Quarterlytics / Consumer Defensive / Packaged Foods / Vitasoy International Holdings Limited

Vitasoy International Holdings Limited

vtsyf · OTC Consumer Defensive
Claim this profile
Ticker vtsyf
Exchange OTC
Sector Consumer Defensive
Industry Packaged Foods
Employees 5001-10,000
← All annual reports
FY2014 Annual Report · Vitasoy International Holdings Limited
Sign in to download
Loading PDF…
Please visit our corporate website
請瀏覽公司網站

V

i
T
A
s
o
Y

i

n
T
e
r
n
A
T
i
o
n
A
L
H
o
L
D
n
g
s
L
i
m
i
T
e
D

i

維
他
奶
國
際
集
團
有
限
公
司

A
n
n
u
A
L
r
e
P
o
r
T
2
0
1
3
/
1
4
年
報

AcceLerATing

,

our core
securing
Long Term success
核心動力
長遠致勝

AnnuAL rePorT 2013/14 年報

Stock Code 股份代號 : 0345  

QUALITY

PEOPLE

INNOVATION

INFRASTRUCTURE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Please visit our corporate website
請瀏覽公司網站

V

i
T
A
s
o
Y

i

n
T
e
r
n
A
T
i
o
n
A
L
H
o
L
D
n
g
s
L
i
m
i
T
e
D

i

維
他
奶
國
際
集
團
有
限
公
司

A
n
n
u
A
L
r
e
P
o
r
T
2
0
1
3
/
1
4
年
報

AcceLerATing

,

our core
securing
Long Term success
核心動力
長遠致勝

AnnuAL rePorT 2013/14 年報

Stock Code 股份代號 : 0345  

QUALITY

PEOPLE

INNOVATION

INFRASTRUCTURE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Please visit our corporate website
請瀏覽公司網站

V

i
T
A
s
o
Y

i

n
T
e
r
n
A
T
i
o
n
A
L
H
o
L
D
n
g
s
L
i
m
i
T
e
D

i

維
他
奶
國
際
集
團
有
限
公
司

A
n
n
u
A
L
r
e
P
o
r
T
2
0
1
3
/
1
4
年
報

AcceLerATing

,

our core
securing
Long Term success
核心動力
長遠致勝

AnnuAL rePorT 2013/14 年報

Stock Code 股份代號 : 0345  

QUALITY

PEOPLE

INNOVATION

INFRASTRUCTURE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Brands and Markets
品牌及市場

奶

物

植

∕

奶

T MILK 豆

N
A
L
Y/P
O
S

U.S.A.

North America
北美洲

Canada

South 
Ireland

UK

Holland

Belgium

Germany
Luxembourg

Switzerland

France 

Italy

Mainland China
中國內地

Lebanon

Mexico

Dominican
Republic

Guatemala

Honduras

Puerto Rico

EL Salvador

Panama

Trinidad

Venezuela 

Suriname

Cayenne, 
a French 
Colony

Peru

Chile

Global Sales Network
全球銷售網絡

Ghana

Nigeria

Singapore
新加坡

Angola

Mauritius

T

E

A

茶

Hong Kong 
and Macau
香港及澳門

China

Hong Kong

Myanmar

Macau

Cambodia

Malaysia

Brunei

Singapore

Saipan

Philippines

Micronesia

PNG

Australia

J

U

I

C
E
D
R
I
N
K
S
果
汁
飲
品

D

奶

A

牛

I

R

Y

K

L
I

M

M

I
L

K

牛

Y

R
I

A

奶

D

DISTILLED WATER 蒸餾水

Australia and 
New Zealand
澳洲及新西蘭

New Zealand

腐

U   豆

F

O

T

m
o
c
.
n
i
f
k
n

i
l
i
.

w
w
w

d
e
t
i

m
i
L

p
u
o
r
G
k
n
i
L
.
i

:
n
o
i
t
c
u
d
o
r
P

d
n
a

n
g
i
s
e
D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Contents

目錄

Directors and Corporate Information

Financial Highlights

Chairman’s Statement

Group Chief Executive Officer’s Report

Corporate Responsibility Report

Awards and Recognitions

Corporate Governance Report

Directors and Senior Management

Report of the Directors

Independent Auditor’s Report

Consolidated Income Statement

Consolidated Statement of Comprehensive Income

Consolidated Balance Sheet

Balance Sheet

Consolidated Statement of Changes in Equity

Consolidated Cash Flow Statement

Notes to the Financial Statements

02

04

07

11

24

34

40

66

72

87

89

90

91

93

94

96

97

董事及集團資料

財務摘要

主席報告

集團行政總裁報告

企業責任報告

嘉許及表揚

企業管治報告

董事及高層管理人員

董事會報告

獨立核數師報告

綜合損益報表

綜合全面收益報表

綜合資產負債表

資產負債表

綜合權益變動表

綜合現金流量表

財務報表附註

Five Year Summary

200

五年財務摘要

Directors and Corporate Information
董事及集團資料

Board of Directors

Executive Chairman

Mr. Winston Yau-lai LO

Independent Non-executive Directors

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

Non-executive Directors

Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO

Executive Director and  
Group Chief Executive Officer

Mr. Roberto GUIDETTI

董事會

執行主席

羅友禮先生

獨立非執行董事

李國寶爵士
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生

非執行董事

羅慕貞女士
羅慕玲女士

執行董事暨 
集團行政總裁

陸博濤先生

Group Chief Financial Officer

集團首席財務總監

Ms. Kitty Kit-yi FUNG

Company Secretary

Ms. Paggie Ah-hing TONG

Registered & Head Office

No. 1 Kin Wong Street, Tuen Mun,
New Territories, Hong Kong

Auditors

KPMG

Principal Bankers

馮潔儀女士

公司秘書

湯亞卿小姐

註冊辦事總處

香港新界
屯門建旺街一號

核數師

畢馬威會計師事務所

主要來往銀行

The Bank of East Asia, Limited
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
Citibank, N.A.
Westpac Banking Corporation
China Merchants Bank Co., Ltd.
Bank of China Limited
Rabobank International Hong Kong Branch
The Bank of Tokyo-Mitsubishi Limited

東亞銀行有限公司
香港上海滙豐銀行有限公司
花旗銀行
西太平洋銀行
招商銀行股份有限公司
中國銀行股份有限公司
荷蘭合作銀行香港分行
東京三菱銀行

Principal Lawyer

Stephenson Harwood

主要法律顧問

羅夏信律師事務所

02

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Directors and Corporate Information
董事及集團資料

Share Registrar

Computershare Hong Kong Investor Services Limited
46/F., Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East,
Wanchai, Hong Kong

Investor Relations Contact

(852) 2468 9644
(852) 2465 1008

Tel: 
Fax: 
Email: ir@vitasoy.com

Website Addresses

Vitasoy International Holdings Limited
– www.vitasoy.com (English & Chinese)
– www.vitavitasoy.com (Chinese only)

Vitaland Services Limited
– www.vitaland.com.hk (English & Chinese)

Hong Kong Gourmet Limited
– www.hkgourmet.com.hk (English & Chinese)

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and 
  Beverage Company Limited
Vitasoy (Shanghai) Company Limited
Vitasoy (Foshan) Company Limited
– www.vitasoy-chn.com (Chinese only)

Vitasoy Australia Products Pty. Ltd.
– www.vitasoy.com.au (English only)

Vitasoy USA Inc.
– www.vitasoy-usa.com (English only)

Unicurd Food Co. (Private) Limited
– www.unicurd.com.sg (English only)

Key Dates

Closure of Register of Members for the purpose of entitlement 

to attend and vote at the Annual General Meeting:
  1st September, 2014 (Monday) to 
  4th September, 2014 (Thursday)

Annual General Meeting:
  at 3:00 p.m., 4th September, 2014 (Thursday),
  Salons 1, 2 & 3, Level 3, JW Marriott Hotel Hong Kong, 
  Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong

Closure of Register of Members for the purpose of entitlement 

to the Final Dividend:
  11th September, 2014 (Thursday) to 
  16th September, 2014 (Tuesday)

Final Dividend Payable:
  29th September, 2014 (Monday)

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    
維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

股份過戶登記處

香港中央證券登記有限公司
香港灣仔皇后大道東 183 號
合和中心 46 樓

投資者關係聯絡

電話:(852) 2468 9644
傳真:(852) 2465 1008
電郵:ir@vitasoy.com

網址

維他奶國際集團有限公司
– www.vitasoy.com(中英文)
– www.vitavitasoy.com(中文)

維他天地服務有限公司
– www.vitaland.com.hk(中英文)

香港美食有限公司
– www.hkgourmet.com.hk(中英文)

深圳維他(光明)食品飲料有限公司
維他奶(上海)有限公司
維他奶(佛山)有限公司
– www.vitasoy-chn.com(中文)

Vitasoy Australia Products Pty. Ltd.
– www.vitasoy.com.au(英文)

Vitasoy USA Inc.
– www.vitasoy-usa.com(英文)

統一食品(私人)有限公司
– www.unicurd.com.sg(英文)

重要日期

暫停辦理股份過戶登記以確定符合資格出席
  股東週年大會並於會上投票:

  二零一四年九月一日(星期一)至
  二零一四年九月四日(星期四)

股東週年大會:
  於二零一四年九月四日(星期四)
  下午三時正假座香港金鐘道八十八號
  太古廣場香港 JW 萬豪酒店三樓
  萬豪 1、2 及 3 號宴會廳

暫停辦理股份過戶登記以確定符合資格收取
  末期股息:

  二零一四年九月十一日(星期四)至
  二零一四年九月十六日(星期二)

派發末期股息:
  二零一四年九月二十九日(星期一)

03

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Financial Highlights
財務摘要

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度

Results 業績 

Turnover 
Gross Profit 
EBITDA (Earnings Before Interest 

營業額 
毛利 
未計利息收入、

Income, Finance Costs, Income Tax,     融資成本、所得稅、

  Depreciation and Amortisation)  
Profit Attributable to Equity  
  Shareholders of the Company  
Basic Earnings per Share (HK cents)   每股基本盈利(港仙)  
Total Dividends per 
  Ordinary Share (HK cents)  

   折舊及攤銷費用前盈利 
本公司股權持有人
   應佔溢利  

每股普通股總股息
   (港仙)  

2014 
二零一四年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2013
二零一三年 
%
HK$ million 
Change
港幣百萬元  百分比變動

(Restated)

(重列)

4,051 
1,925 

618 

301 
29.4  

19.8  

4,494 
2,175 

653 

307  
29.8  

20.2  

11
13

6

2
1

2

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度

HK$ million 港幣百萬元

Turnover 營業額

Gross Profit 毛利

5,000

4,000

3,000

2,000

1,000

0

4,494

4,051

3,717

3,329

3,012

2010

2011

2012

2013

2014

2,500

2,000

1,500

1,000

500

0

2,175

1,925

1,760

1,601

1,498

2010

2011*

2012*

2013*

2014*

* 

Starting  from  FY2010/2011,  certain  expenses  were  reclassified  to  reflect  more 
appropriately the nature of the expenses.

* 

自二零一零╱二零一一財政年度起,若干費用已重新分
類,以更適當地反映費用之性質。

EBITDA
未計利息收入、融資成本、所得稅、折舊
及攤銷費用前盈利

Profit Attributable to Equity 
Shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔溢利

700

600

500

400

300

200

100

0

653

618

537

554

483

2010

2011

2012

2013

2014

350

300

250

200

150

100

50

0

284

281

260

301

307

2010

2011

2012

2013

2014

Note: 

In order to comply with Revised Hong Kong Accounting Standard 19, Employee 
benefits, that is effective for accounting period beginning on 1st January, 2013, 
the  Group  adopted  new  accounting  policies  for  defined  benefit  plans.  Figures 
for  the  years  FY2011/2012  and  FY2012/2013  have  been  adjusted  and  it  is  not 
practicable to restate earlier years for comparison purposes.

附註:  經 修 訂 之《 香 港 會 計 準 則》第 19 號「 僱 員 福 利」於 二
零一三年一月一日開始之會計期間生效,為遵守有關
規定,本集團就界定福利計劃採納新會計政策。二零
一一╱二零一二財政年度及二零一二╱二零一三財政
年度之數字已獲調整,惟就比較用途而重列更早年度
之數字並不可行。

04

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Financial Highlights
財務摘要

As at 31st March 於三月三十一日

Financial Position 財務狀況   

Total Assets 
Net Cash/(Borrowings) Balance 
Total Equity Attributable to Equity   本公司股權持有人
   Shareholders of the Company 

總資產 
現金╱(借貸)淨額 

   應佔權益總額 

2014 
二零一四年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2013
二零一三年 
%
HK$ million 
Change
港幣百萬元  百分比變動

(Restated)

(重列)

3,242 
195  

2,946 

10
(29)  N/A 不適用

1,750  

1,623 

8

Year Ended 31st March, 2014 截至二零一四年三月三十一日止年度

Sales Analysis by Categories
銷售額分析(按產品種類)

48%  Soy/Plant milk 豆奶╱植物奶

9%  Tofu 豆腐

22%  Tea 茶

4%  Others 其他

4%  Distilled Water 蒸餾水

4%  Dairy Milk 牛奶

3%  Juice Drinks 果汁飲品

6%  Lunch Box and Snacks 
午膳餐盒及小食

Sales Analysis by Locations
銷售額分析(按地區)

42%  Hong Kong and Macau

香港及澳門

34%  Mainland China 中國內地

11%  North America 北美洲

11%  Australia and New Zealand 
澳洲及新西蘭

2%  Singapore 新加坡

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

05

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Chairman’s Statement
主席報告

06

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Chairman’s Statement
主席報告

In  the  year  under  review,  we  forged  ahead  in  our  business  with  strong 
execution focusing on key products and core brands. We introduced nutritional 
products  to  appeal  to  consumer  needs.  We  have  invested  more  to  build 
brands, innovation capability and manufacturing capacity. These will ensure our 
business to grow and meet the strong demand under the current global trend 
for sustainable and healthy lifestyles.
在回顧年度內,我們專注加強執行發展主要產品及核心品牌以推廣業務。為迎
合消費者需要,我們推出營養產品,並在建立品牌、產品創意及生產能力各方
面投放更多資源。這些策略均確保我們的業務增長,並能把握全球時下追求可
持續發展及健康生活的趨勢,滿足市場殷切的需求。

Accelerating Brand Leadership

加速鞏固品牌領導地位

For the year ended 31st March, 2014, the Group’s total 
net  sales  revenue  increased  11%  to  HK$4,494  million, 
versus  HK$4,051  million  in  FY2012/2013.  Growth  was 
broad  based  across  all  operating  markets  and  core 
products.

In  Hong  Kong,  we  maintained  our  market  leadership 
in  Soy  and  Tea  segments  while  achieving  a  respectable 
profit growth. We saw strong growth in Mainland China 
stemming  from  consistent  execution  of  our  “Go  Deep 
Go  Wide”  strategy.  In  Australia  and  New  Zealand,  we 
have  enlarged  our  share  in  the  Soy  category.  We  have 
turned  around  in  North  America  while  our  brands  led 
the  national  tofu  category.  In  Singapore,  we  became 
the  market  leader  in  modern  channels,  ahead  of  their 
archrival.

Despite the rising cost in raw materials, the Group was 
successful  in  sustaining  its  gross  margin  at  48%,  same 
as  last  year,  through  price  adjustments  and  enhanced 
manufacturing  efficiency.  Profit  attributable  to  equity 
shareholders increased only 2% year-on-year to HK$307 
million  resulting  from  the  increase  in  income  tax 
associated with higher earnings and one-off tax incentive 
obtained in Australia and Singapore last year not being 
repeated in this year.

截 至 二 零 一 四 年 三 月 三 十 一 日 止 年
度, 本 集 團 的 總 銷 售 收 入 淨 額 增 加
11% 至 港 幣 4,494,000,000 元, 而 二
零一二╱二零一三財政年度則錄得港幣
4,051,000,000 元。所有營運市場和核
心產品均錄得廣泛增長。

在香港,我們在豆奶及茶類產品類別穩
佔市場領導地位,同時亦錄得可觀的溢
利增長。我們在中國內地貫徹執行「更
深更廣」策略,業務增長強勁。在澳洲
及新西蘭,我們擴大了豆奶品類的市場
份額。北美洲的業務現已轉虧為盈,同
時品牌在全國豆腐品類市場處於領導地
位。新加坡方面,我們於新式的銷售渠
道超越主要競爭對手,帶領市場。

儘管原材料成本日益上漲,本集團透過
調整價格及提升生產效率,成功令毛利
率維持於 48%,與去年相若。由於收入
增加以致所得稅上升,加上本年度不再
獲取去年於澳洲及新加坡所取的一次性
稅務優惠,股權持有人應佔溢利僅按年
增加 2% 至港幣 307,000,000 元。

The  financial  position  of  the  Group  is  healthy  and  the 
Board  of  Directors  recommends  a  final  dividend  of 
HK17.0 cents per ordinary share at the Annual General 
Meeting  on  4th  September,  2014.  Together  with  the 
interim dividend of HK3.2 cents per ordinary share, this 
brings total dividend for FY2013/2014 to HK20.2 cents 
per ordinary share (FY2012/2013 total dividend: HK19.8 
cents per ordinary share).

本集團財務狀況穩健,董事會建議於二
零一四年九月四日舉行的股東週年大會
上 派 發 末 期 股 息 每 股 普 通 股 港 幣 17.0
仙。連同中期股息每股普通股港幣 3.2
仙, 二 零 一 三 ╱ 二 零 一 四 財 政 年 度 股
息總額達每股普通股港幣 20.2 仙(二零
一二╱二零一三財政年度股息總額:每
股普通股港幣 19.8 仙)。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

07

Chairman’s Statement
主席報告

Commitment to Quality and Innovation

對品質及創新的承諾

Consumers  are  changing  their  habits,  preferences  and 
consumption  patterns  with  intensified  focus  on  health 
and  wellness.  We  are  committed  to  keeping  pace  with 
the  needs  of  our  consumers  and  creating  value  added 
products  for  them.  Innovation  remains  our  primary 
driver of growth. Building on our tradition in providing 
affordable  nutrition  to  the  masses,  we  are  poised  to 
benefit  from  increasing  consumer  demand  for  natural 
ingredients and plant-based nutrition. We will adhere to 
our uncompromising philosophy in quality standard with 
food safety being the paramount in our mind.

消費者日益注重健康和保健,他們的生
活 習 慣、 喜 好 及 消 費 等 模 式 亦 不 斷 改
變。我們承諾迎合消費者的需求,為他
們創製增值產品。產品創新仍為我們增
長的主要動力。秉承維他奶集團向大眾
提供價格相宜兼營養豐富產品的傳統,
加上消費者對天然成分及植物性營養的
需求日漸殷切,我們已準備就緒把握此
趨勢從中受惠。我們持守優質標準的堅
定信念,以食物安全為首要責任。

Building a Strong Team

建立優秀團隊

Over the years, it is the passion, resilience and talent of our 
staff that have made our progress possible. During the year 
under review, we conducted an Employee Engagement 
Survey in Hong Kong and Mainland China with enthusiastic 
response rates from our staff. Our colleagues have a high 
regard for the Company and culture.

To  nurture  and  grow  our  colleagues,  enabling  them  to 
lead the Company into the future, we have embarked on 
a Talent Management and Succession Planning Program 
since 2009. We had a total of eight new Management 
Trainees  from  Hong  Kong  and  Mainland  China  joining 
the  Company  last  year  for  a  comprehensive  job 
attachment across different departments to equip them 
for  future  supervisory  positions.  We  also  launched  the 
first Technical Trainee Program in Hong Kong in 2013 to 
develop an internal pool of technical specialists in food 
and beverage manufacturing operations.

多年來,本公司得以邁步向前,有賴全
體員工的熱誠、毅力及才幹。在回顧年
度內,我們在香港及中國內地進行員工
敬業度問卷調查,員工反應熱烈。同事
們對本公司及其文化高度重視。

為培育及發展人才,令員工日後有力帶
領本公司開拓未來,我們於二零零九年
起展開人才管理及繼任計劃。去年共有
八名來自香港及中國內地的新晉管理培
訓生加盟本公司,於不同部門接受全面
的在職培訓,為他們日後能勝任督導職
位作好準備。我們亦於二零一三年在香
港推出首個技術培訓生計劃,為食品及
飲料生產部門培訓一批內部技術專才。

Growing Business Sustainably

業務持續發展

We  are  committed  to  sustainability.  It  is  our  policy  to 
purchase  certified  organic  or  non-genetically  modified 
(non-GM) soybeans in every market where we operate. 
We  currently  have  contract  farming  operations  in 
Mainland China to supply us quality non-GM and organic 
soybeans. We will continue to identify appropriate new 
sources of supply and look for means to support farmers’ 
livelihoods by building long-term relationship that assure 
demand,  promote  knowledge  sharing  and  encourage 
appropriate investment for a sustainable supply.

In addition, we seek to reduce the environmental impact 
of our operations with a focus on conserving and using 
renewable resources as  well as finding  innovative  ways 
to recycle or reuse energy from our operations. We will 
continue to upgrade our machinery to improve the line 
efficiency  and  launch  energy  saving  programs,  such  as 
heat  recycling  and  recovery  system,  to  help  reduce  the 
consumptions and to conserve resources in our plants.

我們致力達致業務可持續發展。我們的
政策是在所有營運市場採購獲認證有機
或非基因改造的大豆。現時,我們與中
國內地的農場營運商簽訂合約,向我們
供應優質非基因改造及有機的大豆。我
們將繼續物色合適的新供應來源,並探
討如何透過建立彼此的長遠關係支持農
戶生計,確保需求量,並促進相互間的
知識交流及鼓勵適當投資,以保持持續
供應。 

此外,我們致力減低業務對環境造成的
影響,專注於節約、利用再生資源,並
尋求創新方法,令旗下業務所產生的能
源得以循環再生或再用。我們將持續將
機器升級,以提升生產線效率,並推行
餘熱循環回收系統等節能措施,幫助減
少廠房的能源消耗,節約資源。

08

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Chairman’s Statement
主席報告

We also actively engage in the communities in which we 
operate and help promote healthy lifestyle. Throughout 
the  year,  we  have  participated  in  over  110  community 
events  such  as  famine  camps  in  Hong  Kong  and 
Malaysia,  and  donated  VITASOY  products  to  charitable 
organisations  including  food  banks  to  help  alleviate 
hunger and poverty worldwide.

我們積極參與業務所在地的社區活動,
協助推廣健康的生活模式。年內,我們
參與了超過 110 項社區活動,包括於香
港及馬來西亞舉辦的饑饉營,並向食物
銀行等慈善機構捐贈維他奶產品,幫助
紓緩全球饑餓及貧困問題。

The Year Ahead

展望來年

It is our determination to continue to grow the Group’s 
profitability  and  build  shareholder  value  over  the  long 
term. The outlook for the global macroeconomic growth 
remains mixed. Commodity price increases will continue to 
bring challenges to our cost structure. Meanwhile, there 
is  a  strong  and  growing  environmental  consciousness 
around the world on water consumption, waste disposal 
and energy usage. More consumers are strong advocates 
of  health  needs  and  their  voices  are  easily  heard  via 
different channels such as the social media.

The combination of these shifts requires us to continually 
assess  our  operations.  Nevertheless,  the  demand  for 
good-for-you products presents us with category growth 
opportunities.  Our  brands  are  trusted  in  every  market 
where  we  operate.  With  an  unwavering  commitment 
to  our  fundamentals  of  QUALITY,  INNOVATION, 
INFRASTRUCTURE and PEOPLE, we are confident that we 
can be more responsive in mastering the complexities of 
our operating environment and outperform the market.

我們矢志持續提升本集團的盈利能力,
為股東締造長遠價值。全球宏觀經濟增
長前景仍好壞參半。商品價格上漲將繼
續對我們的成本架構帶來不利影響。此
外,全球對於耗水、廢物處理及能源使
用的環保意識日漸增強。消費者對健康
要求日益強烈,經常在社交媒體等不同
渠道表達意見。 

上述各種因素促使我們需要持續評估業
務。然而,市場對「為你健康」產品的
需求為我們帶來品類增長機遇。我們的
品牌深受其業務所在的市場信賴。憑藉
我們對各基本支柱的堅定承諾,包括品
質、創新、基礎設施及人才,本公司深
信,我們可迅速應對各營運市場的複雜
環境,在市場中脫穎而出。

Notes of Appreciation

致謝

Our  people  are  our  strength  and  I  would  like  to  thank 
everyone  at  Vitasoy  for  their  dedication  and  hard 
work  during  the  year.  March  2014  marked  the  20th 
anniversary  of  our  listing  on  the  Main  Board  of  the 
Hong Kong Stock Exchange. On behalf of the Board of 
Directors,  we  wish  to  thank  our  shareholders  for  their 
trust in our Company.

Mr. Iain F. Bruce, our Independent Non-executive Director, 
will retire by rotation at the forthcoming Annual General 
Meeting and will not stand for re-election. Mr. Bruce has 
brought  a  wealth  of  business  and  financial  experience 
and  expertise  to  the  Board  and  notably,  the  Audit  and 
Corporate  Governance  Committee  which  he  chaired 
during his time on the Board. On behalf of the Board, I 
wish to thank Mr. Bruce for his invaluable contribution of 
insights and guidance to the Board and its Committees 
over the past twelve years.

We welcome Mr. Roberto Guidetti who joined the Board 
as Executive Director on 1st April, 2014. I would also like 
to  thank  the  Board  of  Directors  for  their  wise  counsel, 
and  our  customers  and  business  partners  for  their 
unfailing support in the past year.

Winston Yau-lai LO
Executive Chairman
30th June, 2014

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

員工是我們的資產,本人謹此感謝維他
奶集團各員工在過去一年的盡忠職守及
勤奮工作。二零一四年三月標誌著本公
司在香港聯交所主板上市二十週年。我
們謹代表董事會衷心感謝股東對本公司
的支持信任。

獨立非執行董事布魯士先生將於應屆股
東週年大會上輪值告退,但他將不會膺
選連任。布魯士先生於其在任期間,為
董事會(特別是由其領導的審核及企業
管治委員會)帶來豐富的業務及財務經
驗以及專業知識。本人謹代表董事會,
感謝布魯士先生的灼見及領導,於過去
十二年來為董事會及旗下委員會作出寶
貴的貢獻。

我們歡迎於二零一四年四月一日加入董
事會出任執行董事的陸博濤先生。本人
亦謹此感謝董事會的睿智領導,並衷心
感謝客戶及業務夥伴在過去一年的鼎力
支持。

羅友禮
執行主席
二零一四年六月三十日

09

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

The  Company  accelerated  its  growth  of  11%  in  FY2013/2014,  cycling  9% 
increase  in  the  previous  year,  despite  a  slower  macroeconomic  growth  and 
rising  commodity  and  labour  costs.  A  broad-based  growth  across  our  core 
brands  and  geographies  has  driven  another  year  of  consistent  financial 
performance.
於二零一三╱二零一四財政年度,儘管宏觀經濟增長放緩、商品及勞工成本上
漲,本公司業務仍能迅速增長 11%,超越去年 9% 的升幅。我們的核心品牌及
地區業務均錄得全面增長,帶動本年度持續錄得穩定的財務表現。

During  the  year,  we  focused  our  investment  and 
innovation in core categories of Soy/Plant Milk, Tofu and 
Tea.  Our  core  portfolio  offering  continued  to  perform 
strongly in the ever growing consumer space embracing 
“Taste,  Nutrition  and  Sustainability”.  Geographically, 
our  Mainland  China  business  continued  its  gradual 
acceleration.  We  restored  profitability  in  our  North 
American  operation  and  sustained  performance  and 
leadership positions in our other markets.

年內,我們專注投資及創新核心品類中
豆奶╱植物奶、豆腐及茶類等產品。在
不斷增大的消費群對「美味、營養及可
持續發展」等殷切需求下,我們提供的
核心產品組合持續有強勁表現。地區方
面,我們在中國內地的業務逐漸加速增
長,在北美洲的業務亦轉虧為盈,而其
他市場亦維持一貫良好的表現及領導地
位。

Financial Highlights

Net Sales Revenue

財務摘要

銷售收入淨額

The Group’s net sales revenue grew 11% to HK$4,494 
million  (FY2012/2013:  HK$4,051  million).  During  the 
year, we focused on improving topline performance via 
stronger core category focus and enhanced execution in 
our core channels across all our markets, with additional 
newly  designed  VITASOY  brand  restage  programs  in 
Mainland China and Australia.

本 集 團 銷 售 收 入 淨 額 增 長 11% 至 港
幣 4,494,000,000 元( 二 零 一 二 ╱ 二 零
一 三 財 政 年 度: 港 幣 4,051,000,000
元)。年內,我們透過加強發展核心品
類,並於所有市場加大執行發展核心銷
售渠道,同時於中國內地及澳洲為新設
計的維他奶品牌推出品牌重塑計劃,改
善銷售表現。

Gross Profit and Gross Profit Margin

毛利及毛利率

Gross  profit  for  the  year  increased  13%  to  HK$2,175 
million (FY2012/2013: HK$1,925 million), driven by the 
overall sales growth and improved category mix. Despite 
the  rise  in  the  cost  of  labour  and  raw  materials,  we 
sustained our gross margin at 48%, through the use of 
selective  pricing  strategy  and  improved  manufacturing 
efficiency.

在 整 體 銷 售 增 長 及 品 類 組 合 改 善 帶 動
下, 本 年 度 的 毛 利 增 加 13% 至 港 幣
2,175,000,000 元( 二 零 一 二 ╱ 二 零
一 三 財 政 年 度: 港 幣 1,925,000,000
元)。儘管勞工及原材料成本上漲,但
我們透過選擇性的定價策略及提升生產
效率,毛利率仍維持於 48%。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

11

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Operating Expenses

經營費用

Total  operating  expenses  increased  15%  to  HK$1,756 
million  (FY2012/2013  (restated):  HK$1,532  million), 
driven by higher investment in brand building programs, 
higher  operating  and  transportation  costs  associated 
with sales growth.

由 於 增 加 對 品 牌 強 化 計 劃 的 投 資, 加
上 經 營 及 運 輸 成 本 隨 著 銷 售 增 長 而
上 升, 總 經 營 費 用 增 加 15% 至 港 幣
1,756,000,000 元(二零一二╱二零一三
財政年度(重列)︰港幣 1,532,000,000
元)。

Marketing,  selling  and  distribution  expenses  were 
HK$1,127  million,  up  14%,  mainly  attributed  to  the 
VITASOY  core  brand  re-launch  and  sales  infrastructure 
expansion in Mainland China and increased promotional 
activities in other markets.

市 場 推 廣、 銷 售 及 分 銷 費 用 為 港 幣
1,127,000,000 元,上升 14%,主要由
於在中國內地為維他奶核心品牌進行品
牌重塑、擴展銷售基礎設施及在其他市
場增加推廣活動所致。

Administrative  expenses  increased  18%  to  HK$369 
million,  because  of  staff  expenses  (including  salary 
adjustments,  headcount  increase,  benefits  and 
allowances  and  social  insurance  provision),  coupled 
with  higher  repair  and  maintenance  expenses  and 
depreciation charges.

由於僱員開支(包括薪金調整、員工人
數 增 加、 福 利 及 津 貼 以 及 社 會 保 險 撥
備)增加,加上維修及保養費用和折舊
開 支 上 升, 行 政 費 用 增 加 18% 至 港 幣
369,000,000 元。

Other operating expenses amounted to HK$260 million, 
up 11% compared with last year.

其他經營費用為港幣 260,000,000 元,
較去年增加 11%。

EBITDA (Earnings Before Interest Income, 
Finance Costs, Income Tax, Depreciation 
and Amortisation)

未計利息收入、融資成本、所
得稅、折舊及攤銷費用前盈利
(「EBITDA」)

EBITDA for the year was HK$653 million (FY2012/2013 
(restated):  HK$618  million),  up  6%.  Despite  higher 
marketing  and  operating  expenses,  we  maintained 
EBITDA margin at last year’s level of 15%.

Profit Attributable to Equity Shareholders 
of the Company

For the year ended 31st March, 2014, profit attributable 
to  equity  shareholders  of  the  Company  was  HK$307 
million,  representing  a  year-on-year  increase  of  2% 
(FY2012/2013  (restated):  HK$301  million).  This  was  a 
result of improved operating profit, partly offset by the 
increase  in  income  tax  associated  with  higher  earnings 
and  one-off  tax  incentive  obtained  in  Australia  and 
Singapore last year not being repeated in this year.

本 年 度 的 EBITDA 為 港 幣 653,000,000
元(二零一二╱二零一三財政年度(重
列)︰港幣 618,000,000 元),上升 6%。
儘 管 市 場 推 廣 及 經 營 費 用 有 所 增 加,
EBITDA 利潤率為 15%,維持去年的水
平。

本公司股權持有人應佔溢利 

截至二零一四年三月三十一日止年度,
本 公 司 股 權 持 有 人 應 佔 溢 利 按 年 增 加
2% 至港幣 307,000,000 元(二零一二╱ 
二 零 一 三 財 政 年 度( 重 列): 港 幣
301,000,000 元)。 主 要 來 自 改 善 的 經
營溢利,但部份經營溢利增幅因為收入
增加以致所得稅上升而有所抵銷,加上
本年度不再獲取去年於澳洲及新加坡收
取的一次性稅務優惠所致。

12

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Financial Position

財務狀況

As  at  31st  March,  2014,  the  Group  had  a  net  cash 
balance  of  HK$195  million  (31st  March,  2013:  net 
borrowings  balance  of  HK$29  million)  and  available 
banking  facilities  amounted  to  HK$700  million  (31st 
March, 2013: HK$815 million).

The  Group’s  borrowings  (including  obligations  under 
finance leases) amounted to HK$126 million (31st March, 
2013: HK$252 million). We have reduced our loan level 
by 50% versus a year ago.

於二零一四年三月三十一日,本集團的
現金淨額為港幣 195,000,000 元(二零
一 三 年 三 月 三 十 一 日: 借 貸 淨 額 港 幣
29,000,000 元)及可供動用的銀行信貸
額達港幣 700,000,000 元(二零一三年
三月三十一日:港幣815,000,000元)。

本集團的借貸(包括融資租賃之債務)
為港幣 126,000,000 元(二零一三年三
月 三 十 一 日: 港 幣 252,000,000 元)。
我們的貸款水平與去年同期相比已下降
50%。

Accordingly,  the  gearing  ratio  (total  borrowings/
total  equity  attributable  to  equity  shareholders  of  the 
Company) has further reduced to 7% (31st March, 2013 
(restated): 16%) as we continued to pay down the bank 
loans using our internally generated cash.

由 於 我 們 繼 續 以 內 部 現 金 償 還 銀 行 貸
款, 故 借 貸 比 率( 按 借 貸 總 額 與 本 公
司股權持有人應佔權益總額比率計算)
已進一步下降至 7%(二零一三年三月
三十一日(重列):16%)。

Capital  expenditure  incurred  in  the  year  was  HK$258 
million  (FY2012/2013:  HK$134  million),  mainly  for 
several  new  and  major  projects  (including  installation 
of  higher  speed  machines  to  increase  manufacturing 
efficiency in both Hong Kong and Mainland China and 
expansion of sales infrastructure in Mainland China).

Assets  with  a  carrying  value  of  HK$106  million 
(FY2012/2013:  HK$138  million)  were  pledged  under 
certain loans and lease arrangements.

本 年 度 錄 得 的 資 本 性 支 出 為 港 幣
258,000,000 元(二零一二╱二零一三
財 政 年 度: 港 幣 134,000,000 元), 主
要用於若干嶄新和主要項目,包括於香
港及中國內地安裝速度更快的機器以提
高生產效率,及於中國內地擴大銷售基
礎設施。

用 作 若 干 貸 款 及 租 賃 安 排 抵 押 的 資
產, 賬 面 值 為 港 幣 106,000,000 元( 二
零 一 二 ╱ 二 零 一 三 財 政 年 度: 港 幣
138,000,000 元)。

Financial Risk Management

財務風險管理

Our overall financial management focuses on controlling 
and  managing  risks,  with  transactions  being  directly 
related  to  the  underlying  businesses  of  the  Group.  For 
synergy, efficiency and control, we operate a central cash 
and treasury management system for all our subsidiaries. 
Borrowings are normally taken out in local currencies by 
operating subsidiaries to fund and partially hedge their 
investments.

The  financial  risks  faced  by  the  Group  are  mainly 
connected  with  the  fluctuation  of  interest  rates  and 
exchange rates. At the close of FY2013/2014, we had no 
exposure under foreign exchange contracts or financial 
derivatives.

我們的整體財務風險管理重點在於管控
風險,所有交易必須與本集團的相關業
務有直接關係。為達致協同效益、效率
及監控的目的,我們為所有附屬公司實
行中央現金及財政管理制度。各營運附
屬公司一般以當地貨幣借貸注資,因而
對沖部份出資匯率風險。

本集團所面對的財務風險主要與利率及
匯率波動有關。於二零一三╱二零一四
財政年度年結日,我們並無任何外匯合
約或衍生金融工具的風險。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

13

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Review of Operation

Hong Kong and Macau

業務回顧

香港及澳門

Consistent growth driven by focusing on 
core categories and in store execution.

專注於核心品類及零售點推廣,
帶動業務持續增長。

2014 
二零一四年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2013 
二零一三年 
HK$ million 
港幣百萬元 
(restated)
(重列)

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

% Change 
百分比變動 

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external 
  customers 
Profit from operations 

來自外間客戶
  之收入 
經營溢利 

1,899 
348 

1,797 
318 

6 
9 

42 
59 

44
59

Hong  Kong  grew  sales  by  4%  in  the  context  of  a 
declining non-alcoholic beverage industry.

在非酒精飲品行業不景氣的情況下,香
港銷售仍能增長 4%。

We reinforced our distant leadership position in soy and 
ready-to-drink  tea.  In  the  Soy  category,  CALCI-PLUS 
enjoyed  the  strongest  sales  growth  among  our  brands 
while  SAN  SUI  achieved  the  leadership  position  in  the 
fresh soy drink segment.

我們鞏固了在豆奶及即飲茶類產品市場
的長期領導地位。豆奶品類方面,鈣思
寶於我們所有產品品牌中,錄得最強勁
的銷售增長,山水品牌則成為鮮凍大豆
飲品的領導者。

In the Tea category, we continued to grow and broaden 
our presence to include PET (Polyethylene terephthalate) 
bottles on top of traditional paper packs.

我們在茶品類繼續錄得增長,除傳統紙
包裝飲品外,亦推出 PET(聚對苯二甲酸
乙二醇酯)塑料瓶裝飲品,擴大市場份
額。

Our  subsidiaries,  Vitaland  Services  Limited  and  Hong 
Kong  Gourmet  Limited  (“Vitaland  group”),  grew  by 
10% with an impressive increase in operating profit, as a 
result of dedicated efforts to drive new school accounts 
and school renewals, improved product mix, and better 
planning in labour and raw materials.

我 們 的 附 屬 公 司 維 他 天 地 服 務 有 限 公
司及香港美食有限公司(「維他天地集
團」)在爭取新舊學校合約、改善產品
銷售組合、以及更妥善規劃勞工及原材
料 使 用 的 努 力 工 作 下, 經 營 溢 利 錄 得
10% 的顯著增長。

14

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Mainland China

中國內地

Acceleration via innovation, execution and 
expansion.

