)/surplus in the Plan 

該計劃(虧絀)╱盈餘 

(12,979) 

8,643 

13,066 

(8,432) 

18,982

Experience adjustments 
  arising on plan liabilities 
Experience adjustments 
  arising on plan assets 

來自計劃負債
  之經驗調整 
來自計劃資產
  之經驗調整 

(544) 

80 

(951) 

(702) 

(23)

(5,153) 

2,769 

20,658 

(32,775) 

6,492

(d)  Long service payments

(d)  長期服務金

Under the Hong Kong Employment Ordinance, the Group 
is  obliged  to  make  lump  sum  payments  on  cessation  of 
employment in certain circumstances to certain employees 
who  have  completed  at  least  five  years  of  service  with 
the  Group.  The  amount  payable  is  dependent  on  the 
employees’ final salary and years of service, and is reduced 
by entitlements accrued under the Group’s retirement plans 
that  are  attributable  to  contributions  made  by  the  Group. 
The  Group  does  not  set  aside  any  assets  to  fund  any 
remaining obligations.

An actuarial valuation of long  service payments was also 
carried  out  at  31st  March,  2012,  by  qualified  staff  of 
HSBC Life (International) Limited, who are members of the 
Society of Actuaries of the United States of America, using 
the projected unit credit method.

根據香港《僱傭條例》,本集團須在若
干情況下終止僱用某些為本集團服務
至少五年之僱員時向彼等支付一筆過
款項。所須支付之金額視乎僱員最後
所領薪金及服務年資而定,並扣減本
集團退休計劃下歸屬於本集團所作供
款之應計權益。本集團並未預留任何
資產以提供履行任何剩餘責任所需之
資金。

長 期 服 務 金 亦 於 二 零 一 二 年 三 月
三十一日由滙豐人壽保險(國際)有限
公司之合資格職員(為美國精算師學
會之會員)採用預算單位信貸法進行
精算估值。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

153

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(d)  Long service payments (Continued)

(d)  長期服務金(續)

The  amounts  recognised  in  the  balance  sheets  are  as 
follows:

於資產負債表確認之金額如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Present value of unfunded 
  obligations 
Net unrecognised 
  actuarial losses/(gains) 

無資助責任
  之現值 
未確認精算
  虧損╱(收益)淨額 

Employee retirement 
  benefit liabilities 

僱員退休
  福利負債 

A portion of the above liabilities is expected to be settled 
after more than one year. However it is not practicable to 
segregate this amount from the amounts payable in the next 
twelve months, as the retirement benefit payable will also 
depend  on  staff  turnover  and  future  changes  in  actuarial 
assumptions.

(1,438) 

(196) 

(176) 

(16)

490 

(1,044) 

(705) 

(1,108)

(948) 

(1,240) 

(881) 

(1,124)

預期上述負債部份將於超過一年後清
償。然而,由於應付退休福利亦將視
乎員工流動率及精算假設日後之變動
而定,故將此款額自未來十二個月內
所應支付之金額中抽離並不可行。

24  Equity settled share-based 

transactions

24  以股份為付款基礎之交易 

The  Company  adopted  a  share  option  scheme  on  
4th  September,  2002  whereby  the  Directors  of  the 
Company  are  authorised,  at  their  discretion,  to  invite 
employees  of  the  Group,  including  Directors  of  any 
company  in  the  Group,  to  take  up  options  to  subscribe 
for  ordinary  shares  of  $0.25  each  in  the  Company.  The 
exercise price of the options is determined by the Directors 
of the Company and is the highest of (i) the closing price of 
the  shares  on  The  Stock  Exchange  of  Hong  Kong  Limited 
(the  “Stock  Exchange”)  on  the  date  of  grant,  which  must 
be  a  business  day;  (ii)  the  average  of  the  closing  prices 
of  the  shares  on  the  Stock  Exchange  for  the  five  business 
days immediately preceding the date of grant; and (iii) the 
nominal value of the shares.

There  is  no  minimum  period  for  which  an  option  must  be 
held  before  it  can  be  exercised,  but  the  Directors  of  the 
Company  are  empowered  to  impose  at  their  discretion 
any such minimum period at the date of offer. The options 
are exercisable for a period not to exceed 10 years from 
the date of grant. Each option gives the holder the right to 
subscribe for one share in the Company.

本公司於二零零二年九月四日採納一
項購股權計劃;據此,本公司之董事
獲授權酌情邀請本集團之僱員(包括
本集團旗下任何公司之董事)接納購
股權以認購本公司每股面值 0.25 元之
普通股。購股權之行使價由本公司董
事釐定,為下列三者中之最高價:(i)
股份於授出日期(當日必須為營業日)
在 香 港 聯 合 交 易 所 有 限 公 司(「 聯 交
所」)錄得之收市價;(ii) 股份於緊接授
出日期前五個營業日在聯交所錄得之
平均收市價;及 (iii) 股份之面值。

購股權毋須先行持有一段最短時間方
可行使,惟本公司之董事獲授權於要
約日期酌情附加任何最短持有期限。
購股權之行使期不得超過授出日期起
計之十年。每項購股權之持有人均有
權認購一股本公司股份。

154

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

(a)  The terms and conditions of the unexpired and unexercised 
share  options  at  the  balance  sheet  date  are  as  follows, 
whereby  all  options  are  settled  by  physical  delivery  of 
shares:

24  以股份為付款基礎之交易

(續)

(a)  於結算日之未屆滿及未行使購股權之
條款及條件如下,所有購股權均以股
份之實物交收結算:

Date of grant 

Exercise period 

授出日期 

行使期 

1/4/2003 
1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
7/9/2010 
15/6/2011 
8/9/2011 

1/4/2004 to 至 31/3/2013 
1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
7/9/2011 to 至 6/9/2020 
15/6/2012 to 至 14/6/2021 
8/9/2012 to 至 7/9/2021 

Contractual 
life of 
options 
購股權之 
合約年期 

10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Exercise 
price 

行使價 
$ 元 

Remaining 
contractual  Number of 
options 
購股權之 
數目 
’000 千股 

life 
尚餘 
合約年期 

1.688 
1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 
5.942 
6.424 
6.358 

1 year 年 
2 years 年 
3 years 年 
4 years 年 
5 years 年 
6 years 年 
7 years 年 
8 years 年 
8 years 年 
9 years 年 
9 years 年 

2,382 
1,778 
1,566 
1,410 
2,260 
2,786 
3,776 
4,628 
2,120 
5,016 
2,320 

Remaining
contractual 
life 
尚餘 
合約年期 

2 years 年 
3 years 年 
4 years 年 
5 years 年 
6 years 年 
7 years 年 
8 years 年 
9 years 年 
9 years 年 
– 
– 

Number of
options
購股權之
數目
’000 千股

2,570
2,236
2,054
1,770
2,408
2,976
4,024
4,724
2,120
–
–

30,042 

24,882

All  the  options  are  exercisable  progressively  and  the 
maximum  percentage  of  the  options  which  may  be 
exercised is determined in stages as follows:

所有可予行使之購股權數目乃逐步增
加,而各階段可行使購股權之百分比
上限如下:

On or after 1st year anniversary of the date of grant 
On or after 2nd year anniversary of the date of grant 
On or after 3rd year anniversary of the date of grant 
On or after 4th year anniversary of the date of grant 

授出日期起計一週年或其後 
授出日期起計兩週年或其後 
授出日期起計三週年或其後 
授出日期起計四週年或其後 

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之
百分比

25%
another 另 25%
another 另 25%
another 另 25%

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

155

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

24  以股份為付款基礎之交易

(續)

(b)  The number and weighted average exercise prices of share 

options are as follows:

(b)  購 股 權 之 數 目 及 加 權 平 均 行 使 價 如

下:

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Weighted 
average 
exercise  Number of 
options 

  Weighted
average
exercise  Number of
options
購股權之
數目
’000 千股

price 
購股權之  加權平均 
行使價 
$ 元 

數目 
’000 千股 

price 
加權平均 
行使價 
$ 元 

Outstanding at 1st April 
Exercised during the year 
Granted during the year 
Forfeited on termination 
  of employment of 
  eligible participants
  during the year 

於四月一日尚未行使 
於年內行使 
於年內授出 
因合資格參與者離職
  而於年內沒收

3.943 
2.656 
6.403 

24,882 
(1,896) 
7,336 

3.185 
2.982 
5.997 

21,014
(2,164)
6,844

4.748 

(280) 

4.196 

(812)

Outstanding at 31st March 

於三月三十一日尚未行使 

4.618 

30,042 

3.943 

24,882

Exercisable at 31st March 

於三月三十一日可行使 

14,669 

9,623

The weighted average share price at the date of exercise 
for  share  options  exercised  during  the  year  was  $5.678 
(2011: $6.193).

已行使之購股權於年內之行使日期之
加 權 平 均 股 價 為 5.678 元( 二 零 一 一
年:6.193 元)。

(c)  Fair value of share options and assumptions

(c)  購股權之公允值及假設

The fair value of services received in return for share options 
granted is measured by reference to the fair value of share 
options granted. The estimate of the fair value of the share 
options  granted  is  measured  based  on  a  binomial  lattice 
model.  The  contractual  life  of  the  share  option  is  used  as 
an input into this model. Expectations of early exercise are 
incorporated into the binomial lattice model.

本集團以授出購股權來獲得之服務之
公允值,乃參考已授出購股權之公允
值計量。已授出購股權之估計公允值
以二項式點陣模式計量。購股權之合
約年期用作該模式之一項輸入參數。
有關提早行使之預期已計入二項式點
陣模式之內。

156

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

24  以股份為付款基礎之交易

(續)

(c)  Fair value of share options and assumptions 

(c)  購股權之公允值及假設(續) 

(Continued)

Fair values of share options and assumptions:

購股權之公允值及假設:

1/4/2003 

1/4/2004 

1/6/2005 

5/6/2006  18/7/2007  21/7/2008  21/7/2009 

9/6/2010 

7/9/2010  15/6/2011 

8/9/2011

Date of grant
授出日期

$0.356元 
$1.640元 
$1.688元 
35% 

$0.405元 
$1.880元 
$1.904元 
35% 

$0.522元 
$2.375元 
$2.375元 
35% 

$0.555元 
$2.900元 
$2.900元 
30% 

$0.579元 
$3.600元 
$3.600元 
26% 

$0.507元 
$3.820元 
$3.820元 
23% 

$0.627元 
$4.580元 
$4.580元 
26% 

$0.956元 
$5.950元 
$6.022元 
26% 

$0.956元 
$6.080元 
$5.942元 
26% 

$0.895元 
$6.160元 
$6.424元 
25% 

$0.605元
$5.490元
$6.358元
25%

10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年  10 years 年
5.50%
1.75%

7.00% 
3.60% 

7.00% 
2.19% 

5.60% 
2.12% 

5.60% 
1.90% 

7.50% 
4.69% 

7.50% 
4.69% 

7.50% 
3.34% 

7.50% 
3.91% 

7.50% 
3.52% 

5.50% 
2.04% 

Fair value 
  at measurement date 
Share price 
Exercise price 
Expected volatility 
Expected option life 

Expected dividends 
Risk-free interest rate 

於計量日期
  之公允值 
股價 
行使價 
預期波幅 
預期購股權
  之有效期 
預期股息 
無風險利率 

The  expected  volatility  is  based  on  the  historic  volatility, 
adjusted for any expected changes to future volatility based 
on publicly available information. Expected dividends are 
based  on  historical  dividends.  Changes  in  the  subjective 
input  assumptions  could  materially  affect  the  fair  value 
estimate.