透過創新、執行及擴展加速發展。 

2014 
二零一四年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2013 
二零一三年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

% Change 
百分比變動 

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external 
  customers 
Profit from operations 

來自外間客戶
  之收入 
經營溢利 

1,505 
145 

1,174 
122 

28 
19 

34 
24 

29
23

Our  business  continued  its  year-on-year  acceleration 
despite a challenging environment of slowing economic 
growth, rising operating costs especially in raw materials 
and labour.

儘管面對經濟增長放緩、經營成本不斷
上漲等挑戰,尤以原材料及勞工為甚,
我們的業務持續按年迅速增長。

We  unified  VITASOY  regional  programs  into  a  national 
one,  re-launched  the  brand  behind  new  packaging 
graphics harmonising with Hong Kong’s VITASOY brand 
equities, and launched a new communication campaign 
emphasising  the  product’s  unique  functional  benefits. 
We executed this strongly and consistently.

我們將維他奶的地區品牌形象作全國統
一化,透過重新設計產品包裝來重塑品
牌以融合香港維他奶品牌價值,推出創
新宣傳策略,強調產品獨特的功能及益
處, 並 堅 定 不 移 地 落 實 及 執 行 有 關 計
劃。

We  activated  our  VITA  Tea  platform  with  renewed 
execution  and  expansion  effort  of  our  flagship  VITA 
Lemon  Tea.  The  product  received  unprecedented 
customer  and  consumer  acceptance,  adding  a  new 
revenue  stream  to  the  business  and  strong  growth 
beyond its previous Guangdong borders.

我們透過重新制定執行策略,加大力度
推廣維他檸檬茶旗艦產品,激活維他茶
類產品的銷售平台。該產品受到廣泛客
戶及消費者的歡迎,為業務帶來新收入
來源,並在廣東省邊境以外地區錄得強
勁增長。

We accelerated the horizontal expansion of our offering 
in  Southern,  Eastern  and  Central  China,  through  the 
continued  execution  of  our  “Go  Deep  Go  Wide” 
strategy,  expanding  our  presence  to  Jiangsu,  Anhui, 
Hebei, Wuhan and Fujian.

Gross margin was protected through selective and timely 
pricing strategy and the increase in sales volume which 
improved manufacturing and cost efficiency at the plant 
level.

我們繼續執行「更深更廣」策略,加速
擴闊華南、華東及華中市場的覆蓋面,
並進一步深入拓展江蘇、安徽、河北、
武漢及福建等市場。

透過選擇性及適時的定價策略,以及增
加銷量提升廠房的生產及成本效益,故
能保持毛利率。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

15

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

Solid growth behind VITASOY restage, 
offset by weakened Australian dollar.

透過重塑維他奶品牌實現穩健增
長,惟受澳元貶值所抵銷。

2014 
二零一四年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2013 
二零一三年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

% Change 
百分比變動 

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external 
  customers 
Profit from operations 

來自外間客戶
  之收入 
經營溢利 

492 
87 

516 
88 

-5 
-1 

11 
15 

13
17

The plant milk category showed a strong growth behind 
an  increasing  consumer  interest  in  functional  health 
propositions  and  product  innovation.  In  this  context, 
we recorded a solid growth in sales revenue of 7% and 
operating profit of 9% in local currency.

由於消費者對具功能性健康概念及產品
創新興趣日益增加,故植物奶品類呈強
勁增長。因此,我們的銷售收入及經營
溢利按當地貨幣計均分別錄得7%及9%
的穩健增長。

We  restaged  our  core  VITASOY  range  with  new 
packaging and new integrated TV campaign leveraging 
our  Australian  grown  whole  bean  proposition,  which 
helped  us  to  achieve  the  No.1  position  in  Soymilk 
market.  We  also  launched  a  new  “Organic”  variant  of 
CAFÉ FOR BARISTAS in the premium café market.

我們重塑核心維他奶系列產品,不僅推
出新產品包裝,並以我們在澳洲本土種
植的原粒大豆為主題,展開嶄新的綜合
電視宣傳活動,有助我們在豆奶市場中
穩佔首位。我們亦在精品咖啡市場推出
另 一 款 CAFÉ  FOR  BARISTAS( 咖 啡 師)
品牌有機新產品。

Our VITASOY Oatmilk range has solidified the gains from 
its  innovation  in  the  year  before  and  has  been  leading 
the market share in the category.

我們去年推出創新的維他奶燕麥奶系列
於本年取得穩健收益,並在該品類的市
場份額穩佔領導地位。

The shift to LD&D Milk Pty. Ltd., our local joint venture 
partner,  for  direct  distribution  in  New  Zealand  has 
improved both sales and profitability.

新 西 蘭 的 分 銷 直 接 改 由 澳 洲 合 營 夥 伴
LD&D  Milk  Pty.  Ltd. 負責,改善了銷售
及盈利能力。

16

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

North America

北美洲

Sustained top line growth whilst restoring 
profitability.

持續錄得銷售增長,同時轉虧為
盈。

Revenue from external 
  customers 
Profit from operation 

來自外間客戶
  之收入 
經營溢利 

2014 
二零一四年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2013 
二零一三年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

% Change 
百分比變動 

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

513 
7 

482 
0 

6 
Restored 
profitability
轉虧為盈

11 
1 

12
0

Our  North  American  operation  delivered  yet  another 
strong  year  of  solid  sales  growth  across  all  business 
channels.  We  continued  to  expand  our  leading  market 
share position in both the American Tofu and Asian Pasta 
categories while maintaining our strong position in the 
imported Asian beverage market.

北美洲業務於本年度再創佳績,所有銷
售渠道均錄得穩定銷售增長。我們繼續
擴大美國豆腐及亞洲麵食品類領先的市
場份額,同時維持我們在進口亞洲飲料
市場的穩固地位。

As the total Tofu category in the US has shown modest 
sales  value  growth,  our  national  leading  NASOYA  Tofu 
brand  has  accelerated  its  growth  via  new  listings  in 
key  national  retail  channels  and  strengthened  its  share 
leadership.

由 於 所 有 豆 腐 品 類 於 美 國 的 銷 售 額 呈
溫 和 增 長, 我 們 透 過 銷 售 領 導 全 國 的
NASOYA 豆腐品牌,在國內主要的零售
渠道推出新產品,加快增長步伐,並鞏
固市場的領導地位。

NASOYA  launched  a  new  packaging  design,  and 
also  introduced  new  Korean  Tofu,  TOFUPLUS  Black 
Soybean and PASTA ZERO Low Calorie Noodles into the 
mainstream and Asian channels.

NASOYA 品牌在主流及亞洲銷售渠道推
出新產品包裝設計,並引入韓式豆腐、
TOFUPLUS 黑豆豆腐及 PASTA ZERO 低熱
量麵條等新產品。

As  per  our  determination,  we  successfully  restored 
profitability to our operation. The gain in operating profit 
was driven not only by the increase in net sales, but also 
by improved manufacturing and logistic efficiency, which 
has helped normalise the production and provided a base 
to sustain profitability in the future.

全 憑 我 們 的 決 心, 成 功 令 業 務 轉 虧 為
盈。經營溢利增長不僅是由於銷售淨額
增長帶動,亦有賴生產及物流效率的提
升,有助生產恢復正常運作,為日後維
持盈利能力奠定基礎。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

17

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Singapore

新加坡

Maintained leadership and increased 
profitability.

維持領導地位及提高盈利能力。 

2014 
二零一四年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2013 
二零一三年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

% Change 
百分比變動 

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from external 
  customers 
Profit from operation 

來自外間客戶
  之收入 
經營溢利 

85 
8 

83 
7 

2 
14 

2 
1 

2
1

Our  Singapore  operation  (“Unicurd  Food  Co.  (Private) 
Limited”)  recorded  a  steady  growth  in  net  sales  and 
double digit growth in operating profit amidst a stagnant 
retail environment in Singapore.

儘管新加坡零售環境呈現呆滯,集團新
加坡公司(統一食品(私人)有限公司)
仍錄得銷售淨額穩健增長,經營溢利亦
見雙位數字增幅。

We continued to expand our market share and sustained 
market leading position in the Tofu category with strong 
execution,  launch  of  new  products  such  as  Black  Tofu, 
complementing solid performance of our core SKUs such 
as Egg Tofu, Silken Tofu and Tofu Puff.

隨著我們有力的執行策略及推出黑豆腐
等新產品,加上蛋豆腐、嫩滑豆腐及油
豆腐等核心產品的穩定銷售表現,故能
繼續擴大市場份額,並維持在豆腐品類
中的領導地位。

On the channel front, we focused on channel and trade 
promotion,  improvement  in  shelf  merchandising  and 
proactive consumer sampling activities.

在各個銷售渠道,我們專注於渠道及商
戶推廣活動、改善貨架商品推廣和積極
推行消費者試食活動。

Operating profit grew by 14%, mainly due to a profitable 
product  and  channel  mix,  and  higher  manufacturing 
efficiency.

經營溢利增長 14%,主要來自具盈利的
產品及銷售渠道組合以及生產效益增加
所致。

18

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Outlook of Operations

業務展望

Looking forward, we will stay focused on our vision and 
keep  expanding  and  innovating  our  offering  of  tasty, 
nutritious and sustainable branded equities and products 
to  cater  to  our  consumer  and  customer  needs.  We  are 
determined  to  sustain  a  broad  based  growth  across 
markets and channels through stronger strategic focus on 
our core categories. We are also committed to improving 
our vertical growth via execution and horizontal growth 
via expansion, and generating new revenue streams via 
innovation. While competition continues to intensify and 
economic conditions remain uncertain, we are confident 
that consumers and retailers will have increasing interest 
in  our  offerings.  Our  geographical  footprint  as  well  as 
the integration of Eastern and Western market insight in 
consumer needs as well as competence in product and 
manufacturing  will  provide  us  with  solid  platform  and 
ample room for future growth. The global macro trend 
(in  population,  climate,  health  and  wellness)  uniquely 
positions us for a most rewarding and exciting journey. 
We will not only pursue for growth but also continuous 
improvement in taste, nutrition and sustainability for our 
consumers worldwide.

展望未來,我們將繼續專注為公司的遠
景努力,不斷開拓及創新美味、營養及
可持續發展的品牌價值及產品,以迎合
消費者及客戶的需求。我們決心專注發
展核心品類的業務策略重點,力求在不
同 市 場 及 銷 售 渠 道 方 面 均 保 持 廣 泛 增
長。我們亦致力透過果斷的執行策略及
擴展業務分別促進縱、橫方向的增長,
並藉着產品創新開拓嶄新收入來源。在
競爭依然劇烈、經濟狀況仍然不明朗之
際,我們仍充滿信心認為消費者及零售
商對我們產品的興趣將日益增加。無論
是地域版圖、應消費者需求整合中西市
場,加上產品及生產實力等優勢,均為
我們日後增長奠下堅穩的平台及遼闊的
增長空間。在全球人口、氣候以及注重
健康等大趨勢下,有助我們取得獨特定
位,開拓一段豐裕且具生氣的業務發展
旅程。我們不僅追求業務上增長,更致
力為全球消費者不斷改進產品口味、營
養並促進可持續發展作出貢獻。

Hong Kong and Macau

香港及澳門

We are determined to keep strengthening our leadership 
positions  on  our  core  brands  across  channels  and 
packaging formats.

我們堅持在銷售渠道及包裝方面繼續鞏
固核心品牌的領導地位。

For  both  Soy  and  Tea,  FY2014/2015  will  see  new 
meaningful innovations brought to market. Specifically, 
we have launched a whole new PET packaging for our 
flagship  VITASOY  Soymilk,  and  a  brand  new  VITA  Milk 
Tea to expand our Tea offerings.

於二零一四╱二零一五財政年度,在豆
奶及茶品類中,我們即將向市場推出具
創意的產品。特別是為旗艦產品維他奶
豆奶推出全新 PET 塑料瓶裝包裝以及全
新維他港式奶茶擴大茶類產品系列。

Mainland China

中國內地

We will stay the course on our Mainland China business 
model. While we accelerate our business growth, we will 
ensure our operation’s capabilities to secure a sustainable 
performance.  We  will  continue  to  focus  on  our  core 
Soy and Tea categories and drive growth via execution, 
expansion and innovation.

我們維持執行中國內地的營運模式。在
加速業務增長的同時,我們亦會確保營
運能力維持可持續增長的表現。我們繼
續專注發展豆奶及茶類核心產品,透過
執 行 策 略、 擴 充 及 創 新 產 品, 推 動 增
長。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

19

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

The  Australian  operating  environment  is  getting  more 
competitive yet offering accelerated growth and tailwinds 
in  the  Plant  Milk  category.  This  offers  an  outstanding 
opportunity  for  further  development  and  we  are 
determined  to  innovate  and  compete  in  key  segments. 
Whilst  continuing  to  expand  our  plant  milk  offerings, 
we  remain  focused  on  driving  superior  nutrition  of  soy 
and our differentiated proposition in our ORGANIC, SOY 
MILKY  and  BARISTA  products  via  growing  our  brand 
equity  with  the  new  communications  campaigns  and 
stronger in store execution.

澳洲的經營環境競爭雖然日益劇烈,但
植物奶品類仍能迅速增長。此有利形勢
為我們未來的業務發展締造了難得的機
遇,我們亦銳意在主要業務市場創新產
品及加入競爭行列。我們繼續發展植物
奶品類產品,同時亦繼續專注提升豆奶
的優質營養,並利用新穎的宣傳活動及
加強零售店促銷,促進品牌價值增長,
以 推 動 旗 下 ORGANIC、SOY  MILKY 及
BARISTA  產品類別或品牌的業務發展策
略。

North America

北美洲

As the US economy is showing signs of recovery, we will 
intensify our efforts to develop and launch new product 
offerings and consumer marketing campaigns to capture 
new opportunities.

由於美國經濟正出現復甦跡象,我們將
加大力度開發及推出新產品及開展消費
者市場推廣活動,藉以把握新的商機。

We  aim  at  driving  sales  and  profitability  through  the 
launch of new value-added tofu items in the mainstream 
market and explore additional premium products to our 
NASOYA pasta line with a focus on convenience.

我們在主流市場推出新增值豆腐產品,
並構思以方便顧客為主,於 NASOYA 麵
食產品系列中,推加優質高檔產品,務
求帶動銷售及盈利能力。

We are also determined to drive our Soy Liquid Core via 
innovation in the Asian Channel.

我們亦致力在亞洲銷售渠道創新產品,
帶動旗下核心豆奶飲品的增長。

Importantly,  we  are  committed  to  sustaining  and 
further  improving  profitability  via  further  optimisation 
of manufacturing efficiency and reduction of operating 
costs through capital investment and cost management.

重要的是,我們透過資本投資及成本管
理,進一步優化生產效率及減低經營成
本,致力保持並進一步提升盈利能力。

Singapore

新加坡

We  will  continue  to  scale  up  and  add  important 
innovation to start expanding the VITASOY franchise and 
accelerate  growth  despite  projected  slower  economic 
conditions, high operating costs and tight labour supply.

儘管經濟發展將放緩、經營成本高昂及
勞 工 短 缺, 但 我 們 將 繼 續 擴 大 投 資 規
模,注入重大創新元素,擴展維他奶品
牌產品及加快增長步伐。

We  will  capitalise  on  facility  enhancement  and 
continue  our  efforts  in  plant  efficiency  and  managing 
manufacturing costs to drive profitable growth.

我們利用擴充的廠房設施,繼續改善廠
房生產效率及管控生產成本,推動盈利
增長。

20

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Group Chief Executive Officer’s Report
集團行政總裁報告

Conclusion

總結

While  FY2014/2015  will  see  increased  competition  in 
volatile economic conditions, we are confident that our 
growth will continue to benefit from the “tailwinds” of 
healthy  trend  and  demand  for  nutritious  products  and 
our  renewed  strategic  focus  on  differentiated  brand 
equity in core categories.

二零一四╱二零一五財政年度的經濟狀
況 將 仍 波 動, 競 爭 加 劇, 然 而 我 們 深
信,集團業務增長將繼續受惠於消費者
追求健康生活及營養產品的大趨勢,為
核心品類產品的獨特品牌價值重新制定
執行策略。

We  will  continue  to  progress  forward  with  our  clear 
strategy  and  business  model,  coupled  with  our 
geographical  footprint  including  big  markets  (such  as 
Mainland  China  and  the  USA)  that  represent  the  bulk 
of  our  global  market  space.  Next  year  more  than  ever, 
our  real  success  driver  is  our  Vitasoy  people.  It  is  their 
commitment  to  leaving  a  better  legacy,  the  passion  to 
win,  the  humble  ethics  of  hard  work  and  competence 
that will keep driving our results. We would like to thank 
all  of  our  colleagues  for  their  efforts  in  contributing 
to  another  year  of  progress  for  the  Company.  We  also 
wish to thank our Executive Chairman and our Board of 
Directors  for  their  invaluable  and  continuous  strategic 
guidance and full support.

透過清晰的策略及業務模式,加上我們
所涉足的全球各市場,尤其是佔我們龐
大市場份額的中國內地及美國等偌大市
場,我們將繼續努力向前邁進。來年以
至往後時間,我們的員工是推動集團邁
向成功的真正功臣。維他奶集團上下員
工 齊 心 追 求 卓 越、 力 爭 上 游、 謙 虛 實
幹、緊守崗位及盡責能幹,成為推動業
績的動力。我們謹此感謝所有同事為本
公司又一年邁步向前所付出的努力,並
謹此感謝執行主席及董事會持續為本公
司作出寶貴的策略性領導及鼎力支持。 

Roberto GUIDETTI
Group Chief Executive Officer
30th June, 2014

陸博濤
集團行政總裁
二零一四年六月三十日

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

21

群策群力

凝聚力量

DEDICATED QuALITY

WORKFORCE

                           syNErgy 協同
                                                  Ed u c a t i o N 教 育
                                        NurturE 培育

                           syNErgy 協同

                                                  Ed u c a t i o N 教 育

                                        NurturE 培育

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

1.  People and Development

1.  人才及發展

Engaging our People

投入工作

It is our goal to continuously enhance our organisational 
capabilities  by  attracting,  developing,  retaining, 
rewarding,  and  engaging  talent  to  support  our 
sustainable development.

We  adopt  an  equal  employment  opportunities  policy 
to  ensure  that  all  job  applicants  and  employees  are 
treated fairly through the recruitment and performance 
evaluation  processes.  Our  Board  has  adopted  a  Board 
Diversity Policy on 27th June, 2013, with great emphasis 
on the principles of equal opportunities and fairness in 
the appointment of new Board member.

In 2013, we conducted an Employee Engagement Survey 
across our Hong Kong and Mainland China operations. 
Over  95%  of  our  full  time  employees  participated  in 
the  Survey  and  provided  us  with  valuable  feedback  for 
enhancing  workplace  operations  and  productivity.  The 
survey  revealed  that  our  employees  have  high  regard 
of  the  Company  image,  and  recognise  our  efforts  in 
cultivating a positive corporate culture and harmonious 
employee relations.

Based  on  the  survey  results,  we  will  reinforce  our 
corporate  values  and  culture.  We  will  also  further 
e n c o u r a g e   t w o - w a y   c o m m u n i c a t i o n s   b e t w e e n 
management and employees through regular Town Hall 
Meetings and informal sharing sessions.

我們旨在通過吸引、發展、保留、獎勵
人才及令僱員投入工作,不斷致力加強
實力,以支持企業的持續發展。

我們採納平等機會政策,確保所有職位
申請人及僱員在招聘及表現評估的過程
中, 獲 得 公 平 對 待。 董 事 會 已 於 二 零
一三年六月二十七日採納董事會成員多
元化政策,於委任新董事會成員時秉持
平等機會及公平對待的原則。

於二零一三年,我們在香港及中國內地
的分部進行了僱員敬業度問卷調查。超
過 95% 的 全 職 僱 員 參 與 了 調 查, 為 我
們提供了寶貴意見,藉此我們能令僱員
的工作體驗更理想,以增加整體生產效
益。調查顯示,我們的僱員對本公司的
形象高度重視,並認同我們在培育正面
企業文化及締造和諧僱員關係所作出的
努力。

根據調查結果,我們將加強營造企業價
值觀及文化,亦將透過舉行定期全體員
工大會及非正式分享會,進一步鼓勵管
理層與僱員之間的雙向溝通。

As at 31st March, 2014, our Group’s total number of full 
time employees increased by 11.9% to 4,119. Majority 
of the headcount increase came from Mainland China as 
we continued to expand the business there.

於二零一四年三月三十一日,本集團的
全職僱員人數增加 11.9% 至 4,119 人。
主要人數增幅均來自中國內地,以支持
我們於中國內地繼續擴大業務。

Learning for Excellence

培訓求進

Last  year,  we  provided  nearly  1,000  training  and 
development  programs  with  over  9,000  attendances. 
Topics  ranged  from  management  skills,  personal 
effectiveness,  sales  techniques,  customer  service, 
quality improvement, food hygiene, workplace safety to 
technical skills.

去年,我們舉行了接近 1,000  個培訓及
發展課程,共有逾 9,000  人次參與。範
疇 包 括 管 理 技 能、 個 人 效 益、 銷 售 技
巧、客戶服務、品質提升、食物衛生、
職業安全及各種技能。

24

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

We  provided  continuous  professional  development 
t r a i n i n g   p ro g r a m s   t o   o u r   D i re c t o r s   a n d   s e n i o r 
management  to  keep  them  abreast  of  the  latest 
regulatory  update,  corporate  government  practices, 
macro-economic and consumer trends. Orientation and 
conferences  were  also  held  to  facilitate  alignment  and 
knowledge sharing.

我們為各董事及高層管理人員提供持續
專業發展培訓課程,讓他們能緊貼最新
的監管規定發展、企業管治常規、宏觀
經濟及消費者市場趨勢。舉行入職培訓
課程及內部研討會議亦有效促進他們履
行職責上的一致性和知識共享。

Developing Talents

發展人才

In 2013, our “Management Trainee Programs” in Hong 
Kong  and  Mainland  China  continued  to  strengthen 
our  talent  pipeline  by  hiring  high  potential  university 
graduates.  A  total  of  eight  new  Management  Trainees 
have  started  comprehensive  job  attachments  across 
different  departments.  As  with  previous  cohorts,  we 
provided  on-the-job  coaching,  training  courses  on 
knowledge  and  skills,  a  mentor  and  buddy  support 
scheme and cross-border exposure to these Management 
Trainees, aiming to equip them for future development 
into supervisory positions.

於二零一三年,香港和中國內地的「管
理培訓生計劃」繼續為我們引進優秀的
大學畢業生,加強我們的人才實力。合
共八位管理培訓生已開始在不同的部門
進行全面在職培訓。一如過往數屆,我
們會向管理培訓生提供在職指導、知識
及技能培訓課程、師友支持計劃以及跨
境考察交流,務求裝備他們在未來擔任
督導職位。

We launched the first Technical Trainee Program in Hong 
Kong  during  the  year  to  develop  our  internal  pool  of 
technical specialists in manufacturing operations.

在香港,我們年內推出首個「技術培訓
生計劃」,目的是進一步由內部培養生
產部門所需的技術專才。

Promoting Occupational Safety and Health

促進職業安全及健康

As a responsible employer, we maintained high standards 
of occupational safety and health across our operations 
globally. The Occupational Safety and Health Committee 
formed  by  senior  management  and  technical  experts 
from operational departments have assumed the overall 
responsibility  for  ensuring  the  compliance  of  all  work 
safety  and  health  policies,  procedures,  guidelines  and 
training, as well as conducting risk assessments on-site, 
developing and implementing preventive and corrective 
measures,  and  proactively  optimising  work  conditions 
and methods, in order to minimise potential hazards and 
accidents.

我們致力於全球業務中維持高水平的職
業安全及健康標準,對僱員負責。由來
自各業務部門的高層管理人員及技術專
員組成的職業安全及健康委員會,整體
專責訂立各項職業安全及健康政策、程
序、工作守則及培訓,實地進行風險評
估,制訂並執行預防及糾正措施,並積
極完善工作環境及工作方法,以減少潛
在風險和意外發生。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

25

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

2.  Environment

2.  環境

We  aim  at  reducing  the  use  of  critical  global  reserves 
such as water and fuel and minimising greenhouse gas 
emissions  to  help  maintain  a  stable  climate  which  is 
important to sustainable agriculture.

我們旨在減少使用水及燃料等緊拙的全
球資源儲備,盡量減低溫室氣體排放,
致力維持穩定氣候,這對農業可持續發
展甚為重要。

Currently,  our  plants  in  Mainland  China,  Australia  and 
North  America  have  their  boiler  system  running  on 
Compressed Natural Gas, which releases lower levels of 
pollutants per unit of energy used and also reduces the 
usage of traditional fuel oil.

目前,我們位於中國內地、澳洲及北美
洲等地的廠房使用以壓縮天然氣操作的
鍋爐系統,每單位消耗能源時釋放的污
染物水平較低,同時亦減少傳統燃油的
使用量。

In  the  year  under  review,  we  implemented  a  series 
of  sustainability  programs  with  a  focus  on  energy 
conservation  and  operational  efficiency.  On  the 
plant  level,  we  launched  production  fulfillment 
and  manufacturing  cost  indices  to  ensure  the  plant 
productivity and efficiency are up to production targets 
and standards. These productivity improvement initiatives 
have  resulted  in  average  net  line  efficiency  at  our 
plants  reaching  90%  and  smarter  usage  of  sustainable 
resources.  Our  manufacturing  cost  structure  was  also 
optimised to match volume growth. We launched energy 
saving  and  recovery  programs  to  reduce  the  use  of 
energy and to conserve resources in our manufacturing 
process.

於回顧年度,我們實施一系列著重節能
及 營 運 效 益 的 可 持 續 發 展 計 劃。 在 廠
房 方 面, 我 們 推 出 產 量 及 生 產 成 本 指
標,以確保廠房的生產力和效率均達致
生產目標及標準。該等生產力改善措施
已使我們廠房的平均淨生產線效率達到
90%,並能更善用可持續發展資源。此
外,我們優化了生產成本結構以配合產
量增長。我們推出了節能及回收計劃,
務 求 在 生 產 過 程 中 減 少 能 源 及 資 源 消
耗。

Hong Kong

香港

We  reused  retired  computers  and  programed  them 
into  self-service  ticketing  machines  for  our  subsidiary 
Vitaland Services Limited to provide more efficient tuck 
shop  services  to  students.  The  project  beat  the  other 
seven local organisations and won the “Best Quality Tool 
Application Award” and “My Favorite  Team Award”  in 
“Quality Improvement & Experience Sharing Convention 
2013” hosted by Vitasoy in December 2013.

我們將舊電腦循環再用並改裝成自助售
票機,供我們的附屬公司維他天地服務
有限公司使用,為學生提供更有效率的
小 食 部 服 務。 該 項 目 於 維 他 奶 在 二 零
一三年十二月主辦的「優質改善經驗交
流會 2013」上,成功從其他七個本地機
構中脫穎而出,榮獲「最佳品管工具應
用獎」及「我最喜愛的發佈隊伍獎」。

Vitaland  Group,  has  appointed  a  licensed  food  waste 
recycling  operator  to  collect  lunch  boxes  and  food 
waste for recycling purposes. Food leftovers are sorted, 
processed and transported directly to the local fisheries 
and farms as fish and poultry feed.

維他天地集團已委派一間持牌廚餘回收
公 司 收 集 飯 盒 及 廚 餘, 作 循 環 再 造 用
途。食物殘渣會被分類、處理,並直接
運送到本地養殖魚場及農場,作為魚類
及家禽的飼料。

26

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

Mainland China

中國內地

To  conserve  energy  resources,  we  upgraded  our  boiler 
system in Shenzhen and Shanghai plants.

為節約能源,我們升級了深圳及上海廠
房的鍋爐系統。

At  the  Foshan  plant,  we  built  a  recovery  system  to 
reduce waste discharge by reusing cleaning agents after 
a recycling treatment.

在佛山廠房,我們建立了回收系統,循
環再用經回收處理的清洗劑,以減少廢
物排放。

North America

北美洲

O u r   N o r t h   A m e r i c a n   o p e r a t i o n   re c y c l e d   s t e a m 
condensate water to the boiler and reduced water usage 
and waste water discharge.

我們在北美洲的業務循環再用鍋爐的蒸
汽冷凝水,降低用水量及減少廢水排放
量。

We  reused  the  heat  energy  released  from  the  dried 
Okara  to  pre-heat  the  air  from  outdoor  to  the  dryer 
machine to save energy.

我們循環再用乾豆渣所釋放的熱能,用
來自室外的空氣為烘燥機預熱,從而節
約能源。

3.  Promoting Health and Wellbeing

3.  推廣健康生活

At Vitasoy, we are committed to promoting quality of life 
through a wide range of plant-based products to meet 
the  needs  of  our  consumers  who  are  concerned  about 
taste, nutrition and sustainability.

維他奶致力透過推廣多種以植物為原材
料的產品提高生活質素,以滿足廣大消
費 者 對 味 道、 營 養 及 可 持 續 發 展 的 需
求。

A Healthy Product Family

健康產品大家庭

In  2013,  we  launched  new  products  that  are  fortified 
with nutrients or have other health benefits (such as low 
sugar  or  no  sugar,  low  fat  or  no  fat,  etc.)  in  different 
markets.

Examples  include  CALCI-PLUS  Plant  Sterol  Soy  Drinks 
in  Hong  Kong,  VITASOY  Oatmeal  Mixed  Grains  Drink 
and  Red  Dates  Mixed  Grains  Drink  in  Mainland  China, 
VITASOY Original Oatmilk in Australia and New Zealand, 
NAYO  whipped  sandwich  spread,  which  is  cholesterol 
free with added Vitamin B12 and Omega 3 ALA in the 
United States, and Omega 3 Tau Kwa in Singapore.

In Hong Kong, our low sugar products such as VITASOY 
PURE  Low  Sugar  Black  Soya  Bean  Extract  and  VITA  No 
Sugar  Chrysanthemum  Tea  are  popular  choices  for  our 
consumers across different age groups.

於 二 零 一 三 年, 我 們 在 不 同 市 場 推 出
含豐富營養或有益身體(例如低糖或無
糖,低脂或不含脂肪等)的新產品。

例如在香港推出的鈣思寶植物固醇大豆
飲品、在中國內地推出的維他奶五穀雜
糧燕麥飲品和五穀雜糧紅棗飲品、在澳
洲及新西蘭推出的維他奶原味燕麥奶、
在 美 國 推 出 的 NAYO  whipped 三 文 治
醬,不含膽固醇且增添維他命 B12 及奧
米加 3  ALA,及在新加坡推出含奧米加
3 的豆干。

在香港,我們的低糖產品,如維他奶純
低糖黑豆漿及維他無糖菊花茶,深受不
同年齡層的消費者所歡迎。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

27

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

Sharing the Love

分享愛

During  the  year,  we  promoted  awareness  of  a  healthy 
lifestyle  and  a  balanced  diet  through  our  self-initiated 
campaigns, such as a heart health campaign in Australia 
and a breakfast campaign in Mainland China.

We  donated  more  than  410,000  packs  of  Vitasoy 
products in the year to over 110 charitable organisations 
worldwide, including food bank in the United States and 
World Vision’s 30 Hour Famine camps in Hong Kong and 
Malaysia.

年內,我們主動舉辦各類活動,包括澳
洲的心臟健康活動及中國內地的早餐活
動,提倡健康生活及均衡飲食意識。

我們於年內捐贈了超過 410,000 包維他
奶產品予全球各地逾 110 間慈善機構,
包括位於美國的食物銀行以及香港和馬
來西亞世界宣明會的「饑饉三十」。

In  Hong  Kong,  we  sponsored  CALCI-PLUS  Plant  Sterol 
Soy  Drinks,  which  helps  reduce  cholesterol,  to  40  local 
healthcare centres, reaching 10,000 local citizens in total.

在香港,我們向 40 間本地醫療中心贊
助有助降低膽固醇的鈣思寶植物固醇大
豆飲品,合共惠及10,000名本地市民。

Vitaland  Group  in  Hong  Kong  held  talks  to  more  than 
2,000 students, teachers and parents at schools. It also 
featured  “Green  Mondays”  which  include  healthy  and 
tasty vegetarian selections in the lunch menu to promote 
smart diet choices for young generation.

香 港 的 維 他 天 地 集 團 在 學 校 為 超 過
2,000 名學生、老師及家長舉行講座。
維 他 天 地 集 團 亦 響 應「 無 綠 不 歡 星 期
一」活動,於午膳餐單中提供健康美味
的 素 食 選 擇, 向 年 輕 一 代 推 廣 健 康 飲
食。

28

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Responsibility Report
企業責任報告

Our staff in Hong Kong joined the Oxfam Trailwalker to 
raise funds to help alleviate hunger and poverty around 
the world. We also participated in the 2013 Million Tree 
(Forest) Project and Network to support tree conservation 
and plantation programs.

我 們 的 香 港 員 工 組 隊 參 加「 樂 施 毅 行
者」,籌募款項幫助紓解世界其他地方
的 飢 餓 及 貧 困 問 題。 我 們 亦 參 與 二 零
一三年百萬森林計劃,以支持樹木保育
及種植計劃。

In  Mainland  China,  we  ran  a  large-scale  outdoor  yoga 
activity to promote awareness on a healthy lifestyle.

在中國內地,我們舉行了一個大型戶外
瑜伽活動,推廣健康生活意識。

Our  Singapore  operation  worked  with  local  authorities 
to promote public health by giving advice to the general 
public on balanced food consumption.

我們的新加坡公司與當地機構合作,為
廣 大 市 民 提 供 有 關 攝 取 均 衡 飲 食 的 意
見,從而促進公眾健康。

We  also  worked  with  local  governments  and  non-
profit organisations to deliver health talks and activities 
in  different  markets  including  Hong  Kong,  Macau, 
Singapore,  Malaysia,  Papua  New  Guinea,  Brunei, 
Guatemala and the United Kingdom.

我們亦在香港、澳門、新加坡、馬來西
亞、巴布亞新幾內亞、汶萊、危地馬拉
及英國等多個市場與當地政府及非牟利
機構合作,舉辦健康講座及活動。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

29

quality
 品質

EfficiENcy 效益

strENgth 實力

品牌保證
以質取勝
uNCOMPROMISING
QuALITY

創新思維

發揚光大

ExCELLENCE THROuGH

INNOvATION

創意
innovation

宣傳
promotion

執行
execution

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Major Awards of vitasoy International 
Holdings Limited from 1st April, 2013 to 
the Date of this Annual Report

維他奶國際集團有限公司於二零一三年
四月一日至本年報日期止所獲主要獎項

“Capital Outstanding Green 
Excellence Awards 2013” 
by CAPITAL and CAPITAL WEEKLY.
《資本雜誌》及《資本壹週》 -
「資本傑出環保企業大獎 2013」。

Outstanding Green
E x c e l l e n c e   A w a r d s   2 0 1 3
資 本 傑 出 環 保 大 獎

CORPORATE
企業

The “Caring Company” 
Logo from Hong Kong 
Council of Social Services for 
the 10th consecutive year.
連續十年獲香港社會服務聯
會頒發「商界展關懷」標誌。

“Outstanding Corporate Social 
Responsibility 2013” Award 
from Quamnet.
《華富財經》 – 「傑出企業
社會責任 2013」獎。

“Corporate Social 
Responsibility Awards 
2014” by CAPITAL and 
CAPITAL WEEKLY.
《資本雜誌》及《資本
壹週》 -「企業社會
責任大獎 2014」。

vitasoy International 
Holdings Limited
維他奶國際集團
有限公司

“Caring Company” in the 
Consumer Caring Scheme 2013 
organised by GS1 Hong Kong.
香港貨品編碼協會嘉許為
2013 年度「貼心企業」。

“Best Investor Relations 
Company (Hong Kong)” at the 
“4th Asian Excellence Recognition 
Awards 2014” organised by 
Corporate Governance Asia.
獲《亞洲企業管治》雜誌主辦的
「2014 年第四屆亞洲卓越大獎」中獲
「最佳投資者關係企業獎(香港)」。

“Prime Awards for 
Eco-Business 2014“ 
by METROBOX.
《都市盛世》 – 「環保
企業獎 2014」。

34

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Human 
Resources
人力資源

“Manpower Developer 
Award” by the Employees 
Retraining Board.
獲僱員再培訓局嘉許為
「人才企業」。

The Champion in Team Relay 
(Business Associates) Men’s Section 
and Jardine Ambassadors Rose 
Bowl of “Walk Up Jardine House” 
organised by Jardine Group.
怡和集團主辦籌款活動「齊步上怡
廈」中奪得「商業夥伴男子組冠軍」
及「全場總冠軍」。

“Best Quality Tool Application Award” 
and “My Favorite Team Award” in 
“Quality Improvement & Experience 
Sharing Convention 2013”.
於「優質改善經驗交流會 2013」榮獲
「最佳品管工具應用獎」及「我最喜愛
的發佈隊伍獎」。

Hong Kong
香港

“2013 Food and Beverage 
Industry Popularity Ranking 
List” by Ching Daily News.
《晶報》 - 2013 年度
「食品飲料行業風雲榜」。

Shanghai Plant was honoured the “Model 
Enterprise in National Export Food Quality 
Safety” by General Administration of Quality 
Supervision, Inspection and Quarantine of 
the People’s Republic of China.
上海廠房獲國家質量監督檢驗檢疫總局
頒發「國家級出口食品質量示範區示範
企業」稱號。

Mainland 
China
中國內地

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

35

VITASOY Light Yoga Event was 
awarded “Creative Selling Award” in 
Food Project 2013 by ND Media.
「維他奶」輕瑜伽大型活動榮獲《南都
全媒體》2013 年度中國行銷盛典之食
品專項「創新行銷獎」。

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Brand
品牌

vITASOY
維他奶

The 14th Wellcome’s 
“Top10 Favourite 
Brands” Award 2013.
2013 年惠康第十四屆
「十大超市名牌」。

The “Food Star “ 
chosen by Shenzhen 
Evening News.
《深圳晚報》 – 「食尚
明星」榮譽稱號。

“The Best Low-carbon 
Green Brand Award 2013” by 
Shenzhen Evening News.
《深圳晚報》《食尚風雲榜》 – 
「2013 年深圳百萬市民喜愛的
最佳低碳綠色行營銷品牌」。

vLT
維他檸檬茶

Park’n Shop’s 
“Hot Selling Item 
Award 2013”.
百佳「2013 人氣
產品熱賣獎」。

The 14th Wellcome’s 
“Top10 Favourite 
Brands” Award 2013.
2013 年惠康第十四屆
「十大超市名牌」。

“2013 Top Favourite 
Brand” Awards in beverage 
category from 7-Eleven 
Convenience Store.
7-11 便利店飲品類「2013
最喜愛便利品牌」大獎。

The “Food Star “ 
chosen by Shenzhen 
Evening News.
《深圳晚報》 – 「食尚
明星」榮譽稱號。

“The Most Innovative 
Brand 2013” by 
Shenzhen Evening News.
《深圳晚報》《食尚風雲榜》
「2013 年深圳百萬市民喜
愛的最具創意行銷品牌」。

“New Drink that 
Most Worth to 
Taste 2013” by 
the China Yangtze 
Delta Beverage 
Association.
中國長三角飲品行
業協會「2013 年度
最值得品嘗的飲品
新品獎」。

36

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

vITA 
Chrysanthemum 
Tea
維他菊花茶

The TOUCH Brands 
Award 2013 by EAST 
TOUCH Magazine.
2013 年《東週刊
TOUCH》品牌獎項。

NASOYA 
Tofu
NASOYA 豆腐

NASOYA Organic Cubed Super-Firm 
Tofu was awarded “Clean Choice 
Awards – Super Time Savers” by 
Clean Eating Magazine in the USA.
NASOYA 有機小塊特硬豆腐榮獲美
國 Clean Eating Magazine 的「Clean 
Choice Awards – Super Time Savers」。

vITA Juice
維他果汁

“Reader’s Digest Trusted 
Brands 2014” Gold Award 
in the Juice Category.
2014 年「讀者文摘信譽品
牌」果汁類金獎。

UNICURD Black Silken Tofu and 
UNICURD Black Tau Kwa received 
the Innovation Award and the Merit 
Best Award respectively from the 
Singapore Institute of Food Science and 
Technology for the first launch of such 
products in the country.
在新加坡首次推出的UNICURD黑豆
嫩滑豆腐及黑豆片干,分別獲得由
新加坡食品科技協會頒發的創意獎
及優異獎。

uNICuRD Black 
Series
uNICuRD
黑豆系列

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

37

目光遠大

強化設施

vISION FOR A

STRONGER
INFRASTRuCTuRE

VisioN 遠見

build 建立

stratEgy
策略

Corporate Governance Report
企業管治報告

Vitasoy International Holdings Limited (the “Company”) 
is  firmly  committed  to  compliance  of  statutory  and 
regulatory  corporate  gover nance  standards  and 
adherence  to  the  principles  of  corporate  governance 
emphasising transparency, independence, accountability, 
responsibility  and  fairness.  The  Board  of  Directors  (the 
“Board”)  of  the  Company  will  review  the  corporate 
governance  practices  from  time  to  time  to  ensure 
alignment  of  interests  and  expectations  from  our 
shareholders,  the  investing  public  and  the  other 
stakeholders.

維他奶國際集團有限公司(「本公司」)
堅 守 法 定 及 監 管 企 業 管 治 標 準, 並 時
刻 遵 循 注 重 透 明 度、 獨 立、 問 責、 負
責與公平之企業管治原則。本公司董事
會(「董事會」)將不時審閱企業管治常
規,以確保能符合各股東、公眾投資者
及其他持份者的利益與期望。

Corporate Governance Practices

企業管治常規

The  Company  has,  throughout  the  year  ended  
31st March, 2014, complied with the code provisions set 
out in the Corporate Governance Code (the “CG Code”) 
contained  in  Appendix  14  of  the  Rules  Governing  the 
Listing  of  Securities  on  The  Stock  Exchange  of  Hong 
Kong  Limited  (the  “Listing  Rules”),  except  for  code 
provision A.6.7 as explained below.

本公司於截至二零一四年三月三十一日
止年度一直遵守香港聯合交易所有限公
司 證 券 上 市 規 則(「 上 市 規 則」)附 錄
十四所載之企業管治守則(「企業管治
守則」)中之守則條文,惟下文闡述之
守則條文第 A.6.7 條除外。

Code provision A.6.7 

I n d e p e n d e n t   n o n - e x e c u t i v e 
directors  and  non-executive 
directors  should  attend  general 
meetings and develop a balanced 
understanding  of  the  views  of 
shareholders.

守則條文 
獨 立 非 執 行 董 事 及
  第 A.6.7 條  非執行董事應出席股東
大會及對各股東之意見
有公正之暸解。

One Independent Non-executive Director was unable to 
attend the annual general meeting of the Company held 
on 5th September, 2013 due to sickness.

一名獨立非執行董事因身體不適,未能
出席本公司於二零一三年九月五日舉行
之股東週年大會。

Board of Directors

董事會

The general management of the Company’s business is 
vested  in  the  Board.  The  Board  has  established  various 
committees to manage and oversee the specified affairs 
of the Company. The Board has delegated the day-to-day 
management  power  of  the  Company  to  the  Executive 
Directors and Senior Management of the Company.

董 事 會 負 責 本 公 司 業 務 之 整 體 管 理 工
作,並已成立不同之委員會來管理及監
察本公司特定範疇之事務。董事會已將
本公司之日常管理委託本公司之執行董
事及高層管理人員負責。

The  Board  is  committed  to  strive  to  achieve  high 
standards  of  Corporate  Governance  practices  as  well 
as  the  Company’s  mission  to  creating  value  for  our 
shareholders.  The  Board  is  responsible  for  developing 
the strategic directions for the Company and continuous 
monitoring  of  the  performance  of  the  general 

董事會致力達致高標準的企業管治常規
及履行本公司為股東創造價值之使命。
董事會負責制定本公司之策略性方向,
並 持 續 監 察 本 公 司 整 體 管 理 表 現。 因
此,策略性計劃已成為董事會職能中非
常重要之一環,董事會亦非常注意及重

40

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

management  of  the  Company.  Therefore  strategic 
planning  has  become  a  very  crucial  part  of  the  Board’s 
function  and  a  lot  of  focus  and  attention  has  been 
devoted  to  such  a  plan.  Strategic  planning  horizons 
are  generally  three  years.  The  Board  has  adopted  its 
latest Three Year Strategic Plan for the fiscal years up to 
2016/2017  in  January  of  2014.  The  Board  would  take 
a proactive role in reviewing and updating the Strategic 
Plans  periodically  in  response  to  changes  in  the  macro 
economic and business environment.

視有關策略性計劃。策略性計劃一般涵
蓋三年。董事會已於二零一四年一月採
納截至二零一六╱二零一七財政年度止
之最新三年策略性計劃。董事會因應宏
觀經濟及業務環境之改變,積極定期檢
討及更新策略性計劃。

Strategic 
Planning
策略性計劃

2013/2014

2014/2015

2015/2016

2016/2017

A  defined  schedule  of  matters  reserved  for  Board 
decision has been adopted by the Board.

董事會已採納一份明確之事項表,列載
須待董事會作出決定之事項。

Matters reserved for the Board Decision
Key areas:

須待董事會作出決定之事項
重點範圍:

Corporate  Governance  Practices  and  Significant 
Financial Transactions

企業管治常規及重大財務交易

Codes/policies of Corporate Governance Practices;

企業管治常規守則╱政策;

Material business merger, acquisition and divestment;

重大業務合併、收購及出售;

Significant investments including large capital projects;

主要投資(包括大型資本項目);

Set  up  of  significant  new  subsidiary  and  joint  venture 
companies;

開設主要新附屬公司及合營企業;

Approval  for  notifiable  and  connected  transactions 
under the Listing Rules;

批准上市規則項下的須予披露及關連
交易;

Provision  of  guarantee  or  indemnity  to  a  bank  or 
financial institution;

為銀行或金融機構提供擔保或彌償保
證;

Provision  of  significant  guarantee  or  indemnity  to  a 
third party; and

為第三方提供擔保或彌償保證;及

Pledge of company assets other than for the purpose of 
securing banking facilities.

抵押本公司資產(為銀行信貸提供擔
保者除外)。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

41

Corporate Governance Report
企業管治報告

Matters reserved for the Board Decision
Key areas:

須待董事會作出決定之事項
重點範圍:

Long-term Strategic Plan and Annual Budget

長期策略性計劃及年度預算

Approval of Financial Reports

批准財務報告

Appointment and Removal of External Auditor

委任及罷免外聘核數師

Appointment  of  director,  company  secretary,  senior 
management and determination of their remuneration 
and long term incentives

委任董事、公司秘書及高級管理人員
並釐定彼等之酬金及長期獎勵

Board Composition

Executive Chairman

Mr. Winston Yau-lai LO

Independent Non-executive Directors

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

Non-executive Directors

Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO

董事會組成

執行主席

羅友禮先生

獨立非執行董事

李國寶爵士
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生

非執行董事

羅慕貞女士
羅慕玲女士

The category, position and brief biographical information 
of each Director, together with the relationship amongst 
each  other,  are  set  out  in  the  “Directors  and  Senior 
Management” section in this Annual Report. In addition, 
a  list  containing  the  names  of  the  Directors  and  their 
roles  and  functions  is  published  on  the  websites  of 
The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock 
Exchange”)  and  the  Company  at  www.vitasoy.com. 
Directors,  including  the  Independent  Non-executive 
Directors  and  Non-executive  Directors,  have  brought 
a  wide  spectrum  of  valuable  business  experience, 
knowledge  and  professionalism  to  the  Board  for  its 
efficient and effective delivery of the Board functions.

The Independent Non-executive Directors represent one-
half  of  the  Board  which  well  exceeds  the  Listing  Rules 
requirement for one-third.

各 董 事 所 屬 之 類 別、 職 位 及 簡 歷 以
及 彼 此 間 之 關 係 載 於 本 年 報「 董 事
及 高 層 管 理 人 員」一 節。 此 外, 載
列 董 事 姓 名 及 彼 等 之 角 色 及 職 能
之 列 表 已 刊 登 於 香 港 聯 合 交 易 所
有 限 公 司(「 聯 交 所」) 及 本 公 司 
www.vitasoy.com 之 網 站。 董 事( 包 括
獨立非執行董事及非執行董事)均擁有
廣泛而寶貴之業務經驗、知識及專業精
神,故董事會得以有效率及高效地履行
其職責。

獨立非執行董事佔董事會人數之一半,
遠超上市規則規定之三分之一。

42

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

T h e   C o m p a n y   h a s   re c e i v e d ,   f ro m   e a c h   o f   t h e 
Independent  Non-executive  Directors,  an  annual 
confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13 
of  the  Listing  Rules.  The  Company  considers  all  of  the 
Independent Non-executive Directors are independent.

本公司已收到各獨立非執行董事根據上
市規則第 3.13 條就其身份之獨立性發出
之週年確認書。本公司認為各獨立非執
行董事確為獨立人士。

The  Company  has  arranged  Directors’  and  Officers’ 
Liability  Insurance  for  the  Directors  and  Officers  of  the 
Company  for  the  period  from  1st  April,  2013  to  30th 
September, 2014.

本公司已就二零一三年四月一日至二零
一四年九月三十日止期間為本公司董事
及行政人員投保董事及行政人員之責任
保險。

Changes in Directors’ and Chief Executive’s Information 
during the year ended 31st March, 2014 and up to the 
date of this Annual Report are set out below:

於截至二零一四年三月三十一日止年度
及截至本年報日期止之董事及行政總裁
之資料變動載列如下:

Changes in Major Appointments and Other 
Directorships

主要委任及其他董事職務之變動

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI

李國寶爵士

•	

•	

•	

ceased	 to	 be	 a	 member	 of	 the	 Banking	 Advisory	
Committee;

•	 辭任銀行業務諮詢委員會委員;

ceased	to	be	a	director	of	AFFIN	Holdings	Berhad;	
and

•	 辭任AFFIN Holdings Berhad董事;

及

ceased	 to	 be	 a	 director	 of	 The	 Hong	 Kong	
Mortgage Corporation Limited.

Mr. Iain F. BRUCE

•	 辭 任 香 港 按 揭 證 券 有 限 公 司 董

事。

布魯士先生

•	

is	an	independent	non-executive	director	of	Paul	Y	
Engineering Group Limited. Its company name has 
been changed to Louis XIII Holdings Limited.

•	 為保華建業集團有限公司之獨立
非執行董事,該公司現已易名為
路易十三集團有限公司。

Changes in Directors’ Fees

董事袍金之變動

There  was  a  5%  increase  in  basic  directors’  fees  for 
fiscal year of 2013/2014.

於二零一三╱二零一四財政年度之基
本董事袍金增加 5%。

Appointment of Group Chief Executive Officer as 
Chief Executive and Executive Director

委任集團行政總裁為行政總裁兼執行
董事

Mr.  Roberto  GUIDETTI,  the  Group  Chief  Executive 
Officer  of  the  Company  was  appointed  the  “Chief 
Executive”  (as  defined  under  the  Listing  Rules)  on  
1st August, 2013 upon the retirement of Mr. Laurence  
P.   E I S E N T R A G E R .   M r.   R o b e r t o   G U I D E T T I   h a s 
subsequently been appointed as an Executive Director 
of the Company on 1st April, 2014.

本公司之集團行政總裁陸博濤先生自
黎信彥先生於二零一三年八月一日退
任後,獲委任為「行政總裁」(定義見
上 市 規 則)。 陸 博 濤 先 生 其 後 於 二 零
一四年四月一日獲委任為本公司執行
董事。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

43

Corporate Governance Report
企業管治報告

Board Diversity

The Board has adopted a Board Diversity Policy on 27th 
June, 2013 setting out the objectives and the factors to 
be  considered  for  achieving  the  diversity  of  the  Board. 
The  Company  recognises  and  embraces  the  benefits 
of  having  a  diverse  Board  to  enhance  the  quality  of 
its  performance.  Board  appointment  has  been,  and 
will  continue  to  be,  made  based  on  merit  as  well  as 
complementing  and  expanding  the  skills,  knowledge 
and  experience  of  the  Board  as  a  whole,  taking  into 
account  experience,  professional  qualification,  cultural, 
age, gender and any other factors that the Board might 
consider  relevant.  The  Remuneration  and  Nomination 
Committee  will  make  recommendations  to  the  Board 
the measurable objectives for achieving the diversity and 
report any progress made on achieving such measurable 
objectives. The Board Diversity Policy has been published 
on the Company’s website.

Executive Chairman and Group Chief 
Executive Officer

The  roles  of  the  Executive  Chairman  and  Group  Chief 
Executive  Officer  of  the  Company  have  been  clearly 
defined. Mr. Winston Yau-lai LO serves as the Executive 
Chairman  and  is  responsible  for  providing  leadership 
in  the  Board  to  set  strategies  to  achieve  the  Group’s 
goals.  With  the  support  from  the  Executive  Director 
and  the  Company  Secretary,  the  Executive  Chairman 
seeks to ensure that all Directors are properly informed 
of  issues  arising  at  Board  meetings  and  provided  with 
adequate and accurate information in a timely manner. 
The Executive Chairman promotes a culture of openness 
and  encourages  Directors  to  make  a  full  and  active 
contribution  to  the  Board’s  affairs  so  as  to  contribute 
to the Board’s functions and encourages Directors with 
different views to voice their opinions. The Board, under 
the  leadership  of  Mr.  Winston  Yau-lai  LO,  has  adopted 
a  formal  corporate  governance  policy,  with  adherence 
to various best practices and procedures. We have also 
established various communication platforms to maintain 
an  on-going  dialogue  with  our  shareholders  and  the 
other stakeholders so as to allow them to engage actively 
with the Company.

董事會成員多元化

董事會已於二零一三年六月二十七日採
納董事會成員多元化政策,當中載列其
目標以及為達致董事會成員多元化而將
予考慮之因素。本公司認同董事會成員
多元化之裨益,並認為可改善董事會表
現。董事會委任一直並將持續以候選人
之才能或功績、能否補充、加強董事會
整體之技能、知識及經驗為準則,並會
考慮經驗、專業資格、文化、年齡、性
別及任何其他董事會認為相關之因素。
薪酬及提名委員會將就達致多元化之可
計量目標向董事會提出建議,及就達致
該等可計量目標之任何進度作出報告。
董事會成員多元化政策已刊登於本公司
網站。

執行主席及集團行政總裁 

本公司之執行主席及集團行政總裁之角
色已清楚區分。羅友禮先生擔任執行主
席,負責領導董事會制定策略以達成本
集團之目標。在執行董事及公司秘書協
助下,執行主席將確保全體董事均適當
地被知會在董事會會議上提出之事項,
並適時獲提供足夠及準確之資料。執行
主席提倡公開的文化,鼓勵董事全面及
積極地參與董事會之事務,對董事會之
職能作出貢獻,同時鼓勵持不同見解之
董事表達意見。董事會在羅友禮先生之
領導下,已採納正式之企業管治政策,
並遵守多項最佳常規及程序。我們亦已
設立多個溝通渠道,與股東及其他持份
者持續保持溝通,以便讓他們積極參與
本公司之活動。

44

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Mr.  Roberto  GUIDETTI  joined  the  Group  as  the  Group 
Chief Executive Officer on 1st April, 2013 and has fully 
assumed  the  roles  and  responsibilities  of  the  former 
Group  Chief  Executive  Officer  on  1st  August,  2013 
and  has  been  appointed  an  Executive  Director  of  the 
Company  on  1st  April,  2014.  Mr.  Roberto  GUIDETTI  is 
responsible  for  the  overall  strategic  planning,  business 
development  and  general  management  of  all  the 
Group’s operations. The Group Chief Executive Officer is 
primarily accountable to keep the Board apprised of the 
Company’s business and financial performance, position 
and  prospects  by  providing  Directors  with  a  monthly 
management update.

陸博濤先生於二零一三年四月一日加入
本 集 團 擔 任 集 團 行 政 總 裁, 並 於 二 零
一三年八月一日完全履行前集團行政總
裁之角色及責任,彼亦於二零一四年四
月一日獲委任為本公司之執行董事。陸
博濤先生負責本集團業務之整體策略規
劃、業務發展及日常管理。集團行政總
裁主要負責向董事提供每月管理層資料
更新,讓董事會了解本公司之業務及財
務表現、狀況及前景。

Board Proceedings

董事會程序

The  Board  met  five  times  in  fiscal  year  of  2013/2014 
to  discuss  and  approve  the  overall  business  strategies; 
to  review  and  monitor  the  financial  and  operating 
performance  of  the  Group  and  its  business  units 
respectively;  and  to  consider  and  approve  the  strategic 
plan, annual budget, the financial reports and corporate 
governance related policies and practices for the Group.

All  Directors  have  full  and  timely  access  to  all  relevant 
information  in  relation  to  the  Company.  There  are 
established procedures for Directors to seek independent 
professional  advice  for  them  to  discharge  their  duties 
and responsibilities, where appropriate, at the Company’s 
expenses.

董事會於二零一三╱二零一四財政年度
內共開會五次,討論及批准整體業務策
略;檢討及監察本集團及各業務單位之
財務及營運表現;並審批本集團之策略
計劃、全年預算、財務報告及企業管治
相關政策及常規。

各董事均可全面而適時地獲得有關本公
司之所有相關資料。本公司已有既定程
序讓董事為履行職責及責任(倘適宜)
而諮詢獨立專業意見,費用由本公司支
付。

During the year, Directors have made active participation 
in the Board meetings, Board Committees meetings and 
the Annual General Meeting.

年內,全部董事均積極參與所有董事會
會 議、 董 事 委 員 會 會 議 及 股 東 週 年 大
會。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

45

Corporate Governance Report
企業管治報告

Attendance  records  of  the  Directors  at  the  Board 
Meetings,  Remuneration  and  Nomination  Committee 
Meetings, Audit and Corporate Governance Committee 
Meetings and Annual General Meeting during the fiscal 
year of 2013/2014 are as follows:

於二零一三╱二零一四財政年度,各董
事於董事會會議、薪酬及提名委員會會
議、審核及企業管治委員會會議以及股
東週年大會之出席記錄表列如下:

Name 

姓名 

Independent Non-executive 
  Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Jan P. S. ERLUND 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 

獨立非執行董事

李國寶爵士 
布魯士先生 
Jan P. S. ERLUND 先生 
張建標先生 

Non-executive Directors 
Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

Executive Directors 
Mr. Winston Yau-lai LO 
  (Executive Chairman) 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 

(retired on 1st August, 2013) 

Group Chief Executive Officer 
  and Chief Executive 
Mr. Roberto GUIDETTI 

(appointed on 1st April, 2013 

  and 1st August, 2013 

respectively) 

非執行董事
羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

執行董事
羅友禮先生
 (執行主席) 
黎信彥先生
  (於二零一三年
  八月一日退任) 

集團行政總裁
  兼行政總裁
陸博濤先生
  (分別於二零一三年
  四月一日及
  二零一三年
  八月一日獲委任) 

Group Chief Financial Officer 
Ms. Kitty Kit-yi FUNG 

集團首席財務總監
馮潔儀女士 

集團內部稽核總監
簡偉漢先生
  (於二零一四年
  五月十三日辭任) 

外聘核數師
畢馬威會計師事務所 

Group Internal Audit Director 
Mr. Eric Wai-hon KAN 

(resigned on 13th May, 2014) 

External Auditors 
KPMG 

Notes:

(a)  Chairman of the Board

Meetings Attended/Held
出席次數╱會議次數

  Remuneration 
and 
Nomination 
Committee 

Board 

董事會 

薪酬及 
提名委員會 

Audit and
Corporate 
Governance 
Committee 
審核及
企業管治

Annual
General
Meeting

委員會  股東週年大會

5/5 
3/5 
5/5 
5/5 

5/5 
5/5 

5/5(a) 

1/1 

5/5(b) 
3/5 
5/5 
5/5 

3/3 
3/3(c) 
3/3 
3/3 

4/5 
5/5 

N/A 不適用 
N/A 不適用 

1/1
0/1
1/1
1/1

1/1
1/1

5/5(e) 

1/1(e) 

3/3(e) 

1/1(d)

1/1(e) 

N/A 不適用

4/4(e) 

1/1(e) 

5/5(e) 

N/A 不適用 

2/2(e) 

3/3(e) 

1/1(e)

1/1(e)

N/A 不適用 

N/A 不適用 

2/2(e) 

N/A 不適用

N/A 不適用 

N/A 不適用 

3/3(e) 

1/1(e)

附註:

(a)  董事會主席

(b)  Chairman  of  the  Remuneration  and  Nomination 

(b)  薪酬及提名委員會主席

Committee

(c)  Chairman  of  the  Audit  and  Corporate  Governance 

(c)  審核及企業管治委員會主席

Committee

(d)  Chairman of the Annual General Meeting

(d)  股東週年大會主席

(e)  Attendance by invitation

(e)  應邀出席

46

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Company  acknowledges  the  Annual  General 
Meeting  is  one  of  the  important  forums  to  engage 
our  shareholders.  All  the  Directors,  except  for  one 
Independent  Non-executive  Directors,  had  attended 
the 2013 Annual General Meeting. In the 2013 Annual 
General  Meeting,  Executive  Chairman,  the  Chairman 
of  the  Remuneration  and  Nomination  Committee, 
a  member  of  the  Audit  and  Corporate  Governance 
Committee  and  the  External  Auditors  attended  the 
meeting and answered shareholders’ questions.

本公司確認股東週年大會是其中一個與
股東溝通的重要渠道。除一名獨立非執
行董事外,全體董事均出席了二零一三
年股東週年大會。於二零一三年股東週
年大會,執行主席、薪酬及提名委員會
主席、一名審核及企業管治委員會成員
及外聘核數師均出席了該大會並回答股
東之提問。

During  the  year  under  review,  the  Executive  Chairman 
also  met  with  the  Non-executive  Directors  without  the 
presence of Executive Directors and Senior Management.

於回顧年度,執行主席曾在執行董事及
高層管理人員不在場之情況下與非執行
董事會面。

Appointment, Re-election and 
Removal of Directors

The  appointment  of  a  new  Director  is  made  on  the 
recommendation by the Remuneration and Nomination 
Committee  of  the  Company  or  by  shareholders  in  a 
general meeting. Shareholders may propose a candidate 
for election as Director in accordance with the Articles of 
Association of the Company and the Director Nomination 
Policy.  The  nomination  procedures  by  shareholders  are 
published on the website of the Company. Any Director 
who  is  appointed  by  the  Board  shall  retire  at  the  next 
General Meeting.

Subject to the re-election requirement of the Company’s 
Articles  of  Association, all the  Non-executive (including 
Independent  Non-executive)  Directors  of  the  Company 
are appointed for a specific term of not more than three 
years under their letters of appointment. Pursuant to the 
Company’s  current  Articles  of  Association,  all  Directors 
are subject to retirement by rotation at least every three 
years  and  one-third  (or  the  number  nearest  to  but  not 
exceeding one-third) of Directors shall retire from office 
every year at the Company’s Annual General Meeting.

董事之委任、重選及罷免 

本公司乃根據本公司薪酬及提名委員會
之建議或通過股東大會由股東委任新董
事。股東可根據本公司章程細則及董事
提名政策提名候選人出選董事。股東之
提名程序在本公司之網站上刊載。凡董
事會委任之董事均須於下一屆股東大會
上告退。

在本公司章程細則有關重選規定之規限
下, 根 據 非 執 行 董 事 之 委 任 函, 本 公
司全體非執行董事(包括獨立非執行董
事)之特定任期不得超過三年。根據本
公司現行之章程細則,全體董事均須最
少每三年輪席告退,而每年須有三分一
(或最接近但不能超越三分一)之董事

於本公司股東週年大會上告退。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

47

Corporate Governance Report
企業管治報告

Induction and Continuous 
Professional Development

Induction  programs  are  arranged  for  the  newly 
appointed  Directors  on  the  general  business  of  the 
Company.  On  appointment,  new  Directors  will  also  be 
given  an  induction  program  kit  advising  them  of  their 
responsibilities  and  duties  as  Directors  under  various 
regulatory  requirements  and  the  Board  procedures, 
including  the  Terms  of  Reference  of  the  Board 
Committees.  Directors  are  provided  with  “A  Guide  on 
Directors’  Duties”  issued  by  the  Companies  Registry 
and  “Guidelines  for  Directors”  issued  by  Hong  Kong 
Institute  of  Directors  as  guidelines  on  the  general 
principles of duties of directors. The Company Secretary 
has  conducted  an  induction  training  for  Mr.  Roberto 
GUIDETTI,  the  new  Executive  Director,  immediately 
subsequent to his directorship appointment.

董事就任及持續專業發展 

本公司為新委任董事安排就任須知,介
紹本公司之業務概況。新任董事獲委任
後亦會獲發一份就任須知資料,以便彼
等了解董事在不同規管要求及董事會程
序(包括不同董事委員會之職權範圍)
下之責任及職責。此外,董事亦獲提供
公司註冊處刊發之「董事責任指引」及
香港董事學會刊發之「董事指引」,作
為對董事責任一般原則之指引。公司秘
書已於新任執行董事陸博濤先生獲委任
後,隨即為其進行就任培訓。

Induction Program Kit for Mr. Roberto GUIDETTI
Key matters covered:

陸博濤先生之就任須知資料
主要事項包括:

Corporate Information;

Useful Guides for Director;

集團資料;

實用董事指引;

Terms of Reference of Board Committees;

不同董事委員會之職權範圍;

Compliance  Manuals/Corporate  Governance  related 
Policies/Practices;

合 規 手 冊 ╱ 相 關 企 業 管 治 政 策 或 常
規;

Recommended  Continuous  Professional  Development 
Program; and

建議之持續專業發展課程;及

Annual Confirmation Forms.

年度確認表格。

The  Company  also  arranges  continuous  professional 
development program to Directors at the expense of the 
Company. The Company Secretary regularly provides to 
Directors  information  about  the  enrollment  of  external 
training  courses  and  seminars  as  well  as  legal  alerts 
and articles which are relevant for Directors to keep up-
to-date  on  any  legislative,  regulatory  and  corporate 
governance requirements and with professional practices 
in  a  dynamic  business  world.  The  program  would  help 
refresh  Directors’  knowledge  and  skills  in  relation  to 
their  performance  of  the  roles,  functions  and  duties  of 
directors of a listed company.

本 公 司 亦 為 董 事 安 排 持 續 專 業 發 展 課
程,有關費用由本公司支付。公司秘書
定期向董事提供有關外部培訓課程及研
討會之報名資料,同時亦提供法律資訊
和刊物,有助董事持續掌握最新法例、
監管及企業管治規定以及在商業領域內
的專業實務。課程幫助董事溫故知新上
市公司董事角色、職能及責任所須之知
識及技巧。

48

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

During  the  year,  the  Company  Secretary  has  organised 
an annual inhouse training program to Directors covering 
various topical issues, ranging from new business trend/
environment,  corporate  governance  practices  and  the 
new legal requirements.

年內,公司秘書為董事舉辨了一次年度
內部培訓課程,課程涵蓋新業務發展走
勢╱環境、企業管治常規及新法律規則
等多個議題。

In-house “Directors Training Program” – 
September 2013
Topics covered:

內部「董事培訓課程」-
二零一三年九月
培訓內容包括:

Impact of Social Media on our daily life and advertising 
strategy;

社交媒體對我們日常生活及宣傳策略
之影響;

Social Media and its legal implications;

社交媒體及其法律涵義;

Hong Kong Competition Law; and

the PRC Competition Law.

香港競爭法;及

中國競爭法。

Following  the  previous  year  Shanghai  plant  visit,  the 
Company has organised for Directors another plant and 
market  visit  in  the  United  States.  The  visit  has  helped 
Directors  to  have  a  deeper  understanding  about  our 
business operation and competitive environment in the 
North American market.

繼去年參觀上海廠房後,本公司為董事
舉 辦 另 一 個 參 觀 美 國 廠 房 及 市 場 的 活
動。是次活動協助董事進一步深入了解
北美洲市場的業務營運及競爭環境。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

49

Corporate Governance Report
企業管治報告

Plant and market visits in North America – 
September 2013
Areas covered:

參觀北美洲廠房及市場-
二零一三年九月
範圍包括:

Ayer, Massachusetts, manufacturing plant visit;

參觀麻省艾爾市之生產廠房;

New York market visit;

Boston market visit; and

參觀紐約產品零售市場;

參觀波士頓產品零售市場;及

Meeting with local management to review and discuss 
about the current business performance and strategy.

與當地管理層會面,檢討並討論現時
業務表現及策略。

The  Board  also  acknowledges  the  importance  of 
continuous professional development (“CPD”) to Senior 
Management  in  this  highly  competitive  consumer 
product  market.  Senior  Management  is  encouraged  to 
participate in various CPD courses at the expense of the 
Company.

All  Directors  and  Senior  Management  have  provided 
to the Company Secretary their training records for the 
fiscal  year  of  2013/2014  which  have  been  reviewed 
by  the  Audit  and  Corporate  Governance  Committee. 
Each Director and Senior Management of the Company 
received more than 28 hours of CPD training during the 
year.

董事會亦明白在競爭激烈之消費產品市
場上,持續專業發展對高層管理人員之
重要性。本公司鼓勵高層管理人員參與
各項持續專業發展課程,有關費用由本
公司支付。

全體董事及高層管理人員已向公司秘書
提供彼等於二零一三╱二零一四財政年
度之培訓記錄,並已經由審核及企業管
治委員會審閱。本公司各董事及高層管
理人員均於年內接受持續專業發展培訓
逾 28 小時。

50

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Directors’ Training Records

董事之培訓記錄

Analysis of training attended by Directors in 
FY2013/2014 by topic

董事於二零一三╱二零一四財政年度 
參加之培訓分析(按項目)

27%  
Others 
其他

8%  
Account and Finance
會計及財務

10%  
Directors' Duties and Governance 
董事職責及管治

43%  
Company's Business 
本公司業務

12%  
Legal/Regulatory Compliance 
法例╱監管條例之遵守

Analysis of training attended by Directors in 
FY2013/2014 by type

董事於二零一三╱二零一四財政年度 
參加之培訓分析(按類型)

17%  
External Courses/Seminars/Workshops 
外間課程╱研討會╱工作坊

20%  
Inhouse training
內部培訓

36%  
Articles Readings 
刊物閱讀

27%  
Plant/Market Visit
廠房╱市場參觀

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

51

Corporate Governance Report
企業管治報告

Senior Management’s Training Records

高層管理人員之培訓記錄

Analysis of training attended by Senior 
Management in FY2013/2014 by topic

高層管理人員於二零一三╱二零一四 
財政年度參加之培訓分析(按項目)

1%  
Human Resources 
人力資源

2%  
Account/Finance/Tax
會計╱財務╱稅務

10%  
Market/Product/Business Development 
市場╱產品╱業務發展

47%  
Regulatory, legal, industrial and others
監管、法律、 行業及其他

40%  
Company's Business 
本公司業務

Analysis of training attended by Senior 
Management in FY2013/2014 by type

高層管理人員於二零一三╱二零一四 
財政年度參加之培訓分析(按類型)

3%  
Plant/Market Visit
廠房╱市場參觀

27%  
External Courses/
Seminars/Workshops 
外間課程╱研討會╱工作坊

40%  
Inhouse training
內部培訓

30%  
Articles Readings 
刊物閱讀

52

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Responsibilities of Directors

董事責任

Directors acknowledge their responsibilities for preparing 
the  financial  statements  of  the  Company.  Directors  are 
not aware of any material uncertainties relating to events 
or  conditions  that  may  cast  significant  doubt  upon 
the  Company’s  ability  to  continue  as  a  going  concern. 
The  Annual  Financial  Statements  for  FY2013/2014 
are  prepared  on  a  going-concern  basis.  All  the  new 
accounting  standards  and  policies  adopted  by  the 
Company have been thoroughly discussed and approved 
at  the  Audit  and  Corporate  Governance  Committee 
before adoption by the Board.

The  Group  has  adopted  its  own  Code  for  Securities 
Transactions  by  Directors  (the  “Code”)  on  terms  no 
less exacting than the required standards set out in the 
Model  Code  for  Securities  Transactions  by  Directors  of 
Listed  Companies  (the  “Model  Code”)  contained  in 
Appendix  10  of  the  Listing  Rules.  A  similar  code  has 
also been adopted by the Group for the specified group 
of employees who may possess or have access to price 
sensitive  information.  Specific  enquiries  were  made  of 
all Directors and the specified group of employees, and 
all Directors and the specified group of employees have 
confirmed compliance with the required standard set out 
in the Code for the year ended 31st March, 2014.

Confirmations  have  been  received  from  all  Directors 
that  they  have  provided  sufficient  time  and  attention 
to  the  affairs  of  the Company  during  the  fiscal  year of 
2013/2014. Directors have also disclosed to the Company 
their interests as director and other office in other public 
companies  and  organisation  in  a  timely  manner,  and 
have updated the Company on any subsequent changes.

Evaluation of the Board and the 
Executive Chairman

The Board believes that evaluation of the Board and the 
Executive Chairman is an essential requirement of good 
corporate  governance  and  has  already  adopted  the 
Recommended Best Practice for regular Board Evaluation 
under  the  CG  Code  starting  from  the  fiscal  year  of 
2011/2012.

董事對編製本公司財務報表承擔責任。
董事並不知悉有任何重大不明朗之事件
或情況可能會嚴重影響本公司持續經營
之能力。二零一三╱二零一四財政年度
之 全 年 財 務 報 表 乃 按 持 續 經 營 基 準 編
製。本公司採納之所有新會計準則及政
策先由審核及企業管治委員會經周詳討
論後批准,然後再提交予董事會採納。

本集團已就董事之證券交易採納一套行
為守則(「守則」),其條款不比上市規
則附錄十所載之上市公司董事進行證券
交易的標準守則(「標準守則」)載列之
規定標準寬鬆。本集團亦就相關類別員
工可能擁有或得悉影響股價敏感資料而
採納一套類似守則。本公司已對各董事
及該相關類別員工作出具體查詢,而全
體董事及該相關類別員工均確認於截至
二零一四年三月三十一日止年度一直遵
守守則載列之規定標準。

本公司已接獲全體董事就於二零一三╱
二零一四財政年度已付出足夠時間及注
視處理本公司事務之確認書。各董事亦
適時向本公司披露彼等作為董事之利益
申報及於其他公眾公司及組織之職務,
並已就任何其後變動知會本公司。

董事會及執行主席之評核 

董事會相信,對董事會及執行主席進行
評核,乃良好企業管治之重要要求,並
自二零一一╱二零一二財政年度開始採
納企業管治守則中之建議最佳常規定期
為董事會作出評核。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

53

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  objective  of  the  Board  evaluation  is  to  review 
the  Board  effectiveness  and  to  identify  areas  for 
improvements.  The  Executive  Chairman  has  also  been 
evaluated on whether he has adequately and effectively 
performed his roles and fulfilled his responsibilities as the 
Chairman of the Board. Such evaluation is done once a 
year.

A  formal  evaluation  of  the  Board  and  the  Executive 
Chairman  was  conducted  for  the  fiscal  year  of 
2013/2014. During the evaluation process, questionnaire 
was used for collecting  opinions  from all the Directors. 
Completed evaluation forms were sent to the Company 
Secretary on a confidential basis. The Company Secretary 
has  then  prepared  an  analysis  of  the  overall  evaluation 
results for review in the Board meeting.

董事會之評核旨在檢討董事會之效能,
並確定須予改善之地方。本公司亦就執
行主席作為董事會主席是否充分及有效
地執行其角色及履行其責任進行評核。
有關評核每年進行一次。

於二零一三╱二零一四財政年度,本公
司已就董事會及執行主席進行一次正式
評核。於評核過程中,本公司採用問卷
方式向全體董事徵求意見。填妥之評核
表格以保密形式寄發予公司秘書。公司
秘書據此對整體評核結果進行分析,並
於董事會會議上審閱。

Key focus areas for Board Evaluation for 
FY2013/2014:

二零一三╱二零一四財政年度董事會
之評核重點範疇:

Strategic plan and performance;

Management interaction;

Board succession plan; and

Continuous professional development.

策略規劃及執行;

管理層交流;

董事會繼任計劃;及

持續專業發展。

All  Directors  have  actively  participated  in  the  whole 
evaluation process. The evaluation results demonstrated 
that  the  Board  has  performed  particularly  well  in 
the  areas  of  strategic  plan  and  performance  and 
management  interaction.  The  Executive  Chairman  has 
adequately  and  effectively  performed  his  roles  and 
fulfilled  his  responsibilities  as  the  Chairman  of  the 
Board. No major areas of concerns were revealed in the 
evaluation.  However,  valuable  recommendations  had 
been  proposed  by  individual  Director  for  continuous 
improvement.

全體董事均積極參與整個評核過程。評
核 結 果 顯 示, 董 事 會 於 策 略 規 劃 及 執
行,以及管理層交流等方面表現尤其出
色。 執 行 主 席 充 分 及 有 效 地 執 行 其 身
為董事會主席的角色及履行其責任。評
核結果並無發現任何須予關注之重要地
方。然而,個別董事已就持續改善提出
寶貴建議。

54

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Board Committees

董事委員會

The  Board  has  established  a  Remuneration  and 
Nomination  Committee,  an  Audit  and  Corporate 
Governance  Committee  and  an  Executive  Committee 
with specific terms of reference.

董事會轄下已成立薪酬及提名委員會、
審核及企業管治委員會及執行委員會,
各有特定之職權範圍。

Board of 
Directors 
董事會

Remuneration and 
Nomination Committee
薪酬及提名委員會

Audit Corporate 
Governance Committee
審核及企業管治委員會

Executive Committee
執行委員會

(all Non-executive Directors, 
a majority are Independent 
Non-executive Directors)
(全部均為非執行董事,當中大
部分成員為獨立非執行董事)

(all Independent 
Non-executive Directors)
(全部均為獨立非執行董事)

(Executive Directors & Group 
Senior Directors)
(執行董事及集團高級總監)

Remuneration and Nomination Committee

薪酬及提名委員會

Composition

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (Chairman)
Mr. Iain F. BRUCE
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO

組成

李國寶爵士(主席)
布魯士先生
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
羅慕貞女士
羅慕玲女士

Terms of reference of the Remuneration and Nomination 
Committee are  published on the websites  of  the Stock 
Exchange  and  the  Company.  The  Remuneration  and 
Nomination  Committee  is  provided  with  sufficient 
resources,  including  the  advice  of  independent 
professional firms, if necessary, to discharge its duties.