Share  options  were  granted  under  a  service  condition. 
This condition has not been taken into account in the grant 
date fair value measurement of the services received. There 
were no market conditions associated with the share option 
grants.

預期波幅按歷史波幅釐定,並根據因
公開資料導致未來波幅之任何預期變
化予以調整。預期股息按歷史股息釐
定。所採用主觀假設之變動可對公允
值之估計產生重大影響。

購股權是根據服務條件而授出。此項
條件在計量所得服務之公允值(於授
出購股權日)時不在考慮之列。授出
購股權並無附有市場條件。

25  Income tax in the balance sheet

(a)  Current tax recoverable/(payable) in the 

balance sheets represents:

25  資產負債表之所得稅

(a)  資產負債表之應收╱ 

(應付)現期稅項如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Provision for Hong Kong 
  Profits Tax for the year 
Provisional Profits Tax paid 

本年度香港
  利得稅撥備 
已繳付之預繳利得稅 

Taxation outside Hong Kong 

香港以外地區稅項 

(32,190) 
15,151 

(19,224) 
24,368 

(29,020) 
12,906 

(16,681)
21,588

(17,039) 
(8,787) 

5,144 
(18,381) 

(16,114) 
– 

4,907
–

(25,826) 

(13,237) 

(16,114) 

4,907

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

157

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the balance sheet 

25  資產負債表之所得稅(續) 

(Continued)

(a)  Current tax recoverable/(payable) in the 
balance sheets represents: (Continued)

(a)  資產負債表之應收╱ 

(應付)現期稅項如下:(續)

Summary

概要

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Current tax recoverable 
Current tax payable 

應收現期稅項 
應付現期稅項 

430 
(26,256) 

5,438 
(18,675) 

– 
(16,114) 

4,907
–

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised: 

The  components  of  deferred  tax  assets/(liabilities) 
recognised in the balance sheets and the movements during 
the year are as follows:

(25,826) 

(13,237) 

(16,114) 

4,907

(b)  已確認遞延稅項資產╱ 

(負債):

於資產負債表確認之遞延稅項資產╱

(負債)及年內之變動如下:

The Group

本集團

Depreciation 
allowances 
in excess 
of the related 
depreciation 

Future 
benefit of 
tax losses 

Employee 
retirement 
benefits 

  Withholding 
tax on 
dividends 

Provisions 

超出有關折舊 
之折舊免稅額 
$’000 千元 

稅務虧損之 
未來利益 
$’000 千元 

僱員 
退休福利 
$’000 千元 

撥備 
$’000 千元 

股息預扣稅 
$’000 千元 

Fair value
adjustment on
tangible and
intangible 
assets 
有形及
無形資產之 
公允值調整 
$’000 千元 

Cash flow
hedge 

現金
流量對沖 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Deferred tax arising from:  來自以下各項

  之遞延稅項:

At 1st April, 2010 
Exchange adjustments 
(Charged)/credited to 
  profit or loss (note 6(a)) 
Charged to reserves 

於二零一零年四月一日 
匯兌調整 
於損益(扣除)╱計入
  (附註6(a)) 
於儲備扣除 

(46,744) 
(369) 

(17,538) 
– 

10,541 
25 

586 
– 

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

(64,651) 

11,152 

246 
– 

(40) 
– 

206 

17,087 
670 

4,170 
– 

(3,306) 
– 

245 
– 

(3,542) 
(380) 

420 
– 

21,927 

(3,061) 

(3,502) 

– 
– 

– 
(347) 

(347) 

(25,718)
(54)

(12,157)
(347)

(38,276)

Depreciation 
allowances 
in excess 
of the related 
depreciation 

Future 
benefit of 
tax losses 

Employee 
retirement 
benefits 

超出有關折舊  稅務虧損之 
未來利益 
之折舊免稅額 

僱員 
退休福利 

Fair value
 adjustment on
  Withholding  tangible and
intangible 
assets 
有形及
  無形資產之 
撥備  股息預扣稅  公允值調整 

tax on 
dividends 

Provisions 

現金
流量對沖 

其他 
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元 

總計
$’000 千元

Cash flow
hedge 

Others 

Total

Deferred tax arising from:  來自以下各項

  之遞延稅項:

At 1st April, 2011 
Exchange adjustments 
(Charged)/credited to 
  profit or loss (note 6(a)) 
Credited to reserves 

於二零一一年四月一日 
匯兌調整 
於損益(扣除)╱計入
  (附註6(a)) 
於儲備計入 

(64,651) 
32 

(10,182) 
– 

11,152 
51 

6,721 
– 

206 
– 

(51) 
– 

21,927 
402 

(1,594) 
– 

(3,061) 
– 

(583) 
– 

(3,502) 
(5) 

446 
– 

(347) 
– 

– 
343 

– 
(13) 

(38,276)
467

1,582 
– 

(3,661)
343

At 31st March, 2012 

於二零一二年三月三十一日 

(74,801) 

17,924 

155 

20,735 

(3,644) 

(3,061) 

(4) 

1,569 

(41,127)

158

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the balance sheet 

25  資產負債表之所得稅(續) 

(Continued)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised: 

(Continued)

The Company

(b)  已確認遞延稅項資產╱ 

(負債):(續)

本公司

Depreciation
allowances
Employee
in excess 
retirement 
of the related 
benefits 
depreciation 
超出有關折舊 
僱員 
之折舊免稅額  退休福利 

Provisions 

Total

Cash flow
hedges 
  現金流量
對沖 

總計
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

撥備 

Deferred tax arising from:  來自以下各項之遞延稅項:

At 1st April, 2010 
(Charged)/credited to 
  profit or loss 
Charged to reserves 

於二零一零年四月一日 
於損益
  (扣除)╱計入 
於儲備扣除 

(27,834) 

226 

2,427 

– 

(25,181)

(17,335) 
– 

(37) 
– 

1,239 
– 

– 
(347) 

(16,133)
(347)

At 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日 

(45,169) 

189 

3,666 

(347) 

(41,661)

At 1st April, 2011 
Charged to profit or loss  於損益扣除 
於儲備計入 
Credited to reserves 

於二零一一年四月一日 

(45,169) 
(10,223) 
– 

189 
(43) 
– 

3,666 
(270) 
– 

(347) 
– 
343 

(41,661)
(10,536)
343

At 31st March, 2012 

於二零一二年三月三十一日 

(55,392) 

146 

3,396 

(4) 

(51,854)

Reconciliation to the balance sheets

資產負債表對賬

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Net deferred tax assets 
recognised in the 

  balance sheets 
Net deferred tax liabilities 

recognised in the 

  balance sheets 

於資產負債表確認
  之遞延稅項
  資產淨額 
於資產負債表確認
  之遞延稅項
  負債淨額 

17,957 

11,805 

– 

–

(59,084) 

(50,081) 

(51,854) 

(41,661)

(41,127) 

(38,276) 

(51,854) 

(41,661)

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

159

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the balance sheet 

25  資產負債表之所得稅(續) 

(Continued)

(c)  Deferred tax assets not recognised

(c)  未確認之遞延稅項資產

In  accordance  with  the  accounting  policy  set  out  in  note 
1(q),  the  Group  has  not  recognised  deferred  tax  assets 
in  respect  of  tax  losses  of  $440,852,000  (2011: 
$426,816,000)  as  it  is  not  probable  that  future  taxable 
profits  against  which  the  losses  can  be  utilised  will  be 
available in the relevant tax jurisdictions and entities.

Included  in  unrecognised  tax  losses  is  an  amount 
o f   $ 3 5 , 3 8 2 , 0 0 0   ( 2 0 1 1 :   $ 1 9 , 2 5 9 , 0 0 0 )   a n d 
$394,115,000  (2011:  $396,205,000)  which  can 
be  carried  forward  up  to  five  years  and  twenty  years 
respectively  from  the  year  in  which  the  loss  originated. 
The  remaining  balance  of  $11,355,000  (2011: 
$11,352,000)  does  not  expire  under  current  tax 
legislation.

根 據 附 註 1(q) 所 載 之 會 計 政 策,
本 集 團 並 無 確 認 有 關 於 稅 務 虧 損
440,852,000 元( 二 零 一 一 年:
426,816,000 元)之遞延稅項資產,
原因在於有關稅項司法管轄區及實體
不大可能產生未來應課稅溢利以抵銷
有關虧損。

未 確 認 稅 務 虧 損 中 有 35,382,000
元( 二 零 一 一 年:19,259,000 元)
及 394,115,000 元( 二 零 一 一 年:
396,205,000 元)將 可 分 別 自 虧 損
產 生 日 起 結 轉 最 多 五 年 及 二 十 年。
其 餘 11,355,000 元( 二 零 一 一 年:
11,352,000 元)稅務虧損不會根據現
行稅法屆滿。

26  Capital, reserves and dividends

26  資本、儲備及股息

(a)  Movements in components of equity

(a)  權益組成部份之變動

The  reconciliation  between  the  opening  and  closing 
balances of each component of the Group’s consolidated 
equity is set out in the consolidated statement of changes in 
equity. Details of the changes in the Company’s individual 
components of equity between the beginning and the end 
of the year are set out below:

本集團綜合權益各組成部份之年初與
年 末 結 餘 之 對 賬 載 於 綜 合 權 益 變 動
表。本公司權益個別組成部份於年初
及年末之變動詳情如下:

160

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(a)  Movements in components of equity (Continued)

(a)  權益組成部份之變動(續)

The Company

本公司

Share 
capital 

Share 
premium 

Capital 
reserve 

Hedging 
reserve 

Retained 
profits 

Total
equity

Capital 
redemption 
reserve 
資本 
贖回儲備 

  Share-based
General  compensation 
reserve 
reserve 
股份基礎
補償儲備 

保留溢利 
資本儲備 
Note 附註  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元 

股份溢價 

對沖儲備 

一般儲備 

股本 

權益總額
$’000 千元

Balance at 1st April, 2010 

於二零一零年四月一日結餘 

254,422 

331,778 

1,101 

71,481 

2,261 

7,104 

– 

474,329 

1,142,476

Changes in equity for the year: 

本年度之權益變動:

Transfer from capital reserve to 

retained profits 

自資本儲備轉撥
  至保留溢利 
就行使購股權
  而發行股份 

Shares issued on exercise of 
  share options 
Transfer from share-based compensation  就行使購股權而自

reserve to share premium on exercise 

  股份基礎補償儲備
  轉撥至股份溢價 

批准屬於上一年度
  之末期股息 

  of share options 
Equity settled share-based transactions  以股份為付款基礎之交易 
Final dividend approved in respect 
  of the previous year 
Special dividend approved in respect  批准屬於上一年度
  of the previous year 
Interim dividend declared in respect 
  of the current year 
Total comprehensive income for the year  本年度全面收益總額 