薪酬及提名委員會之職權範圍已於聯交
所及本公司之網站上刊載。薪酬及提名
委員會獲提供充足資源,包括獨立專業
公司之意見(如需要),以履行其職責。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

55

Corporate Governance Report
企業管治報告

The Remuneration and Nomination Committee is mainly 
responsible  to  consider  and  approve  the  remuneration 
packages of Executive Directors and Senior Management of 
the Group, including salaries, benefits in kind and bonuses; 
bonus schemes and other long-term incentive schemes, 
including share option and other plans. The Remuneration 
and Nomination Committee also reviews the structure, size, 
composition and diversity (including the skills, knowledge, 
experience, gender and age) of the Board; Director’s time 
commitment; policies in relation to nomination of Director 
and Board diversity. The Committee would identify and 
determine the measurable objective/s for achieving board 
diversity and monitor any progress made in achieving such 
measurable objective/s. The Committee also recommends 
to  the  Board  on  appointment  or  reappointment  of 
and  succession  planning  for  Director  and  Group  Chief 
Executive Officer.

薪酬及提名委員會主要負責審批本集團
執行董事及高層管理人員之薪酬福利組
合,包括薪金、實物利益及花紅;花紅
計劃及其他長期獎勵計劃,包括購股權
及其他計劃。薪酬及提名委員會亦會檢
討董事會之架構、規模、組成及成員多
元化(包括技能、知識、經驗、性別及
年齡);董事所付出之時間;有關董事
提名及董事會成員多元化之政策。委員
會將確認及釐定達致董事會成員多元化
之可計量目標及監督達致該等可計量目
標之任何進度;委員會亦就董事及集團
行政總裁之委任或續聘及繼任計劃向董
事會提出建議。

The  Remuneration  and  Nomination  Committee  met 
five  times  in  fiscal  year  of  2013/2014.  Each  member’s 
attendance record during the year is shown on page 46 
of this Annual Report.

薪 酬 及 提 名 委 員 會 於 二 零 一 三 ╱ 二 零
一四財政年度內共開會五次。各成員於
年內出席會議之記錄載於本年報第 46
頁。

Summary of work done  during and for the fiscal 
year of 2013/2014

在年內及為二零一三╱二零一四財政
年度所做之工作總結

Reviewed,  discussed  and  approved  the  remuneration 
policies, remuneration of Senior Management including 
the Executive Directors and key executives of the Group 
by reference to the individuals’ job responsibilities and 
performances,  industry  benchmarks  and  prevailing 
market conditions;

Approved  the  discretionary  bonuses  and  the  grant  of 
share options, having given due consideration to both 
the Group’s financial performance and the individuals’ 
performances  during  the  year  in  accordance  with  the 
performance-based compensation policy recommended 
by an independent consultant;

Reviewed and recommended to the Board for approval 
the letters of appointment  of  the  Executive Chairman 
and one Non-executive Director;

檢討、討論及批准酬金政策、本集團
高層管理人員(包括執行董事及主要
行政人員)之酬金,當中已參考個別
人士之職責及表現、同業水平及現行
市場環境;

根據獨立顧問建議之按表現而釐定之
薪酬政策,在充份考慮本集團之財務
表現及有關人士年內之個人表現後,
批准發放酌情花紅及授出購股權;

審閱及建議董事會批准執行主席及一
名非執行董事之委任函;

Reviewed the structure, size and composition (including 
the mix of skills, knowledge, professional qualification 
and experience of the Directors) of the Board;

檢討董事會之架構、規模及組成(包
括各董事不同之技能、知識、專業資
格及經驗的融合);

Nominated  an  Acting  Chairman  for  approval  by  the 
Board;

提名代理主席予董事會批准;

56

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Summary of work done  during and for the fiscal 
year of 2013/2014

在年內及為二零一三╱二零一四財政
年度所做之工作總結

Identified and selected potential candidates to become 
Board members;

物色並挑選潛在候選人成為董事會成
員;

Discussed the Board Succession Plan and its Road Map 
and made recommendation to the Board for approval;

就董事會繼任計劃及其未來路向進行
商 討, 並 向 董 事 會 提 供 建 議 以 供 審
批;

Identified  the  measurable  objective/s  for  achieving 
Board diversity;

確認達致董事會成員多元化的可計量
目標;

Reviewed  Director’s  time  commitment  to  perform  his/
her duties;

審閱董事履行其職責所付出之時間;

Assessed  and  confirmed  the  independence  of  all 
Independent Non-executive Directors;

評估並確認全體獨立非執行董事之獨
立性;

Made recommendation to the Board for the approval of 
Directors’ Fees; and

就 批 准 董 事 之 袍 金 向 董 事 會 提 供 建
議;及

Reviewed and made recommendation to the Board for 
the appointment of the Group Chief Executive Officer 
as an Executive Director.

審閱並就委任集團行政總裁為執行董
事之事宜向董事會提供建議。

Audit and Corporate Governance 
Committee

審核及企業管治委員會 

Composition

Mr. Iain F. BRUCE (Chairman)
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

組成

布魯士先生(主席)
李國寶爵士
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生

Terms  of  reference  of  the  Audit  and  Corporate 
Governance  Committee  are  published  on  the  websites 
of  the  Stock  Exchange  and  the  Company.  The  Audit 
and Corporate Governance Committee is provided with 
sufficient resources, including the advice of independent 
professional firms, if necessary, to discharge its duties.

審核及企業管治委員會之職權範圍已刊
登於聯交所及本公司之網站。審核及企
業管治委員會獲提供充足資源,包括獨
立專業公司之意見(如需要),以履行
其職責。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

57

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Audit  and  Corporate  Governance  Committee  is 
mainly  responsible  for  making  recommendations  to 
the  Board  on  the  appointment,  reappointment  and 
removal  of  the  External  Auditors  and  their  audit  fees; 
meeting with the External Auditors to discuss the nature 
and  scope  of  the  audit;  reviewing  the  interim  financial 
report  and  annual  financial  statements  before  they 
are  submitted  to  the  Board;  discussing  problems  and 
reservations  arising  from  the  interim  review  and  final 
audit, and any other matters the External Auditors may 
wish  to  discuss,  and  reviewing  the  External  Auditors’ 
management  letter  and  management’s  response; 
reviewing the internal audit programmes and to ensure 
co-ordination  between  the  Internal  and  External 
Auditors,  and  ensuring  that  the  internal  audit  function 
is  adequately  resourced  and  has  appropriate  standing 
within  the  Group;  conducting  an  annual  review  of  the 
adequacy of staffing of the financial reporting functions; 
reviewing arrangements the employees of the Company 
can  use,  in  confidence,  to  raise  concerns  about  the 
possible  improprieties  in  financial  reporting,  internal 
control or other matters; ensuring proper arrangements 
are  in  place  for  fair  and  independent  investigation  of 
those matters and for appropriate follow up action; and 
acting as the key representative body for overseeing the 
Company’s relations with the External Auditors.

The  Board  discharges  the  corporate  governance 
responsibilities  through  delegation  to  the  Audit  and 
Corporate  Governance  Committee  the  responsibilities 
of  developing  and  reviewing  the  Company’s  policies 
and  practices  on  corporate  governance  and  making 
recommendations  to  the  Board;  reviewing  and 
monitoring  the  training  and  continuous  professional 
development  of  Directors  and  Senior  Management; 
reviewing  and  monitoring  the  Company’s  policies  and 
practices  on  compliance  with  legal  and  regulatory 
requirements; developing, reviewing and monitoring the 
code  of  conduct  and  compliance  manual  applicable  to 
Directors and employees; and reviewing the Company’s 
compliance  with  the  CG  Code  and  disclosure  in  the 
Corporate Governance Report.

審核及企業管治委員會主要負責就外聘
核數師之委任、重新委任及罷免、以及
核數師酬金等事宜向董事會提供意見;
與外聘核數師開會討論審核工作之性質
及範圍;審閱中期財務報告及全年財務
報表以便上呈董事會;討論源於中期審
閱及年結審核過程所發現之問題及得出
之保留意見,及任何其他外聘核數師欲
討論之事宜,以及審閱外聘核數師之審
核情況說明函件及管理層之回應;審閱
內部稽核計劃並確保內部稽核師及外聘
核數師間之協調,以及確保內部稽核職
能獲足夠資源之支援及在本集團內保持
適當之地位;對財務匯報職能方面之員
工資歷是否足夠進行年度檢討;檢討有
關本公司僱員可在保密情況下對財務報
告、內部監控或其他事項之可能不正當
行為提出關注所採取之安排;確保有適
當安排對該等事宜作出公平獨立之調查
及採取適當之跟進行動;並作為監察本
公司與外聘核數師之關係之主要代表。

董事會透過委派審核及企業管治委員會
履行企業管治之職責,包括制定及檢討
本公司之企業管治政策及常規,並向董
事會提出建議;審視及監察董事及高級
管理人員之培訓及持續專業發展;檢討
及監察本公司在遵守法律及監管規定方
面之政策及常規;制定、檢討及監察適
用 於 董 事 及 僱 員 之 行 為 守 則 及 合 規 手
冊;以及檢討本公司對企業管治守則之
遵守情況及在企業管治報告內之披露。

The  Audit  and  Corporate  Governance  Committee  met 
three times in fiscal year of 2013/2014. Each member’s 
attendance record during the year is shown on page 46 
of this Annual Report.

審核及企業管治委員會於二零一三╱二
零一四財政年度內共開會三次。各成員
於年內出席會議之記錄載於本年報第 46
頁。

58

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Summary of work done  during and for the fiscal 
year of 2013/2014

在年內及為二零一三╱二零一四財政
年度所做之工作總結

Reviewed  the  2013/2014  interim  financial  report  and 
annual  financial  statements  with  management  and 
External Auditors, and recommended their adoption by 
the Board;

連 同 管 理 層 及 外 聘 核 數 師 審 閱 二 零
一三╱二零一四年度之中期財務報告
及全年財務報表,並建議董事會予以
採納;

Reviewed  with  the  Internal  Auditor  the  Company’s 
internal control systems and the periodic audit reports 
prepared  by  the  Internal  Auditor  and  approved  the 
2013/2014 audit plan;

與內部稽核師檢討本公司之內部監控
系統及審閱內部稽核師定期編製之稽
核報告,並批准二零一三╱二零一四
年度之稽核方案;

Met  with  the  External  Auditors  to  discuss  the  nature 
and scope of the audit and reporting obligations prior 
to the commencement of the audit work;

於審核工作開始前,與外聘核數師開
會討論審核工作之性質及範疇以及匯
報責任;

Reviewed and considered the terms of engagement of 
the External Auditors;

審閱及考慮外聘核數師之委聘條件;

Reviewed  and  approved/preapproved  the  audit  and 
non-audit  services  provided  by  the  External  Auditors, 
together with their respective fees;

審閱並批准╱預先批准外聘核數師提
供 之 審 核 及 非 審 核 服 務 及 各 有 關 收
費;

Reviewed  External  Auditors’  management  letter  and 
management’s response;

審閱外聘核數師之審核情況說明函件
及管理層之回應;

Reviewed the continuing connected transactions;

審閱持續關連交易;

Reviewed  the  internal  audit  reports  covering  the 
evaluation of internal controls, including the adequacy 
of resources, qualifications and experience of the staff 
of  the  Group’s  accounting,  financial  reporting  and 
internal  audit  functions,  and  their  training  programs 
and  budget;  internal  control  systems  and  compliance 
with the CG Code;

審閱涵蓋內部監控評估之內部稽核報
告(包括本集團於會計、財務匯報及
內部稽核職能方面之資源、員工資歷
及經驗是否足夠,以及培訓課程及有
關預算)、內部監控系統及遵守企業管
治守則之情況;

Reviewed  the  training  and  continuous  professional 
development of Directors and Senior Management;

審閱董事及高級管理人員之培訓及持
續專業發展;

Reviewed  the  Corporate  Governance  Policy  and  its 
practices;

審閱企業管治政策及其常規;

Reviewed  the  Company’s  policies  and  practices  on 
compliance with legal and regulatory requirements;

審閱本公司在遵守法律及監管規定方
面之政策及常規;

Reviewed the code of conduct and compliance manual 
applicable to employees and Directors;

審閱適用於僱員及董事之行為守則及
合規手冊;

Reviewed the status of compliance with the CG Code 
and disclosure in the Corporate Governance Report;

審閱遵守企業管治守則之情況及企業
管治報告之披露;

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

59

Corporate Governance Report
企業管治報告

Summary of work done  during and for the fiscal 
year of 2013/2014

在年內及為二零一三╱二零一四財政
年度所做之工作總結

Held  private  session  with  External  Auditors  in  the 
absence of Executive Directors and Senior Management; 
and

在執行董事及高層管理人員不在場之
情況下單獨與外聘核數師召開會議;
及

Identified and selected the Group Internal Audit Director.

物色及挑選集團內部稽核總監。

The  Board  has  a  Whistleblowing  Policy  to  provide 
employees  with  a  more  consistent  reporting  channel 
and  guidance  to  report  any  serious  misconduct  or 
malpractice  internally.  The  Audit  and  Corporate 
Governance  Committee  has  been  delegated  with  the 
overall  responsibility  for  monitoring  and  reviewing  the 
effectiveness  of  the  Whistleblowing  Policy.  During  the 
year,  no  incident  of  serious  fraud  or  misconduct  was 
reported from employees that had a material effect on 
the Company’s financial position and overall operations.

The  Board  has  adopted  a  Corporate  Governance 
Policy to provide a basic framework for developing the 
Company’s  policies  and  practices  to  ensure  alignment 
of interests and expectations from our shareholders, the 
investing public and other stakeholders. The Corporate 
Governance Policy has been published on the Company’s 
website.

The  Board  has  also  adopted  a  Disclosure  Compliance 
Policy to set out the principles, procedures and internal 
controls  for  the  handling  and  dissemination  of  inside 
information in a timely manner.

The  Audit  and  Corporate  Governance  Committee 
reviews regularly the corporate governance structure and 
practices within the Company and monitors compliance 
fulfillment on an ongoing basis.

董事會透過採用舉報政策,為僱員提供
一個更為統一之舉報渠道及指引,以舉
報內部任何嚴重之失當或不良行為。審
核及企業管治委員會獲委派全權負責監
察及檢討舉報政策之成效。年內,僱員
概無舉報有關嚴重欺詐或失職而對本公
司之財務狀況及整體營運造成重大影響
之事件。

董事會已採納一份企業管治政策,為本
公司在制定政策及常規方面建立了基本
框架,以確保能符合各股東、公眾投資
者及其他持份者的利益與期望。企業管
治政策已刊登於本公司網站。

董事會亦已採納披露合規政策,載列須
及時處理及發佈內幕消息之原則、程序
及內部監控。

審核及企業管治委員會定期檢討本公司
之企業管治架構及常規,並持續監察有
關之遵守情況。

Executive Committee

Composition

執行委員會

組成

Mr. Winston Yau-lai LO (Executive Chairman)
Mr. Roberto GUIDETTI (Executive Director)
Ms. Kitty Kit-yi FUNG (Group Chief Financial Officer)
Ms. Rosemary Pik-ling LI (Group Senior Director,
  Human Resources)

羅友禮先生(執行主席)
陸博濤先生(執行董事)
馮潔儀女士(集團首席財務總監)
李碧齡女士(集團高級總監,
  人力資源)

The  Executive  Committee  operates  as  a  general 
management  committee  under  the  direct  authority  of 
the Board to deal with certain operational matters of the 
Group.

執行委員會為一般管理委員會,直接隸
屬董事會,負責處理本集團部份營運事
宜。

60

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Company Secretary

公司秘書

The Company Secretary is an employee of the Company 
and is appointed by the Board. The Company Secretary 
is  responsible  for  facilitating  the  procedures/activities 
of  the  Board  and  the  Board  Committees  as  well  as 
good communication flow among the Board members, 
shareholders and Senior Management.

The appointment and removal of the Company Secretary 
is  subject  to  Board  approval.  The  Company  Secretary 
reports  to  both  the  Executive  Chairman  and  the 
Group  Chief  Executive  Officer.  The  Company  Secretary 
is  accountable  to  the  Board  for  matters  relating  to 
Directors’  duties,  such  as  giving  advice  on  corporate 
gover nance  developments  and  compliance  and 
facilitating  the  professional  development  programme 
and induction programme of Directors. All members of 
the  Board  have  access  to  the  advice  and  service  of  the 
Company Secretary.

公司秘書為本公司之僱員,並由董事會
委任。公司秘書負責協助董事會及董事
委員會之議事程序╱活動,以及維繫董
事會成員、股東及高層管理人員之間之
良好溝通。

公 司 秘 書 之 委 任 及 罷 免 須 經 董 事 會 批
准。公司秘書向執行主席及集團行政總
裁匯報,並就有關董事職責之事宜向董
事會負責,例如就企業管治發展及合規
情況給予意見以及協助提供董事專業發
展課程及就任須知。董事會全體成員均
可獲公司秘書提供意見及服務。

During  the  year,  the  Company  Secretary  undertook 
over 25 hours of CPD training to keep abreast of latest 
legislative  and  regulatory  changes  and  to  refresh  her 
skills and knowledge.

年內,公司秘書接受逾 25 小時持續專
業發展培訓,與時並進得以瞭解法律及
監管規定之最新發展,並從而溫故知新
其知識技能。

System of Internal Control

內部監控系統

The  Board  has  overall  responsibility  for  maintaining 
a  sound  and  effective  internal  control  system  of  the 
Group. The Group’s system of internal control includes a 
defined management structure with limits of authority, is 
designed to help the achievement of business objectives, 
safeguard assets against unauthorised use or disposition, 
ensure  the  maintenance  of  proper  accounting  records 
for  the  provision  of  reliable  financial  information  for 
internal  use  or  for  publication,  and  ensure  compliance 
with  relevant  legislation  and  regulations.  The  system 
is  designed  to  provide  reasonable,  but  not  absolute, 
assurance  against  material  misstatement  or  loss  and 
to  manage  rather  than  eliminate  risks  of  failure  in 
operational  systems  and  achievement  of  the  Group’s 
objectives.

Directors, through the Audit and Corporate Governance 
Committee,  have  conducted  an  annual  review  of  the 
effectiveness  of  the  system  of  internal  control  of  the 
Group. The review covered all material controls, including 
financial,  operational  and  compliance  controls  and  risk 
management functions.

董事會之整體職責是要為本集團維持良
好和有效之內部監控系統。本集團之內
部 監 控 系 統 包 括 界 定 授 權 限 制 之 清 晰
管 理 架 構, 旨 在 幫 助 公 司 達 致 各 項 業
務目標、保障資產免於未經授權之挪用
或處置、確保維持妥善之會計記錄以提
供可靠之財務資料供內部使用或作公佈
之 用, 以 及 確 保 遵 守 各 項 相 關 法 律 及
法規。此系統旨在提供合理(但非百分
百)之保證,避免營運系統出現重大錯
誤或損失,並管理(而非消除)失誤之
風險,及達成本集團目標。

董事透過審核及企業管治委員會每年審
閱本集團內部監控系統之成效。有關審
閱工作涵蓋所有重要之監控範疇,包括
財務、營運及合規監控以及風險管理功
能。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

61

Corporate Governance Report
企業管治報告

Internal Audit

內部稽核

The Group Internal Audit Department carries out annual 
risk  assessment  on  auditable  areas  in  accordance  with 
a  Risk-based  Internal  Audit  Rolling  Plan  reviewed  and 
pre-approved  by  the  Audit  and  Corporate  Governance 
Committee.  In  addition  to  its  scheduled  reviews,  the 
Group  Internal  Audit  Department  also  conducts  other 
ad hoc reviews whenever deemed necessary. The results 
of  significant  internal  audit  reviews  (and  as  applicable, 
agreed rectification plans) are reported to the Company’s 
senior executives and Audit and Corporate Governance 
Committee  periodically.  The  Group  Internal  Audit 
Department  also  follows  up  the  rectification  actions  to 
ensure that satisfactory controls are maintained.

集團內部稽核部門根據經審核及企業管
治委員會審閱及事先批准以風險為本之
內部滾動稽核計劃,對可以稽核之範疇
進行年度風險評估。除了此按計劃進行
之審閱外,集團內部稽核部門亦會於有
需要時進行其他專項審閱工作。重大內
部稽核審閱(及協定之改善計劃(如適
用))之結果會定期向本公司之高級行
政人員及審核及企業管治委員會匯報。
集團內部稽核部門亦會跟進有關改善措
施,確保維持令人滿意之監控制度。

External Auditors

外聘核數師

KPMG  has  been  appointed  as  the  External  Auditors  of 
the Company by shareholders at the last Annual General 
Meeting.  An  amount  of  HK$4.7  million  (2012/2013: 
HK$4.5 million) was charged for fiscal year of 2013/2014 
for  statutory  audits  for  the  Company  and  subsidiaries. 
The amount for the other non-audit services provided by 
KPMG for the Company and subsidiaries during the year 
was  HK$1.4  million  (2012/2013:  HK$0.2  million).  The 
non-audit services mainly comprised tax advisory services.

The responsibilities of the External Auditors with respect 
to the 2013/2014 financial statements are set out in the 
section of”Independent Auditor’s Report” on pages 87 
and 88.

畢馬威會計師事務所已於上屆股東週年
大 會 上 獲 股 東 委 聘 為 本 公 司 外 聘 核 數
師,其為本公司及其附屬公司所提供之
二 零 一 三 ╱ 二 零 一 四 財 政 年 度 法 定 審
核服務之費用為港幣 4,700,000  元(二
零一二╱二零一三年:港幣 4,500,000 
元)。畢馬威會計師事務所於年內為本公
司及其附屬公司所提供之其他非審核服
務費用為港幣 1,400,000 元(二零一二╱
二零一三年:港幣 200,000 元)。非審核
服務主要包括稅務顧問服務。

外聘核數師就二零一三╱二零一四年度
財務報表所負之責任列載於第 87 及 88
頁之「獨立核數師報告」一節。

Shareholders’ Rights

股東權利

Procedures for Shareholders to convene 
Extraordinary General Meeting

Pursuant  to  section  566  of  the  Hong  Kong  Companies 
Ordinance  (Chapter  622  of  the  Laws  of  Hong  Kong) 
(the “Companies Ordinance”) effective from 3rd March, 
2014, shareholders representing at least 5% of the total 
voting rights of all the shareholders are entitled to send 
a request to the Company to convene an extraordinary 
general  meeting.  Such  request  must  state  the  general 
nature of the business  to be dealt with at the meeting 
and may include the text of a resolution that may properly 
be moved and is intended to be moved at the meeting. 
A  request  may  be  sent  to  the  Company  Secretary  at 
the  Company’s  registered  office  in  hard  copy  form  or 
in  electronic  form  to  ir@vitasoy.com  and  must  also  be 
authenticated by the person or persons making it.

股東召開股東特別大會之程序 

根 據 於 二 零 一 四 年 三 月 三 日 生 效 之 香
港公司條例(香港法例第 622 章)(「公
司條例」)第 566 條,佔全體股東總表
決 權 最 少 5% 之 股 東 有 權 向 本 公 司 發
送 請 求 書, 召 開 股 東 特 別 大 會。 該 請
求 書 必 須 列 明 將 於 大 會 上 處 理 之 事 務
之 一 般 性 質, 及 應 包 括 將 於 大 會 上 正
式 動 議 及 擬 動 議 之 決 議 案 文 本。 請 求
書 之 列 印 本 可 發 送 至 本 公 司 之 註 冊 辦
事 處 予 公 司 秘 書 或 以 電 子 形 式 電 郵 至 
ir@vitasoy.com, 並 須 由 發 出 請 求 書 之
人士或人等核實。

62

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Procedures for Shareholders to put forward 
Proposals at General Meeting

股東於股東大會上提呈議案之程
序

Pursuant  to  section  580  of  the  Companies  Ordinance, 
shareholders  representing  at  least  2.5%  of  the  total 
voting  rights  of  all  the  shareholders  or  at  least  50 
shareholders  can  request  the  Company  in  writing  to 
circulate  to  the  shareholders  a  statement  of  not  more 
than 1,000 words with respect to a matter mentioned in 
a proposed resolution to be dealt with at that meeting 
or  other  business  to  be  dealt  with  at  that  meeting.  A 
request  may  be  sent  to  the  Company  Secretary  at  the 
Company’s  registered  office  in  hard  copy  form  or  in 
electronic form to ir@vitasoy.com and must identify the 
statement to be circulated. It must be authenticated by 
the person or persons making it and be received by the 
Company at least 7 days before such meeting.

Procedures for proposing a Person for 
Election as a Director

If a shareholder wishes to propose a person other than 
a retiring Director for election as a Director at a general 
meeting, the shareholder should deposit a written notice 
of  nomination  which  shall  be  given  to  the  Company 
within  the  7-day  period  commencing  the  day  after  the 
despatch  of  the  notice  of  the  meeting  (or  such  other 
period  as  may  be  determined  and  announced  by  the 
Directors from time to time) and in no event ending no 
later than seven days prior to the date appointed for such 
meeting. The procedures for shareholders to propose a 
person for election as a director are also posted on the 
Company’s website.

根據公司條例第 580 條,佔全體股東總
表 決 權 最 少 2.5% 之 股 東 或 最 少 50 名
股東可以書面形式要求本公司向股東傳
閱一份不多於 1,000 字之陳述書,內容
有關將於該大會上提呈處理之決議案所
述之事宜或其他將於該大會上處理之事
務。請求書之列印本可發送至本公司之
註冊辦事處予公司秘書或以電子形式電
郵 至 ir@vitasoy.com, 並 須 指 定 所 傳 閱
之陳述書。該陳述書必須由發出之人士
或人等核實,並須於召開該大會最少七
日前送交本公司。

提名一位人士參選董事之程序 

倘股東有意於股東大會上提名一位人士
(退任董事除外)參選董事,則該股東
須於寄發會議通知翌日起計七天內(或
董事不時釐定及公佈的其他期間)並在
任何情況下不遲於有關會議指定日期前
七日,向本公司發出一份書面的提名通
知。股東提名董事候選人之程序亦已在
本公司之網站上刊登。

Constitutional Documents

章程文件

During the year, there was no change in the Company’s 
Memorandum and Articles of Association. A copy of the 
latest  consolidated  version  of  the  Memorandum  and 
Articles of Association of the Company is published on 
the websites of the Stock Exchange and the Company. 
It  is  proposed  that  a  revised  Articles  of  Association 
incorporating  all  the  changes  brought  by  the  impact 
of  the  amended  Companies  Ordinance  effective  from 
3rd  March,  2014;  and  the  other  changes  for  updating 
and  modernising  the  Articles  of  Association,  will  be 
put forward for approval by shareholders at the Annual 
General Meeting to be held on 4th September, 2014.

年內,本公司之組織章程大綱及章程細
則概無改動。本公司之組織章程大綱及
章程細則之最新合併本已刊登在聯交所
及本公司之網站。本公司建議,納入所
有因於二零一四年三月三日生效的經修
訂公司條例而產生之變動,以及因更新
及修訂章程細則產生之其他變動之經修
訂章程細則將於二零一四年九月四日之
股東週年大會上提呈以供股東批准。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

63

Corporate Governance Report
企業管治報告

Communications with Shareholders 
and Investors

We  believe  accountability  and  transparency  are 
indispensable  for  ensuring  good  corporate  governance 
and,  in  this  regard,  timely  communication  with  our 
shareholders is crucial.

T h e   B o a rd   h a s   a d o p t e d   a   f o r m a l   S h a re h o l d e r s 
Communication  Policy  to  ensure  that  shareholders 
are  provided  with  ready,  equal  and  timely  access 
to  the  Company’s  information.  The  Shareholders 
Communication  Policy  is  posted  on  the  Company’s 
website.

We  maintain  a  corporate  website  (www.vitasoy.com)  
to  keep  our  shareholders  and  the  investing  public 
posted  of  our  share  price  information,  latest  business 
developments, final and interim results announcements, 
financial  reports,  public  announcements,  corporate 
governance  policies  and  practices  and  other  relevant 
shareholder information.

The  Company’s  Annual  General  Meeting  is  one  of 
the  important  platforms  to  communicate  with  its 
shareholders. During the 2013 Annual General Meeting, 
the  Chairman  of  the  Board  briefed  shareholders  the 
business  review  and  the  outlook  of  the  Group  and 
answered questions raised by shareholders. The chairman 
of  the  Remuneration  and  Nomination  Committee  and 
a member for the chairman of the Audit and Corporate 
Governance  Committee  were  also  present  to  answer 
questions raised by shareholders. The Company’s External 
Auditors  attended  the  2013  Annual  General  Meeting 
to  address  questions  about  the  conduct  of  the  audit, 
the preparation and content of the auditors’ report, the 
accounting policies and auditors’ independence.

與股東及投資者之溝通 

我們相信問責制及透明度乃良好企業管
治不可或缺之部份,故就此與股東作適
時溝通實為重要。

董 事 會 已 採 納 一 份 正 式 之 股 東 通 訊 政
策,以確保股東能迅速、公平及適時地
獲得本公司之資訊。股東通訊政策已刊
登在本公司之網站。

我 們 設 有 企 業 網 站(www.vitasoy.com), 
向股東及公眾投資者匯報本集團股價資
料、最新業務發展概況、年度及中期業
績公佈、財務報告、公告、企業管治政
策及常規以及其他相關股東資訊。

本公司之股東週年大會為其與股東溝通
之重要渠道之一。於二零一三年股東週
年 大 會 上, 董 事 會 主 席 向 股 東 簡 報 本
集 團 之 業 務 概 況 及 前 景 並 回 答 股 東 之
提問。薪酬及提名委員會主席以及代表
審核及企業管治委員會主席之成員亦在
場回應股東之提問。本公司之外聘核數
師出席二零一三年股東週年大會,回答
有關審核操守、核數師報告之編製及內
容、 會 計 政 策 以 及 核 數 師 獨 立 性 之 問
題。

64

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Corporate Governance Report
企業管治報告

Separate resolutions in respect of each substantial issue, 
including  the  appointment  and  re-election  of  Directors 
were proposed by the Chairman at the Annual General 
Meeting  and  were  voted  on  by  poll.  The  detailed 
procedures  of  conducting  a  poll  were  explained  by  the 
Chairman at the commencement of the Annual General 
Meeting  to  ensure  that  shareholders  were  familiar 
with  such  procedures.  An  independent  scrutineer  was 
appointed to count the  votes and the poll results were 
posted on the websites of the Stock Exchange and the 
Company on the same day following the Annual General 
Meeting.

We  manage  investor  relations  systematically  as  a  key 
part  of  our  operations.  We  maintain  regular  bilateral, 
open  and  regular  communications  with  existing  and 
potential  investors  to  ensure  that  the  investment 
community  has  a  balanced  and  updated  view  of  the 
performance  of  the  Company  and  relevant  business 
development.  As  such,  the  Company  developed  and 
adopted  a  formal  Investor  Relations  Policy  as  the 
guidelines  for  conducting  investor  relations  activities.  
We have established a dedicated contact ir@vitasoy.com  
for  shareholders,  fund  managers,  analysts  and  the 
media  for  a  two-way  communications  with  the  related 
stakeholders.  We  keep  our  investors  abreast  on  the 
Group’s  latest  developments  and  strategies  through 
direct  communications  including  result  announcement 
events,  group  and  individual  face-to-face  meetings, 
telephone conferences and email correspondences with 
shareholders  and  investors.  All  bilateral  meetings  are 
attended  by  at  least  two  designated  representatives  of 
the Company, while always taking reference of applicable 
regulatory  requirements  and  inter nal  guidelines 
concerning fair disclosure of information without offering 
advantage to any particular investor or financial analyst. 
We will also leverage media platform to update our latest 
corporate development. In addition, we are proactive in 
responding to general  enquiries  raised by the investing 
public, individual and institutional investors and analysts. 
In order to keep updated with the latest market practices 
on investor relations, the delegated persons engaged in 
investor relations activities often attend industry seminars 
or training sessions on various topics.

股東週年大會之主席就各重要事項(包
括委任及重選董事)提呈獨立決議案,
而 有 關 決 議 案 以 投 票 方 式 進 行 表 決。
主 席 於 股 東 週 年 大 會 開 始 時 詳 細 解 釋
進行投票之程序,以確保股東熟悉有關
程序。本公司並委任獨立監票人進行點
票,而投票結果於股東週年大會結束後
即日在聯交所及本公司之網站刊登。

我們有系統地處理與投資者的關係,並
視此為我們之主要工作。我們與現有及
潛 在 投 資 者 保 持 開 放 及 定 期 之 雙 向 溝
通, 以 確 保 投 資 界 能 對 本 公 司 之 表 現
及 相 關 業 務 發 展 持 有 平 衡 及 最 新 之 意
見。因此,本公司已制訂及採納正式之
投資者關係政策,作為進行投資者關係
活動之指引。我們已設立專門的電郵郵
箱 ir@vitasoy.com, 以 方 便 股 東、 基 金
經理、分析員及媒體進行有關於與持份
者雙向溝通之工作。我們與股東及投資
者進行直接溝通,形式包括業績發佈活
動、小組及一對一會面、電話會議及電
子郵件往來等,使我們的投資者及時獲
取有關本集團最新發展及策略之資訊。
所有雙向性會面均由至少兩名本公司指
定之代表出席,並必須參考有關公平披
露資料之適用規管要求及內部指引,而
不得向任何個別投資者或財務分析員提
供優先訊息。我們亦將利用媒體平台更
新公司最新發展情況。此外,我們積極
回應公眾、個人及機構投資者以及分析
員等所提出之一般查詢。負責投資者關
係活動之委派代表經常參與各個專題之
行業研討會或培訓課程,以獲取有關投
資者關係市場最新資訊。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

65

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Board of Directors

Executive Chairman

董事會

執行主席

Mr. Winston Yau-lai LO (SBS, BSc, MSc), aged 73, is the Executive 
Chairman of the Group. Mr. Lo was appointed a Director of the 
Company in 1972. Mr. Lo graduated from the University of Illinois 
with a Bachelor of Science degree in Food Science and gained his 
Master of Science degree in Food Science from Cornell University. 
Mr.  Lo  is  an  Honorary  Court  Member  of  the  Hong  Kong 
University of Science and Technology and life member of Cornell 
University Council. Mr. Lo is a director of Ping Ping Investment 
Company Limited. He is also a director of The Bank of East Asia, 
Limited, a company listed on the Hong Kong Stock Exchange. 
He was a member of The National Committee of the Chinese 
People’s Political Consultative Conference. Save as disclosed, he 
has not held any directorship in other listed public companies in 
the last three years. He is the brother of Ms. Myrna Mo-ching LO 
and Ms. Yvonne Mo-ling LO.

羅友禮先生(SBS, BSc, MSc),七十三歲,本集團
執行主席,於一九七二年獲委任為本公司董
事。羅先生畢業於伊利諾大學,獲食物科學理
學學士學位,並獲康乃爾大學頒授食物科學理
學碩士學位。羅先生為香港科技大學顧問委員
會榮譽委員及康乃爾大學校董會終身校董。羅
先生為平平置業有限公司董事,亦為於香港聯
交所上市之東亞銀行有限公司之董事。彼曾任
中國人民政治協商會議全國委員會委員。除已
披露者外,彼於過往三年並無於其他上市公眾
公司擔任任何董事職務。彼為羅慕貞女士之胞
弟,亦為羅慕玲女士之胞兄。

Independent Non-executive Directors

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (GBM, GBS, OBE, MA Cantab. 
(Economics & Law), Hon. LLD (Cantab), Hon. DSc. (Imperial), Hon. LLD 

李國寶爵士(GBM, GBS, OBE, MA Cantab. 
(Economics & Law), Hon. LLD (Cantab), Hon. DSc. 

(Warwick), Hon. DBA (Edinburgh Napier), Hon. D.Hum.Litt. (Trinity, USA), 

(Imperial), Hon. LLD (Warwick), Hon. DBA (Edinburgh 

Hon. LLD (Hong Kong), Hon. DSocSc (Lingnan), Hon. DLitt (Macquarie), 

Napier), Hon. D.Hum.Litt. (Trinity, USA), Hon. LLD 

Hon. DSocSc (CUHK), FCA, FCPA, FCPA (Aust.), FCIB, FHKIB, FBCS, CITP, 

(Hong Kong), Hon. DSocSc (Lingnan), Hon. DLitt 

FCIArb, JP, Officier de l’Ordre de la Couronne, Grand Officer of the Order 

(Macquarie), Hon. DSocSc (CUHK), FCA, FCPA, FCPA 

of the Star of Italian Solidarity, The Order of the Rising Sun, Gold Rays 

with  Neck  Ribbon,  Commandeur  dans  l’Ordre  National  de  la  Légion 
d’Honneur), aged 75, was appointed a Director of the Company in 
1994. Sir David is the chairman and chief executive of The Bank 
of East Asia, Limited, a company listed on the Hong Kong Stock 
Exchange. He is the chairman of The Chinese Banks’ Association, 
Limited. He is a member of the Council of the Treasury Markets 
Association.  Sir  David  is  a  director  of  Hong  Kong  Interbank 
Clearing Limited. He is also a director of Guangdong Investment 
Limited, The Hong Kong and China Gas Company Limited, The 
Hongkong  and  Shanghai  Hotels,  Limited,  PCCW  Limited,  San 
Miguel Brewery Hong Kong Limited, SCMP Group Limited, and 
CaixaBank, S.A., all being companies listed either in Hong Kong 
or overseas. He was a member of the Legislative Council of the 
Hong Kong Special Administrative Region from 1985 to 2012. 
He was a director of China Overseas Land & Investment Limited, 
COSCO Pacific Limited and AFFIN Holdings Berhad, companies 
listed in Hong Kong or overseas. Save as disclosed, he has not 
held any directorship in other listed public companies in the last 
three years.

(Aust.), FCIB, FHKIB, FBCS, CITP, FCIArb, JP, Officier de 
l’Ordre de la Couronne, Grand Officer of the Order 

of the Star of Italian Solidarity, The Order of the Rising 

Sun, Gold Rays with Neck Ribbon, Commandeur dans 
l’Ordre National de la Légion d’Honneur),七十五
歲,於一九九四年獲委任為本公司董事。李
爵士為於香港聯交所上市之東亞銀行有限公
司之主席兼行政總裁。彼亦為香港華商銀行
公會有限公司之主席。李爵士亦為財資市場
公會之議會成員。李爵士為香港銀行同業結
算有限公司之董事。李爵士現今出任以下於
香港或海外上市之公司之董事,包括粵海投
資有限公司、香港中華煤氣有限公司、香港
上海大酒店有限公司、電訊盈科有限公司、
香港生力啤酒廠有限公司、SCMP 集團有限
公司及 CaixaBank S.A.。李爵士曾在一九八五
年至二零一二年期間出任香港特別行政區立
法會議員。李爵士曾出任香港上市公司中國
海外發展有限公司、中遠太平洋有限公司及 
AFFIN Holdings Berhad 之 董 事。 除 已 披 露 者
外,彼於過往三年並無於其他上市公眾公司擔
任任何董事職務。

66

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Mr.  Iain  F.  BRUCE  (CA,  FCPA,  FHKIoD,  MHKSI),  aged  73,  was 
appointed a Director of the Company in 2001. Mr. Bruce joined 
KPMG in Hong Kong in 1964 and was elected to its partnership 
in 1971. He was the senior partner of KPMG from 1991 until his 
retirement in 1996 and served as chairman of KPMG Asia Pacific 
from 1993 to 1997. Since 1964, Mr. Bruce has been a member 
of the Institute of Chartered Accountants of Scotland, and is a 
fellow of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants 
with  over  49  years  of  international  experience  in  accounting 
and consulting. He is also a fellow of The Hong Kong Institute 
of  Directors  and  a  member  of  the  Hong  Kong  Securities  and 
Investment Institute. Mr. Bruce is the chairman of KCS Limited, 
and is an independent non-executive director of Citibank (Hong 
Kong)  Limited  and  MSIG  Insurance  (Hong  Kong)  Limited.  Mr. 
Bruce serves as an independent non-executive director on the 
boards of several publicly listed companies in Hong Kong, namely 
Goodbaby  International  Holdings  Limited,  Louis  XIII  Holdings 
Limited (formerly known as Paul Y Engineering Group Limited), 
Sands  China  Ltd.,  Tencent  Holdings  Limited  and  Wing  On 
Company International Limited. He is also an independent non-
executive director of Noble Group Limited, a company whose 
shares are listed on The Singapore Exchange Securities Trading 
Limited,  and  Yingli  Green  Energy  Holding  Company  Limited, 
a  company  whose  shares  are  listed  on  the  New  York  Stock 
Exchange.  He  was  an  independent  non-executive  director  of 
China Medical Technologies, Inc., a company whose shares were 
listed on NASDAQ, up to 3rd July, 2012. Save as disclosed, he has 
not held any directorship in other listed public companies in the 
last three years.

Mr. Jan P. S. ERLUND, aged 75, was appointed a Director of 
the Company in 2006. He graduated with a Master degree in 
Law  from  the  University  of  Aarhus  and  studied  at  the  Nordic 
Institute  for  Maritime  Law,  the  University  of  Oslo.  Mr.  Erlund 
was  admitted  to  the  Danish  Bar  in  1968  and  was  admitted 
to the Supreme Court in 1976. Mr. Erlund is now a partner in 
Copenhagen  Chambers  focusing  on  Danish  and  international 
arbitration. He was a partner of Gorrissen Federspiel Kierkegaard, 
a law firm in Copenhagen, Denmark. He was the president of 
the  Danish  Bar  and  Law  Association,  president  of  the  Danish 
Maritime  Law  Association  and  chairman  of  the  Maritime  and 
Transport Committee of the International Bar Association. Mr. 
Erlund was the chairman of the board of directors of The East 
Asiatic Company Ltd. A/S and Dansk Skovselskab A/S, deputy 
chairman of ERRIA A/S and a member of the board of directors 
of PSA International Pte. Ltd., all being companies listed overseas. 
Save as disclosed, he has not held any directorship in other listed 
public companies in the last three years.

布魯士先生(CA, FCPA, FHKIoD, MHKSI),七十三
歲,於二零零一年獲委任為本公司董事。布魯
士先生於一九六四年加入香港畢馬威會計師事
務所,並於一九七一年被選為其合夥人。彼
自一九九一年起為畢馬威會計師事務所高級
合夥人,直至彼於一九九六年退任,彼亦由
一九九三年至一九九七年期間擔任畢馬威亞太
區之主席。彼自一九六四年起為蘇格蘭特許會
計師公會會員,及為香港會計師公會資深會
員,於會計及管理諮詢方面擁有逾四十九年之
國際經驗。彼亦為香港董事學會資深會員及香
港證券及投資學會會員。布魯士先生現為 KCS 
Limited 之主席,並為花旗銀行(香港)有限公
司及三井住友海上火災保險(香港)有限公司
之獨立非執行董事。彼亦為以下於香港上市之
公司之獨立非執行董事,包括好孩子國際控股
有限公司、路易十三集團有限公司(前稱保華
建業集團有限公司)、金沙中國有限公司、騰
訊控股有限公司及永安國際有限公司。彼亦為
Noble Group Limited(其股份於新加坡證券交
易所上市)及英利新能源有限公司(其股份於
紐約交易所上市)之獨立非執行董事。截至二
零一二年七月三日,彼辭任曾於美國納司達克
交易所上市之中國醫療技術公司之獨立非執行
董事。除已披露者外,彼於過往三年並無於其
他上市公眾公司擔任任何董事職務。

Jan P. S. ERLUND 先 生, 七 十 五 歲, 於 二 零
零六年獲委任為本公司董事。彼畢業於奧胡
斯大學,獲法律碩士學位,其後於奧斯陸大
學之北歐海事法研究院從事研究。Erlund 先
生於一九六八年獲委任為丹麥大律師,及於
一 九 七 六 年 獲 委 任 為 丹 麥 最 高 法 院 律 師。
Erlund 先生現為哥本哈根大律師事務所(主要
從事丹麥當地及國際間仲裁)之合夥人。彼曾
為 Gorrissen Federspiel Kierkegaard( 一 間 位 於
丹麥 哥本哈根之律師行)之合夥人。彼曾任
丹麥大律師及事務律師公會主席、丹麥海事
法律師公會主席及國際大律師公會屬下海事
及運輸委員會主席。Erlund 先生曾任 The East 
Asiatic Company Ltd. A/S 及 Dansk Skovselskab 
A/S 之董事會主席、ERRIA A/S 之副主席及 PSA 
International Pte. Ltd. 之董事會成員,該等公司
均為海外上市公司。除已披露者外,彼於過往
三年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事職
務。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    
維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

67

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Mr.  Valiant  Kin-piu  CHEUNG,  aged  68,  was  appointed  a 
Director of the Company in 2010. Mr. Cheung is a fellow member 
of the Institute of Chartered Accountants in England and Wales 
and  the  Hong  Kong  Institute  of  Certified  Public  Accountants. 
Mr.  Cheung  was  a  partner  at  KPMG,  a  leading  international 
accounting  firm  in  Hong  Kong,  until  his  retirement  in  March 
2001.  He  has  extensive  experience  in  the  fields  of  assurance 
and  corporate  finance,  particularly  in  manufacturing,  trading, 
wholesale, distribution and retails in Hong Kong and Mainland 
China.  Mr.  Cheung  is  an  independent  non-executive  director 
of Pacific Century Premium Developments Limited, Dah Chong 
Hong Holdings Limited and The Bank of East Asia, Limited, all 
being companies listed on the Hong Kong Stock Exchange. He is 
also an independent non-executive director of unlisted Bank of 
East Asia (China) Limited, a wholly-owned subsidiary of The Bank 
of East Asia, Limited. Save as disclosed, Mr. Cheung has not held 
any directorship in other listed public companies in the last three 
years.

張建標先生,六十八歲,於二零一零年獲委任
為本公司董事。張先生是英格蘭及威爾斯特許
會計師公會及香港會計師公會的資深會員。於
二零零一年三月退休前,張先生為香港著名國
際會計師事務所畢馬威會計師事務所之合夥
人。彼在審計及企業財務工作方面具備豐富經
驗,尤其擅長協助香港及中國內地經營生產、
貿易、批發、分銷和零售等公司。張先生現為
以下於香港聯交所上市之盈科大衍地產發展有
限公司、大昌行集團有限公司及東亞銀行有限
公司之獨立非執行董事。彼亦擔任非上市公司
東亞銀行(中國)有限公司(為東亞銀行有限
公司一家全資附屬公司)之獨立非執行董事。
除已披露者外,張先生於過往三年並無於其他
上巿公眾公司擔任任何董事職務。

Non-executive Directors

非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO, aged 75, was appointed a Director 
of the Company in 1992. Ms. Lo graduated from Oberlin College 
in the United States with a Bachelor of Arts degree in Music. 
Ms. Lo is a member of the Docent Committee and Bishop White 
Committee of the Royal Ontario Museum in Toronto, Canada. 
She does not hold/has not held any directorship in other listed 
public companies currently and in the last three years. She is the 
sister of Mr. Winston Yau-lai LO and Ms. Yvonne Mo-ling LO.

羅慕貞女士,七十五歲,於一九九二年獲委任
為本公司董事。羅女士畢業於美國歐柏林大
學,獲音樂專業文學學士學位。羅女士為加拿
大多倫多市皇家安大略省博物館之導賞員委員
會及 Bishop White 委員會成員。彼於現時或過
往三年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事
職務。彼為羅友禮先生及羅慕玲女士之胞姊。

Ms. Yvonne Mo-ling LO, aged 66, was appointed a Director of 
the Company in 1993. Ms. Lo received a Bachelor of Arts degree 
from Oberlin College, Ohio in the United States and undertook 
graduate studies in Urban and Regional Planning at the University 
of Toronto in Canada. Ms. Lo joined the Group in 1980 and was 
the President of Vitasoy USA Group until 2001. Ms. Lo was the 
president of the Soyfoods Association of North America which 
represents 60 soyfoods companies covering the US and Canada. 
She does not hold/has not held any directorship in other listed 
public companies currently and in the past three years. She is the 
sister of Ms. Myrna Mo-ching LO and Mr. Winston Yau-lai LO.

羅慕玲女士,六十六歲,於一九九三年獲委任
為本公司董事。羅女士獲美國俄亥俄州歐柏林
大學頒發文學學士學位,並曾在加拿大多倫多
大學修讀城市與區域規劃大學課程。羅女士於
一九八零年加入本集團,並曾為維他奶美國公
司之主席,直至二零零一年止。羅女士亦曾為
北美大豆食品協會之主席,該會代表美國及加
拿大六十間大豆食品公司。彼於現時或過往三
年並無於其他上市公眾公司擔任任何董事職
務。彼為羅慕貞女士及羅友禮先生之胞妹。

68

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Executive Director

執行董事

Mr.  Roberto  GUIDETTI,  aged  51,  was  appointed  as  the 
Executive  Director  of  the  Company  on  1st  April,  2014.  Mr. 
Guidetti  is  currently  the  Group  Chief  Executive  Officer  and  a 
member  of  the  Executive  Committee  of  the  Company.  Mr. 
Guidetti  graduated  with  a  Bachelor’s  Degree  in  Economics  at 
the  Bologna  University  in  Bologna,  Italy  in  1987  and  further 
obtained a Master’s Degree in Business Administration at Centro 
Universitario di Organizzazione Aziendale in Altavilla Vicentina, 
Italy in 1988. Mr. Guidetti is responsible for the overall strategic 
planning,  business  development  and  general  management  of 
all the Group’s operations. Mr. Guidetti joined the Group as the 
Group Chief Executive Officer on 1st April, 2013 and has fully 
assumed the roles and responsibilities of the former Group Chief 
Executive Officer on 1st August, 2013. He has 24 years of proven 
track record in general management, strategic/business planning, 
marketing/commercial leadership, product innovation and new 
business development. He has matured his professional expertise 
in  two  of  the  largest  global  fast  moving  consumer  goods 
organisations and across local, regional and global roles in Europe 
and Asia. He has spent the last 14 years in this field in Greater 
China.  Mr.  Guidetti  is  a  director  of  Ariston  Thermo  Group,  a 
private limited company incorporated in Italy. He does not hold/
has not held any directorship in other listed public companies 
currently and in the last three years.

陸博濤先生,五十一歲,於二零一四年四月一
日獲委任為本公司執行董事。陸博濤先生現為
本公司之集團行政總裁及執行委員會成員。陸
博濤先生於一九八七年畢業於意大利博洛尼亞
大學,取得經濟學學士學位,並於一九八八
年 在 意 大 利 阿 爾 塔 維 拉 比 森 蒂 娜 之 Centro 
Universitario di Organizzazione Aziendale榮獲工
商管理碩士學位。陸博濤先生負責本集團所有
業務之整體策略規劃、業務發展及日常管理。
陸博濤先生於二零一三年四月一日加入本集團
為集團行政總裁,並於二零一三年八月一日起
全面替代負責前任集團行政總裁之角色及職
能。彼於日常管理、策略性及業務規劃、市場
銷售及商業領導、產品革新及新業務拓展方面
擁有二十四年之豐富經驗。彼曾於兩間大型跨
國高流轉消費品企業負責歐亞市場之本地、區
域及全球性業務,累積豐富專業知識。彼在過
去十四年任職大中華區內有關行業。陸博濤先
生現為意大利一間私人有限公司阿里斯頓熱能
集團之董事。彼於現時或過往三年並無於其他
上市公眾公司擔任任何董事職務。

SENIOR MANAGEMENT

Group Senior Directors

高層管理人員

集團高級總監

Ms. Kitty Kit-yi FUNG, aged 50, Group Chief Financial Officer. 
Ms.  Fung  is  responsible  for  the  strategic  planning,  financial 
management  and  control,  accounting,  corporate  finance  and 
investor relations of the Group. She joined the Group in 2010. 
She has over twenty years of diversified experience working with 
leading  multinational  companies  across  consumer  products, 
manufacturing, publishing, banking and retail industries in the 
United States, Greater China and Asia Pacific regions. Besides 
being  a  Certified  Public  Accountant,  she  is  also  a  Chartered 
Financial Analyst and a Certified Management Accountant.

Ms.  Rosemary  Pik-ling  LI,  aged  57,  Group  Senior  Director, 
Human  Resources.  Ms.  Li  is  responsible  for  leading  all  global 
human resources strategies and initiatives, including organisations 
structure,  corporate  remuneration  and  reward  programs, 
employee  engagement,  talent  development,  and  the  overall 
human resources policies. She continuously shaped the Group’s 
best  practices  in  strategic  human  resources  management  to 
enhance the organisations capabilities. Prior to joining the Group 
in 2000, she had human resources leadership experience gained 
from multinational corporations and sizable local organisations.

馮潔儀女士,五十歲,集團首席財務總監。馮
女士負責本集團之策略規劃、財務管理及監
控、會計、企業財務及投資者關係等事務。彼
於二零一零年加入本集團。彼曾於多間領先跨
國公司任職,於美國、大中華地區及亞太區之
消費產品、製造、出版、銀行及零售業擁有逾
二十年之豐富經驗。除為執業會計師外,彼亦
為特許財務分析師及註冊管理會計師。

李碧齡女士,五十七歲,集團高級總監(人力
資源)。李女士負責領導本集團之所有人力資
源策略規劃,包括組織架構、企業酬金及獎勵
計劃、員工敬業度、人才發展,以及整體人力
資源政策。彼持續建立本集團策略性人力資源
管理之最佳常規,以提升組織能力。彼於二零
零零年加入本集團前,曾在多間跨國企業及具
規模的本地機構任職,具有人力資源領導經
驗。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

69

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Mr.  Frank  Changbo  SI,  aged  44,  Group  Senior  Director, 
Manufacturing and Project Management. Mr. Si is responsible 
for the formulation of the Group’s manufacturing and project 
policy  and  strategy  as  well  as  the  management  and  support 
of  plant  capital  expenditure  project  and  manufacturing 
performance.  He  joined  the  Group  in  2012.  He  has  extensive 
experience in different multi-national companies focus on quality, 
manufacturing and project management.

Dr.  Joanna  Shwu-Pyng  Tzeng  CHEN,  aged  55,  Group 
Senior Director, Research, Development and Quality. Dr. Chen 
is  responsible  for  developing,  leading  and  executing  research 
and  development  and  quality  strategies  to  meet  the  business 
needs of local and overseas markets. She plays a strategic role 
in driving global product direction and innovation while assuring 
compliance,  safety,  sustainability  and  quality  excellence.  Dr. 
Chen  joined  the  Group  in  2010.  She  has  diversified  working 
experiences  with  prominent  multinational  companies  in  the 
United  States,  Greater  China  and  Asia  Pacific  region.  Her 
expertise covers technical management and commercialisation 
in  areas  across  food  ingredient,  food  product  research  and 
development/manufacturing, regulatory compliance and quality 
assurance.

司長波先生,四十四歲,集團高級總監(生產
及項目管理)。司先生負責制定本集團之生產
廠務與項目的政策及策略,以及管理及支援廠
房資本性支出項目及生產表現。彼於二零一二
年加入本集團,具有於不同跨國公司工作的豐
富經驗,專注於品質、生產及項目管理。

陳曾淑苹博士,五十五歲,集團高級總監(研
究、發展及質量)。陳博士負責發展、領導和
執行產品研究和開發及質量等策略,以符合本
地和海外市場的業務需求。彼於推動全球產品
方向和創新方面擔當著策略性角色,同時確保
產品合規,安全,可持續和質量卓越。陳博士
於二零一零年加入本集團。彼曾於美國、大中
華區及亞太區多間著名跨國公司任職,具有多
元化的工作經驗。彼專注於食品成份,食品研
究和開發╱生產,法規遵守和質量保證等技術
管理及商品化各項範疇。

Hong Kong and Macau

香港及澳門

Mr.  Charles  Chung  CHYI,  aged  59,  Chief  Executive  Officer, 
Hong Kong. Mr. Chyi is responsible for the general management 
and  development  of  the  Group’s  operations  in  Hong  Kong, 
Macau and various export markets. He joined the Group in 2008 
and  had  held  senior  management  positions  with  a  couple  of 
prominent multinational companies previously in the food and 
beverage industry focusing on Greater China.

齊松先生,五十九歲,香港區行政總裁。齊先
生負責管理及發展本集團之香港、澳門及多個
海外市場之業務。彼於二零零八年加入本集
團,曾於大中華區多家知名飲品食品跨國企業
出任高層管理職位。

Mainland China

中國內地

Mr.  Jack  Jie  YUAN,  aged  44,  Managing  Director  of  Vitasoy 
(China) Investments Company Limited. Mr. Yuan is responsible 
for the general management and development of the Group’s 
operations  in  Mainland  China.  Mr.  Yuan  joined  the  Group  in 
2004  as  the  General  Manager  of  the  Group’s  Shenzhen  and 
Foshan joint venture operation. He has extensive experience in 
the beverage industry and had previously worked with a number 
of multinational companies in Mainland China.

袁杰先生,四十四歲,維他奶(中國)投資有
限公司之董事總經理。袁先生負責管理及發展
本集團在中國內地之業務。彼於二零零四年加
入本集團,出任本集團深圳及佛山等合營企業
之總經理。彼於飲品行業擁有豐富經驗,曾於
中國內地多間跨國公司工作。

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

Mr. Neil Robert HINTON, aged 43, General Manager of Vitasoy 
Australia  Products  Pty.  Ltd..  Mr.  Hinton  is  responsible  for  the 
general management and development of the Group’s operation 
in Australia and New Zealand. He joined the Group in 2011. He 
has  extensive  experience  in  the  fast  moving  consumer  goods 
(FMCG) industry in the Asia/Oceania region having worked in 
New Zealand, Australia and Mainland China. He has a strong 
track record in sales and marketing as well as broad management 
experience  having  held  roles  across  many  functions  including 
strategy and external relations.

Neil  Robert  HINTON 先 生, 四 十 三 歲,
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd. 之 總 經 理。 
Hinton 先生負責管理及發展本集團在澳洲及新
西蘭之業務。彼於二零一一年加入本集團。彼
於亞洲 /大洋洲地區之高流轉消費品(FMCG)
行業具廣泛經驗,曾在新西蘭、澳洲及中國內
地工作。彼曾擔任不同範疇之職位,包括策略
及對外關係,並累積出色之銷售及市場推廣往
績,以及廣泛之管理經驗。

70

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

North America

北美洲

Mr. Walter M. RIGLIAN, aged 60, President and Chief Executive 
Officer  of  Vitasoy  USA  Inc..  Mr.  Riglian  is  responsible  for  the 
general management and development of the Group’s operation 
in North America. He joined the Group in 2005. He has extensive 
experience in sales, marketing, and new product development. 
Prior to joining Vitasoy USA Inc., Mr. Riglian held numerous senior 
management  positions  with  several  renowned  multi-national 
companies in the grocery, dairy, produce and natural products 
industries.

Walter  M.  RIGLIAN 先生,六十歲,Vitasoy 
USA Inc.  之總裁兼行政總裁。Riglian 先生負責
管理及發展本集團之北美洲業務。彼於二零零
五年加入本集團,於銷售、市場推廣及新產
品研發方面擁有豐富經驗。Riglian 先生於加入
Vitasoy USA Inc. 之前,曾先後於多間著名跨國
超級市場、奶品、農產品及天然食品公司擔任
高層管理職位。

Singapore

新加坡

Mr. Derrick Teck Huat PEK, aged 53, Chief Executive Officer of 
Unicurd Food Co. (Private) Ltd., the Group’s tofu manufacturing 
company  in  Singapore.  Mr.  Pek  is  responsible  for  the  general 
management  and  development  of  the  Group’s  operation  in 
Singapore. He joined the Group in 2012. He has over 20 years 
experience in fast moving consumer goods industry, spanning 
from food to personal care products category. He had gained 
numerous  years  of  sales  and  marketing  experiences  and  held 
senior  positions  in  a  few  renowned  multinational  consumer 
products companies in Singapore.

白德發先生,五十三歲,為本集團於新加坡之
豆腐生產公司,統一食品(私人)有限公司之
行政總裁。白先生負責管理及發展本集團在新
加坡之業務。彼於二零一二年加入本集團,於
高流轉消費品市場,包括食品及個人護理產品
類別方面擁有逾二十年之豐富經驗。彼於銷售
及市場推廣方面擁有多年經驗並曾於新加坡多
家誇國消費品公司擔任高級職位。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

71

Report of the Directors
董事會報告

The  Directors  have  pleasure  in  submitting  their  annual 
report together with the audited financial statements for 
the year ended 31st March, 2014.

董 事 會 欣 然 提 呈 截 至 二 零 一 四 年 三 月
三十一日止年度之年報及經審核財務報
表。

Principal place of business

主要營業地點

Vitasoy International Holdings Limited (“the Company”) is 
a company incorporated and domiciled in Hong Kong and 
has its registered office and principal place of business at 
No. 1 Kin Wong Street, Tuen Mun, New Territories, Hong 
Kong.

維他奶國際集團有限公司(「本公司」)為
成立於香港及於香港註冊成立之公司,
其註冊辦事處及主要營業地點位於香港
新界屯門建旺街一號。

Principal activities

主要業務

The  principal  activities  of  the  Company  are  the 
manufacture and sale of food and beverages. The principal 
activities and other particulars of the subsidiaries are set 
out in note 15 to the financial statements.

本公司之主要業務為製造及銷售食品及
飲品。附屬公司之主要業務及其他詳情
載於財務報表附註 15。

The segment analysis of the operations of the Company 
and its subsidiaries (“the Group”) during the financial year 
is set out in note 3 to the financial statements.

本公司及其附屬公司(「本集團」)於本
財政年度內之業務分部分析載於財務報
表附註 3。

Major customers and suppliers

主要客戶及供應商

The  information  in  respect  of  the  Group’s  sales  and 
purchases  attributable  to  the  major  customers  and 
suppliers respectively during the financial year is as follows:

以下所載為本財政年度主要客戶及供應
商分別佔本集團銷售額及採購額之資料:

The largest customer 
Five largest customers in aggregate  首五大客戶合計 
The largest supplier 
Five largest suppliers in aggregate  首五大供應商合計 

最大供應商 

最大客戶 

Percentages of
the Group’s total

Sales 
佔本集團 

Purchases
佔本集團
銷售總額百分比  採購總額百分比

6 %
19%

21%
33%

At  no  time  during  the  year  have  the  Directors,  their 
associates or any shareholder of the Company (which to 
the knowledge of the Directors owns more than 5% of 
the  Company’s  share  capital)  had  any  interest  in  these 
major customers and suppliers.

各董事、彼等之聯繫人或任何據董事所
知擁有本公司股本超過 5% 之本公司股東
於年內概無擁有該等主要客戶及供應商
之任何權益。

Financial statements

財務報表

The profit of the Group for the year ended 31st March, 
2014  and  the  state  of  the  Company’s  and  the  Group’s 
affairs  as  at  that  date  are  set  out  in  the  financial 
statements on pages 89 to 199.

本集團截至二零一四年三月三十一日止
年度之溢利及本公司與本集團於該日之
財務狀況載於第 89 至 199 頁之財務報表
內。

72

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Transfer to reserves

轉撥入儲備

Profits for the year, before dividends, of HK$340,756,000 
(2013 (restated): HK$334,316,000) have been transferred 
to reserves. Other movements in reserves are set out in the 
consolidated statement of changes in equity.

本 年 度 溢 利( 扣 除 股 息 前) 港 幣
340,756,000 元(二零一三年(重列):港
幣 334,316,000 元)已轉撥入儲備。儲備
之其他變動載於綜合權益變動表。

An  interim  dividend  of  HK3.2  cents  per  ordinary  share 
(2013: HK3.2 cents per ordinary share) was paid on 31st 
December,  2013.  The  Directors  now  recommend  the 
payment of a final dividend of HK17.0 cents per ordinary 
share (2013: HK16.6 cents per ordinary share) in respect 
of the year ended 31st March, 2014.

本公司已於二零一三年十二月三十一日
派發中期股息每股普通股 3.2 港仙(二零
一三年:每股普通股 3.2 港仙)。董事現
建議派發截至二零一四年三月三十一日
止年度之末期股息每股普通股 17.0 港仙
(二零一三年:每股普通股 16.6 港仙)。

Charitable donations

慈善捐款

Charitable donations made by the Group during the year 
amounted to HK$106,000 (2013: HK$100,000).

本 集 團 於 年 內 之 慈 善 捐 款 共 達 港 幣
106,000 元(二零一三年:港幣 100,000
元)。

Fixed assets

固定資產

Details of the movements in fixed assets of the Company 
and  the  Group  are  set  out  in  note  12  to  the  financial 
statements.

本公司及本集團之固定資產變動詳情載
於財務報表附註 12。

Bank loans

銀行貸款

Particulars of bank loans of the Group, as at 31st March, 
2014 are set out in note 21 to the financial statements.

本集團於二零一四年三月三十一日之銀
行貸款詳情載於財務報表附註 21。

Share capital

股本

Details of the movements in share capital of the Company 
during the year are set out in note 26(c) to the financial 
statements.  These  movements  include  the  automatic 
inclusion of the amounts standing to the share premium 
account and the capital redemption reserve in share capital 
as from 3rd March, 2014 in accordance with section 37 of 
Schedule 11 to the new Hong Kong Companies Ordinance 
(Cap. 622), as part of the transition to the non-par value 
regime. In addition, shares were issued during the year on 
exercise of share options.

本公司於年內之股本變動詳情載於財務
報表附註 26(c)。該等變動包括根據新香
港公司條例(第 622 章)附表 11 第 37 條
因過渡到非面值制度而自動納入從二零
一四年三月三日起記入股本的股份溢價
賬及資本贖回儲備的餘額。此外,本公
司因購股權獲行使而於年內發行股份。

There  were  no  purchases,  sales  or  redemptions  of  the 
Company’s listed securities by the Company or any of its 
subsidiaries during the year.

本公司或其任何附屬公司於年內概無購
買、出售或贖回本公司之上市證券。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

73

Report of the Directors
董事會報告

Directors

董事

The Directors during the financial year and up to the date 
of this report are set out on page 2.

於本財政年度內及截至本年報之日期各
董事之名單載於第 2 頁。

In accordance with Article 104 of the Company’s Articles 
of Association, Mr. Iain F. BRUCE and Ms. Yvonne Mo-ling 
LO retire from the board by rotation at the forthcoming 
Annual  General  Meeting  and,  being  eligible,  offer 
themselves for re-election, save for Mr. Iain F. BRUCE, who 
indicated that he would not offer himself for re-election at 
the Annual General Meeting.

Mr.  Roberto  GUIDETTI,  appointed  to  the  board  on  1st 
April,  2014,  retires  from  the  board  in  accordance  with 
Article 110 of the Company’s Articles of Association, and 
offers himself for re-election at the forthcoming Annual 
General Meeting.

None  of  the  Directors  proposed  for  re-election  at  the 
forthcoming  Annual  General  Meeting  has  a  service 
contract  with  the  Company  or  any  of  its  subsidiaries 
which  is  not  determinable  by  the  Company  or  any  of 
its  subsidiaries  within  one  year  without  payment  of 
compensation, other than normal statutory obligations.

根據本公司之章程細則第 104 條,布魯士
先生及羅慕玲女士須於應屆股東週年大
會上輪值告退,合資格並願膺選連任,
惟布魯士先生已表示彼將不會於股東週
年大會上膺選連任。

陸博濤先生於二零一四年四月一日獲董
事會委任,根據本公司之章程細則第 110
條須退任董事會成員,彼願於應屆股東
週年大會上膺選連任。

擬於應屆股東週年大會上膺選連任之董
事並無與本公司或其任何附屬公司簽訂
本公司或其任何附屬公司不得於一年內
終止而不作出賠償(一般法定賠償除外)
之服務合約。

Non-executive  Directors  are  appointed  under  the  same 
terms for rotational retirement as other Directors, pursuant 
to the Articles of Association of the Company.

根據本公司之章程細則,非執行董事乃
按與其他董事相同之輪值告退條款獲委
任。

Directors’ interests and short positions 
in shares, underlying shares and 
debentures

The  Directors  of  the  Company  who  held  office  at  31st 
March, 2014 had the following interests in the shares of 
the Company and subsidiaries (within the meaning of the 
Securities and Futures Ordinance (“SFO”)) at that date as 
recorded in the register of directors’ interests and short 
positions  required  to  be  kept  under  section  352  of  the 
SFO:

董事於股份、相關股份及債
權證之權益及淡倉 

按《證券及期貨條例》第 352 條規定備存
之董事權益及淡倉登記冊記錄所載,於
二零一四年三月三十一日在職之本公司
董事於當日持有本公司及附屬公司(定義
見《證券及期貨條例》(「《證券及期貨條
例》」))之股份權益如下:

74

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Report of the Directors
董事會報告

Directors’ interests and short positions 
in shares, underlying shares and 
debentures (Continued)

董事於股份、相關股份及債
權證之權益及淡倉(續) 

(1)  Interests in issued shares

(1)  於已發行股份之權益

Number of ordinary shares
普通股數目

Note 

Personal 
interests 

Family 
interests 

附註 

個人權益 

家族權益 

Trusts and 
similar 
interests 
信託及 
同類權益 

Total 
number of 
shares held 

* % of
total
issued
shares
所持  *佔已發行股份
股份總數  總數之百分比

Name 

姓名 

Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
李國寶爵士
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Jan P. S. ERLUND先生
Ms. Myrna Mo-ching LO 
羅慕貞女士
Ms. Yvonne Mo-ling LO 
羅慕玲女士

(i), (iv) 

53,859,800 

28,702,500 

72,678,300 

155,240,600 

15.01%

6,000,000 

100,000 

(ii), (iv) 

– 

(iii), (iv) 

3,550,000 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

6,000,000 

0.58%

100,000 

0.01%

100,653,000 

100,653,000 

9.73%

91,844,750 

95,394,750 

9.23%

* 

The  percentage  has  been  compiled  based  on  the 
total  number  of  shares  of  the  Company  in  issue  (i.e. 
1,033,975,500 ordinary shares) as at 31st March, 2014.

*  此百分比乃根據本公司於二零一四年
三月三十一日已發行之股份總數(即
1,033,975,500 股普通股)計算。

Notes:

附註:

(i)  Mr.  Winston  Yau-lai  LO  is  deemed  to  be  interested  in 

28,702,500 shares through interests of his wife.

(ii)  Ms. Myrna Mo-ching LO is interested in 27,974,700 shares 
held  by  Swift  Luck  Development  Limited  which  in  turn 
holds such shares in trust for Lo Myrna Trust.

(i)  羅友禮先生由於其妻室擁有 28,702,500
股股份,故被視為擁有該等股份之權
益。

(ii)  羅 慕 貞 女 士 擁 有 由Swift Luck 
Development Limited 持 有 之 27,974,700
股股份之權益,該公司以託管人身份為
Lo Myrna Trust 持有該等股份。

(iii)  Ms. Yvonne Mo-ling LO is interested in 4,960,300 shares 
held  by  Yvonne  Lo  Charitable  Remainder  Unitrust  and 
14,206,150 shares held by Yvonne Lo Separate Property 
Trust. Ms. Yvonne Mo-ling LO is a beneficiary of such two 
trusts and is therefore deemed to be interested  in  such 
shares.

(iii)  羅慕玲女士擁有由 Yvonne Lo Charitable 
Remainder Unitrust 持 有 之 4,960,300 股
股 份 及 由 Yvonne Lo Separate Property 
Trust 持有之 14,206,150 股股份之權益。
羅慕玲女士為該兩個信託基金之受益
人,故被視為擁有該等股份之權益。

(iv) 

Each of Mr. Winston Yau-lai LO, Ms. Myrna Mo-ching LO 
and Ms. Yvonne Mo-ling LO is interested in 72,678,300 
shares held by The Bank of East Asia (Nominees) Limited 
which  holds  such  shares  as  a  nominee  for  the  K.S.  Lo 
Foundation, a charitable trust. Each of them is a trustee 
of the K.S. Lo Foundation and is therefore deemed to be 
interested in such shares.

(iv)  羅友禮先生、羅慕貞女士及羅慕玲女士
均擁有由東亞銀行受託代管有限公司以
代理人名義代 K.S. Lo Foundation 慈善基
金持有之 72,678,300 股股份之權益。彼
等均為 K.S. Lo Foundation 之受託人,故
被視為擁有該等股份之權益。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

75

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Directors’ interests and short positions 
in shares, underlying shares and 
debentures (Continued)

董事於股份、相關股份及債
權證之權益及淡倉(續) 

(2)  Interests in underlying shares

(2)  於相關股份之權益

Certain  Directors  of  the  Company  have  been  granted 
options  under  the  Company’s  share  option  scheme, 
details of which are set out in the section “Share Option 
Scheme” below.

本公司若干董事根據本公司之購股權計
劃獲授購股權,詳情載於以下「購股權計
劃」一節。

All  interests  in  the  shares  and  underlying  shares  of  the 
Company are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益
均為好倉。

Apart from the foregoing, and other than certain nominee 
shares in subsidiaries held by the Directors in trust for the 
Company, none of the Directors of the Company or any of 
their spouses or children under eighteen years of age has 
interests or short positions in the shares, underlying shares 
or debentures of the Company, any of its subsidiaries or 
other associated corporations, as recorded in the register 
required to be kept under section 352 of the SFO or as 
otherwise notified to the Company pursuant to the Model 
Code  for  Securities  Transactions  by  Directors  of  Listed 
Companies.

除上文所披露及董事以託管人身份代本
公 司 持 有 若 干 附 屬 公 司 之 代 理 人 股 份
外,本公司各董事或彼等之任何配偶或
未滿十八歲之子女概無在本公司、其任
何附屬公司或其他相聯法團之股份、相
關股份或債權證中擁有任何記錄在根據
《證券及期貨條例》第 352 條須備存之登
記冊上或須根據上市公司董事進行證券
交易的標準守則知會本公司之權益或淡
倉。

Share option scheme

購股權計劃

(1)  Share Option Scheme approved on  

(1)  於二零零二年九月四日批准

4th September, 2002

之購股權計劃

On 4th September, 2002, the Company adopted a share 
option scheme (the “2002 Share Option Scheme”) under 
which  the  Directors  might,  at  their  discretion,  grant 
options to employees and Directors of the Company or 
any of its subsidiaries to subscribe for ordinary shares in 
the Company. The 2002 Share Option Scheme was valid 
for  10  years  ended  3rd  September  2012.  The  purpose 
of  this  scheme  was  to  provide  incentives  and  rewards 
to  employees  for  their  contribution  to  the  Group.  The 
principal terms of this scheme were as follows:

– 

The  exercise  price  of  the  options  is  the  higher  of 
(a)  the  closing  price  of  the  shares  on  The  Stock 
Exchange  of  Hong  Kong  Limited  (the  “Stock 
Exchange”)  on  the  date  of  grant,  which  must  be 
a business day; and (b) the average of the closing 
prices of the shares  on the Stock Exchange for the 
five business days immediately preceding the date of 
grant.

於二零零二年九月四日,本公司採納一
項購股權計劃(「二零零二年購股權計
劃」),據此,董事可酌情向本公司或其
任何附屬公司之僱員及董事授予購股權
以認購本公司之普通股。二零零二年購
股權計劃之有效期為十年,於二零一二
年九月三日終止。該計劃旨在獎勵及回
饋對本集團作出貢獻之僱員。該計劃之
主要條款如下:

–  購股權之行使價為以下之最高者:
(a) 股份於授出日期(當日必須為營
業日)在香港聯合交易所有限公司
(「聯交所」)錄得之收市價;及 (b)
股份於緊接授出日期前五個營業日
在聯交所錄得之平均收市價。

76

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

(1)  Share Option Scheme approved on  
4th September, 2002 (Continued)

(1)  於二零零二年九月四日批准

之購股權計劃(續)

– 

– 

– 

– 

– 

– 

The  options  were  exercisable  for  a  period  to  be 
notified by the Directors to each option holder, such 
period  not  to  exceed  10  years  from  the  date  of 
grant.

There  was  no  minimum  period  which  an  option 
must  be  held  before  it  could  be  exercised,  but 
the  Directors  were  empowered  to  impose  at  their 
discretion any such minimum period at the date of 
offer.

–  購股權之行使期限由董事知會每名
購股權持有人,該期限由授出日期
起計不得超過十年。

–  購股權毋須先行持有一段最短期限
方可行使,惟董事獲授權可酌情於
要約日期時附加任何最短持有期。

The  maximum  number  of  shares  which  may  be 
issued  upon  exercise  of  all  options  to  be  granted 
must not exceed 10% of the shares in issue on the 
date of approval and adoption of the scheme.

–  就行使全部將授予之購股權而可予
發行之股份總數,最多不得超過批
准 及 採 納 計 劃 當 日 之 已 發 行 股 份
10%。

The  maximum  aggregate  number  of  shares  over 
which  options  could  be  granted  to  any  one 
participant,  when  added  to  the  number  of  shares 
issued  or  issuable  to  that  participant  under  the 
share option scheme must not exceed 25% of the 
maximum aggregate number of shares for the time 
being  issued  and  issuable  under  the  share  option 
scheme.

An offer of the grant of an option remained open 
for acceptance by an eligible Director or employee 
for  a  period  of  28  days  from  the  date  of  offer  or 
such longer or shorter period as the Directors might 
in their discretion determine. An eligible Director or 
employee had to pay HK$10 on acceptance of the 
option as a consideration.

Unless approved by shareholders of the Company in 
a general meeting, the total number of shares issued 
and which may fall to be issued upon exercise of the 
options granted (including exercised, cancelled and 
outstanding options) to any one participant in any 
12-month period up to the date of grant shall not 
exceed 1% of the shares in issue as at the date of 
grant.

–  授予任何參與者之購股權所能認購
之股份數目,在與根據購股權計劃
已發行或可發行予該名參與者之股
份數目合計,最多不得超過根據購
股權計劃當時已發行及可發行之股
份最高總數之 25%。

–  合資格之董事或僱員可於要約日期
起計二十八日或董事酌情決定之較
長或較短期間內接納授出購股權之
要約。合資格之董事或僱員須於接
納購股權時支付港幣10元作為代價。

–  除獲本公司股東於股東大會上批准
外,於截至授出日期止之任何十二
個月期間內,就任何一名參與者行
使授予之購股權(包括已行使、已
註銷及未行使之購股權)而已發行
及須予發行之股份總數,不得超過
於授出日期之已發行股份 1%。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

77

Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

(1)  Share Option Scheme approved on  
4th September, 2002 (Continued)

(1)  於二零零二年九月四日批准

之購股權計劃(續)

The  2002  Share  Option  Scheme  was  terminated  by 
shareholders of the Company at annual general meeting 
on 28th August 2012. Outstanding share options granted 
under  the  2002  Share  Option  Scheme  prior  to  such 
termination shall continue to be valid, and subject to the 
vesting schedule, exercisable in accordance with the 2002 
Share Option Scheme. As at 31st March, 2014, there were 
21,324,000 outstanding options to be exercised under the 
2002 Share Option Scheme.