  之特別股息 
宣派本年度
  之中期股息 

26(d)(ii) 

– 

– 

26(c)(ii) 

541 

5,908 

26(c)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 
9 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

1,087 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

(4,087) 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

(1,087) 
3,200 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

4,087 

–

– 

– 
– 

6,449

–
3,200

(136,506) 

(136,506)

(101,870) 

(101,870)

– 
1,758 

(32,603) 
252,554 

(32,603)
254,312

Balance at 31st March, 2011 

於二零一一年三月三十一日結餘 

254,963 

338,773 

1,101 

67,394 

2,261 

9,217 

1,758 

459,991 

1,135,458

Balance at 1st April, 2011 

於二零一一年四月一日結餘 

254,963 

338,773 

1,101 

67,394 

2,261 

9,217 

1,758 

459,991 

1,135,458

Changes in equity for the year: 

本年度之權益變動:

Transfer from capital reserve to 

retained profits 

自資本儲備轉撥
  至保留溢利 
就行使購股權
  而發行股份 

Shares issued on exercise of 
  share options 
Transfer from share-based compensation  就行使購股權而自

reserve to share premium on exercise 

  股份基礎補償儲備
  轉撥至股份溢價 

  of share options 
Equity settled share-based transactions  以股份為付款基礎之交易 
Final dividend approved in respect 
  of the previous year 
Interim dividend declared in respect 
  of the current year 
Total comprehensive income for the year  本年度全面收益總額 

批准屬於上一年度
  之末期股息 
宣派本年度
  之中期股息 

26(d)(ii) 

– 

– 

26(c)(ii) 

474 

4,556 

26(c)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 
9 

– 
– 

– 

– 
– 

937 
– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 
– 

(4,087) 

– 

– 
– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 
– 

– 

– 

(937) 
4,421 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

4,087 

–

– 

– 
– 

5,030

–
4,421

(154,267) 

(154,267)

– 
(1,739) 

(32,695) 
290,686 

(32,695)
288,947

Balance at 31st March, 2012 

於二零一二年三月三十一日結餘 

255,437 

344,266 

1,101 

63,307 

2,261 

12,701 

19 

567,802 

1,246,894

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

161

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(b)  Dividends

(b)  股息

(i) 

Dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company attributable to the year

(i)  應付予本公司股權持有人之本年

度股息

Interim dividend declared and   已宣派及已支付中期股息
  paid of 3.2 cents per ordinary  
  share (2011: 3.2 cents per  
  ordinary share) 
Final dividend proposed after 
the balance sheet date of 
  15.1 cents per ordinary share 

  每股普通股 3.2 仙
  (二零一一年:每股
  普通股 3.2 仙) 
於結算日後擬派末期股息
  每股普通股 15.1 仙
  (二零一一年:每股
  普通股 15.1 仙)

(2011: 15.1 cents per ordinary 

  share) 

The final dividend proposed after the balance sheet 
date  is  based  on  1,022,441,500  ordinary  shares 
(2011: 1,019,851,500 ordinary shares), being the 
total number of issued shares at the date of approval 
of the financial statements.

The final dividend proposed after the balance sheet 
date  has  not  been  recognised  as  liabilities  at  the 
balance sheet date.

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

32,695 

32,603

154,389 

153,998

187,084 

186,601

於結算日後擬派之末期股息乃按
批准財務報表當日已發行股份總
數 1,022,441,500 股普通股(二
零 一 一 年:1,019,851,500 股
普通股)計算。

於結算日後擬派之末期股息於結
算日並未確認為負債。

(ii)  Dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company attributable to the previous financial year, 
approved and paid during the year

(ii)  屬於上一財政年度,並於本年度
批准及支付予本公司股權持有人
之股息

Final dividend in respect of the  屬於上一財政年度,
  previous financial year,  
  approved and paid during  
the year,of 15.1 cents per  

  ordinary share (2011:  
  13.4 cents per ordinary share) 
Special dividend in respect of the  屬於上一財政年度,
  previous financial year,  
  approved and paid during  
the year, of Nil cents per  

  並於本年度批准
  及支付之末期股息
  每股普通股 15.1 仙
  (二零一一年:
  每股普通股 13.4 仙) 

  並於本年度批准
  及支付之特別股息
  每股普通股零仙
  (二零一一年:
  每股普通股 10.0 仙) 

  ordinary share (2011:  
  10.0 cents per ordinary share) 

The  final  dividend  approved  and  paid  during  the 
year is based on the total number of issued shares at 
the date of Annual General Meeting.

162

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

154,267 

136,506

– 

101,870

154,267 

238,376

年內已批准及支付之末期股息均
以股東週年大會當日已發行股份
之總數計算。

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(c)  Share capital

(c)  股本

(i)  Authorised and issued share capital

(i)  法定及已發行股本

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Number of 
shares 
股數 
’000 千股 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Number of
shares 
股數 

Amount
金額
’000 千股  $’000 千元

Authorised: 

法定股本:

Ordinary shares of $0.25 each  每股面值 0.25 元之普通股  3,200,000 

800,000 

3,200,000 

800,000

Ordinary shares, issued 
  and fully paid: 

At 1st April 
Shares issued on exercise 
  of share options 

已發行及已繳足
  普通股:

於四月一日 
就行使購股權
  而發行股份 

1,019,852 

254,963 

1,017,688 

254,422

1,896 

474 

2,164 

541

At 31st March 

於三月三十一日 

1,021,748 

255,437 

1,019,852 

254,963

The  holders  of  ordinary  shares  are  entitled  to  receive 
dividends  as  declared  from  time  to  time  and  are  entitled 
to  one  vote  per  share  at  meetings  of  the  Company.  All 
ordinary shares rank equally with regard to the Company’s 
residual assets.

普通股之持有人可收取不時宣派之股
息,並可於本公司之大會上就每股股
份享有一票投票權。就本公司之剩餘
資產而言,所有普通股享有同等權利。

(ii)  Shares issued under share option schemes

(ii)  根據購股權計劃發行之股份

During  the  year,  options  were  exercised  to  subscribe 
for  1,896,000  (2011:  2,164,000)  ordinary  shares  in 
the  Company.  The  net  consideration  was  $5,030,000 
(2011:  $6,449,000)  of  which  $474,000  (2011: 
$541,000) was credited to share capital and the balance 
of $4,556,000 (2011: $5,908,000) was credited to the 
share premium account. An amount of $937,000 (2011: 
$1,087,000)  has  been  transferred  from  the  share-based 
compensation  reserve  to  the  share  premium  account  in 
accordance with the accounting policy set out in note 1(p)
(iv).

年 內, 可 認 購 本 公 司 普 通 股
1,896,000 股( 二 零 一 一 年:
2,164,000 股)之 購 股 權 獲 行 使。 代
價 淨 額 為 5,030,000 元( 二 零 一 一
年:6,449,000 元), 其 中 474,000
元( 二 零 一 一 年:541,000 元)已 撥
入 股 本, 其 餘 4,556,000 元( 二 零
一 一 年:5,908,000 元)則 撥 入 股 份
溢 價 賬。937,000 元( 二 零 一 一 年:
1,087,000 元)之款項已根據附註 1(p)
(iv) 所載之會計政策自股份基礎補償儲
備轉撥至股份溢價賬。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

163

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(d)  Nature and purpose of reserves

(d)  儲備之性質及用途

(i) 

Share premium and capital redemption reserve

(i)  股份溢價及資本贖回儲備

The  application  of  the  share  premium  account  and  the 
capital  redemption  reserve  is  governed  by  sections  48B 
and  49H  respectively  of  the  Hong  Kong  Companies 
Ordinance.

股份溢價賬及資本贖回儲備之用途分
別 受 香 港《 公 司 條 例》第 48B 及 49H
條規管。

(ii)  Capital reserve

(ii)  資本儲備

As part of the restructuring of the Group in February 1994, 
the Company disposed of a property to a former subsidiary 
and  consideration  was  received  in  the  form  of  cash  and 
another property. A total gain, representing the difference 
between  the  historical  carrying  value  of  the  property 
disposed of and the fair value of the consideration received, 
resulted.

The  gain  arising  from  this  transaction  was  divided  into 
realised and unrealised portions in the ratio of the amount 
of  cash  and  the  fair  value  of  the  property  received  (“the 
property”). The unrealised gain was taken to capital reserve 
and is realised on depreciation of the property. During the 
year, $4,087,000 (2011: $4,087,000) was transferred 
from capital reserve to retained profits.

作為本集團於一九九四年二月進行之
重組之一部份,本公司向一間前附屬
公司出售一項物業,代價以現金及另
一項物業支付。故此產生總收益,即
所出售物業歷史賬面值與已收代價公
允值之差額。

該 項 交 易 之 收 益 按 已 收 現 金 及 物 業
(「物業」)公允值之比例分為已變現
及未變現部份。未變現收益已計入資
本儲備,並於計算物業折舊時變現。
於年內,4,087,000 元(二零一一年:
4,087,000 元)自 資 本 儲 備 轉 撥 至 保
留溢利。

(iii)  Surplus reserve

(iii)  盈餘儲備

The surplus reserve has been set up by Shenzhen Vitasoy 
(Guang Ming) Foods and Beverage Company and Vitasoja 
(Macau) Limitada in accordance with regulations in the PRC 
and Macau respectively.

盈餘儲備由深圳維他(光明)食品飲料
有限公司及維他奶(澳門)有限公司分
別根據中國及澳門之法例設立。

(iv)  Exchange reserve

(iv)  匯兌儲備

The  exchange  reserve  comprises  all  foreign  exchange 
differences  arising  from  the  translation  of  the  financial 
statements  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong  and  the 
foreign  exchange  differences  arising  from  translation 
of  monetary  items  that  in  substance  form  part  of  the  net 
investment in subsidiaries outside Hong Kong. The reserve is 
dealt with in accordance with the accounting policy set out 
in note 1(u).

匯兌儲備包含換算香港以外地區之附
屬公司之財務報表產生之所有匯兌差
額及換算香港以外地區之附屬公司實
質構成投資淨額一部份之貨幣項目產
生之匯兌差額。該儲備將根據附註1(u)
所載之會計政策處理。

(v)  Share-based compensation reserve

(v)  股份基礎補償儲備

Share-based compensation reserve comprises the fair value 
of  the  actual  or  estimated  number  of  unexercised  share 
options granted to employees of the Group or the Company 
recognised  in  accordance  with  the  accounting  policy 
adopted for share-based payments in note 1(p)(iv).

股份基礎補償儲備包含授予本集團或
本公司僱員之實際或估計尚未行使購
股權之公允值,有關購股權乃根據附
註 1(p)(iv) 所載就以股份為基礎之付款
採納之會計政策而確認。

164

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(d)  Nature and purpose of reserves (Continued)

(d)  儲備之性質及用途(續)

(vi)  Hedging reserve

(vi)  對沖儲備

The  hedging  reserve  comprises  the  effective  portion  of 
the  cumulative  net  change  in  the  fair  value  of  hedging 
instruments used in cash flow hedges pending subsequent 
recognition  of  the  hedged  cash  flow  in  accordance  with 
the accounting policy adopted for cash flow hedges in note 
1(s).