二零零二年購股權計劃由本公司股東於
二 零 一 二 年 八 月 二 十 八 日 舉 行 之 股 東
週年大會上終止。於上述終止前根據二
零零二年購股權計劃已授出但尚未行使
之購股權仍將繼續有效,且根據歸屬安
排可根據二零零二年購股權計劃予以行
使。於二零一四年三月三十一日,仍有
21,324,000 份未行使購股權待根據二零
零二年購股權計劃獲行使。

(2)  Share Option Scheme approved on  

(2)  於二零一二年八月二十八日

28th August, 2012

批准之購股權計劃

On  28th  August,  2012,  the  Company  adopted  a  new 
share option scheme (the “2012 Share Option Scheme”). 
The  purpose  of  the  2012  Share  Option  Scheme  is  to 
recognise and acknowledge the contributions which the 
Directors, executives and employees of the Company or 
any of its subsidiaries (“Eligible Participants”) have made 
or  will  make  to  the  Group.  It  will  provide  the  Eligible 
Participants with an opportunity to have a personal stake 
in  the  Company  with  a  view  to  motivating  the  Eligible 
Participants to excel their performance and efficiency for 
the  benefit  of  the  Group;  and  attracting  and  retaining 
or  otherwise  maintaining  an  ongoing  relationship  with 
the Eligible Participants whose contributions  are or  will 
be beneficial to the long term growth of the Group. The 
Board may at its discretion grant options to any Director, 
executive or employee of the Company or its subsidiaries.

The  principal  terms  of  the  2012  Share  Option  Scheme 
were as follows:

– 

– 

– 

The exercise price of the options is the higher of (a) 
the closing price of the shares on the Stock Exchange 
on  the  date  of  grant,  which  must  be  a  business 
day; and (b) the average of the closing prices of the 
shares on the Stock Exchange for the five business 
days immediately preceding the date of grant.

The  period  within  which  the  options  must  be 
exercised would be specified by the Company at the 
time of grant. This period must expire no later than 
10 years from the relevant date of grant.

There was no minimum period for which an option 
must be held nor a performance target which must 
be  achieved  before  it  could  be  exercised,  but  the 
Board may determine at its sole discretion any such 
terms on the grant of an option.

本公司於二零一二年八月二十八日採納
新購股權計劃(「二零一二年購股權計
劃」)。 二 零 一 二 年 購 股 權 計 劃 旨 在 肯
定及表揚本公司或其任何附屬公司之董
事、行政人員及僱員(「合資格參與者」)
對本集團已作出或將作出之貢獻。該計
劃將讓合資格參與者持有本公司股份,
以激勵合資格參與者為本集團之利益提
升其表現及效率;以及吸引及挽留所作
出之貢獻對或將對本集團長遠增長有所
裨益之合資格參與者,或與彼等維持持
續之關係。董事會可酌情向本公司或其
附屬公司之任何董事、管理人員或僱員
授予購股權。

二零一二年購股權計劃之主要條款如下:

–  購股權之行使價為以下之最高者:
(a) 股份於授出日期(當日必須為營
業日)在聯交所錄得之收市價;及
(b) 股份於緊接授出日期前五個營業
日在聯交所錄得之平均收市價。

–  本公司將於授予購股權時指定購股
權須予行使之期限。此屆滿期限須
不遲於有關授予日期起計十年。

–  並無購股權必須持有之最短期限或
購股權可行使前必須達到之表現目
標,惟董事會可就授予購股權自行
酌情釐定任何有關條款。

78

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

(2)  Share Option Scheme approved on  

28th August, 2012 (Continued)

(2)  於二零一二年八月二十八日
批准之購股權計劃(續)

– 

– 

– 

– 

The  maximum  number  of  shares  which  may  be 
issued  upon  exercise  of  all  options  to  be  granted 
must not exceed 10% of the shares in issue on the 
date of approval and adoption of the scheme.

–  就行使全部將授予之購股權而可予
發行之股份總數,最多不得超過批
准 及 採 納 計 劃 當 日 之 已 發 行 股 份
10%。

The overall limit on the number of shares which may 
be issued upon exercise of all outstanding options 
granted  and  yet  to  be  exercised  under  the  2012 
Share  Option  Scheme  and  any  other  share  option 
schemes  for the time being of the Company shall 
not, in aggregate, exceed such number of shares as 
equals 30% of the shares in issue from time to time.

An offer of the grant of an option remained open 
for acceptance by an eligible participant for a period 
of  28  days  from  the  date  of  offer  or  such  longer 
or  shorter  period  as  the  Directors  might  in  their 
discretion  determine.  An  eligible  participant  had 
to  pay  HK$10  on  acceptance  of  the  option  as  a 
consideration.

–  因行使根據二零一二年購股權計劃
及本公司當時任何其他購股權計劃
而獲授予但尚未行使之所有購股權
而可予發行之股份數目整體限額,
合共不得超過相等於不時已發行股
份之 30% 之股份數目。

–  合 資 格 參 與 者 於 要 約 日 期 起 計
二十八日或董事酌情決定之較長或
較 短 期 間 內 接 納 授 出 購 股 權 之 要
約。合資格參與者須於接納購股權
時支付港幣 10 元作為代價。

Unless approved by shareholders of the Company in 
a general meeting, the total number of shares issued 
and which may fall to be issued upon exercise of the 
options granted (including exercised, cancelled and 
outstanding options) to any one eligible participant 
in any 12-month period up to the date of grant shall 
not exceed 1% of the shares in issue as at the date 
of grant.

–  除獲本公司股東於股東大會上批准
外,於截至授出日期止之任何十二
個月期間內,就任何一名合資格參
與者行使獲授予之購股權(包括已
行使、已註銷及未行使之購股權)
而已發行及須予發行之股份總數,
不得超過於授出日期之已發行股份
1%。

During the year, 8,556,000 options were granted under 
the  2012  Share  Option  Scheme.  The  total  number  of 
ordinary shares available for issue under the 2012 Share 
Option Scheme as at 31st March, 2014 was 93,695,950 
shares, which represented 9.06% of the ordinary shares of 
the Company in issue at 31st March, 2014.

年內,根據二零一二年購股權計劃授出
8,556,000 份購股權。於二零一四年三月
三十一日,根據二零一二年購股權計劃
可供發行之普通股總數為93,695,950股,
佔本公司於二零一四年三月三十一日之
已發行股份 9.06%。

Apart  from  the  foregoing,  at  no  time  during  the  year 
was the Company or any of its subsidiaries a party to any 
arrangement to enable the Directors of the Company to 
acquire benefits by means of the acquisition of shares in or 
debentures of the Company or any other body corporate.

除上文所披露者外,本公司或其任何附
屬公司概無於年內任何時間參與任何安
排,致使本公司董事可藉購入本公司或
任何其他公司之股份或債權證而獲益。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

79

Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

The Directors, Chief Executive of the Company individually 
and other employees of the Group in aggregate had the 
following  personal  interests  in  options  under  the  2002 
Share Option Scheme to subscribe for ordinary shares of 
the Company during the year and at the end of the year:

於本年度及年結時,個別本公司董事、
行政總裁及本集團之其他僱員在根據二
零零二年購股權計劃可認購本公司普通
股之購股權中合共擁有之個人權益如下:

Participants 

Date of 
grant 

Period during 
which options 
are exercisable 

參與者 

授出日期 

購股權行使期 

Directors
董事
Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生 

Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
黎信彥先生 

(retired on 31st July, 2013) 

  (於二零一三年七月三十一日退任)

Group Chief Executive Officer
集團行政總裁

(appointed on 1st April,2013)
  (於二零一三年四月一日獲委任)
Chief Executive #
行政總裁 #

(appointed on 1st August,2013)
  (於二零一三年八月一日獲委任)
Mr. Roberto GUIDETTI 
陸博濤先生 

Eligible employees working  
  under employment  
  contracts 
根據僱傭合約工作之 
  合資格僱員 

1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
7/9/2010 
8/9/2011 
31/8/2012 
9/9/2013 

21/7/2009 
9/6/2010 
15/6/2011 

1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
7/9/2011 to 至 6/9/2020 
8/9/2012 to 至 7/9/2021 
31/8/2013 to 至 30/8/2022 
9/9/2014 to 至 8/9/2023 

21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
15/6/2012 to 至 14/6/2021 

@2/4/2013 
28/6/2013 

1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
15/6/2011 
22/6/2012 
28/6/2013 

2/4/2015 to 至 1/4/2023 
28/6/2014 to 至 27/6/2023 

1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
15/6/2012 to 至 14/6/2021 
22/6/2013 to 至 21/6/2022 
28/6/2014 to 至 27/6/2023 

Number of 

Number of
options
forfeited on
  termination of
employment
of eligible 
options  participants or 
lapsed 
during the 
year 
  於年內因合資格
  參與者離職而 
年內行使之  沒收或失效之 
購股權數目 
購股權數目 

exercised 
during the 
year 

Number of 
options 
outstanding 
at the 
beginning of 
the year 

年初時 
尚未行使之 
購股權數目 

Number of 
options 
granted 
during the 
year 

年內授出之 
購股權數目 

Price per 
share on 
exercise 
of options 

行使購股權 
時須付之 
每股價格 
HK$ 
港幣 

Number of 
options 
outstanding 

* Market 
value 
per share at 
at the end  date of grant 
of options 
of the year 

* Market
value
per share on
exercise
of options

年結時 

* 授出 
尚未行使之  購股權之日之 
每股市價 
購股權數目 
HK$ 
港幣 

* 行使
購股權時之
每股市價
HK$
港幣

1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
5.942 
6.358 
6.400 
9.370 

4.580 
6.022 
6.424 

9.090 
9.370 

1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 
6.424 
6.274 
9.370 

1,700,000 
1,472,000 
976,000 
712,000 
936,000 
928,000 
2,120,000 
2,320,000 
2,822,000 
– 

864,000 
2,272,000 
2,576,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
1,704,000 

– 
– 
– 

(1,700,000) 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

(864,000) 
(1,704,000) 
(1,288,000) 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

– 
(568,000) 
(1,288,000) 

– 
1,472,000 
976,000 
712,000 
936,000 
928,000 
2,120,000 
2,320,000 
2,822,000 
1,704,000 

– 
– 
– 

– 
– 

78,000 
94,000 
156,000 
652,000 
668,000 
1,222,000 
1,812,000 
2,024,000 
3,768,000 
– 

2,100,000 
1,438,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
3,314,000 

– 
– 

(78,000) 
– 
(42,000) 
(348,000) 
(272,000) 
(406,000) 
(100,000) 
(92,000) 
(98,000) 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 

2,100,000 
1,438,000 

– 
94,000 
114,000 
304,000 
396,000 
816,000 
1,712,000 
1,932,000 
3,670,000 
3,314,000 

30,172,000 

8,556,000 

(6,992,000) 

(1,856,000) 

29,880,000

1.920 
2.425 
2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.970 
5.470 
6.700 
9.950 

4.510 
5.870 
6.180 

8.750 
9.180 

1.920 
2.425 
2.850 
3.630 
3.820 
4.510 
5.870 
6.180 
6.130 
9.180 

11.020
–
–
–
–
–
–
–
–
–

9.248
9.340
9.960

–
–

11.069
–
9.410
10.805
11.113
9.893
9.533
9.396
9.855
–

The  options  granted  to  the  Directors  and  the  Chief 
Executive are registered under the names of the Directors/
Chief Executive who are also the beneficial owners.

being the closing price or the weighted average closing 
price of the Company’s ordinary shares immediately before 
the dates on which the options were granted or exercised, 
as applicable.

授予董事及行政總裁之購股權以同為實
益擁有人之董事╱行政總裁之名義登記。

*  即本公司普通股於緊接購股權授出或獲
行使日期前一日適用之收市價或加權平
均收市價。

as defined under the Listing Rules.

#  定義見上市規則。

options  granted  to  Mr.  Roberto  GUIDETTI  will  be  fully 
vested after two years from the date of grant.

@  授予陸博濤先生之購股權將自授出日期

兩年後獲全部歸屬。

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

* 

# 

@ 

80

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

All  options  except  for  options  granted  to  Mr.  Roberto 
GUIDETTI on 2nd April, 2013, are exercisable progressively 
and the maximum percentage of the options which may 
be exercised is determined in stages as follows:

可予行使之所有購股權數目(於二零一三
年四月二日授予陸博濤先生之購股權除
外)乃逐步增加,而各階段可行使購股權
之百分比上限如下:

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之百分比

On or after 1st year anniversary of the date of grant 
On or after 2nd year anniversary of the date of grant 
On or after 3rd year anniversary of the date of grant 
On or after 4th year anniversary of the date of grant 

授出日期起計一週年或其後 
授出日期起計兩週年或其後 
授出日期起計三週年或其後 
授出日期起計四週年或其後 

25%
another 另 25%
another 另 25%
another 另 25%

Information  on  the  accounting  policy  for  share  options 
granted and the value per option is provided in note 1(p)(iv) 
and note 24 to the financial statements respectively.

有關授出購股權之會計政策及每份購股
權價值之資料分別載於財務報表附註 1(p)
(iv) 及附註 24。

Substantial shareholders’ and other 
persons’ interests and short positions 
in shares and underlying shares

The Company has been notified of the following interests 
in  the  Company’s  issued  shares  at  31st  March,  2014 
amounting to 5% or more of the ordinary shares in issue. 
These interests are in addition to those disclosed above in 
respect of the Directors.

主要股東及其他人士於股份
及相關股份之權益及淡倉 

於二零一四年三月三十一日,本公司已
獲知會下列佔已發行普通股之 5% 或以上
之本公司已發行股份權益。該等權益不
包括上文所披露之董事權益。

Number of ordinary shares
普通股數目

Substantial shareholders 

Note 

Personal 
interests 

Family 
interests 

Corporate 
interests 

主要股東 

附註 

個人權益 

家族權益 

公司權益 

Trusts and 
similar 
interests 

信託及 
同類權益 

number of 
shares held 

Total  * % of total
issued
shares
*佔已發行
股份總數
之百分比

所持 
股份總數 

Ms. Irene CHAN 
陳羅慕蓮女士
Mr. Kai-tun LO 
羅開敦先生
Mr. Peter Tak-shing LO 
羅德承先生
Matthews International  
  Capital Management LLC
Arisaig Asia Consumer  
  Fund Limited (“Arisaig”)
Arisaig Partners (Mauritius) 
  Limited (“Arisaig Mauritius”)
Mr. Lindsay William Ernest 
  COOPER (“Cooper”)
COOPER先生(「Cooper」)

(i), (ii) 

23,514,700 

750,000 

(ii) 

(ii) 

(iii) 

(iv) 

(v) 

(vi) 

18,508,950 

7,548,000 

– 

60,600,000 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

72,678,300 

96,943,000 

9.38%

72,678,300 

91,187,250 

8.82%

72,678,300 

80,226,300 

7.76%

72,269,000 

– 

60,600,000 

60,600,000 

– 

– 

– 

– 

72,269,000 

6.99%

60,600,000 

5.86%

60,600,000 

5.86%

60,600,000 

5.86%

* 

This  percentage  has  been  compiled  based  on  the 
total  number  of  shares  of  the  Company  in  issue  (i.e. 
1,033,975,500 ordinary shares) as at 31st March, 2014.

*  此百分比乃根據本公司於二零一四年
三月三十一日已發行之股份總數(即
1,033,975,500 股普通股)計算。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

81

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Substantial shareholders’ and other 
persons’ interests and short positions 
in shares and underlying shares 
(Continued)

主要股東及其他人士於股份
及相關股份之權益及淡倉
(續) 

Notes:

附註:

(i)  Ms. Irene CHAN is interested in 750,000 shares held for 
her daughter Alexandra CHAN who is under the age of 
18.

(i)  陳羅慕連女士擁有代其未滿十八歲女兒
Alexandra CHAN 持有之 750,000 股股份
之權益。

(ii) 

Each  of  Ms.  Irene  CHAN,  Mr.  Kai-tun  LO  and  Mr.  Peter  
Tak-shing LO is interested in 72,678,300 shares held by 
The  Bank  of  East  Asia  (Nominees)  Limited  which  holds 
such shares as a nominee for the K.S. Lo Foundation, a 
charitable trust. Each of them is a trustee of the K.S. Lo 
Foundation and is therefore deemed to be interested in 
such shares.

(iii) 

These interests are held by Matthews International Capital 
Management LLC in the capacity of investment manager.

(ii)  陳羅慕連女士、羅開敦先生及羅德承先
生均擁有由東亞銀行受託代管有限公司
以代理人名義代 K.S. Lo Foundation 慈善
基金持有之 72,678,300 股股份之權益。
彼等均為 K.S. Lo Foundation 之受託人,
故被視為擁有該等股份之權益。

(iii)  該 等 權 益 乃 由 Matthews International 
Capital Management LLC 以投資經理身
份持有。

(iv) 

(v) 

(vi) 

These  interests  are  held  by  Arisaig  in  the  capacity  of 
beneficial owner.

(iv)  該等權益乃由 Arisaig 以實益擁有人身份

持有。

These interests are held by Arisaig Mauritius in the capacity 
of  investment  manager  of  Arisaig.  These  interests  are 
duplicated by the interests disclosed in Note (iv) above.

(v)  該等權益乃由 Arisaig Mauritius 以 Arisaig
之投資經理身份持有。該等權益與上文
附註 (iv) 所披露者為同一份權益。

These  interests  represent  Cooper’s  interests  through  his 
indirect 33% interest in Arisaig Mauritius. These interests 
are duplicated by the interests disclosed in Notes (iv) and (v) 
above.

(vi)  該等權益乃Cooper 透過間接持有Arisaig 
Mauritius之33%權益而擁有之權益。該
等權益與上文附註 (iv) 及 (v) 所披露者為
同一份權益。

All  interests  in  the  shares  and  underlying  shares  of  the 
Company are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益
均為好倉。

Apart from the foregoing, no other interests required to 
be recorded in the register kept under section 336 of the 
SFO have been notified to the Company.

除上文所披露者外,本公司並無獲知會
有任何其他權益須紀錄在根據《證券及期
貨條例》第 336 條而備存之登記冊內。

Sufficiency of public float

公眾持股量

Based on the information that is publicly available to the 
Company and within the knowledge of the Directors of 
the  Company  as  at  the  date  of  this  annual  report,  the 
Company has maintained the prescribed public float under 
the Listing Rules.

根據本公司所掌握之公開資料以及就本
公司董事所知,於本年報日期,本公司
一直保持上市規則規定之公眾持股量。

Directors’ interests in contracts

董事於合約之權益

No contract of significance to which the Company or any 
of its subsidiaries was a party, and in which a Director of 
the Company had a material interest, subsisted at the end 
of the year or at any time during the year.

本公司或其任何附屬公司概無於本年度
終結時或年內任何時間訂立本公司董事
擁有重大權益之重要合約。

82

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Report of the Directors
董事會報告

Remuneration for Senior Management

高層管理人員之酬金

The emoluments of the Senior Management by bands are 
as follows:

按組別劃分之高層管理人員之酬金如下:

HK$1,500,001 to HK$4,000,000  港幣 1,500,001 元至港幣 4,000,000 元 
HK$4,000,001 to HK$6,500,000  港幣 4,000,001 元至港幣 6,500,000 元 

Number of
individuals
人數

5
4

Directors’ and officers’ liability insurance

董事及行政人員之責任保險

Directors’ and officers’ liability insurance was maintained 
during the year.

本年度內,本公司已投保董事及行政人
員責任保險。

Related Party Transactions

關連人士交易

Details of material related party transactions entered into 
by the Company in the normal course of business during 
the year ended 31st March, 2014 are set out in note 30 to 
the financial statements. In respect of each related party 
transaction disclosed in note 30, the Company confirms 
that it has reviewed the transactions which are complied 
with  the  relevant  requirements  under  the  Listing  Rules 
(if applicable). The transactions disclosed in the section 
“Connected Transactions” below fall into the definitions 
of continuing connected transactions under Rule 14A of 
the Listing Rules, also constitute related party transactions 
under the Hong Kong Financial Reporting Standards.

本公司於截至二零一四年三月三十一日
止年度透過一般業務過程訂立之重大關
連人士交易詳情載於財務報表附註 30。
就附註 30 所披露之各項關連人士交易,
本公司確認已審閱交易,而交易已遵守
上市規則項下之相關規定(如適用)。在
以下「關連交易」一節所披露之交易屬上
市規則第 14A 章項下持續關連交易之定
義,亦構成香港財務報告準則項下之關
連人士交易。

Connected transaction

關連交易

(1)  On  27th  March,  2013,  the  Company’s  subsidiary, 
Vitasoy  Australia  Products  Pty.  Ltd.  (“VAP”), 
entered into a services and distribution agreement 
(the  “Services  and  Distribution  Agreement”)  to 
further  renew  the  original  and  the  subsequent 
supplementary services and distribution agreements 
(“Supplementary  Services  and  Distribution 
Agreement”) with LD&D Milk Pty. Ltd. (“LION”), a 
fellow subsidiary of National Foods Holding Limited 
(“National Foods”), a substantial shareholder holding 
49%  of  the  ordinary  shares  of  VAP  in  issue.  LION 
would provide services to VAP in relation to soy food 
and  beverage  products  manufactured,  imported 
and/or distributed by VAP targeted for mainstream 
market  (“VAP  Products”).  As  part  of  the  services 
provided, LION would be the exclusive distributor in 
Australia of the VAP Products. In return, VAP would 
pay a management fee equal to 5% of gross sales of 
VAP Products distributed by LION in Australia.

(1)  於 二 零 一 三 年 三 月 二 十 七 日, 本
公 司 之 附 屬 公 司 Vitasoy Australia 
Products Pty. Ltd.(「VAP」)與 LD&D 
Milk Pty. Ltd.(「LION」, 為 National 
Foods  Holding  Limited(「National 
Foods」) 之 同 系 附 屬 公 司, 而
National Foods 為 VAP 之主要股東,
持 有 其 已 發 行 股 份 之 49%, 訂 立
一項服務及分銷協議(「服務及分
銷 協 議」), 以 進 一 步 為 原 服 務 及
分銷協議及其後之補充服務及分銷
協議(「補充服務及分銷協議」)續
期。LION 將就 VAP 製造、進口及╱
或分銷之主流市場豆製食品及飲品
(「VAP 產品」)向 VAP 提供服務。作
為所提供服務之一部份,LION 成為
VAP 產品在澳洲之獨家分銷商。VAP
須就此向 LION 支付相當於其在澳洲
分銷之 VAP 產品總銷售額之 5% 作
為管理費用。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

83

 
 
 
 
 
 
Report of the Directors
董事會報告

Connected transaction (Continued)

(1) 

(Continued)

關連交易(續)

(1)  (續)

The  management  fee,  payable  monthly  in  arrears 
by  VAP  to  LION,  is  5%  of  the  gross  sales  of  the 
VAP  Products  distributed  under  the  Services  and 
Distribution  Agreement.  The  estimated  aggregate 
amounts  of  the  management  fee  for  the  three 
years  ending  31st  March,  2014,  2015  and  2016 
are  approximately  AUD5.5  million  (approximately 
HK$44.6  million),  AUD6.1  million  (approximately 
HK$49.4 million) and AUD6.6 million (approximately 
HK$53.5  million)  respectively.  During  the  year, 
HK$25,157,000  (2013:  HK$27,122,000)  was 
charged by LION.

The  transaction  constituted  continuing  connected 
transaction  under  Rule  14A.34(1)  of  the  Listing 
Rules,  which  is  only  subject  to  the  reporting  and 
announcement requirements and is exempt from the 
independent  shareholders’  approval  requirement. 
Announcement  was  made  by  the  Company  on  
27th March, 2013 in this respect.

VAP 於 每 月 結 束 後 應 付 予 LION 之
管理費為根據服務及分銷協議分銷
VAP 產品之總銷售額之 5%。截至二
零一四年、二零一五年及二零一六
年三月三十一日止三個年度之管理
費 用 總 額 估 計 分 別 約 為 5,500,000
澳 元( 約 港 幣 44,600,000 元)、
6,100,000 澳元(約港幣 49,400,000
元) 及 6,600,000 澳 元( 約 港 幣
53,500,000 元)。 年 內,LION 已 收
取港幣25,157,000元(二零一三年:
港幣 27,122,000 元)。

根 據 上 市 規 則 第 14A.34(1) 條, 有
關交易構成持續關連交易,並只須
遵守申報及公佈規定且獲豁免獨立
股東批准之規定。本公司已於二零
一三年三月二十七日就此發表公佈。

T h e   D i re c t o r s ,   i n c l u d i n g   t h e   I n d e p e n d e n t  
Non-executive  Directors,  considered  that  the 
transaction during the year ended 31st March, 2014:

董事(包括獨立非執行董事)認為截
至二零一四年三月三十一日止年度
之有關交易乃:

(i)  was  entered  into  in  the  ordinary  and  usual 

course of business of the Company;

(i)  於本公司一般日常業務過程中

進行;

(ii)  was  conducted  on  normal  commercial  terms 
or  on  terms  no  less  favourable  than  terms 
available from independent third parties; and

(iii)  was  conducted  in  accordance  with  the 
Supplementary  Services  and  Distribution 
Agreement  on  terms  that  are  fair  and 
re a s o n a b l e   a n d   i n   t h e   i n t e re s t   o f   t h e 
shareholders as a whole.

The Company’s auditor was engaged to report on 
the  Group’s  continuing  connected  transactions  in 
accordance with Hong Kong Standard on Assurance 
Engagements  3000  “Assurance  Engagements 
Other Than Audits or Reviews of Historical Financial 
Information”  and  with  reference  to  Practice  Note 
740  “Auditor’s  Letter  on  Continuing  Connected 
Transactions  under  the  Hong  Kong  Listing  Rules” 
issued by the Hong Kong Institute of Certified Public 
Accountants. The auditor has issued his unqualified 
letter  containing  his  findings  and  conclusions  in 
respect  of  the  continuing  connected  transactions 
set out above in accordance with Main Board Listing 
Rule 14A.38. A copy of the auditor’s letter has been 
provided by the Company to The Stock Exchange of 
Hong Kong Limited.

(ii)  按正常商業條款或按不遜於獨
立第三者給予之條款進行;及

(iii)  按補充服務及分銷協議進行,
而交易條款公平合理,並且符
合股東之整體利益。

本公司之核數師委聘乃按照香港會
計師公會頒佈之香港鑒證業務準則
第 3000 號「非審核或審閱過往財務
資料的鑒證工作」,並參照實務說明
第740號「關於香港上市規則所述持
續關連交易的核數師函件」,對本集
團之持續關連交易進行匯報。核數
師已根據主板上市規則第 14A.38 條
發出載有其有關上述持續關連交易
發現及結論之無保留意見函件。本
公司已將核數師函件副本呈交香港
聯合交易所有限公司。

84

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Report of the Directors
董事會報告

Connected transaction (Continued)

關連交易(續)

(2)  On 28th June, 2013, the Company entered into the 
Distribution  Agreement  with  LD&D  Australia  Pty. 
Limited (“LD&D Australia”), an associate of National 
Foods, which is a connected person of the Company 
under  the  Listing  Rules.  LD&D  Australia  agreed  to 
supply to the Company the dairy and juice beverage 
products for distribution in Hong Kong and Macau, 
and to grant to the Company an exclusive right to 
distribute the dairy and juice beverage products in 
Hong  Kong  and  Macau  for  a  period  of  five  years 
from 1st July, 2013 to 30th June, 2018.

(2)  於 二 零 一 三 年 六 月 二 十 八 日, 本
公 司 與 LD&D Australia Pty. Limited
(「LD&D Australia」)(National Foods
之 聯 營 公 司, 為 根 據 上 市 規 則 屬
本公司一名關連人士)訂立分銷協
議。LD&D Australia 同意向本公司供
應乳製品及果汁飲品於香港及澳門
分銷,並授予本公司於香港及澳門
分銷乳製品及果汁飲品之獨家權,
自 二 零 一 三 年 七 月 一 日 起 至 二 零
一八年六月三十日止為期五年。

The estimated prices to be paid by the Company to 
LD&D Australia for the five years ending 30th June, 
2014, 2015, 2016, 2017 and 2018 are approximately 
AUD7.2  million  (approximately  HK$51.9  million), 
AUD8.7  million  (approximately  HK$62.7  million), 
AUD10.1  million  (approximately  HK$72.8  million), 
AUD10.9  million  (approximately  HK$78.5  million) 
and  AUD11.8  million  (approximately  HK$85.0 
million) respectively. During the year, total purchases 
from  LD&D  Australia  amounted  to  HK$8,607,000 
(2013: HK$Nil).

The  transaction  constituted  continuing  connected 
transaction  under  Rule  14A.34(1)  of  the  Listing 
Rules,  which  is  only  subject  to  the  reporting  and 
announcement requirements and is exempt from the 
independent  shareholders’  approval  requirement. 
Announcement was made by the Company on 28th 
June, 2013 in this respect.

本公司將於截至二零一四年、二零
一 五 年 、 二 零 一 六 年 、 二 零 一 七
年 及 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 五
個年度向 LD&D  Australia支付之估
計價格分別約為 7,200,000澳元(約
港幣 51,900,000元)、8,700,000
澳 元( 約 港 幣 6 2 , 7 0 0 , 0 0 0 元 )、
10,100,000澳元(約港幣 72,800,000
元 )、 1 0 , 9 0 0 , 0 0 0 澳 元( 約 港 幣
78,500,000元)及 11,800,000澳元
(約港幣 85,000,000元)。年內,向
LD&D Australia採購之貨品共值港幣
8,607,000元(二零一三年:無)。

根 據 上 市 規 則 第 14A.34(1) 條, 有
關交易構成持續關連交易,並只須
遵守申報及公佈規定且獲豁免獨立
股東批准之規定。本公司已於二零
一三年六月二十八日就此發表公佈。

The  Directors,  including  the  Independent  Non-
executive Directors, considered that the transaction 
during the year ended 31st March, 2014:

董事(包括獨立非執行董事)認為截
至二零一四年三月三十一日止年度
之有關交易乃:

(i)  was  entered  into  in  the  ordinary  and  usual 

(i)  於本公司一般日常業務過程中

course of business of the Company;

進行;

(ii)  was  conducted  on  normal  commercial  terms 
or  on  terms  no  less  favourable  than  terms 
available from independent third parties; and

(iii)  was  conducted  in  accordance  with  the 
Distribution  Agreement  on  terms  that  are 
fair and reasonable and in the interest of the 
shareholders as a whole.

(ii)  按正常商業條款或按不遜於獨
立第三者給予之條款進行;及

(iii)  按分銷協議進行,而其條款公
平合理,並且符合股東之整體
利益。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

85

Report of the Directors
董事會報告

Connected transaction (Continued)

(2) 

(Continued)

關連交易(續)

(2)  (續)

The Company’s auditor was engaged to report on 
the  Group’s  continuing  connected  transactions  in 
accordance with Hong Kong Standard on Assurance 
Engagements  3000  “Assurance  Engagements 
Other Than Audits or Reviews of Historical Financial 
Information”  and  with  reference  to  Practice  Note 
740  “Auditor’s  Letter  on  Continuing  Connected 
Transactions  under  the  Hong  Kong  Listing  Rules” 
issued by the Hong Kong Institute of Certified Public 
Accountants. The auditor has issued his unqualified 
letter  containing  his  findings  and  conclusions  in 
respect  of  the  continuing  connected  transactions 
set out above in accordance with Main Board Listing 
Rule 14A.38. A copy of the auditor’s letter has been 
provided by the Company to The Stock Exchange of 
Hong Kong Limited.

本公司之核數師委聘乃按照香港會
計師公會頒佈之香港鑒證業務準則
第 3000 號「非審核或審閱過往財務
資料的鑒證工作」,並參照實務說明
第740號「關於香港上市規則所述持
續關連交易的核數師函件」,對本集
團之持續關連交易進行匯報。核數
師已根據主板上市規則第 14A.38 條
發出載有其有關上述持續關連交易
發現及結論之無保留意見函件。本
公司已將核數師函件副本呈交香港
聯合交易所有限公司。

Employee retirement plans

僱員退休計劃

Particulars of employee retirement plans of the Company 
and  the  Group  are  set  out  in  note  23  to  the  financial 
statements.

有關本公司及本集團僱員退休計劃之詳
情載於財務報表附註 23。

Five year summary

五年財務摘要

A summary of the results and of the assets and liabilities 
of the Group for the last five financial years is set out on 
page 200 of the annual report.

本集團於過去五個財政年度之業績、資
產及負債摘要載於本年報第 200 頁。

Auditors

核數師

KPMG  retire  and,  being  eligible,  offer  themselves  for  
re-appointment. A resolution for the re-appointment of 
KPMG as auditors of the Company is to be proposed at 
the forthcoming Annual General Meeting.

畢馬威會計師事務所任滿告退,合資格
並願受聘連任。有關續聘畢馬威會計師
事務所擔任本公司核數師之決議案將於
應屆股東週年大會上提呈。

By Order of the Board
Winston Yau-lai LO
Executive Chairman

承董事會命
羅友禮
執行主席

Hong Kong, 30th June, 2014

香港,二零一四年六月三十日

86

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Independent auditor’s report to the shareholders of
Vitasoy International Holdings Limited
(Incorporated in Hong Kong with limited liability)

致維他奶國際集團有限公司各股東之
獨立核數師報告

(於香港註冊成立之有限公司)

We have audited the consolidated financial statements of 
Vitasoy International Holdings Limited (“the Company”) 
and  its  subsidiaries  (together  “the  Group”)  set  out  on 
pages  89  to  199,  which  comprise  the  consolidated 
and  company  balance  sheets  as  at  31st  March,  2014, 
the  consolidated  income  statement,  the  consolidated 
statement  of  comprehensive  income,  the  consolidated 
statement of changes in equity and the consolidated cash 
flow statement for the year then ended and a summary 
of significant accounting policies and other explanatory 
information.

Directors’ responsibility for the 
consolidated financial statements

The  Directors  of  the  Company  are  responsible  for  the 
preparation  of  consolidated  financial  statements  that 
give a true and fair view in accordance with Hong Kong 
Financial Reporting Standards issued by the Hong Kong 
Institute  of  Certified  Public  Accountants  and  the  Hong 
Kong Companies Ordinance and for such internal control 
as  the  directors  determine  is  necessary  to  enable  the 
preparation of consolidated financial statements that are 
free from material misstatement, whether due to fraud or 
error.

本核數師(以下簡稱「我們」)已審核列載
於第 89 至 199 頁維他奶國際集團有限公
司(「貴公司」)及其附屬公司(統稱「貴
集團」)之綜合財務報表,此綜合財務報
表包括於二零一四年三月三十一日之綜
合及公司資產負債表與截至該日止年度
之綜合損益報表、綜合全面收益報表、
綜合權益變動表和綜合現金流量表,以
及主要會計政策概要及其他解釋資料。

董事就綜合財務報表須承擔
的責任

貴公司董事須負責根據香港會計師公會
頒佈的《香港財務報告準則》及香港《公
司條例》編製作出真實而公允反映的綜合
財務報表,並落實其認為屬必要之內部
控制,致使綜合財務報表之編製不存在
由於欺詐或錯誤而導致之重大錯誤陳述。

Auditor’s responsibility

核數師的責任

Our  responsibility  is  to  express  an  opinion  on  these 
consolidated  financial  statements  based  on  our  audit. 
This report is made solely to you, as a body, in accordance 
with section 80 of Schedule 11 to the new Hong Kong 
Companies  Ordinance  (Cap.622),  and  for  no  other 
purpose.  We  do  not  assume  responsibility  towards  or 
accept liability to any other person for the contents of this 
report.

We conducted our audit in accordance with Hong Kong 
Standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute 
of Certified Public Accountants. Those standards require 
that we comply with ethical requirements and plan and 
perform the audit to obtain reasonable assurance about 
whether  the  consolidated  financial  statements  are  free 
from material misstatement.

我 們 的 責 任 是 根 據 我 們 審 核 工 作 的 結
果,對該等綜合財務報表發表意見。我
們按照香港新《公司條例》(第 622 章)附
表 11 第 80 條的規定,僅向整體股東報
告。除此之外,我們的報告不可用作其
他用途。我們概不就本報告之內容,對
任何其他人士負責或承擔法律責任。

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港
審計準則》進行審核。這些準則要求我們
遵守道德規範,並規劃及執行審核,以
合理確定綜合財務報表是否不存有任何
重大錯誤陳述。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

87

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibility (Continued)

核數師的責任(續)

An  audit  involves  performing  procedures  to  obtain 
audit  evidence  about  the  amounts  and  disclosures  in 
the  consolidated  financial  statements.  The  procedures 
selected  depend  on  the  auditor’s  judgement,  including 
the  assessment  of  the  risks  of  material  misstatement 
of  the  consolidated  financial  statements,  whether  due 
to fraud or error. In making those risk assessments, the 
auditor considers internal control relevant to the entity’s 
preparation  of  the  consolidated  financial  statements 
that  give  a  true  and  fair  view  in  order  to  design  audit 
procedures  that  are  appropriate  in  the  circumstances, 
but not for the purpose of expressing an opinion on the 
effectiveness of the entity’s internal control. An audit also 
includes  evaluating  the  appropriateness  of  accounting 
policies  used  and  the  reasonableness  of  accounting 
estimates  made  by  the  Directors,  as  well  as  evaluating 
the  overall  presentation  of  the  consolidated  financial 
statements.

審核涉及執行程序以獲取有關綜合財務
報表所載金額及披露資料的審核憑證。
所選定之程序取決於核數師的判斷,包
括評估由於欺詐或錯誤而導致綜合財務
報表存有重大錯誤陳述的風險。在評估
該等風險時,核數師考慮與該公司編製
綜合財務報表相關的內部控制,致使綜
合財務報表作出真實而公允的反映,以
設計適當的審核程序,但並非為對公司
的內部控制的有效性發表意見。審核亦
包括評價董事所採用的會計政策的合適
性及所作出的會計估計的合理性,以及
評價綜合財務報表的整體列報方式。

We believe that the audit evidence we have obtained is 
sufficient and appropriate to provide a basis for our audit 
opinion.

我們相信,我們所獲得的審核憑證可充
足和適當地為我們的審核意見提供基礎。

Opinion

意見

In our opinion, the consolidated financial statements give 
a true and fair view of the state of affairs of the Company 
and  of  the  Group  as  at  31st  March,  2014  and  of  the 
Group’s profit and cash flows for the year then ended in 
accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards 
and have been properly prepared in accordance with the 
Hong Kong Companies Ordinance.