對沖儲備包括用作有待其後根據附註
1(s) 所載就現金流量對沖採納之會計政
策確認對沖現金流量之對沖工具之公
允值累計淨變動之實際部份。

(e)  Distributability of reserves

(e)  可供分派儲備

At  31st  March,  2012,  the  amounts  of  reserves  available 
for distribution to equity shareholders of the Company are 
$570,063,000 (2011: $462,252,000).

After the balance sheet date, the Directors proposed a final 
dividend  of  15.1  cents  per  ordinary  share  (2011:  15.1 
cents  per  ordinary  share),  amounting  to  $154,389,000 
(2011:  $153,998,000).  This  dividend  has  not  been 
recognised as liabilities at the balance sheet date.

於二零一二年三月三十一日,可供分
派 予 本 公 司 股 權 持 有 人 之 儲 備 數 額
為 570,063,000 元( 二 零 一 一 年:
462,252,000 元)。

於 結 算 日 後, 董 事 建 議 派 發 末 期 股
息 每 股 普 通 股 15.1 仙( 二 零 一 一
年: 每 股 普 通 股 15.1 仙), 總 數
為 154,389,000 元( 二 零 一 一 年:
153,998,000 元)。 有 關 股 息 於 結 算
日並未確認為負債。

(f)  Capital management

(f)  資本管理

The  Group’s  primary  objectives  when  managing  capital 
are to safeguard the Group’s ability to continue as a going 
concern,  so  that  it  can  continue  to  provide  returns  for 
shareholders and benefits for other stakeholders, by pricing 
products and services commensurately with the level of risk 
and by securing access to finance at a reasonable cost.

The Group actively and regularly reviews and manages its 
capital structure to maintain a balance between the higher 
shareholder returns that might be possible with higher levels 
of  borrowings  and  the  advantages  and  security  afforded 
by a sound capital position, and makes adjustments to the 
capital structure in light of changes in economic conditions.

Consistent  with  industry  practices,  the  Group  monitors  its 
capital  structure  on  the  basis  of  a  debt-to-adjusted  capital 
ratio. For this purpose, the Group defines debt as the total 
of  bank  loans  and  obligations  under  finance  leases,  and 
adjusted capital as all components of equity less unaccrued 
proposed dividends.

During  2012,  the  Group’s  strategy  was  changed  from 
2011, which was to maintain the debt-to-adjusted capital 
ratio below 30% (2011: maintained below 25%). In order 
to  maintain  or  adjust  the  ratio,  the  Group  may  adjust  the 
amount of dividends paid to shareholders, issue new shares, 
return capital to shareholders, raise new debt financing or 
sell assets to reduce debt.

本集團在管理資本時之首要目標為保
障本集團能持續經營的能力,透過將
產品及服務的價格訂於與風險相稱的
水平及按合理成本籌措融資,使其能
繼續為股東提供回報及為其他利益相
關人士提供利益。

本集團積極及定期對資本架構進行檢
討及管理,以期在較高股東回報可能
附帶較高借貸水平與雄厚資本帶來之
優勢及保障間取得平衡,並因應經濟
環境之變化對資本架構作出調整。

本著業內慣例,本集團以負債對經調
整資本比率作為監控其資本架構之基
準。就此目的,本集團將負債界定為
銀行貸款及融資租賃債務之總額,經
調整資本為權益之所有組成部份減非
累計建議股息。

於二零一二年,本集團自二零一一年
開始改變策略,將負債對經調整資本
比 率 維 持 於 30% 以 下( 二 零 一 一 年:
維持於 25% 以下)。為保持或調整有關
比率,本集團或會調整向股東派付之
股息金額、發行新股份、向股東退回
資本、籌集新債項融資或出售資產以
減低負債。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

165

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(f)  Capital management (Continued)

(f)  資本管理(續)

The debt-to-adjusted equity ratio at 31st March, 2012 and 
2011 was as follows:

於 二 零 一 二 年 及 二 零 一 一 年 三 月
三十一日之負債對經調整資本比率如
下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Current liabilities: 

流動負債:

Bank loans (note 21) 
Obligations under finance 

leases (note 22) 

銀行貸款(附註 21) 
融資租賃之債務
  (附註 22) 

305,358 

141,037 

50,000 

–

3,784 

5,225 

– 

1,363

Non-current liabilities: 

非流動負債:

Bank loans (note 21) 
Obligations under finance 

leases (note 22) 

銀行貸款(附註 21) 
融資租賃之債務
  (附註 22) 

Total debt 

Total equity 
Less: Proposed dividends 

(note 26(b)(i)) 

負債總額 

權益總額 
減:擬派股息

309,142 

146,262 

50,000 

1,363

79,824 

114,000 

8,750 

13,239 

88,574 

127,239 

– 

– 

– 

114,000

733

114,733

397,716 

273,501 

50,000 

116,096

1,678,340  1,589,721 

1,246,894  1,135,458

  (附註 26(b)(i)) 

(154,389) 

(153,998) 

(154,389) 

(153,998)

Adjusted capital 

經調整資本 

1,523,951  1,435,723 

1,092,505 

981,460

Debt-to-adjusted equity ratio  負債對經調整資本比率 

26% 

19% 

5% 

12%

Certain  of  the  Group’s  banking  facilities  are  subject  to 
fulfilment of covenants which include maintaining the debt-
to-equity ratio below a certain amount and maintaining the 
interest coverage ratio above a certain amount. Except for 
the above, neither the Company nor any of its subsidiaries 
are subject to externally imposed capital requirements.

本集團若干銀行信貸須符合契諾,包
括旨在將負債資本比率維持於一定數
值以下及將利息保障比率維持於一定
數值以上。除以上所述外,本公司及
其任何附屬公司概毋須遵守外部施加
之資本規定。

166

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值 

values

Exposure  to  credit,  liquidity,  interest  rate  and  currency 
risks  arises  in  the  normal  course  of  the  Group’s  business. 
The Group’s exposures to these risks and the financial risk 
management policies and practices used by the Group to 
manage these risks are described below.

信貸、流動資金、利率及貨幣面對之
風 險 從 本 集 團 業 務 之 正 常 過 程 中 產
生。本集團面對之有關風險及本集團
用於管理有關風險之財務風險管理政
策與慣例載述如下。

(a)  Credit risk

(a)  信貸風險

The  Group’s  credit  risk  is  primarily  attributable  to  trade 
and other receivables. Management has a credit policy in 
place and the exposure to this credit risk is monitored on an 
ongoing basis.

The  credit  terms  given  to  the  customers  vary  and  are 
generally based on the financial strength of the individual 
customer.  In  order  to  effectively  manage  the  credit  risks 
associated with customers, credit evaluations of customers 
are  performed  periodically.  Trade  receivables  are  due 
within 30 to 90 days from the date of billing. Normally, the 
Group does not obtain collateral from customers.

The  Group’s  exposure  to  credit  risk  is  influenced  mainly 
by  the  individual  characteristics  of  each  customer.  At  the 
balance  sheet  date,  14.6%  (2011:  15.0%)  and  47.1% 
(2011: 43.4%) of the total trade and other receivables was 
due from the Group’s largest customer and the five largest 
customers respectively.

The Group does not provide any guarantees which would 
expose  the  Group  to  credit  risk.  Except  for  the  financial 
guarantees given by the Company as set out in note 29, 
the Company does not provide any other guarantees which 
would expose the Company to credit risk.

The Group’s bank deposits and cash and cash equivalents 
are  placed  with  financial  institutions  with  sound  credit 
ratings, and the management consider the Group’s exposure 
to credit risk is low.

本集團之信貸風險主要來自應收賬款
及 其 他 應 收 款。 管 理 層 備 有 信 貸 政
策,而有關該信貸之風險持續受到監
控。

本集團一般因應個別客戶之財政實力
給予不同之信貸期。為有效地管控有
關客戶之信貸風險,本集團會定期評
估客戶之信貸情況。應收賬款於發單
日起計三十日至九十日內到期。一般
而言,本集團不會從客戶取得抵押品。

本集團面對之信貸風險主要受各客戶
之個別情況影響。於結算日,本集團
最大客戶及五大客戶之欠款分別佔應
收賬款及其他應收款總額之 14.6%(二
零 一 一 年:15.0%)及 47.1%( 二 零
一一年:43.4%)。

本集團並無提供任何將令本集團面臨
信貸風險之擔保。除如附註 29 所載由
本公司提供之財務擔保外,本公司並
無提供將令本公司面臨信貸風險之任
何其他擔保。

本集團之銀行存款與現金及現金等值
項目乃存放於有良好信貸評級之金融
機構,管理層認為本集團面對之信貸
風險為低。

The Group’s exposure to the credit risk and its policies for 
managing such risk were unchanged from 2011.

本集團面對之信貸風險及就管理有關
風險之政策自二零一一年起從未改變。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

167

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值

values (Continued)

(b)  Liquidity risk

(續)

(b)  流動資金風險

Individual operating entities within the Group are responsible 
for  their  own  cash  management,  including  the  short  term 
investment of cash surpluses and the raising of loans to cover 
expected cash demands, subject to approval by the parent 
company’s  board  when  the  borrowings  exceed  certain 
predetermined levels of authority. The Group’s policy is to 
regularly monitor its liquidity requirements and its compliance 
with lending covenants, to ensure that it maintains sufficient 
reser ves  of  cash  and  adequate  committed  lines  of 
funding from major financial institutions to meet its liquidity 
requirements  in  the  short  and  long  term.  The  Group’s 
exposures to the liquidity risk and its policies for managing 
such risk were unchanged from 2011.

The following table details the remaining contractual maturities 
at the balance sheet date of the Group’s and the Company’s 
financial  liabilities,  which  are  based  on  contractual 
undiscounted  cash  flows  (including  interest  payments 
computed using contractual rates or, if floating, based on rates 
current at the balance sheet date) and the earliest date the 
Group and the Company can be required to pay:

The Group

本集團個別經營實體負責其本身之現
金管理,包括將現金盈餘作短期投資
及借入貸款以滿足預期現金需求,惟
倘借貸超過若干預先授權之水平,則
須獲母公司董事會批准。本集團之政
策是定期監控流動資金需要及其遵守
貸款契諾之情況,以確保本集團維持
充足現金儲備及獲主要金融機構承諾
提供足夠之信貸額,以應付短期及長
期之流動資金需要。本集團面對之流
動資金風險及就管理有關風險之政策
自二零一一年起從未改變。

下表詳列本集團及本公司於結算日之
金融負債之餘下合約到期時間,此乃
根據合約未折現現金流量(包括按合
約利率,或如屬浮息按結算日通行之
利率計算之利息)以及本集團及本公
司 須 償 還 有 關 款 項 之 最 早 日 期 作 分
析:

本集團

Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

More than 
1 year but 
less than 
2 years 
一年後 
但兩年內 
$’000 千元 

More than
2 years but 
less than 
5 years 
兩年後 
但五年內 
$’000 千元 

More than 
5 years 

五年後 
$’000 千元 

  Balance sheet
carrying
amount
  資產負債表
之賬面值
$’000 千元

Total 

總計 
$’000 千元 

2012 

二零一二年

Trade and other payables 
Bank loans 
Obligations under 
  finance leases 

應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 
融資租賃
  之債務 

(771,918) 
(320,895) 

– 
(5,974) 

– 
(87,975) 

(4,609) 

(2,155) 

(8,551) 

(1,097,422) 

(8,129) 

(96,526) 

– 
– 

– 

– 

(771,918) 
(414,844) 

(771,918)
(385,182)

(15,315) 

(12,534)

(1,202,077) 

(1,169,634)

2011 

二零一一年

Trade and other payables 
Bank loans 
Obligations under 
  finance leases 

應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 
融資租賃
  之債務 

(720,064) 
(144,710) 

– 
(1,585) 

– 
(51,313) 

– 
(66,835) 

(720,064) 
(264,443) 

(720,064)
(255,037)

(6,511) 

(5,398) 

(5,780) 

(4,892) 

(22,581) 

(18,464)

(871,285) 

(6,983) 

(57,093) 

(71,727) 

(1,007,088) 

(993,565)

168

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值

values (Continued)

(b)  Liquidity risk (Continued)

The Company

(續)

(b)  流動資金風險(續)

本公司

Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內 
或按要求 
$’000 千元 

More than 
1 year but 
less than 
2 years 
一年後但 
兩年內 
$’000 千元 

More than
2 years but 
less than 
5 years 
兩年後但 
五年內 
$’000 千元 

More than 
5 years 

五年後 
$’000 千元 

  Balance sheet
carrying
amount
  資產負債表
之賬面值
$’000 千元

Total 

總計 
$’000 千元 

2012 

二零一二年

Trade and other payables 
Bank loans 
Amounts due to subsidiaries  應付附屬公司款項 

應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 

(345,374) 
(50,008) 
(64,850) 

(460,232) 

2011 

二零一一年

– 
– 
– 

– 

– 
– 
– 

– 

– 
– 
– 

– 

(345,374) 
(50,008) 
(64,850) 

(345,374)
(50,000)
(64,850)

(460,232) 

(460,224)

應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 

Trade and other payables 
Bank loans 
Amounts due to subsidiaries  應付附屬公司款項 
Obligations under 
  finance leases 

融資租賃
  之債務 

(267,421) 
(1,585) 
(67,276) 

– 
(1,585) 
– 

– 
(51,313) 
– 

– 
(66,835) 
– 

(267,421) 
(121,318) 
(67,276) 

(267,421)
(114,000)
(67,276)

(1,530) 

(792) 

– 

– 

(2,322) 

(2,096)

(337,812) 

(2,377) 

(51,313) 

(66,835) 

(458,337) 

(450,793)

(c) 

Interest rate risk

(c)  利率風險

The  Group’s  and  the  Company’s  interest  rate  risk  arises 
primarily from interest-bearing borrowings. The Group and 
the Company monitor the level of its fixed rate and variable 
rate  borrowings.  The  Group’s  and  the  Company’s  interest 
rate  profile  as  monitored  by  management  is  set  out  in  (i) 
below.

本集團及本公司之利率風險主要來自
附息借貸。本集團及本公司監察其定
息及浮息借貸水平。本集團及本公司
由管理層監控之利率資料載於下文 (i)
項。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

169

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值

values (Continued)

(c) 

Interest rate risk (Continued)

(i) 

Interest rate profile

(續)

(c)  利率風險(續)

(i)  利率資料

The  following  table  details  the  interest  rate  profile  of  the 
Group’s and the Company’s interest-bearing borrowings at 
the balance sheet date:

下表詳列於結算日本集團及本公司附
息借貸之利率資料:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 
二零一二年 

2011 
二零一一年 

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Effective 
interest 
rate 
實際利率 
% 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Effective 
interest 
rate 
實際利率 
% 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Effective 
interest 
rate 
實際利率 
% 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Effective
Interest
rate 
實際利率 
% 

Amount
金額
$’000 千元

Fixed rate borrowings: 

定息借貸:

Obligations under 
  finance leases 
Bank loans 

融資租賃
  之債務 
銀行貸款 

Variable rate borrowings: 

浮息借貸:

Bank loans 

Total borrowings 

銀行貸款 

借貸總額 

7.58 
5.08 

12,534 
159,969 

172,503 

7.65 
5.45 

18,464 
86,236 

– 
0.82 

104,700 

– 
50,000 

50,000 

8.00 
– 

2,096
–

2,096

6.76 

225,213 

2.99 

168,801 

– 

– 

1.39 

114,000

397,716 

273,501 

50,000 

116,096

(ii)  Sensitivity analysis

(ii)  敏感性分析

At  31st  March,  2012,  it  is  estimated  that  a  general 
increase/decrease  of  100  basis  points  in  interest  rates, 
with  all  other  variables  held  constant,  would  have 
decreased/increased the Group’s profit after taxation and 
retained  profits  by  approximately  $1,616,000  (2011: 
$1,336,000).

於二零一二年三月三十一日,估計利
率 普 遍 上 升 ╱ 下 跌 100 個 基 點, 在
所有其他可變動因素保持不變之情況
下,本集團除稅後溢利及保留溢利將
因 此 減 少 ╱ 增 加 約 1,616,000 元( 二
零一一年:1,336,000 元)。

170

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值

values (Continued)

(c) 

Interest rate risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)

(續)

(c)  利率風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

The  sensitivity  analysis  above  indicates  the  instantaneous 
change  in  the  Group’s  profit  after  taxation  and  retained 
profits in respect of the exposure to cash flow interest rate 
risk arising from floating rate instruments held by the Group 
at the balance sheet date. The impact on the Group’s profit 
after tax and retained profits is estimated as an annualised 
impact  on  interest  expense  of  such  a  change  in  interest 
rates.  Management  assumed  that  certain  interest-bearing 
borrowings maturing during the next reporting period will be 
rolled over upon the maturing for daily operation purposes.

The Group does not account for any fixed rate borrowings 
at  fair  value  through  profit  or  loss,  and  the  Group  does 
not  use  derivative  financial  instruments  to  hedge  its  debt 
obligation.  The  fixed  rate  instruments  of  the  Group  are 
insensitive to any change in market interest rate. A change 
in interest rate at the balance sheet date would not affect 
profit or loss.

上述敏感性分析顯示於結算日本集團
持有之浮動利率工具引致本集團面臨
現金流量利率風險所產生本集團除稅
後溢利及保留溢利之即時變動。本集
團除稅後溢利及保留溢利所受影響,
乃按利率變動對利息支出之年度化影
響估計。管理層假設部份於下一個報
告期間到期之附息借貸於到期後將續
借以作日常營運之用。

本集團並無將任何按公允值計算並於
損益呈列之定息借貸入賬,且本集團
亦無使用衍生金融工具對沖其債務責
任。本集團之定息工具對任何市場利
率變動並不敏感。結算日之利率變動
並不影響損益。

The  analysis  has  been  performed  on  the  same  basis  for 
2011.

二零一一年之分析乃按照相同基準進
行。

(d)  Currency risk

(d)  貨幣風險

The  Group  is  exposed  to  currency  risk  primarily  through 
sales,  purchases  and  borrowings  which  give  rise  to 
receivables,  payables,  cash  balances  and  obligations 
under  finance  leases  that  are  denominated  in  a  foreign 
currency, i.e. a currency other than the functional currency 
of  the  operations  to  which  the  transactions  relate.  The 
currencies giving rise to this risk are primarily United States 
dollars  (“USD”),  Australian  dollars  (“AUD”),  Euros  (“EUR”), 
Japanese  Yen  (“JPY”),  Singapore  dollars  (“SGD”)  and 
Renminbi (“RMB”).

For group entities whose functional currency is Hong Kong 
dollars (“HKD”), all sales and purchases are denominated 
in either HKD or USD, except for certain transactions with 
group entities and purchases that are denominated in AUD, 
EUR,  JPY,  SGD  and  RMB.  Given  the  HKD  is  pegged  to 
the  USD,  management  do  not  expect  that  there  will  be 
any  significant  currency  risk  associated  with  such  USD 
denominated transactions. For transactions denominated in 
AUD, EUR, JPY, SGD and RMB, since the volume of such 
transactions  is  not  significant,  management  consider  the 
exposure to currency risk to be low.

本集團面對之貨幣風險主要來自因買
賣及借貸而產生之應收款、應付款、
現金結餘及融資租賃之債務,該等項
目乃按外幣(即交易所涉業務之功能
貨幣以外之貨幣)計值。產生有關風
險 之 貨 幣 主 要 為 美 元(「 美 元」)、 澳
元(「澳元」)、歐元(「歐元」)、日圓
(「日圓」)、坡元(「坡元」)及人民幣
(「人民幣」)。

就功能貨幣為港幣(「港幣」)之本集
團各實體而言,除若干與本集團各實
體進行之交易及採購以澳元、歐元、
日圓、坡元及人民幣計值外,所有買
賣均按港幣或美元計值。由於港幣與
美元掛鈎,管理層預期有關該等以美
元 計 值 之 交 易 並 無 任 何 重 大 貨 幣 風
險。就以澳元、歐元、日圓、坡元及
人民幣計值之交易而言,由於有關交
易之成交額並非重大,故管理層認為
本集團所面對之貨幣風險為低。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

171

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值

values (Continued)

(d)  Currency risk (Continued)

(續)

(d)  貨幣風險(續)

For group entities whose functional currency  is a currency 
other than HKD, except for sales made to and purchases 
from  group  entities  and  certain  borrowings  from  group 
entities  that  are  denominated  in  HKD,  most  of  the  other 
transactions are denominated in their functional currencies.

The  Group’s  policies  for  managing  such  risk  were 
unchanged  from  2011.  During  the  year  ended  31st 
March, 2012, the Group uses forward exchange contracts 
and bank balances to hedge its currency risk arising from 
the  purchase  of  property,  plant  and  equipment  and  raw 
materials  that  are  denominated  in  foreign  currency  and 
classifies these as cash flow hedges. At 31st March, 2012, 
the  Group  and  the  Company  do  not  have  outstanding 
forward exchange contracts (2011: Nil).

At 31st March, 2012, the Group and the Company have 
designated certain bank balances that are denominated in 
EUR of EUR573,000 (equivalent to $5,934,000) (2011: 
EUR2,007,000 (equivalent to $22,211,000) and in RMB 
of RMB9,600,000 (equivalent to $11,419,000)) to hedge 
its currency risk.