我 們 認 為, 該 等 綜 合 財 務 報 表 已 根 據
《香港財務報告準則》真實而公允地反
映  貴公司及  貴集團於二零一四年三
月三十一日的財政狀況及  貴集團截至
該日止年度的溢利和現金流量,並已按
照香港《公司條例》適當地編製。

KPMG
Certified Public Accountants
8th Floor, Prince’s Building
10 Chater Road
Central, Hong Kong

30th June, 2014

畢馬威會計師事務所
執業會計師
香港中環
遮打道 10 號
太子大廈 8 樓

二零一四年六月三十日

88

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Consolidated Income Statement
綜合損益報表

For the year ended 31st March, 2014 (Expressed in Hong Kong dollars)

截至二零一四年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Turnover 
Cost of sales 

Gross profit 

Other revenue 

Marketing, selling 
  and distribution expenses 
Administrative expenses 
Other operating expenses 

Profit from operations 

Finance costs 

營業額 
銷售成本 

毛利 

其他收入 

推廣、銷售及
  分銷費用 
行政費用 
其他經營費用 

經營溢利 

融資成本 

Profit before taxation 

除稅前溢利 

Income tax 

Profit for the year 

Attributable to: 
Equity shareholders of  

the Company 

Non-controlling interests 

Profit for the year 

Earnings per share 

Basic 

Diluted 

所得稅 

本年度溢利 

應佔:
本公司股權
  持有人 
非控股權益 

本年度溢利 

每股盈利 

基本 

攤薄 

Note 附註 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)

(重列)

3 

4 

5(a) 

5 

6(a) 

9 

11

4,493,885 
(2,319,071) 

4,051,248
(2,125,885)

2,174,814 

1,925,363

50,690 

51,067

(1,127,326) 
(368,705) 
(259,804) 

(986,218)
(311,657)
(234,395)

469,669 

444,160

(13,068) 

(21,102)

456,601 

423,058

(115,845) 

(88,742)

340,756 

334,316

306,693 
34,063 

301,104
33,212

340,756 

334,316

29.8 cents 仙 

29.4 cents 仙

29.4 cents 仙 

29.1 cents 仙

The  notes  on  pages  97  to  199  form  part  of  these  financial 
statements.

第97至199頁之附註乃本財務報表之一部份。

Details  of  dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company attributable to the profit for the year are set out in 
note 26(b).

有關本年度溢利中應付予本公司股權持有人
之股息詳情載於附註 26(b)。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

89

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收益報表

For the year ended 31st March, 2014 (Expressed in Hong Kong dollars)

截至二零一四年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Profit for the year 

本年度溢利 

340,756 

334,316

Note 附註 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)

(重列)

10

Other comprehensive income 
  for the year (after tax  
  and reclassification  
  adjustments) 
Items that will not be  
  reclassified to profit or loss: 
Remeasurement of employee  
retirement benefit liabilities 
Items that may be reclassified  
  subsequently to profit or loss: 
Exchange differences:  
  net movement in  

the exchange reserve 

Cash flow hedge:  
  net movement in  

the hedging reserve 

本年度其他全面收益
  (除稅及重新
  分類調整後)

日後不會被重新分類
  至損益之項目:
僱員退休福利負債
  之重新計量 
日後可能被重新分類
  至損益之項目:
匯兌差異:
  匯兌儲備淨
  變動 

現金流量對沖:
  對沖儲備淨
  變動 

Total comprehensive income  
  for the year 

本年度全面收益
  總額 

Attributable to: 
Equity shareholders of the Company  本公司股權持有人 
Non-controlling interests 

非控股權益 

應佔:

Total comprehensive income  
  for the year 

本年度全面收益
  總額 

3,473 

8,078

(31,159) 

8,772

(1,600) 

(19)

311,470 

351,147

290,716 
20,754 

316,751
34,396

311,470 

351,147

The  notes  on  pages  97  to  199  form  part  of  these  financial 
statements.

第97至199頁之附註乃本財務報表之一部份。

90

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表

At 31st March, 2014 (Expressed in Hong Kong dollars) 
於二零一四年三月三十一日(以港幣計算)

31st March, 2014 

31st March, 2013 

Note 附註 

Non-current assets 
Fixed assets 
– Property, plant and equipment  - 物業、廠房

非流動資產
固定資產 

12(a)

– Investment properties 
– Interests in leasehold land  
  held for own use under  
  operating leases 

  及設備 
- 投資物業 
- 根據經營租賃
  持有作自用之
  租賃土地權益 

Deposits for the acquisition  
  of fixed assets 
Intangible assets 
Goodwill 
Deferred tax assets 

購買固定資產
  之訂金 
無形資產 
商譽 
遞延稅項資產 

Current assets 
Inventories 
Trade and  
  other receivables 
Current tax recoverable 
Bank deposits 
Cash and  
  cash equivalents 

流動資產
存貨 
應收賬款及
  其他應收款 
應收現期稅項 
銀行存款 
現金及
  現金等值項目 

Current liabilities 
Trade and  
  other payables 
Bank loans 
Obligations under finance leases  融資租賃之債務 
Current tax payable 

流動負債
應付賬款及
  其他應付款 
銀行貸款 

應付現期稅項 

12(h) 
13 
14 
25(b) 

16 

17 
25(a) 
18(a) 

18(a) 

20 
21 
22 
25(a) 

二零一四年三月三十一日  二零一三年三月三十一日 
$’000 千元 
$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

$’000 千元 

$’000 千元 

1st April, 2012
二零一二年三月三十一日
$’000 千元
$’000 千元 
(Restated)
(重列)

1,526,574 
6,192 

1,491,519 
6,719 

1,524,520
7,246

33,922 

34,878 

35,244

1,566,688 

1,533,116 

1,567,010

21,412 
7,359 
39,076 
26,457 

1,784 
9,622 
39,700 
16,452 

1,156
11,622
39,206
17,957

1,660,992 

1,600,674 

1,636,951

533,328 

725,801 
654 
518 

320,425 

436,492 

683,397 
1,974 
446 

222,602 

423,339

668,528
430
438

205,856

1,580,726 

1,344,911 

1,298,591

1,062,406 
51,790 
1,176 
22,157 

1,137,529 

766,054 
150,046 
1,557 
43,158 

960,815 

771,918
305,358
3,784
26,256

1,107,316

Net current assets 

淨流動資產 

443,197 

384,096 

191,275

Total assets less current  

liabilities 

總資產減流動
  負債 

2,104,189 

1,984,770 

1,828,226

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

91

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
At 31st March, 2014 (Expressed in Hong Kong dollars) 
於二零一四年三月三十一日(以港幣計算)

31st March, 2014 

31st March, 2013 

Note 附註 

21 
22 

23(b) 
25(b) 

26(c) 

Non-current liabilities 
Bank loans 
Obligations under finance leases  融資租賃之債務 
Employee retirement benefit  

非流動負債
銀行貸款 

liabilities 

Deferred tax liabilities 

僱員退休褔利
  負債 
遞延稅項負債 

NET ASSETS 

CAPITAL AND RESERVES 
Share capital 
Reserves 

Total equity attributable  
  to equity shareholders  
  of the Company 
Non-controlling interests 

淨資產 

資本及儲備
股本 
儲備 

本公司股權
  持有人應佔
  權益總額 
非控股權益 

TOTAL EQUITY 

權益總額 

二零一四年三月三十一日  二零一三年三月三十一日 
$’000 千元 
$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

$’000 千元 

$’000 千元 

1st April, 2012
二零一二年三月三十一日
$’000 千元
$’000 千元 
(Restated)
(重列)

68,068 
5,203 

9,836 
63,770 

93,123 
7,199 

10,307 
56,296 

79,824
8,750

16,412
56,744

146,877 

166,925 

1,957,312 

1,817,845 

655,299 
1,094,362 

256,746 
1,366,129 

1,749,661 
207,651 

1,957,312 

1,622,875 
194,970 

1,817,845 

161,730

1,666,496

255,437
1,227,074

1,482,511
183,985

1,666,496

Approved and authorised for issue by the Board of Directors on 
30th June, 2014

於二零一四年六月三十日獲董事會批准並授
權發佈

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 
Director 
董事 

Roberto GUIDETTI
陸博濤
Director
董事

The  notes  on  pages  97  to  199  form  part  of  these  financial 
statements.

第97至199頁之附註乃本財務報表之一部份。

92

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Balance Sheet
資產負債表

At 31st March, 2014 (Expressed in Hong Kong dollars) 
於二零一四年三月三十一日(以港幣計算)

31st March, 2014 
二零一四年三月三十一日 
$’000 千元 
$’000 千元 

Note 附註 

31st March, 2013 
二零一三年三月三十一日 
$’000 千元 
$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

1st April, 2012
二零一二年三月三十一日
$’000 千元
$’000 千元 
(Restated)
(重列)

Non-current assets 
Fixed assets 
– Property, plant and equipment  - 物業、廠房及設備 
– Investment properties 

非流動資產
固定資產 

- 投資物業 

Interest in subsidiaries 
Deposits for the acquisition of  
  fixed assets 

附屬公司權益 
購買固定資產之
  訂金 

Current assets 
Inventories 
Trade and other receivables 
Current tax recoverable 
Amounts due from subsidiaries 
Cash and cash equivalents 

流動資產
存貨 
應收賬款及其他應收款 
應收現期稅項 
應收附屬公司款項 
現金及現金等值項目 

12(b)

15 

12(h) 

16 
17 
25(a) 
19 
18(a) 

Current liabilities 
Trade and other payables 
Bank loans 
Amounts due to subsidiaries 
Current tax payable 

流動負債
應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 
應付附屬公司款項 
應付現期稅項 

20 

19 
25(a) 

Net current assets 

Total assets less current  

liabilities 

Non-current liabilities 
Employee retirement benefit  

liabilities 

Deferred tax liabilities 

NET ASSETS 

CAPITAL AND RESERVES 
Share capital 
Reserves 

TOTAL EQUITY 

淨流動資產 

總資產減流動
  負債 

非流動負債
僱員退休福利
  負債 
遞延稅項負債 

淨資產 

資本及儲備
股本 
儲備 

權益總額 

438,737 
6,192 

444,929 

629,938 

390 

443,069 
6,719 

449,788 

561,115 

852 

1,075,257 

1,011,755 

452,812
7,246

460,058

504,795

610

965,463

182,551 
386,835 
471 
146,498 
157,635 

873,990 

397,673 
– 
47,482 
– 

445,155 

151,635 
362,061 
– 
173,412 
102,908 

790,016 

333,686 
– 
39,426 
22,525 

395,637 

150,774
339,036
–
295,867
25,211

810,888

345,374
50,000
64,850
16,114

476,338

428,835 

394,379 

334,550

1,504,092 

1,406,134 

1,300,013

23(b) 
25(b) 

6,510 
50,090 

7,628 
49,537 

13,150
49,893

26(a) 

56,600 

1,447,492 

655,299 
792,193 

1,447,492 

57,165 

1,348,969 

256,746 
1,092,223 

1,348,969 

63,043

1,236,970

255,437
981,533

1,236,970

Approved and authorised for issue by the Board of Directors on
30th June, 2014

於二零一四年六月三十日獲董事會批准並授
權發佈

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 
Director 
董事 

Roberto GUIDETTI
陸博濤
Director
董事

The  notes  on  pages  97  to  199  form  part  of  these  financial 
statements.

第97至199頁之附註乃本財務報表之一部份。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

93

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March, 2014 (Expressed in Hong Kong dollars) 
截至二零一四年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Capital  
redemption 
reserve 
資本 
贖回儲備 
(note 26(d)(i)) 

Share 
capital 

Share 
premium 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

股本 

股份溢價 
(note 26(d)(i)) 

盈餘儲備 
(note 26(d)(iii)) 
  (附註26(d)(i))  (附註26(d)(i)) (附註26(d)(ii)) (附註26(d)(iii)) 
$’000 千元 

資本儲備 
(note 26(d)(ii)) 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Note 附註 

$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Share-based  
Exchange  compensation 
reserve 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
匯兌儲備 
對沖儲備 
(note 26(d)(vi)) 
(note 26(d)(v))
(note 26(d)(iv)) 
 (附註26(d)(vi)) (附註26(d)(iv)) (附註26(d)(v))
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

Retained 
profits 

Non- 
controlling 
interests 

Total 

Total
equity

保留溢利 

合計  非控股權益 

權益總額

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

General 
reserve 

一般儲備 

$’000 千元 

 Other 
reserve 

其他儲備 

$’000 千元 

Balance at  
  1st April, 2012 

於二零一二年
  四月一日結餘 

Impact of change in  
  accounting policy 

會計政策變動
  影響 

Restated balance at  
  1st April, 2012 

於二零一二年
  四月一日重列結餘 

Changes in equity for  
  the year:

本年度之權益變動:

255,437 

344,266 

1,101 

63,307 

32,912 

(39,383) 

2,261 

19 

69,254 

12,701 

752,480 

1,494,355 

183,985 

1,678,340

1(c) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(11,844) 

(11,844) 

– 

(11,844)

255,437 

344,266 

1,101 

63,307 

32,912 

(39,383) 

2,261 

19 

69,254 

12,701 

740,636 

1,482,511 

183,985 

1,666,496

  Profit for the year (restated) 
  Other comprehensive  
income (restated) 

  本年度溢利(重列) 
  其他全面收益
  (重列) 

10 

Total comprehensive  
income (restated) 

全面收益總額
  (重列) 

  盈餘儲備 

Transfer from retained profits   自保留溢利轉撥至
to surplus reserve 
Transfer from capital reserve   自資本儲備轉撥至
  保留溢利 
to retained profits 
Shares issued on exercise of   就行使購股權
  而發行股份 
  share options 
就行使購股權
Transfer from share-based  
  而自股份基礎補償
  compensation reserve to  
  儲備轉撥至
  share premium on exercise  
  股份溢價 
  of share options 
以股份為付款
Equity settled share-based  
  基礎之交易 
transactions 
批准屬於上一年度
Final dividend approved in  
  之末期股息 
respect of the previous year 
Interim dividend declared in   宣派本年度之
  中期股息 
respect of the current year 
向非控股權益
  派發股息 

Dividends paid to  
  non-controlling interests 

26(d)(ii) 

26(c)(ii) 

26(c)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

1,309 

13,990 

– 

– 

– 

– 

– 

2,315 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

4,325 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(9,239) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

Restated balance at  
  31st March, 2013 

於二零一三年
  三月三十一日重列結餘 

256,746 

360,571 

1,101 

59,220 

37,237 

(48,622) 

2,261 

– 

– 

(19) 

7,588 

– 

– 

301,104 

301,104 

33,212 

334,316

8,078 

15,647 

1,184 

16,831

(19) 

7,588 

– 

309,182 

316,751 

34,396 

351,147

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(4,325) 

4,087 

– 

– 

– 

15,299 

– 

– 

– 

4,766 

(154,416) 

(154,416) 

(32,797) 

(32,797) 

(2,315) 

4,766 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

15,299

–

4,766

(154,416)

(32,797)

– 

(9,239) 

(23,411) 

(32,650)

76,842 

15,152 

862,367 

1,622,875 

194,970 

1,817,845

94

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表
For the year ended 31st March, 2014 (Expressed in Hong Kong dollars) 
截至二零一四年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Capital  
redemption 
reserve 
資本 
贖回儲備 

Share 
capital 

Share 
premium 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

股本 

資本儲備 

股份溢價 

盈餘儲備 
  (note 26(d)(i))  (note 26(d)(i)) (note 26(d)(ii)) (note 26(d)(iii)) 
 (附註26(d)(i)) (附註26(d)(i)) (附註26(d)(ii)) (附註26(d)(iii)) 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

General 
reserve 

一般儲備 

Hedging 
reserve 

  Share-based  
Exchange  compensation 
reserve 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
 (note 26(d)(vi)) (note 26(d)(iv)) (note 26(d)(v))
 (附註26(d)(vi)) (附註26(d)(iv)) (附註26(d)(v))
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

對沖儲備 

匯兌儲備 

$’000 千元 

Retained 
profits 

Non- 
controlling 
interests 

Total 

Total
equity

保留溢利 

合計  非控股權益 

權益總額

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

 Other 
reserve 

其他儲備 

$’000 千元 

256,746 

360,571 

1,101 

59,220 

37,237 

(48,622) 

2,261 

– 

76,842 

15,152 

862,367 

1,622,875 

194,970 

1,817,845

Note 附註 

Restated balance  
  at 1st April, 2013 

於二零一三年
  四月一日重列結餘 

Changes in equity for  
  the year:

本年度之權益變動:

本年度溢利 
  Profit for the year 
  Other comprehensive income  其他全面收益 

10 

Total comprehensive income  全面收益總額 

– 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

5,714 

26,244 

26(d)(ii) 

26(c)(ii) 

26(c)(ii) 

– 

4,052 

26(c)(ii) 

871 

– 

– 

– 

26(c)(i) 

391,968 

(390,867) 

(1,101) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

– 

– 

– 

655,299 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

6,858 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

  盈餘儲備 

Transfer from retained profits   自保留溢利轉撥至
to surplus reserve 
Transfer from capital reserve   自資本儲備轉撥至
  保留溢利 
to retained profits 
Shares issued on exercise of   就行使購股權
  而發行股份 
  share options 
於二零一四年三月三日
Transfer from share-based  
  前就行使購股權
  compensation reserve to  
  而自股份基礎補償
  share premium on exercise  
  儲備轉撥至
  of share options before  
  股份溢價 
  3rd March, 2014 
於二零一四年三月三日
Transfer from share-based  
  後就行使購股權
  compensation reserve to  
  而自股份基礎補償
  share capital on exercise of  
  儲備轉撥至股本
  share options after  
  3rd March, 2014 
Equity settled share-based  
transactions 

以股份為付款
  基礎之交易 
於二零一四年三月三日
  過渡至無面值制度 
批准屬於上一年度之
  末期股息 
respect of the previous year 
Interim dividend declared in   宣派本年度之
  中期股息 
respect of the current year 
向非控股權益
  派發股息 

Dividends paid to  
  non-controlling interests 

regime on 3rd March, 2014 

Final dividend approved in  

Transition to no-par value  

Balance at  
  31st March, 2014 

於二零一四年
  三月三十一日結餘 

– 
(1,600) 

– 
(17,850) 

(1,600) 

(17,850) 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

306,693 
3,473 

306,693 
(15,977) 

34,063 
(13,309) 

340,756
(29,286)

310,166 

290,716 

20,754 

311,470

(6,858) 

4,087 

– 

– 

– 

31,958 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

8,309 

– 

(171,188) 

(171,188) 

(33,009) 

(33,009) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

31,958

–

–

8,309

–

(171,188)

(33,009)

– 

– 

(8,073) 

(8,073)

– 

(4,052) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(871) 

8,309 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

55,133 

44,095 

(48,622) 

2,261 

(1,600) 

58,992 

18,538 

965,565 

1,749,661 

207,651 

1,957,312

The  notes  on  pages  97  to  199  form  part  of  these  financial 
statements.

第97至199頁之附註乃本財務報表之一部份。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

95

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流量表

For the year ended 31st March, 2014 (Expressed in Hong Kong dollars)
截至二零一四年三月三十一日止年度(以港幣計算)

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

Operating activities 

經營活動

Cash generated from operations 
Tax paid 
– Hong Kong Profits Tax paid 
– Tax paid outside Hong Kong 

18(b) 

經營業務所得現金 
已繳稅項
- 已繳香港利得稅 
- 已繳香港以外地區稅項 

793,739 

(65,697) 
(73,256) 

605,882

(41,521)
(32,384)

Net cash generated from  
  operating activities 

經營活動
  所得現金淨額 

Investing activities 

投資活動

654,786 

531,977

  設備之款項 

Payment for purchase of property,  購買物業、廠房及
  plant and equipment 
Proceeds from disposal of property,  出售物業、廠房及設備
  plant and equipment 
Maturity of bank deposits 
  maturing after three months but 
  within one year when placed 
Interest received 

  所得款項 
到期存款期超過三個月
  但於一年內到期
  之銀行存款 
已收利息 

Net cash used in investing 
  activities 

投資活動所用現金
  淨額 

Financing activities 

融資活動

Capital element of finance lease 

rentals paid 

Proceeds from new bank loans 
Repayment of bank loans 
Interest element of finance lease 

rentals paid 

Interest paid 
Proceeds from shares issued 
  on exercise of share options 
Dividends paid to equity 
  shareholders of the Company 
Dividends paid to 
  non-controlling interests 

Net cash used in  
  financing activities 

Net increase in cash 
  and cash equivalents 

已付融資租賃租金之
  資本部份 
新增銀行貸款所得款項 
償還銀行貸款 
已付融資租賃租金之
  利息部份 
已付利息 
就行使購股權發行股份
  所得款項 
向本公司股權持有人
  派發股息 
向非控股權益
  派發股息 

融資活動所用
  現金淨額 

現金及現金等值
  項目增加淨額 

Cash and cash equivalents  
  at 1st April 

於四月一日之現金及
  現金等值項目 

Effect of foreign exchange  
  rate changes 

匯率變動之影響

Cash and cash  
  equivalents at 31st March 

於三月三十一日之
  現金及現金等值項目 

18(a) 

(230,751) 

1,498 

(78) 
2,508 

(1,383) 
149,110 
(254,121) 

(523) 
(12,545) 

31,958 

(202,974) 

(33,120) 

(171,489)

2,397

–
1,965

(226,823) 

(167,127)

(3,778)
200,147
(344,968)

(808)
(20,294)

15,299

(187,213)

(8,239)

(323,598) 

(349,854)

104,365 

222,602 

(6,542) 

320,425 

14,996

205,856

1,750

222,602

The  notes  on  pages  97  to  199  form  part  of  these  financial 
statements.

第97至199頁之附註乃本財務報表之一部份。

96

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies

1  主要會計政策

(a)  Statement of compliance

(a)  遵例聲明

These financial statements have been prepared in accordance 
with  all  applicable  Hong  Kong  Financial  Reporting  Standards 
(“HKFRSs”),  which  collective  term  includes  all  applicable 
individual  HKFRSs,  Hong  Kong  Accounting  Standards 
(“HKASs”)  and  Interpretations  issued  by  the  Hong  Kong 
Institute  of  Certified  Public  Accountants  (“HKICPA”), 
accounting  principles  generally  accepted  in  Hong  Kong. 
These  financial  statements  also  comply  with  the  applicable 
requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, which 
for this financial year and the comparative period continue to 
be  those  of  the  predecessor  Companies  Ordinance  (Cap.32), 
in  accordance  with  transitional  and  saving  arrangements  for 
Part 9 of the new Hong Kong Companies Ordinance (Cap.622), 
“Accounts and Audit”, which are set out in sections 76 to 87 
of Schedule 11 to that Ordinance. These financial statements 
also  comply  with  the  applicable  disclosure  provisions  of 
the  Rules  Governing  the  Listing  of  Securities  on  The  Stock 
Exchange  of  Hong  Kong  Limited  (the  “Listing  rules”).  A 
summary of the significant accounting policies adopted by the 
Group is set out below.

本財務報表是按照所有適用之《香港財務報
告準則》而編製。《香港財務報告準則》一詞
包括香港會計師公會頒佈之所有適用之個別
《香港財務報告準則》、《香港會計準則》及詮
釋以及香港公認會計原則。本財務報表亦符
合適用之香港《公司條例》之規定,按載列
於新香港《公司條例》(第 622 章)附表 11 第
76至第87條條文內第9部有關「帳目及審計」
之過渡性及保留安排所規定,本財務報表就
本財政年度及比較期間繼續適用根據前《公
司條例》(第 32 章)之規定而作出披露。本
財務報表亦符合適用之香港聯合交易所有限
公司證券上市規則(「上市規則」)之披露規
定。本集團採納之主要會計政策概述如下。

The  HKICPA  has  issued  certain  new  and  revised  HKFRSs  that 
are first effective or available for early adoption for the current 
accounting period of the Group and the Company. Note 1(c) 
provides  information  on  any  changes  in  accounting  policies 
resulting from initial application of these developments to the 
extent that they are relevant to the Group for the current and 
prior accounting periods reflected in these financial statements.

香港會計師公會已頒佈若干新訂及經修訂之
《香港財務報告準則》,並於本集團及本公司
之當前會計期間首次生效或可供提早採納。
首次應用此等適用於本集團之新訂準則所引
致於當前及過往會計期間之任何會計政策變
動已於本財務報表內反映,有關資料載於附
註 1(c)。

(b)  Basis of preparation of the financial 

(b)  財務報表之編製基準 

statements

The  consolidated  financial  statements  for  the  year  ended 
31st March, 2014 comprise the Company and its subsidiaries 
(together referred to as the “Group”).

截 至 二 零 一 四 年 三 月 三 十 一 日 止 年 度 之 綜
合財務報表包括本公司及其附屬公司(統稱

「本集團」)。

The measurement basis used in the preparation of the financial 
statements is the historical cost basis.

編 製 財 務 報 表 時 是 以 歷 史 成 本 作 為 計 量 基
準。

The  preparation  of  financial  statements  in  conformity  with 
HKFRSs requires management to make judgements, estimates 
and  assumptions  that  affect  the  application  of  policies  and 
reported  amounts  of  assets,  liabilities,  income  and  expenses. 
The  estimates  and  associated  assumptions  are  based  on 
historical experience and various other factors that are believed 
to be reasonable under the circumstances, the results of which 
form the basis of making the judgements about carrying values 
of assets and liabilities that are not readily apparent from other 
sources. Actual results may differ from these estimates.

管理層須在編製符合《香港財務報告準則》
之財務報表時作出會影響會計政策應用,以
及資產、負債、收入及支出之報告金額之判
斷、估計及假設。此等估計及相關假設是根
據以往經驗和管理層因應當時情況認為合理
之多項其他因素作出,其結果構成當管理層
在無法依循其他途徑即時得知資產與負債之
賬面值時所作出判斷之基礎。實際結果可能
有別於估計數額。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

97

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(b)  Basis of preparation of the financial 

(b)  財務報表之編製基準(續) 

statements (Continued)

The  estimates  and  underlying  assumptions  are  reviewed 
on  an  ongoing  basis.  Revisions  to  accounting  estimates  are 
recognised in the period in which the estimate is revised if the 
revision affects only that period, or in the period of the revision 
and  future  periods  if  the  revision  affects  both  current  and 
future periods.

管理層會不斷審閱各項估計和相關假設。倘
若會計估計之修訂只影響某一期間,則該修
訂便會在估計修訂期間內確認,或如果修訂
對當期和未來期間均有影響,則在作出修訂
之期間和未來期間確認。

Judgements  made  by  management  in  the  application  of 
HKFRSs that have significant effect on the financial statements 
and  major  sources  of  estimation  uncertainty  are  discussed  in 
note 2.

有關管理層在應用《香港財務報告準則》時
所作出對財務報表有重大影響之判斷,以及
估計不確定因素之主要來源之討論內容,載
於附註 2。

(c)  Changes in accounting policies

(c)  會計政策之變動

The  HKICPA  has  issued  a  number  of  new  HKFRSs  and 
amendments to HKFRSs that are first effective for the current 
accounting period of the Group and the Company. Of these, 
the  following  developments  are  relevant  to  the  Group’s 
financial statements:

香港會計師公會頒佈了數項於本集團及本公
司當前會計期間首次生效之新《香港財務報
告 準 則》及《 香 港 財 務 報 告 準 則》修 訂。 其
中,下列變動與本集團財務報表有關:

•	

Amendments	 to	 HKAS	 1,	 Presentation  of  financial 
statements – Presentation of items of other comprehensive 
income

•  《香港會計準則》第 1 號「財務報表之呈

列-其他全面收益項目之呈列」之修訂

•	

HKFRS	10,	Consolidated financial statements

•  《香港財務報告準則》第 10 號「綜合財

務報表」

•	

HKFRS	12,	Disclosure of interests in other entities

•  《香港財務報告準則》第 12 號「於其他

實體之權益披露」

•	

HKFRS	13,	Fair Value measurement

•  《香港財務報告準則》第 13 號「公允值

計量」

•	

Revised	HKAS	19,	Employee benefits

•  經修訂之《香港會計準則》第 19 號「僱

員福利」

•	

Annual improvements to HKFRSs 2009-2011 Cycle

•  「二零零九年至二零一一年週期《香港

財務報告準則》之年度改進」

•	

Amendments	 to	 HKFRS	 7	 –	 Disclosure  –  Offsetting 
financial assets and financial liabilities

•  《香港財務報告準則》第 7 號 - 「披露-
抵銷金融資產及金融負債」之修訂

98

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

The Group has not applied any new standard or interpretation 
that is not yet effective for the current accounting period with 
the  exception  of  the  amendments  to  HKAS  36, Impairment 
of  assets  –  Recoverable  amount  disclosures  for  non-financial 
assets, which modify the disclosure requirements for impaired 
non-financial  assets.  The  amendments  are  effective  for 
annual  periods  beginning  on  or  after  1st  January,  2014,  but 
as  permitted  by  the  amendments,  the  Group  has  adopted 
the amendments early. The early adoption of amendments to 
HKAS 36 does not have any material impact on the disclosures 
of these consolidated financial statements as the Group’s does 
not  have  any  impaired  non-financial  assets.  Impacts  of  the 
adoption of other new or amended HKFRSs are discussed.

本集團並未採用於當前會計期間尚未生效之
任 何 新 訂 準 則 或 詮 釋, 惟《 香 港 會 計 準 則》
第 36 號「資產減值-非金融資產之可收回金
額披露」之修訂除外,其修改已減值非金融
資產之披露規定。該等修訂於二零一四年一
月一日或之後開始之年度期間生效,但該等
修訂准許本集團提前採納。由於本集團並無
任何已減值非金融資產,故提前採納《香港
會計準則》第 36 號之修訂對該等綜合財務報
表之披露並無任何重大影響。採納其他新訂
或經修訂《香港財務報告準則》之影響討論
如下。

Amendments to HKAS 1, Presentation of financial 
statements – Presentation of items of other 
comprehensive income

《香港會計準則》第 1 號「財務報表之呈列 - 
其他全面收益項目之呈列」之修訂 

The  amendments  requires  entities  to  present  separately 
the  items  of  other  comprehensive  income  that  would  be 
reclassified to profit or loss in the future if certain conditions 
are met from those that would never be reclassified to profit 
or  loss.  The  presentation  of  other  comprehensive  income  in 
the consolidated statement of comprehensive income in these 
financial statements has been modified accordingly.

該等修訂規定,在符合若干條件之情況下,
實體須將可能於日後重新分類至損益之其他
全面收益項目與永遠不會重新分類至損益之
其他全面收益項目分開呈列。於該等財務報
表中已相應修訂綜合全面收益報表中其他全
面收益之呈列方式。

HKFRS 10, Consolidated financial statements

《香港財務報告準則》第 10 號「綜合財務報表」

HKFRS 10 replaces the requirements in HKAS 27, Consolidated 
and  separate  statements  relating  to  the  preparation  of 
consolidated financial statements and HK-SIC 12 Consolidation 
– Special purpose entities. It introduces a single control model 
to determine whether an investee should be consolidated, by 
focusing on whether the entity has power over the investee, 
exposure  or  rights  to  variable  returns  from  its  involvement 
with the investee and the ability to use its power to affect the 
amount of those returns.

《香港財務報告準則》第 10 號取代有關編製
綜合財務報表之《香港會計準則》第27號「綜
合及獨立財務報表」以及《香港(常設詮釋委
員會)詮釋公告》第 12 號「綜合-特殊目的
實體」等規定。《香港財務報告準則》第 10 號
引入單一控制模式,透過集中考慮有關實體
是否有權控制被投資公司、參與被投資公司
業務所得可變動回報之風險承擔或權益,以
及運用權力影響該等回報金額之能力,以釐
定被投資公司應否予以計入綜合財務報表。

The adoption does not change any of the control conclusions 
reached by the Group in respect of its involvement with other 
entities as at 1st April, 2013.

採納《香港財務報告準則》第 10 號不會改變
本集團就其於二零一三年四月一日參與其他
實體達致之任何控制權結論。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

99

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

HKFRS 12, Disclosure of interests in other entities 

《香港財務報告準則》第 12 號「於其他實體之
權益披露」

HKFRS  12  brings  together  into  a  single  standard  all  the 
disclosure  requirements  relevant  to  an  entity’s  interests  in 
subsidiaries, joint arrangements, associates and unconsolidated 
structured  entities.  The  disclosures  required  in  HKFRS  12  are 
generally more extensive than those required by the respective 
standards.

《香港財務報告準則》第 12 號將實體於附屬
公司、合營安排、聯營公司及未綜合入賬之
結構性實體之權益之所有相關披露匯集至該
單項準則內。《香港財務報告準則》第 12 號
規定之披露範圍普遍較各項準則所規定者更
為廣泛。

To  the  extent  that  the  requirements  are  applicable  to  the 
Group, the Group has provided those disclosures in notes 15.

在本集團適用之情況下,本集團已於附註 15
作出該等披露。

HKFRS 13, Fair value measurement

《香港財務報告準則》第 13 號「公允值計量」

HKFRS 13 replaces existing guidance in individual HKFRSs with 
a single source of fair value measurement guidance. HKFRS 13 
also contains extensive disclosure requirements about fair value 
measurements for both financial instruments and non-financial 
instruments.

《香港財務報告準則》第 13 號以單一公允值
計量管理指引來取代個別《香港財務報告準
則》之現有指引。《香港財務報告準則》第 13
號亦包含有關金融工具及非金融工具公允值
計量之廣泛披露規定。

To  the  extent  that  the  requirements  are  applicable  to  the 
Group, the Group has provided those disclosures in note 12(f). 
The adoption of HKFRS 13 does not have any material impact 
on  the  fair  value  measurements  of  the  Group’s  assets  and 
liabilities.

在 本 集 團 適 用 之 情 況 下, 本 集 團 已 於 附 註
12(f) 作出該等披露。採納《香港財務報告準
則》第 13 號並不會對本集團資產及負債之公
允值計量產生任何重大影響。

Revised HKAS 19, Employee benefits 

Revised HKAS 19 introduces a number of amendments to the 
accounting  for  defined  benefit  plans.  Among  them,  revised 
HKAS  19  eliminates  the  “corridor  method”  under  which  the 
recognition  of  actuarial  gains  and  losses  relating  to  defined 
benefit  schemes  could  be  deferred  and  recognised  in  profit 
or  loss  over  the  expected  average  remaining  service  lives  of 
employees.  Under  the  revised  standard,  all  actuarial  gains 
and losses are required to be recognised immediately in other 
comprehensive  income.  Revised  HKAS  19  also  changed  the 
basis for determining income from plan assets from expected 
return  to  interest  income  calculated  at  the  liability  discount 
rate, and requires immediate recognition of past service cost, 
whether vested or not.

經修訂之《香港會計準則》第 19 號「僱員福
利」

經修訂之《香港會計準則》第 19 號引入多項
界定福利計劃會計方法之修訂。其中,經修
訂之《香港會計準則》第 19 號取消「緩衝區
間法」,根據緩衝區間法,有關界定福利計
劃之精算損益可於僱員之預期平均剩餘服務
年期內延遲確認。根據經修訂之準則,所有
精算損益須即時於其他全面收益內確認。經
修訂之《香港會計準則》第 19 號亦更改釐定
來自計劃資產之收益之基準,自預期回報修
改為按負債貼現率計算之利息收入,並規定
即時確認過往服務成本(不論是否已歸屬)。

100

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

Revised HKAS 19, Employee benefits (Continued) 

經修訂之《香港會計準則》第 19 號「僱員福
利」(續)

As  a  result  of  the  adoption  of  revised  HKAS  19,  the  Group 
has  changed  its  accounting  policy  with  respect  to  defined 
benefit  plans,  for  which  the  corridor  method  was  previously 
applied.  The  change  in  accounting  policy  has  been  applied 
retrospectively  by  restating  the  balances  at  1st  April,  2012 
and  31st  March,  2013,  with  consequential  adjustments  to 
comparatives for the year ended 31st March, 2013 as follows:

由 於 採 納 經 修 訂 之《 香 港 會 計 準 則》第 19
號,本集團已修改界定福利計劃之前所採用
之緩衝區間法之會計政策。該項會計政策之
變動已追溯應用,而於二零一二年四月一日
及二零一三年三月三十一日之結餘及截至二
零一三年三月三十一日止年度之比較數字已
重列及作相應調整如下:

The Group 

本集團 

Consolidated income statement  
  for the year ended  
  31st March, 2013: 
  Defined benefit retirement  

  plan expense 
Income tax expense 

  Profit for the year 

Consolidated statement of  
  comprehensive income  
  for the year ended  
  31st March, 2013: 
  Remeasurement of employee  
retirement benefit liabilities 
  Other comprehensive income  

for the year 

  Total comprehensive income  

for the year 

Consolidated balance sheet 
  as at 31st March, 2013: 
  Employee retirement benefit   

liabilities 

  Deferred tax liabilities 
  Total non-current liabilities 
  Net assets/Total equity 
  Retained profits 

Consolidated balance sheet 
  as at 1st April, 2012: 
  Employee retirement benefit  

liabilities 

  Deferred tax liabilities 
  Total non-current liabilities 
  Net assets/Total equity 
  Retained profits 

截至二零一三年
  三月三十一日止年度
  之綜合損益報表:
  界定福利退休
  計劃費用 
  所得稅開支 
  本年度溢利 

截至二零一三年
  三月三十一日止年度
  之綜合全面收益
  報表:
  僱員退休福利負債
  之重新計量 

  本年度其他
  全面收益 
  本年度全面
  收益總額 

於二零一三年三月三十一日
  之綜合資產負債表:
  僱員退休福利負債

  遞延稅項負債 
  非流動負債總額 
  淨資產╱權益總額 
  保留溢利 

於二零一二年四月一日
  之綜合資產負債表:
  僱員退休福利負債

  遞延稅項負債 
  非流動負債總額 
  淨資產╱權益總額 
  保留溢利 

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

As previously 
reported 

以往呈報 
$’000 千元 

Effect of
adopting
revised
HKAS 19 
採納經修訂
之《香港會計
準則》第 19 號
之影響 
$’000 千元 

As restated

經重列
$’000 千元

2,230 
89,158 
336,416 

2,516 
(416) 
(2,100) 

4,746
88,742
334,316

– 

8,753 

345,169 

3,282 
57,455 
161,059 
1,823,711 
868,233 

2,228 
59,084 
149,886 
1,678,340 
752,480 

8,078 

8,078 

5,978 

7,025 
(1,159) 
5,866 
(5,866) 
(5,866) 

8,078

16,831

351,147

10,307
56,296
166,925
1,817,845
862,367

14,184 
(2,340) 
11,844 
(11,844) 
(11,844) 

16,412
56,744
161,730
1,666,496
740,636

101

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

Revised HKAS 19, Employee benefits (Continued) 

The Company 

本公司 

Statement of 
  comprehensive income 
  for the year ended  
  31st March, 2013:
  Total comprehensive income  

for the year 

Balance sheet 
  as at 31st March, 2013: 
  Employee retirement benefit  

liabilities 

  Deferred tax liabilities 
  Total non-current liabilities 
  Net assets/Total equity 
  Retained profits 

Balance sheet 
  as at 1st April, 2012: 
  Employee retirement benefit  

liabilities 

  Deferred tax liabilities 
  Total non-current liabilities 
  Net assets/Total equity 
  Retained profits 

截至二零一三年
  三月三十一日止年度
  之全面收益報表

  本年度全面收益

  總額 

於二零一三年三月三十一日
  之資產負債表:
  僱員退休福利負債

  遞延稅項負債 
  非流動負債總額 
  淨資產╱權益總額 
  保留溢利 

於二零一二年四月一日
  之資產負債表:
  僱員退休福利負債

  遞延稅項負債 
  非流動負債總額 
  淨資產╱權益總額 
  保留溢利 

經修訂之《香港會計準則》第 19 號「僱員福
利」(續)

As previously 
reported 

以往呈報 
$’000 千元 

Effect of
adopting
revised
HKAS 19 
採納經修訂
之《香港會計
準則》第 19 號
之影響 
$’000 千元 

As restated

經重列
$’000 千元

273,890 

5,257 

279,147

2,039 
50,459 
52,498 
1,353,636 
658,585 

1,265 
51,854 
53,119 
1,246,894 
567,802 

5,589 
(922) 
4,667 
(4,667) 
(4,667) 

7,628
49,537
57,165
1,348,969
653,918

11,885 
(1,961) 
9,924 
(9,924) 
(9,924) 

13,150
49,893
63,043
1,236,970
557,878

This  change  in  accounting  policy  did  not  have  a  material 
impact on earnings per share.