就功能貨幣為港幣以外之貨幣之本集
團各實體而言,除與本集團各實體進
行之買賣及與本集團各實體之若干借
貸按港幣計值外,其他大部份交易按
其功能貨幣計值。

本 集 團 管 理 有 關 風 險 之 政 策 自 二 零
一一年起並無改變。於截至二零一二
年三月三十一日止年度,本集團利用
遠期外匯合約及銀行結存對沖其購置
以外幣計值之物業、廠房及設備以及
原料時所產生之貨幣風險,並分類為
現 金 流 量 對 沖。 於 二 零 一 二 年 三 月
三 十 一 日, 本 集 團 及 本 公 司 並 無 未
結 算 之 遠 期 外 匯 合 約( 二 零 一 一 年:
無)。

於二零一二年三月三十一日,本集團
及本公司按歐元計值之 573,000 歐元
(相當於 5,934,000 元)(二零一一年:
2,007,000 歐元(相當於 22,211,000
元) 及 按 人 民 幣 計 值 之 人 民 幣
9,600,000 元( 相 當 於 11,419,000
元))之若干銀行結存指定用作對沖其
貨幣風險。

(i) 

Exposure to currency risk

(i)  貨幣風險承擔

The following table details the Group’s and the Company’s 
significant exposure at the balance sheet date to currency 
risk arising from recognised assets or liabilities denominated 
in a currency other than the functional currency of the entity 
to which they relate. For presentation purposes, the amounts 
of  the  exposure  are  shown  in  HKD,  translated  using  the 
spot rates at the year end date. Differences resulting from 
the  translation  of  the  financial  statements  of  subsidiaries 
outside Hong Kong into the Group’s presentation currency 
and the exposure arising from the borrowings from group 
entities that in substance form part of the net investment in 
subsidiaries  and  the  bank  balances  that  designated  as  a 
hedge of the Group’s and the Company’s foreign currency 
risk  of  highly  probable  forecast  transactions  or  committed 
future transactions are excluded.

下表詳列本集團及本公司於結算日所
承受以有關實體之功能貨幣以外之貨
幣計值之已確認資產或負債而產生之
重大貨幣風險。有關風險承擔之金額
乃按年末之即期匯率換算為港幣作呈
列之用。換算香港以外地區附屬公司
之財務報表為本集團之呈列貨幣、來
自集團實體之借貸(實質構成於附屬
公司之投資淨額之一部份)之風險,
以及指定用作對沖本集團及本公司預
期很可能進行之交易或已承諾進行之
未來交易之外幣風險之銀行結存而產
生之差額並不包括在內。

172

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值

values (Continued)

(d)  Currency risk (Continued)

(i) 

Exposure to currency risk (Continued)

The Group 

本集團

(續)

(d)  貨幣風險(續)

(i)  貨幣風險承擔(續)

Exposure to foreign currencies (expressed in HKD)
外匯風險承擔(以港幣計算)

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

USD 
美元 

RMB
人民幣
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

SGD 
坡元 

EUR 
歐元 

AUD 
澳元 

HKD 
港幣 

JPY 
日圓 

USD 
美元 

RMB 
人民幣 

AUD 
澳元 

EUR 
歐元 

JPY 
日圓 

HKD 
港幣 

SGD 
坡元 

1,875 

1,076 

82 

396 

– 

14,804 

210 

7,261 

7,551 
– 
(23,362) 

– 

– 

390 

1,858 

– 

– 

– 

(11,583) 

(158) 

(6,124) 

– 

– 

– 

12 

(19,003) 

6,012 

– 

– 

536 

(261) 

– 

59,756 
– 
(6,303) 
– 

5,058 

– 

(12,094) 

(6,397) 

– 

– 

– 

(111) 

– 

161 

4,106 

– 

(105) 

– 

2 

– 

– 

(41) 

– 

525 

15,936 

11,476

– 

– 

(19) 

– 

21,668 

(7,948)

– 

– 

– 

–

(4,227)

–

Bank deposits and cash 

  and cash equivalents 

Amounts due from/(to) group 

  companies 

Trade and other receivables 

銀行存款與現金
  及現金等值項目 
應收╱(應付)
  集團公司款項 
應收賬款及其他應收款 
應付賬款及其他應付款 

Trade and other payables 
Obligations under finance leases  融資租賃之債務 

Net exposure 

淨風險承擔 

(13,936) 

(10,117) 

1,782 

(5,728) 

6,024 

(3,924) 

53,663 

(6,172) 

(111) 

4,162 

(39) 

506 

37,604 

(699)

The Company 

本公司

Exposure to foreign currencies (expressed in HKD)
外匯風險承擔(以港幣計算)

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

USD 
美元 
$’000 千元 

EUR 
歐元 
$’000 千元 

AUD 
澳元 
$’000 千元 

JPY 
日圓 
$’000 千元 

SGD 
坡元 
$’000 千元 

RMB 
人民幣 

RMB
人民幣
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

SGD 
坡元 

JPY 
日圓 

AUD 
澳元 

EUR 
歐元 

USD 
美元 

Bank deposits and cash 

  and cash equivalents 

Amounts due from/(to) 

  subsidiaries 

Trade and other receivables 

銀行存款與現金
  及現金等值項目 
應收╱(應付)
  附屬公司款項 
應收賬款及其他應收款 
應付賬款及其他應付款 

Trade and other payables 
Obligations under finance leases  融資租賃之債務 

1,599 

169,214 
– 
(22,797) 

16 

– 

– 

82 

1,858 

– 

– 

– 

– 

(11,475) 

(158) 

(5,838) 

– 

– 

– 

– 

– 

210 

7,175 

57,519 

6,012 

– 

– 

59,756 
– 
(6,303) 
– 

176,003 

– 

(11,510) 

(2,096) 

– 

– 

– 

(111) 

– 

161 

4,106 

– 

(105) 

– 

– 

– 

– 

(41) 

– 

525 

11,476

61,160 

(7,948)

– 

(19) 

– 

–

(4,227)

–

Net exposure 

淨風險承擔 

148,016 

(11,459) 

1,782 

(5,838) 

63,531 

53,663 

169,572 

(111) 

4,162 

(41) 

61,666 

(699)

(ii)  Sensitivity analysis

(ii)  敏感性分析

The  following  table  indicates  the  instantaneous  change  in 
the  Group’s  profit  after  taxation  and  retained  profits  that 
would arise if foreign exchange rates to which the Group 
entities have significant exposure at the balance sheet date 
had changed at that date, assuming all other risk variables 
remained  constant.  In  this  respect,  it  is  assumed  that  the 
pegged  rate  between  the  HKD  and  the  USD  would  be 
materially unaffected by any changes in movement in value 
of the USD against other currencies.

下表列示於結算日本集團各實體面對
重大風險之匯率出現變動可能導致本
集 團 除 稅 後 溢 利 及 保 留 溢 利 之 即 時
變動(假設所有其他風險變量維持不
變)。就此而言,乃假設港幣與美元之
聯繫匯率不會因美元兌其他貨幣匯率
之任何變動而受到重大影響。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

173

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值

values (Continued)

(d)  Currency risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)

The Group

(續)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

本集團

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Increase/ 
(decrease) 
Increase/ 
(decrease) 
in profit 
in foreign  after taxation 
exchange  and retained 
profits 
  除稅後溢利 
匯率  及保留溢利 
上升╱ 
(下跌) 
$’000 千元 

上升╱ 
(下跌) 

rates 

Increase/ 
(decrease) 
in foreign 
exchange 
rates 

Increase/
(decrease)
in profit
after taxation
and retained
profits
  除稅後溢利
匯率  及保留溢利
上升╱
(下跌)
$’000 千元

上升╱ 
下跌) 

USD 

EUR 

AUD 

JPY 

SGD 

HKD 

RMB 

美元 

歐元 

澳元 

日圓 

坡元 

港幣 

人民幣 

Results  of  the  analysis  as  presented  in  the  above  table 
represent  an  aggregation  of  the  instantaneous  effects  on 
each  of  the  Group  entities’  profit  after  taxation  measured 
in the respective functional currencies, translated into HKD 
at  the  exchange  rate  ruling  at  the  balance  sheet  date  for 
presentation purposes.

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(22) 
22 

(427) 
427 

74 
(74) 

(239) 
239 

252 
(252) 

(344) 
344 

2,240 
(2,240) 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(188)
188

(5)
5

174
(174)

(2)
2

21
(21)

1,592
(1,592)

(29)
29

上表呈述之分析結果顯示本集團各實
體 以 各 自 功 能 貨 幣 計 算 之 除 稅 後 溢
利,按結算日通行之匯率換算為港幣
以作呈報之總體即時影響。

174

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial  risk  management  and  fair 

27  財務風險管理及公允值

values (Continued)

(d)  Currency risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)

(續)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

The sensitivity analysis assumes that the change in foreign 
exchange  rates  had  been  applied  to  re-measure  those 
financial instruments held by the Group which expose the 
Group  to  foreign  currency  risk  at  the  balance  sheet  date, 
including  inter-company  payables  and  receivables  within 
the Group which are denominated in a currency other than 
the functional currencies of the lender or the borrower. The 
analysis  excludes  differences  that  would  result  from  the 
translation of the financial statements of subsidiaries outside 
Hong Kong into the Group’s presentation currency and the 
exposure arising from the borrowings from group entities that 
in substance form part of the net investment in subsidiaries 
and the bank balances that are designated as a hedge of 
the Group’s foreign currency risk of highly probable forecast 
transactions  or  committed  future  transactions.  The  analysis 
has been performed on the same basis for 2011.

敏感性分析乃假設匯率變動應用於重
新計量本集團於結算日持有之令本集
團面對貨幣風險之有關金融工具,包
括本集團公司間以貸款人或借款人之
功能貨幣以外之貨幣計值之應付款及
應收款。分析不包括因換算香港以外
地區附屬公司之財務報表為本集團之
呈列貨幣而產生的差額,集團內因對
附屬公司作出借款(該借款實際為組
成對附屬公司的淨投資的一部分)而
產生的風險,及指定用作對沖本集團
預期很可能進行之交易或已承諾進行
之未來交易之外幣風險之銀行結存而
產生之差額。二零一一年之分析乃按
照相同基準進行。

(e)  Fair values

(e)  公允值

The  amounts  due  from/to  subsidiaries  are  unsecured, 
interest-free  and  have  no  fixed  repayment  terms.  Given 
these terms, it is not meaningful to disclose fair values.

All  other  financial  instruments  are  carried  at  amounts  not 
materially different from their fair values as at 31st March, 
2012 and 2011.

應收╱應付附屬公司款項為無抵押、
免 息 及 無 固 定 還 款 期。 鑒 於 此 等 條
款,披露其公允值之意義不大。

所有其他金融工具之賬面值與其於二
零一二年及二零一一年三月三十一日
之公允值並無重大差異。

28  Commitments

28  承擔

(a)  Capital commitments outstanding at 31st March, 2012 not 
provided for in the financial statements were as follows:

(a)  於二零一二年三月三十一日,未在財
務報表中撥備之未付資本承擔詳情如
下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2012 

2011
二零一二年  二零一一年  二零一二年  二零一一年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2011 

2012 

Contracted for 
Authorised but not contracted for  已批准但未訂約 

已訂約 

39,751 
122,886 

261,676 
307,033 

10,205 
84,107 

54,022
105,937

162,637 

568,709 

94,312 

159,959

As at 31st March, 2012, the Group and the Company are 
committed to certain construction contracts for the acquisition 
of plant and machinery and buildings.

於二零一二年三月三十一日,本集團
及本公司履行若干收購廠房、機器及
樓宇之建築合約。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

175

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Commitments (Continued)

28  承擔(續)

(b)  At  31st  March,  2012,  the  total  future  minimum  lease 
payments  under  non-cancellable  operating  leases  are 
payable as follows:

(b)  於二零一二年三月三十一日,根據不
可解除之經營租賃在日後應付之最低
租賃付款總額如下:

The Group

本集團

2012 
二零一二年 

2011
二零一一年

Factory
machinery
and
equipment
工廠機器
及設備
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

Factory 
  machinery 
and 
equipment 
  工廠機器 
及設備 

Properties 

Properties 

物業 

物業 

Within one year 
After one year but within 
  five years 
After five years 

一年內 
一年後但
  五年內 
五年後 

43,221 

1,306 

40,443 

1,136

23,141 
– 

1,990 
83 

19,578 
– 

1,112
–

66,362 

3,379 

60,021 

2,248

The Company

本公司

Within one year 
After one year but within five years 

一年內 
一年後但五年內 

2012 
二零一二年 
Properties 
物業 
$’000 千元 

12,174 
2,906 

15,080 

2011
二零一一年
Properties
物業
$’000 千元

9,333
630

9,963

The  Group  leases  a  number  of  properties  and  items  of 
factory machinery and equipment under operating leases. 
The leases run for an initial period of one to six years, with 
an option to renew each lease upon expiry when all terms 
are renegotiated.

Some of the leases of the Group include contingent rentals 
determinable  at  certain  fixed  rates  on  the  turnover  of  the 
relevant tuck shops in periods in which the leases relate to.

本集團根據經營租賃租用多個物業及
多項工廠機器及設備。該等租賃初步
為期一年至六年,並且有權於屆滿後
選擇續期,屆時所有條款均可重新商
定。

本集團部份租賃亦計及按相關小食部
於租賃期間之營業額之若干固定比率
釐定之或然租金。

176

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

29  Contingent liabilities

29  或然負債

(a)  As  at  31st  March,  2012,  the  Company  has  issued 
guarantees to banks in respect of banking facilities granted 
to  its  subsidiaries.  The  Directors  do  not  consider  it  is 
probable that a claim will be made against the Company 
under any of the guarantees. The maximum liability of the 
Company at the balance sheet date under the guarantees 
issued  is  the  facilities  drawn  down  by  the  subsidiaries  of 
$263,941,000 (2011: $141,037,000).

(a)  於二零一二年三月三十一日,本公司
已 就 授 予 其 附 屬 公 司 之 銀 行 信 貸 而
向 銀 行 作 出 擔 保。 董 事 認 為 就 任 何
擔 保 而 對 本 公 司 構 成 賠 償 之 機 會 不
大。 於 結 算 日, 本 公 司 已 發 出 之 擔
保 下 最 高 負 債 乃 附 屬 公 司 動 用 之 信
貸 263,941,000 元( 二 零 一 一 年:
141,037,000 元)。

The Company has not recognised any deferred income in 
respect of the guarantees as its fair value cannot be reliably 
measured and its transaction price was $Nil (2011: $Nil).

(b)  The  Company  has  given  undertakings  to  certain  wholly-
owned  subsidiaries  to  provide  them  with  such  financial 
assistance  as  is  necessary  to  maintain  them  as  going 
concerns.

由於擔保之公允值無法可靠計量,且
成交價為零元(二零一一年:零元),
故本公司並無就該等擔保確認任何遞
延收入。

(b)  本公司已承諾向若干全資附屬公司提
供必要財政援助以確保彼等繼續經營
運作。

30  Material related party transactions

30  重大關連人士交易

In  addition  to  the  transactions  and  balances  disclosed 
elsewhere in these financial statements, the Group entered 
into the following material related party transactions.

除 財 務 報 表 另 有 披 露 之 交 易 及 結 餘
外,本集團已訂立以下重大關連人士
交易。

(a)  Transactions with related parties

(a)  與關連人士之交易

(i) 

(ii) 

The  Group  has  purchased  milk  products  from 
a  related  party  (non-controlling  interests  of  the 
Company’s subsidiaries) in the PRC. The unit price of 
the milk products is pre-determined in an agreement 
entered into between the Group and the related party, 
and  will  be  revised  by  reference  to  the  prevailing 
market  price  of  similar  products  in  Hong  Kong  and 
the  PRC.  Total  purchases  from  the  related  party 
amounted  to  $1,284,000  (2011:  $2,081,000) 
during the year. The amount due to the related party 
as at 31st March, 2012 totalled $48,000 (2011: 
$103,000).

The  products  of  the  Group  are  distributed  in 
Australia by a related party (non-controlling interests 
of  the  Company’s  subsidiary)  and  a  management 
fee  is  charged  for  the  provision  of  services.  The 
management  fee  is  calculated  based  on  a  pre-
determined percentage of the gross sales of products 
distributed  by  the  related  party.  Total  management 
fees  charged  by  the  related  party  for  the  year 
amounted to $26,036,000 (2011: $23,805,000). 
The  amount  due  to  the  related  party  as  at  31st 
March,  2012  totalled  $6,338,000  (2011: 
$6,586,000).

(i)  本集團向一名在中國之關連人士
(本公司附屬公司之非控股權益)
採購奶類製品。奶類製品之單位
價已在一份由本集團與該關連人
士訂立之協議中預先釐定,並會
參考香港及中國同類產品之當前
市價作出調整。年內,向該關連
人士採購之貨品共值 1,284,000
元( 二 零 一 一 年:2,081,000
元)。於二零一二年三月三十一
日 應 付 該 關 連 人 士 之 款 項 總 額
為 48,000 元( 二 零 一 一 年:
103,000 元)。

(ii)  本 集 團 之 產 品 由 一 名 關 連 人 士
(本公司附屬公司之非控股權益)
於澳洲分銷,該人士就提供服務
收取管理費用。管理費用按預先
釐定之該關連人士分銷產品總銷
售 額 之 百 分 比 計 算。 年 內, 該
關 連 人 士 收 取 之 管 理 費 用 合 共
26,036,000 元( 二 零 一 一 年:
23,805,000 元)。 於 二 零 一 二
年三月三十一日應付予該關連人
士 之 款 項 總 額 為 6,338,000 元
(二零一一年:6,586,000 元)。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

177

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

30  Material related party transactions 

30  重大關連人士交易(續) 

(Continued)

(a)  Transactions with related parties (Continued)

(a)  與關連人士之交易(續)

The above transactions also constitute continuing connected 
transactions under the Listing rules, in respect of which the 
Company has complied with the disclosure requirements in 
accordance with Chapter 14A of the Listing rules.

根據上市規則,上述交易亦構成持續
關連交易,而本公司亦已就此遵守上
市規則第 14A 章之披露規定。

(b)  Key management personnel remuneration

(b)  關鍵管理人員之酬金

Remuneration  for  key  management  personnel  of  the 
Group, including amounts paid to the Company’s Directors 
as  disclosed  in  note  7  and  certain  of  the  highest  paid 
employees as disclosed in note 8, is as follows:

本集團關鍵管理人員之酬金(包括附
註 7 所披露向本公司董事支付之款項
以及附註 8 所披露向若干最高薪僱員
支付之款項)如下:

Short-term employee benefits 
Post-employment benefits 
Equity compensation benefits 

短期僱員福利 
離職後福利 
股本補償福利 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011
二零一一年
$’000 千元

32,909 
1,006 
4,266 

32,374
875
2,915

38,181 

36,164

Total remuneration is included in “staff costs” (see note 5(b)).

總 酬 金 已 計 入「 員 工 成 本」( 見 附 註
5(b))。

31  Equity transactions with  
non-controlling interests

(a)  Acquisition of non-controlling interests of 

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and 
Beverage Company Limited (“Shenzhen 
Vitasoy”)

On  5th  September,  2011,  the  Group  acquired  an 
additional  15%  equity  interest  in  Shenzhen  Vitasoy  from 
Shenzhen  GuangMing  Group  Co.,  Ltd.  (“Guangming”) 
for  $75,052,000  in  cash,  increasing  the  Group’s  equity 
interest in Shenzhen Vitasoy from 70% to 85%. The carrying 
amount  of  Shenzhen  Vitasoy’s  net  assets  on  the  date  of 
acquisition was $198,629,000. The Group recognised a 
decrease in non-controlling interests of $29,794,000 and 
a decrease in other reserves of $45,258,000.

31  與非控股權益進行之權益

交易

(a)  收購深圳維他(光明)食品飲

料有限公司(「深圳維他奶」)
之非控股權益 

於二零一一年九月五日,本集團以現
金 75,052,000 元 向 深 圳 市 光 明 集 團
有限公司(「光明」)增持深圳維他奶
15% 股本權益,本集團於深圳維他奶
之股本權益由 70% 增加至 85%。於收
購日期,深圳維他奶淨資產之賬面值
為 198,629,000 元。本集團確認非控
股 權 益 減 少 29,794,000 元 及 其 他 儲
備減少 45,258,000 元。

178

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

31  Equity transactions with  

non-controlling interests (Continued)

(a)  Acquisition of non-controlling interests of 

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and 
Beverage Company Limited (“Shenzhen 
Vitasoy”) (Continued)

31  與非控股權益進行之權益

交易(續)

(a)  收購深圳維他(光明)食品飲

料有限公司(「深圳維他奶」)
之非控股權益(續) 

The  following  table  summarises  the  effect  of  the  Group’s 
share of equity interest in Shenzhen Vitasoy during the year:

下表概述本集團於年內所佔深圳維他
奶股本權益之影響:

The Group’s share of equity interest at the beginning of the year  本集團於年初所佔股本權益 
Effect of increase in the Group’s share of equity interest 
Effect of dividend declared 
Share of total comprehensive income 

本集團所佔股本權益增加之影響 
宣派股息之影響 
所佔全面收益總額 

The Group’s share of equity interest at the end of the year 

本集團於年末所佔股本權益 

$’000 千元

157,455
29,794
(64,710)
90,036

212,575

(b)  Partial disposal of equity interest in Vitasoy 

(Foshan) Company Limited (“Vitasoy Foshan”) 

On  14th  September,  2011,  the  Group  disposed  of  a 
15%  equity  interest  in  Vitasoy  Foshan  to  Guangming  for 
$40,605,000  in  cash,  decreasing  the  Group’s  equity 
interest in Vitasoy Foshan from 100% to 85%. The carrying 
amount  of  Vitasoy  Foshan’s  net  assets  on  the  date  of 
disposal was $231,532,000. The Group recognised an 
increase in non-controlling interests of  $34,730,000 and 
an increase in other reserves of $5,875,000.

(b)  出售維他奶(佛山)有限公司
(「佛山維他奶」)之部份股本
權益

於二零一一年九月十四日,本集團以
現 金 40,605,000 元 向 光 明 出 售 佛 山
維 他 奶 15% 股 本 權 益, 本 集 團 於 佛
山 維 他 奶 之 股 本 權 益 由 100% 減 少 至
85%。於出售日期,佛山維他奶淨資
產之賬面值為 231,532,000 元。本集
團 確 認 非 控 股 權 益 增 加 34,730,000
元,其他儲備增加 5,875,000 元。

The  following  table  summarises  the  effect  of  the  Group’s 
share of equity interest in Vitasoy Foshan during the year:

下表概述本集團於年內所佔佛山維他
奶股本權益之影響:

The Group’s share of equity interest at the beginning of the year  本集團於年初所佔股本權益 
Effect of decrease in the Group’s share of equity interest 
Share of total comprehensive income 

本集團所佔股本權益減少之影響 
所佔全面收益總額 

The Group’s share of equity interest at the end of the year 

本集團於年末所佔股本權益 

$’000 千元

234,556
(34,730)
(17,530)

182,296

32  Non-adjusting post balance sheet 

event

32  毋須作出調整之結算日後

事項

Subsequent  to  the  balance  sheet  date,  the  Directors 
proposed a final dividend. Further details are disclosed in 
note 26(b).

董事於結算日後建議派發末期股息。
進一步詳情於附註 26(b) 中披露。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

179

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

33  Comparative figures

33  比較數字

Certain  expenses  in  the  2010/11  financial  statements 
have  been  reclassified  to  conform  with  the  current  year’s 
presentation to reflect more appropriately the nature of the 
expenses.  As  a  result,  “cost  of  sales”  for  the  year  ended 
31st  March,  2011  increased  by  $50,569,000  and 
“marketing  selling  and  distribution  expenses”  and  “other 
operating  expenses”  for  the  year  ended  31st  March, 
2011  decreased  by  $43,205,000  and  $7,364,000 
respectively.

計入二零一零╱一一年財務報表之若
干 費 用 已 重 新 分 類, 使 其 符 合 本 年
度 之 呈 列, 以 更 適 當 地 反 映 費 用 之
性 質。 因 此, 截 至 二 零 一 一 年 三 月
三 十 一 日 止 年 度 之「 銷 售 成 本」增 加
50,569,000 元, 而 截 至 二 零 一 一 年
三月三十一日止年度之「推廣、銷售
及分銷費用」及「其他經營費用」則分
別 減 少 43,205,000 元 及 7,364,000
元。

34  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March, 2012

34  已頒佈但尚未於截至二零
一二年三月三十一日止年
度生效之修訂、新訂準則
及詮釋可能構成之影響

Up  to  the  date  of  issue  of  these  financial  statements,  the 
HKICPA has issued a number of amendments and five new 
standards  which  are  not  yet  effective  for  the  year  ended 
31st March, 2012 and which have not been adopted in 
these financial statements. These include the following which 
may be relevant to the Group.

截至本財務報表刊發之日,香港會計
師 公 會 已 頒 佈 截 至 二 零 一 二 年 三 月
三十一日止年度尚未生效,亦無在本
財務報表採用之多項修訂及五項新訂
準則,當中包括下列可能與本集團相
關之修訂及詮釋。

Effective for
accounting periods
beginning on or after

1st July, 2011

1st January, 2012

1st July, 2012

Amendments to HKFRS 7, 
  Financial instruments: Disclosures
  – Transfers to financial assets

Amendments to HKAS 12, 

Income taxes – Deferred tax:
  Recovery of underlying assets

Amendments to HKAS 1, 
  Presentation of financial statements
  – Presentation of items
  of other comprehensive income

HKFRS 10, Consolidated 
financial statements

1st January, 2013

HKFRS 11, Joint arrangements 

1st January, 2013

HKFRS 12, Disclosure of interests 

1st January, 2013

in other entities

於下列日期或
之後開始
之會計期間生效

《香港財務報告準則》  二零一一年七月一日
  第 7 號「金融工具:
  披露 – 轉讓至
  金融資產」之修訂

二零一二年一月一日

二零一二年七月一日

《香港會計準則》 
  第 12 號「所得稅
  – 遞延稅項:
  收回相關資產」
  之修訂

《香港會計準則》 
  第 1 號「財務報表
  之呈列 – 其他全面
  收益項目呈列」
  之修訂

《香港財務報告準則》  二零一三年一月一日
  第 10 號
  「綜合財務報表」

《香港財務報告準則》  二零一三年一月一日
  第 11 號「合營安排」

《香港財務報告準則》  二零一三年一月一日
  第 12 號
  「於其他實體
  之權益披露」

180

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)
(除另有說明外,以港幣計算)

34  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March, 2012 (Continued)

34  已頒佈但尚未於截至二零
一二年三月三十一日止年
度生效之修訂、新訂準則
及詮釋可能構成之影響(續)

Effective for
accounting periods
beginning on or after

於下列日期或
之後開始
之會計期間生效

HKFRS 13, Fair value measurement 

1st January, 2013

HKAS 27, Separate 

financial statements (2011)

1st January, 2013

HKAS 28, Investments in 
  associates and joint ventures

1st January, 2013

Revised HKAS 19, Employee benefits 

1st January, 2013

HKFRS 9, Financial Instruments 

1st January, 2015

The revised HKAS 19,  Employee benefits, has eliminated 
the  corridor  method  and  requires  all  actuarial  gains  and 
losses to be recognised in other comprehensive income as 
they occur. It also requires immediate recognition of all past 
service costs and has replaced interest cost and expected 
return  on  plan  assets  with  a  net  interest  amount  that  is 
calculated by applying the discount rate to the net defined 
benefit asset/liability. The Group has yet to assess the full 
impact of the amendments.

The  Group  is  in  the  process  of  making  an  assessment  of 
what the impact of other amendments, new standards and 
new interpretations is expected to be in the period of initial 
application.  So  far  it  has  concluded  that  the  adoption  of 
them is unlikely to have a significant impact on the Group’s 
or  the  Company’s  results  of  operations  and  financial 
position.

《香港財務報告準則》  二零一三年一月一日
  第 13 號
  「公允值計量」

《香港會計準則》 
  第 27 號「獨立
  財務報表」
 (二零一一年)

《香港會計準則》 
  第 28 號「於聯營公司
  及合營企業之投資」

《香港會計準則》 
  第 19 號(經修訂)
  「僱員福利」

二零一三年一月一日

二零一三年一月一日

二零一三年一月一日

《香港財務報告準則》  二零一五年一月一日
  第 9 號「金融工具」

《香港會計準則》第 19 號(經修訂)「僱
員福利」取消區間法,並規定所有精
算收益及虧損須於產生時即時於其他
全面收益確認。該準則亦規定須即時
確認所有以往服務成本,並以利息淨
額取代利息成本及計劃資產之預計回
報,而利息淨額是將貼現率應用於界
定福利淨資產 ∕負債淨額計算出來。
本集團並未評估該等修訂之全面影響。

本集團現正評估其他修訂、新訂準則
及新訂詮釋預期於應用初期產生之影
響。直至目前,概括而言,採納上述
規定對本集團或本公司之營運業績及
財務狀況造成重大影響之機會不大。

維他奶國際集團有限公司 二零一一∕一二年年報

181

 
 
 
 
 
 
 
Five Year Summary
五年財務摘要

(Expressed in Hong Kong dollars)
(以港幣計算)

2012 
二零一二年 
$’000 千元 

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010 
二零一零年 
$’000 千元 

2009 
二零零九年 
$’000 千元 

2008
二零零八年
$’000 千元

3,716,539 

3,329,336 

3,012,312 

2,809,294 

2,441,153

425,336 
(17,243) 

408,093 
(85,691) 

426,540 
(7,279) 

380,181 
(5,222) 

307,489 
(6,602) 

300,677
(8,865)

419,261 
(87,882) 

374,959 
(74,375) 

300,887 
(56,510) 

291,812
(55,831)

322,402 

331,379 

300,584 

244,377 

235,981

281,003 
41,399 

284,314 
47,065 

260,459 
40,125 

217,419 
26,958 

211,208
24,773

322,402 

331,379 

300,584 

244,377 

235,981

業績

營業額 

經營溢利 
融資成本 

除稅前溢利 
所得稅 

本年度溢利 

應佔:
– 本公司股權
    持有人 
– 非控股權益 

本年度溢利 

資產及負債

固定資產 
其他非流動資產 
淨流動資產 

1,567,010 
69,941 
191,275 

1,255,743 
78,747 
434,728 

821,075 
73,239 
656,597 

798,144 
56,698 
591,592 

773,943
7,576
706,965

Results 

Turnover 

Profit from operations 
Finance costs 

Profit before taxation 
Income tax 

Profit for the year 

Attributable to: 
– Equity shareholders of 
the Company 

– Non-controlling interests 

Profit for the year 

Assets and liabilities 

Fixed assets 
Other non-current assets 
Net current assets 

Total assets less current liabilities 
Non-current liabilities 

總資產減流動負債 
非流動負債 

1,828,226 
(149,886) 

1,769,218 
(179,497) 

1,550,911 
(52,033) 

1,446,434 
(49,437) 

1,488,484
(64,635)

NET ASSETS 

Capital and reserves 

Share capital 
Reserves 

Total equity attributable to 
  equity shareholders of 

the Company 

Non-controlling interests 

TOTAL EQUITY 

Earnings per share 
– Basic 
– Diluted 

淨資產 

資本及儲備

股本 
儲備 

本公司股權
  持有人應佔
  權益總額 
非控股權益 

權益總額 

每股盈利 
– 基本 
– 攤薄 

1,678,340 

1,589,721 

1,498,878 

1,396,997 

1,423,849

255,437 
1,238,918 

254,963 
1,160,881 

254,422 
1,104,075 

253,805 
1,033,213 

252,894
1,052,490

1,494,355 
183,985 

1,415,844 
173,877 

1,358,497 
140,381 

1,287,018 
109,979 

1,305,384
118,465

1,678,340 

1,589,721 

1,498,878 

1,396,997 

1,423,849

27.5 cents  仙  27.9 cents 仙  25.6 cents 仙  21.4 cents 仙  20.9 cents 仙
27.3 cents  仙  27.6 cents 仙  25.4 cents 仙  21.3 cents 仙  20.8 cents 仙

182

Vitasoy International Holdings Ltd. Annual Report 2011/12

 
 
 
 
 
 
    
 
 
 
 
m
o
c
.

n
fi
k
n

i
l
i
.

w
w
w

d
e
t
i

i

m
L
p
u
o
r
G
k
n

i

L

.
i

:

n
o

i
t
c
u
d
o
r
P
d
n
a
n
g

i
s
e
D

 
 
 
 
 
 
www.vitasoy.com
www.vitavitasoy.com
www.vitaland.com.hk
www.hkgourmet.com.hk
www.vitasoy-chn.com
www.vitasoy.com.au
www.vitasoy-usa.com
www.unicurd.com.sg

Vitasoy International Holdings Limited
No.1, Kin Wong Street, Tuen Mun

New Territories, Hong Kong

維他奶國際集團有限公司
香港新界屯門建旺街一號

Tel 電話  : (852) 2466 0333 
Fax 傳真 : (852) 2456 3441