該項會計政策之變動並無對每股盈利產生重
大影響。

102

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

Annual improvements to HKFRSs 2009 - 2011 Cycle 

This  cycle  of  annual  improvements  contains  amendments 
to  five  standards  with  consequential  amendments  to  other 
standards and interpretations. Among them, HKAS 1 has been 
amended  to  clarify  that  an  opening  balance  sheet  required 
only when a retrospective application of an accounting policy, 
a retrospective restatement or a reclassification has a material 
effect  on  the  information  presented  in  the  opening  balance 
sheet.  The  amendments  also  remove  the  requirement  to 
present related notes to the opening balance sheet when such 
statement is presented.

「二零零九年至二零一一年週期《香港財務報
告準則》之年度改進」

此年度改進週期載有五項準則之修訂,其他
準則及詮釋亦因此而連帶作出修訂。其中,
《香港會計準則》第 1 號經已修訂,以釐清僅
於追溯應用會計政策、追溯重列或重新分類
對期初資產負債表內呈列之資料具有重大影
響時,方須披露呈列期初資產負債表。有關
修訂亦移除於呈列該報表之情況下,須呈列
期初資產負債表有關附註之規定。

Since the Group considers that the restatement resulting from 
the adoption of revised HKAS 19 has a material impact on the 
opening balance sheet, an additional balance sheet as at 1st 
April, 2012 has been presented in these financial statements.

由於本集團認為因採納經修訂之《香港會計
準則》第 19 號引致之重列對期初資產負債表
具有重大影響,故已於該等財務報表額外呈
列於二零一二年四月一日之資產負債表。

Amendments to HKFRS 7 – Disclosures – Offsetting 
financial assets and financial liabilities

《香港財務報告準則》第 7 號 – 「披露 – 抵銷金

融資產及金融負債」之修訂

The  amendments  introduce  new  disclosures  in  respect  of 
offsetting  financial  assets  and  financial  liabilities.  Those  new 
disclosures are required for all recognised financial instruments 
that  are  set  off  in  accordance  with  HKAS  32, financial 
instruments:  Presentation  and  those  that  are  subject  to  an 
enforceable master netting arrangement or similar agreement 
that  covers  similar  financial  instruments  and  transactions, 
irrespective of whether the financial instruments are set off in 
accordance with HKAS 32.

有關修訂就抵銷金融資產及金融負債引入新
披 露 規 定。 該 等 新 披 露 規 定 涵 蓋 所 有 按 照
《香港會計準則》第 32 號「金融工具:呈列」
而抵銷之已確認金融工具,以及受強制執行
的主淨額結算安排或類似協議所涵蓋的類似
金融工具及交易,無論該金融工具是否按照
《香港會計準則》第 32 號作抵銷。

The adoption of the amendments does not have an impact on 
these  financial  statements  because  the  Group  has  not  offset 
financial  instruments,  nor  has  it  entered  into  master  netting 
arrangement  or  similar  agreement  which  is  subject  to  the 
disclosures of HKFRS 7 during the periods presented.

因本集團於呈報期間未有抵銷金融工具,亦
未 有 訂 立 須 根 據《 香 港 財 務 報 告 準 則》第 7
號之披露規定所限之主淨額結算安排或類似
協議,故採納此修訂對該等財務報告並無影
響。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

103

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests

(d)  附屬公司及非控股權益

Subsidiaries  are  entities  controlled  by  the  Group.  The  Group 
controls an entity when it is exposed, or has rights, to variable 
returns from its involvement with the entity and has the ability 
to affect those returns through its power over the entity. When 
assessing  whether  the  Group  has  power,  only  substantive 
rights (held by the Group and other parties) are considered.

附屬公司為本集團所控制之實體。當本集團
從參與某實體之業務獲得或有權獲得可變回
報,及有能力藉對實體行使其權力而影響該
等回報,則本集團控制該實體。當評估本集
團是否有權力時,只考慮具體權利(由本集
團及其他人士持有)。

An  investment  in  a  subsidiary  is  consolidated  into  the 
consolidated  financial  statements  from  the  date  that  control 
commences  until  the  date  that  control  ceases.  Intra-group 
balances,  transactions  and  cash  flows  and  any  unrealised 
profits  arising  from  intra-group  transactions  are  eliminated 
in  full  in  preparing  the  consolidated  financial  statements. 
Unrealised  losses  resulting  from  intra-group  transactions  are 
eliminated in the same way as unrealised gains but only to the 
extent that there is no evidence of impairment.

Non-controlling  interests  represent  the  equity  in  a  subsidiary 
not  attributable  directly  or  indirectly  to  the  company,  and  in 
respect  of  which  the  Group  has  not  agreed  any  additional 
terms  with  the  holders  of  those  interests  which  would  result 
in  the  Group  as  a  whole  having  a  contractual  obligation 
in  respect  of  those  interests  that  meets  the  definition  of  a 
financial  liability.  For  each  business  combination,  the  Group 
can elect to measure any non-controlling interests either at fair 
value or at the non-controlling interests’ proportionate share of 
the subsidiary’s net identifiable assets.

Non-controlling  interests  are  presented  in  the  consolidated 
balance sheet within equity, separately from equity attributable 
to  the  equity  shareholders  of  the  Company.  Non-controlling 
interests in the results of the Group are presented on the face 
of  the  consolidated  income  statement  and  the  consolidated 
statement  of  comprehensive  income  as  an  allocation  of  the 
total profit or loss and total comprehensive income for the year 
between non-controlling interests and the equity shareholders 
of  the  Company.  Loans  from  holders  of  non-controlling 
interests  and  other  contractual  obligations  towards  these 
holders are presented as financial liabilities in the consolidated 
balance sheet in accordance with notes 1(m) or (n) depending 
on the nature of the liability.

Changes  in  the  Group’s  interests  in  a  subsidiary  that  do 
not  result  in  a  loss  of  control  are  accounted  for  as  equity 
transactions, whereby adjustments are made to the amounts 
of controlling and non-controlling interests within consolidated 
equity  to  reflect  the  change  in  relative  interests,  but  no 
adjustments  are  made  to  goodwill  and  no  gain  or  loss  is 
recognised.

於附屬公司之投資由該控制權生效日期起至
結束日期止期間於綜合財務報表綜合入賬。
集團內公司之間之結餘、交易及現金流量,
以及集團內公司之間之交易所產生之任何未
變現溢利,均於編製綜合財務報表時全數撇
銷。如無減值證據,集團內公司之間之交易
產生之未變現虧損按未變現收益相同之方式
撇銷。

非控股權益指非本公司直接或間接應佔之附
屬公司股權,而本集團並未與有關權益持有
人協定任何附加條款,令本集團整體對該等
權益產生符合金融負債定義之合約義務。就
各企業合併而言,本集團可選擇按公允值或
非控股權益所佔附屬公司之淨可識別資產之
比例計量任何非控股權益。

非 控 股 權 益 在 綜 合 資 產 負 債 表 之 權 益 部 份
內, 與 本 公 司 股 權 持 有 人 應 佔 權 益 分 開 呈
列。非控股權益所佔本集團業績之權益在綜
合損益報表及綜合全面收益報表呈列,以顯
示本年度之總溢利或虧損及全面收益總額於
非 控 股 權 益 與 本 公 司 股 權 持 有 人 之 間 之 分
配。非控股權益持有人之貸款及該等持有人
之其他合約責任乃按該筆負債之性質根據附
註 1(m) 或 (n) 在綜合資產負債表呈列為金融
負債。

本集團不導致喪失控制權之附屬公司權益變
動乃以權益交易入賬,即只調整在綜合權益
表內之控股及非控股權益金額以反映相關權
益變動,但不調整商譽及確認盈虧。

104

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests 

(d)  附屬公司及非控股權益(續) 

(Continued)

When the Group loses control of a subsidiary, it is accounted 
for as a disposal of the entire interest in that subsidiary, with 
a resulting gain or loss being recognised in profit or loss. Any 
interest  retained  in  that  former  subsidiary  at  the  date  when 
control  is  lost  is  recognised  at  fair  value  and  this  amount  is 
regarded as the fair value on initial recognition of a financial 
asset or, when appropriate, the cost on initial recognition of an 
investment in an associate or joint venture.

In the Company’s balance sheet, an investment in a subsidiary 
is stated at cost less impairment losses (see note 1(j)(ii)).

當本集團喪失對附屬公司之控制權,將按出
售 該 附 屬 公 司 之 所 有 權 益 入 賬, 而 所 產 生
之盈虧於損益確認。任何於喪失控制權當日
仍保留之該前附屬公司之權益乃按公允值確
認,而此金額被視為初始確認金融資產之公
允值,或(如適用)初始確認於聯營公司或
合營企業之投資。

本公司之資產負債表所示之於附屬公司之投
資, 是 按 成 本 值 減 去 減 值 虧 損( 見 附 註 1(j)
(ii))後列賬。

(e)  Goodwill

Goodwill represents the excess of:

(e)  商譽

商譽指:

(i) 

the  aggregate  of  the  fair  value  of  the  consideration 
transferred, the amount of any non-controlling interest in 
the acquiree and the fair value of the Group’s previously 
held equity interest in the acquiree; over

(i)  已轉讓代價之公允值、於被收購方任何
非控股權益金額與本集團先前持有被收
購方股本權益公允值之總和;超出

(ii) 

the net fair value of the acquiree’s identifiable assets and 
liabilities measured as at the acquisition date.

(ii)  於收購日期計量之被收購方可識別資產

及負債之公允值淨額之部份。

When  (ii)  is  greater  than  (i),  then  this  excess  is  recognised 
immediately in profit or loss as a gain on a bargain purchase.

倘 (ii) 項高於 (i) 項,該差額即時於損益確認為
廉價收購之收益。

Goodwill is stated at cost less accumulated impairment losses. 
Goodwill arising on a business combination is allocated to each 
cash-generating unit, or groups of cash generating units, that 
is expected to benefit from the synergies of the combination 
and is tested annually for impairment (see note 1(j)(ii)).

商譽按成本值減去累計減值虧損後列賬。企
業合併產生之商譽分配至預計將會受惠於合
併之協同作用之各現金產生單位或現金產生
單位之組別,並於每年進行減值測試(見附
註 1(j)(ii))。

On  disposal  of  a  cash  generating  unit  during  the  year,  any 
attributable amount of purchased goodwill is included in the 
calculation of the profit or loss on disposal.

年內,出售現金產生單位時,計算出售之損
益時將計入購入商譽之任何應佔金額。

(f) 

Investment properties

(f)  投資物業

Investment  properties  are  land  and/or  buildings  which  are 
owned  or  held  under  a  leasehold  interest  (see  note  1(i))  to 
earn  rental  income  and/or  for  capital  appreciation.  These 
include land held for a currently undetermined future use and 
property that is being constructed or developed for future use 
as investment property.

投資物業是指為賺取租金收入及╱或為資本
增值而擁有或以租賃權益持有之土地及╱或
樓宇(見附註 1(i))。該等物業包括目前持有
但未確定未來用途之土地及興建中或已發展
作未來投資物業用途之物業。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

105

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(f) 

Investment properties (Continued)

(f)  投資物業(續)

Investment  properties  held  under  operating  leases  are 
accounted for as if they were held under a finance lease (see 
note 1(i)). Investment properties are stated in the balance sheet 
at  cost  less  accumulated  depreciation  and  impairment  losses 
(see note 1(j)(ii)).

根據經營租賃持有之投資物業乃按以融資租
賃(見附註 1(i))持有般入賬。投資物業按成
本 值 減 去 累 計 折 舊 及 減 值 虧 損( 見 附 註 1(j)
(ii))後計入資產負債表。

Depreciation is calculated to write off the cost of investment 
properties  using  the  straight-line  method  over  the  shorter  of 
the  unexpired  term  of  lease  and  their  estimated  useful  lives, 
being no more than 50 years.

折舊乃將投資物業成本在未屆滿租賃期及其
估計可使用年期(不超過 50 年)兩者中較短
期間以直線法計算而撇銷。

The useful life of investment properties is reviewed annually.

本公司會每年檢討投資物業之可使用年期。

Rental income from investment properties is accounted for as 
described in note 1(t)(iii).

投資物業之租金收入乃按附註 1(t)(iii) 所述方
式入賬。

(g)  Other property, plant and equipment

(g)  其他物業、廠房及設備

The  following  items  of  property,  plant  and  equipment  are 
stated at cost less accumulated depreciation and impairment 
losses (see note 1(j)(ii)):

下列物業、廠房及設備項目按成本值減去累
計折舊及減值虧損(見附註 1(j)(ii))後列賬:

– 

– 

– 

Freehold land and buildings;

–  永久業權之土地及樓宇;

Land held under operating leases and buildings thereon, 
where  the  fair  values  of  the  leasehold  interest  in  the 
land and buildings cannot be measured separately at the 
inception of the lease and the building is not clearly held 
under an operating lease (see note 1(i));

–  根據經營租賃持有之土地及建於其上之
樓宇,而有關土地及樓宇之租賃權益之
公允值無法於租賃開始時分開計量,以
及有關樓宇並非清楚地根據經營租賃持
有(見附註 1(i));

Buildings  held  for  own  use  which  are  situated  on 
leasehold  land,  where  the  fair  value  of  the  building 
could be measured separately from the fair value of the 
leasehold land at the inception of the lease (see note 1(i)); 
and

–  位於租賃土地而持作自用之樓宇,而樓
宇之公允值可於租賃開始時與租賃土地
之公允值分開計量(見附註 1(i));及

– 

Other items of plant and equipment.

–  其他廠房及設備項目。

The  cost  of  self-constructed  items  of  property,  plant  and 
equipment  includes  the  cost  of  materials,  direct  labour,  the 
initial  estimate,  where  relevant,  of  the  costs  of  dismantling 
and removing the items and restoring the site on which they 
are  located,  and  an  appropriate  proportion  of  production 
overheads and borrowing costs (see note 1(v)).

物業、廠房及設備等自建項目之成本包括材
料、直接勞工、初始估計之成本、(如相關)
拆除及移除建築物及重置建築物所在土地之
成本,以及生產成本及借貸成本之適當部份
(見附註 1(v))。

Gains  or  losses  arising  from  the  retirement  or  disposal  of  an 
item of property, plant and equipment are determined as the 
difference between the net disposal proceeds and the carrying 
amount of the item and are recognised in profit or loss on the 
date of retirement or disposal.

報廢或出售物業、廠房及設備項目所產生之
盈虧為出售該項目所得款項淨額與該項目賬
面值之差額,並於報廢或出售當日在損益內
確認。

106

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(g)  Other property, plant and equipment 

(g)  其他物業、廠房及設備(續) 

(Continued)

Depreciation  is  calculated  to  write  off  the  cost  of  items  of 
property,  plant  and  equipment,  less  their  estimated  residual 
value,  if  any,  using  the  straight  line  method  over  their 
estimated useful lives as follows:

折舊乃按物業、廠房及設備項目之成本減去
其估計剩餘價值(如有),在其估計可使用年
期採用直線法以下列方式撇銷:

(i) 

Leasehold  land  and  buildings  are  depreciated  over  the 
shorter of the unexpired term of lease and their estimated 
useful lives, being no more than 50 years.

(i)  租賃土地及樓宇按未屆滿租賃期及估計
可使用年期(不超過 50 年)兩者中之較
短者折舊。

Freehold land is not depreciated.

永久業權之土地並無折舊。

(ii)  Buildings situated on freehold land are depreciated over 
their estimated useful lives, being no more than 25 years.

(ii)  於永久業權之土地上之樓宇以不超過 25

年之估計可使用年期折舊。

(iii)  Estimated useful lives of other plant and equipment are 

(iii)  其他廠房及設備項目之估計可使用年期

as follows:

如下:

Factory machinery and equipment 
Fixtures, furniture and office equipment 
Motor vehicles 

4 - 15 years
3 - 12 years
4 - 6 years

工廠機器及設備 
裝置、傢俬及辦公室設備 
汽車 

4–15 年
3–12 年
4–6 年

No  provision  for  depreciation  is  made  for  construction  in 
progress  until  such  time  when  the  assets  are  substantially 
completed and ready for use.

直至有關資產已大致完成及可供使用前,並
無就在建工程作出折舊撥備。

Where  parts  of  an  item  of  property,  plant  and  equipment 
have  different  useful  lives,  the  cost  of  the  item  is  allocated 
on  a  reasonable  basis  between  the  parts  and  each  part  is 
depreciated separately.

倘一項物業、廠房及設備中之各部份有不同
之可使用年期,該項目之成本將合理地分配
至各部份,而各部份則獨立計提折舊。

Both the useful life of an asset and its residual value, if any, are 
reviewed annually.

資產之可使用年期及其剩餘價值(如有)將
於每年檢討。

(h)  Intangible assets (other than goodwill)

(h)  無形資產(商譽除外)

Intangible assets that are acquired by the Group are stated at 
cost less accumulated amortisation (where the estimated useful 
life is finite) and impairment losses (note 1(j)(ii)).

本集團收購之無形資產按成本值減去累計攤
銷(倘估計可使用年期有限)及減值虧損(附
註 1(j)(ii))後列賬。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

107

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(h)  Intangible assets (other than goodwill) 

(h)  無形資產(商譽除外)(續) 

(Continued)

Amortisation  of  intangible  assets  with  finite  useful  lives  is 
charged to profit or loss on a straight-line basis over the assets’ 
estimated  useful  lives.  The  following  intangible  assets  with 
finite useful lives are amortised from the date they are available 
for use and their estimated useful lives are as follows:

具有有限可使用年期之無形資產攤銷於資產
估計可使用年期內以直線法於損益內扣除。
下列具有有限可使用年期之無形資產自其可
供 使 用 當 日 起 攤 銷, 其 估 計 可 使 用 年 期 如
下:

– 
– 

Brand name 
Customer list 

20 years
7 years

–  品牌名稱 
–  客戶名單 

20 年
7 年

Both  the  period  and  method  of  amortisation  are  reviewed 
annually.

攤銷之期間及方法均於每年檢討。

(i)  Leased assets

(i)  租賃資產

An  arrangement,  comprising  a  transaction  or  a  series  of 
transactions,  is  or  contains  a  lease  if  the  Group  determines 
that  the  arrangement  conveys  a  right  to  use  a  specific  asset 
or assets for an agreed period of time in return for a payment 
or a series of payments. Such a determination is made based 
on an evaluation of the substance of the arrangement and is 
regardless of whether the arrangement takes the legal form of 
a lease.

倘本集團釐定一項安排具有在協定期限內通
過 支 付 一 筆 或 一 系 列 款 項, 從 而 獲 得 使 用
某一特定資產或多項資產之權利,則該安排
(由一宗交易或一系列交易組成)為租賃或包
括租賃。該釐定乃根據安排之內容評估而作
出,而不論安排是否具備租賃之法律形式。

(i)  Classification of assets leased to the Group

(i)  本集團承租之資產之分類

Assets that are held by the Group under leases which transfer 
to  the  Group  substantially  all  the  risks  and  rewards  of 
ownership  are  classified  as  being  held  under  finance  leases. 
Leases  which  do  not  transfer  substantially  all  the  risks  and 
rewards of ownership to the Group are classified as operating 
leases, with the following exceptions:

若本集團根據租賃持有資產,而有關租賃將
擁有該資產之絕大部份風險及報酬轉予本集
團,有關資產歸類為根據融資租賃持有之資
產。並未將擁有資產之絕大部份風險及報酬
轉予本集團之租賃,則歸類為經營租賃,惟
下列兩項除外:

– 

– 

Property  held  under  operating  leases  that  would 
otherwise meet the definition of an investment property 
is  classified  as  investment  property  on  a  property-by-
property basis and, if classified as investment property, is 
accounted for as if held under a finance lease (see note 
1(f)); and

Land held for own use under an operating lease, the fair 
value of which cannot be measured separately from the 
fair value of a building situated thereon at the inception 
of  the  lease,  is  accounted  for  as  being  held  under  a 
finance lease, unless the building is also clearly held under 
an operating lease. For these purposes, the inception of 
the lease is the time that the lease was first entered into 
by the Group, or taken over from the previous lessee.

–  以經營租賃持有但在其他方面均符合投
資物業定義之物業,會按每項物業之基
準歸類為投資物業,而倘若歸類為投資
物 業, 則 會 如 以 融 資 租 賃 持 有 般 入 賬
(見附註 1(f));及

–  以經營租賃持有作自用,但無法在租賃
開始時將土地之公允值與建於其上之樓
宇之公允值分開計量之土地是按以融資
租賃持有方式入賬,惟清楚地以經營租
賃持有之樓宇除外。就此而言,租賃之
開始時間是指本集團首次訂立租賃時,
或自前承租人接收樓宇時。

108

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(i)  Leased assets (Continued)

(i)  租賃資產(續)

(ii)  Assets acquired under finance leases

(ii)  以融資租賃購入之資產

Where  the  Group  acquires  the  use  of  assets  under  finance 
leases, the amounts representing the fair value of the leased 
assets,  or,  if  lower,  the  present  value  of  the  minimum  lease 
payments, of such assets are included in fixed assets and the 
corresponding liabilities, net of finance charges, are recorded 
as  obligations  under  finance  leases.  Depreciation  is  provided 
at rates which write off the cost of the assets over the term of 
the relevant lease or, over the shorter of the unexpired term of 
lease and their estimated useful lives, being no more than 50 
years, or where it is likely the Group will obtain ownership of 
the asset, the life of the asset, as set out in note 1(f) and note 
1(g).

Impairment  losses  are  accounted  for  in  accordance  with  the 
accounting  policy  as  set  out  in  note  1(j)(ii).  Finance  charges 
implicit in the lease payments are charged to profit or loss over 
the  period  of  the  leases  so  as  to  produce  an  approximately 
constant periodic rate of charge on the remaining balance of 
the obligations for each accounting period.

倘若本集團乃以融資租賃取得資產之使用,
便會將相當於租賃資產公允值或該等資產之
最低租賃付款現值(如為較低之數額)計入
固定資產,而相應負債(不計財務費用)則
入賬列為融資租賃之債務。折舊乃按於相關
租賃期或相關資產之未屆滿租賃期及其估計
可使用年期(不超過 50 年)兩者之中較短者
撇銷資產成本之比率作出撥備,或倘本集團
有可能將獲得資產擁有權,則為資產可用年
限,詳見附註 1(f) 及附註 1(g)。

減值虧損會根據附註 1(j)(ii) 所載之會計政策
入賬。租賃付款內含之財務費用會計入租賃
期內之損益,以使每個會計期間債務餘額之
定期定額扣減比率大致上相同。

(iii)  Operating lease charges

(iii)  經營租賃費用

Where the Group has the use of assets held under operating 
leases, payments made under the leases are charged to profit 
or  loss  in  equal  instalments  over  the  accounting  periods 
covered by the  lease term, except where an  alternative basis 
is more representative of the pattern of benefits to be derived 
from the leased asset.

倘若本集團乃以經營租賃使用資產,則根據
租賃支付之款項於租賃期所涵蓋之會計期間
內,以等額在損益內扣除,惟倘有其他基準
能更清楚地反映租賃資產所產生之收益模式
則除外。

Lease  incentives  received  are  recognised  in  profit  or  loss 
as  an  integral  part  of  the  aggregate  net  lease  payments 
made. Contingent rentals are charged to profit or loss in the 
accounting period in which they are incurred.

已收租賃獎勵均在損益中確認為已付租賃淨
付款總額之組成部份。或然租金於其產生之
會計期間計入損益。

The  cost  of  acquiring  land  held  under  an  operating  lease  is 
amortised on a straight-line basis over the period of the lease 
term except where the property is classified as an investment 
property  (see  note  1(f)).  Impairment  losses  are  recognised  in 
accordance with the accounting policy set out in note 1(j)(ii).

根據經營租賃購入之土地之成本,乃以直線
法按租賃期攤銷,惟物業被劃分為投資物業
(見附註 1(f))則除外。減值虧損根據附註 1(j)
(ii) 所載之會計政策確認。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

109

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j) 

Impairment of assets

(i) 

Impairment of financial assets

(j)  資產減值

(i)  金融資產減值

Financial  assets  that  are  stated  at  cost  or  amortised  cost  are 
reviewed  at  the  end  of  each  reporting  period  to  determine 
whether there is objective evidence  of impairment. Objective 
evidence of impairment includes observable data that comes to 
the attention of the Group about one or more of the following 
loss events:

按成本值或攤銷成本列賬之金融資產於各報
告期末進行檢討,以確定是否出現減值之客
觀證據。減值之客觀證據包括本集團注意到
以下一項或多項虧損事項之顯著數據:

– 

– 

– 

– 

significant financial difficulty of the debtor;

–  債務人有重大財務困難;

a breach of contract, such as a default or delinquency in 
interest or principal payments;

–  違反合約,如拖欠利息或本金還款;

it  becoming  probable  that  the  debtor  will  enter 
bankruptcy or other financial reorganisation; and

–  債務人可能破產或進行其他財務重組;

及

significant  changes  in  the  technological,  market, 
economic  or  legal  environment  that  have  an  adverse 
effect on the debtor.

–  科技、市場、經濟或法律環境有重大改
變以致對債務人造成不利影響。

If any such evidence exists, any impairment loss is determined 
and recognised as follows:

倘有任何該等證據存在,則任何減值虧損按
下列方式釐定及確認:

– 

– 

For financial assets carried at cost, the impairment loss is 
measured as the difference between the carrying amount 
of the financial asset and the estimated future cash flows, 
discounted  at  the  current  market  rate  of  return  for  a 
similar financial asset where the effect of discounting is 
material.

For  financial  assets  carried  at  amortised  cost,  the 
impairment  loss  is  measured  as  the  difference  between 
the  asset’s  carrying  amount  and  the  present  value  of 
estimated future cash flows, discounted at the financial 
asset’s  original  effective  interest  rate  (i.e.  the  effective 
interest  rate  computed  at  initial  recognition  of  the 
assets), where the effect of discounting is material. This 
assessment  is  made  collectively  where  these  financial 
assets  share  similar  risk  characteristics,  such  as  similar 
past due status, and have not been individually assessed 
as impaired. Future cash flows for financial assets which 
are  assessed  for  impairment  collectively  are  based  on 
historical  loss  experience  for  assets  with  credit  risk 
characteristics similar to the collective group.

–  就按成本值列賬之金融資產而言,如折
現之影響屬重大,則減值虧損按金融資
產之賬面值與按類似金融資產之現行市
場回報率而折現之估計未來現金流量之
差額計量。

–  就按攤銷成本列賬之金融資產而言,如
折現之影響屬重大,則減值虧損按資產
之賬面值與使用金融資產之原訂實際利
率(即初始確認該等資產時計算之實際
利率)而折現之估計未來現金流量之現
值之間之差額計量。如該等金融資產具
備類似之風險特徵,例如類似之逾期情
況及並未個別被評估為減值,則有關之
評估會共同進行。金融資產之未來現金
流量會根據與該等資產具有類似信貸風
險特徵資產之過往虧損情況共同評估減
值。

110

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j) 

Impairment of assets (Continued)

(i) 

Impairment of financial assets (Continued)

(j)  資產減值(續)

(i)  金融資產減值(續)

If  in  a  subsequent  period  the  amount  of  an  impairment  loss 
decreases  and  the  decrease  can  be  linked  objectively  to  an 
event occurring after the impairment loss was recognised, the 
impairment  loss  is  reversed  through  profit  or  loss.  A  reversal 
of  an  impairment  loss  shall  not  result  in  the  asset’s  carrying 
amount  exceeding  that  which  would  have  been  determined 
had no impairment loss been recognised in prior years.

Impairment  losses  are  written  off  against  the  corresponding 
assets  directly,  except  for  impairment  losses  recognised  in 
respect  of  trade  debtors  and  bills  receivable  included  within 
trade  and  other  receivables,  whose  recovery  is  considered 
doubtful  but  not  remote.  In  this  case,  the  impairment  losses 
for doubtful debts are recorded using an allowance account. 
When  the  Group  is  satisfied  that  recovery  is  remote,  the 
amount  considered  irrecoverable  is  written  off  against  trade 
debtors  and  bills  receivable  directly  and  any  amounts  held 
in  the  allowance  account  relating  to  that  debt  are  reversed. 
Subsequent  recoveries  of  amounts  previously  charged  to  the 
allowance account are reversed against the allowance account. 
Other  changes  in  the  allowance  account  and  subsequent 
recoveries  of  amounts  previously  written  off  directly  are 
recognised in profit or loss.

倘減值虧損之金額於往後期間減少,而有關
減少可客觀地與確認減值虧損後發生之事件
有聯繫,則減值虧損於損益撥回。撥回減值
虧損不應引致資產之賬面值高於假若過往年
度並無確認減值虧損時原應釐定之金額。

減值虧損直接與相應資產撇銷,惟就列於應
收 賬 款 及 其 他 應 收 款 中 之 應 收 賬 款 及 應 收
票據所確認之減值虧損,其收回情況屬存疑
而不渺茫者,則作別論。在此情況下,呆賬
之減值虧損透過撥備賬記錄。當本集團信納
收回機會渺茫,被視為無法收回之金額會直
接在應收賬款及應收票據中撇銷,而任何列
入撥備賬與此債項有關之金額會被撥回。 其
後若收回之前已在撥備賬中扣除之金額,則
會在撥備賬中撥回。撥備賬內之其他變動及
其後收回之前已直接撇銷之金額於損益內確
認。

(ii) 

Impairment of other assets

(ii)  其他資產之減值

Internal  and  external  sources  of  information  are  reviewed 
at  each  balance  sheet  date  to  identify  indications  that  the 
following  assets  may  be  impaired  or,  except  in  the  case  of 
goodwill, an impairment loss previously recognised no longer 
exists or may have decreased:

本集團於每個結算日檢討內部及外間資料,
以確定下列資產有否出現減值跡象,或過往
已確認之減值虧損不再存在或已減少(商譽
除外):

– 

– 

– 

– 

– 

– 

property, plant and equipment;

–  物業、廠房及設備;

investment properties;

–  投資物業;

interests  in  leasehold  land  held  for  own  use  under 
operating leases;

intangible assets;

goodwill; and

–  根據經營租賃持有作自用之租賃土地權

益;

–  無形資產;

–  商譽;及

investment  in  subsidiaries  in  the  Company’s  balance 
sheet.

–  於 本 公 司 資 產 負 債 表 的 附 屬 公 司 之 投

資。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

111

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j) 

Impairment of assets (Continued)

(j)  資產減值(續)

(ii) 

Impairment of other assets (Continued)

(ii)  其他資產之減值(續)

If any such indication exists, the asset’s recoverable amount is 
estimated.  In  addition,  for  goodwill,  the  recoverable  amount 
is estimated annually whether or not there is any indication of 
impairment.

倘有任何減值跡象,則會估計該項資產之可
收回金額。此外,就商譽而言,不論是否有
任何減值跡象存在,亦於每年估計其可收回
金額。

– 

Calculation of recoverable amount

–  計算可收回金額

The  recoverable  amount  of  an  asset  is  the  greater  of  its  fair 
value less costs of disposal and value in use. In assessing value 
in use, the estimated future cash flows are discounted to their 
present value using a pre-tax discount rate that reflects current 
market  assessments  of  time  value  of  money  and  the  risks 
specific to the asset. Where an asset does not generate cash 
inflows  largely  independent  of  those  from  other  assets,  the 
recoverable  amount  is  determined  for  the  smallest  group  of 
assets that generates cash inflows independently (i.e. a cash-
generating unit).

資產之可收回金額為其公允值減去出售成本
及 使 用 價 值 兩 者 中 之 較 高 者。 於 評 估 使 用
價值時,會使用除稅前折現率將估計未來現
金流量折現至其現值。該折現率反映市場當
時所評估之貨幣時間價值和該資產之獨有風
險。倘個別資產所產生之現金流入基本上不
能獨立於其他資產所產生之現金流入,則就
獨立產生現金流入之最小資產組合(即現金
產生單位)釐定可收回金額。

– 

Recognition of impairment losses

–  確認減值虧損

An impairment loss is recognised in profit or loss if the carrying 
amount  of  an  asset,  or  the  cash-generating  unit  to  which  it 
belongs,  exceeds  its  recoverable  amount.  Impairment  losses 
recognised  in  respect  of  cash-generating  units  are  allocated 
first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated 
to  the  cash-generating  unit  (or  group  of  units)  and  then,  to 
reduce the carrying amount of the other assets in the unit (or 
group  of  units)  on  a  pro  rata  basis,  except  that  the  carrying 
value of an asset will not be reduced below its individual fair 
value less costs of disposal (if measurable), or value in use (if 
determinable).

資產或其所屬之現金產生單位之賬面值高於
其 可 收 回 金 額 時, 則 會 於 損 益 確 認 減 值 虧
損。就現金產生單位確認之減值虧損會首先
分配予削減已分配至該現金產生單位(或一
組單位)之任何商譽之賬面值,然後按比例
削減該單位(或一組單位)內其他資產之賬
面值,惟資產賬面值不可下調至低於其個別
公允值減去出售成本(如能計量)或使用價
值(如能釐定)。

– 

Reversals of impairment losses

–  減值虧損撥回

In respect of assets other than goodwill, an impairment loss is 
reversed if there has been a favourable change in the estimates 
used to determine the recoverable amount. An impairment loss 
in respect of goodwill is not reversed.

就商譽以外之資產而言,倘用以釐定可收回
金額之估計發生有利變動,則會將減值虧損
撥回。商譽之減值虧損不可撥回。

112

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j) 

Impairment of assets (Continued)

(j)  資產減值(續)

(ii) 

Impairment of other assets (Continued)

(ii)  其他資產之減值(續)

A  reversal  of  an  impairment  loss  is  limited  to  the  asset’s 
carrying  amount  that  would  have  been  determined  had  no 
impairment  loss  been  recognised  in  prior  years.  Reversals  of 
impairment losses are credited to profit or loss in the year in 
which the reversals are recognised.

所撥回之減值虧損僅限於倘若並無於過往年
度確認減值虧損而可釐定之資產賬面值。所
撥回之減值虧損在確認撥回之年度內計入損
益。

(k)  Inventories

(k)  存貨

Inventories are carried at the lower of cost and net realisable 
value.

存貨按成本值及可變現淨值兩者中之較低者
入賬。

Cost  is  calculated  using  the  first-in,  first-out  method  and 
comprises all costs of purchase, costs of conversion and other 
costs  incurred  in  bringing  the  inventories  to  their  present 
location and condition.

成本值乃以先入先出方法計算,並包括所有
購貨成本、加工成本及將存貨運往其現時地
點及達至現有狀態之其他成本。

Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary 
course of business less the estimated costs of completion and 
the estimated costs necessary to make the sale.

可變現淨值指正常業務中之估計售價減去完
成交易之估計成本及進行銷售所需之估計成
本。

When  inventories  are  sold,  the  carrying  amount  of  those 
inventories is recognised as an expense in the period in which 
the  related  revenue  is  recognised.  The  amount  of  any  write-
down  of  inventories  to  net  realisable  value  and  all  losses  of 
inventories  are  recognised  as  an  expense  in  the  period  the 
write-down or loss occurs. The amount of any reversal of any 
write-down of inventories is recognised as a reduction in the 
amount of inventories recognised as an expense in the period 
in which the reversal occurs.

出售存貨時,其賬面值於有關收入確認期內
確認為開支。任何存貨金額撇減至可變現淨
值及存貨之所有虧損均於撇減或虧損之發生
期內確認為開支。倘存貨之撇減出現任何撥
回,則於撥回出現期內將費用作減額確認。

(l)  Receivables

(l)  應收款

Receivables are initially recognised at fair value and thereafter 
stated  at  amortised  cost  using  the  effective  interest  method, 
less allowance for impairment of doubtful debts (see note 1(j)
(i)), except where the receivables are interest-free loans made 
to  related  parties  without  any  fixed  repayment  terms  or  the 
effect of discounting would be immaterial. In such cases, the 
receivables are stated at cost less allowance for impairment of 
doubtful debts.

應收款之初值按公允值確認,其後則以實際
利率法按攤銷成本減去呆賬減值撥備(見附
註 1(j)(i))後所得數額入賬,惟倘若應收款為
借予關連人士且無任何固定償還年期之免息
貸款,或折現影響輕微者則除外。在該等情
況下,應收款會按成本值減去呆賬減值撥備
後所得數額入賬。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

113

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(m) Interest-bearing borrowings

(m) 附息借貸

Interest-bearing  borrowings  are  recognised  initially  at  fair 
value  less  attributable  transaction  costs.  Subsequent  to 
initial  recognition,  interest-bearing  borrowings  are  stated 
at  amortised  cost  with  any  difference  between  the  amount 
initially  recognised  and  redemption  value  being  recognised 
in  profit  or  loss  over  the  period  of  the  borrowings,  together 
with any interest and fees payable, using the effective interest 
method.

附息借貸之初值按公允值扣除應佔交易成本
後確認。首次確認後,附息借貸將按攤銷成
本入賬,而最初確認金額與贖回值之間之任
何差額則以實際利率法於借貸期內連同任何
應付利息及費用於損益內確認。

(n)  Payables

(n)  應付款

Payables  are  initially  recognised  at  fair  value.  Except  for 
financial  guarantee  liabilities  measured  in  accordance  with 
note 1(r)(i), payables are subsequently stated at amortised cost 
unless the effect of discounting would be immaterial, in which 
case they are stated at cost.

應 付 款 之 初 值 按 公 允 值 確 認。 除 根 據 附 註
1(r)(i) 計量之財務擔保負債外,應付款其後按
攤銷成本入賬,但如折現影響輕微,則按成
本值入賬。

(o)  Cash and cash equivalents

(o)  現金及現金等值項目

Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, 
demand  deposits  with  banks  and  other  financial  institutions, 
and  short-term,  highly  liquid  investments  that  are  readily 
convertible into known amounts of cash and which are subject 
to an insignificant risk of changes in value, having been within 
three months of maturity at acquisition.

現金及現金等值項目包括銀行結存及庫存現
金、存於銀行及其他財務機構之活期存款及
短期而高流動性之投資,此等投資可隨時兌
換為已知金額之現金,且所須承受之價值波
動風險不大,而兌換期乃購入日起計三個月
內。

(p)  Employee benefits

(p)  僱員福利

(i)  Short term employee benefits and contributions to 

(i)  短期僱員福利及向界定供款退休計劃之

defined contribution retirement plans

供款

Salaries,  annual  bonuses,  paid  annual  leave,  contributions 
to  defined  contribution  retirement  plans  and  the  cost  of 
non-monetary  benefits  are  accrued  in  the  year  in  which  the 
associated services are rendered by employees. Where payment 
or  settlement  is  deferred  and  the  effect  would  be  material, 
these amounts are stated at their present values.

薪酬、年終花紅、有薪年假、向界定供款退
休計劃之供款及非金錢福利之成本均於僱員
提供有關服務之年度累計。倘延遲付款或結
算並構成重大影響,則有關金額按其現值入
賬。

(ii)  Defined benefit retirement plan obligation

(ii)  界定福利退休計劃承擔

The  Group’s  net  obligation  in  respect  of  a  defined  benefit 
retirement  plan  is  calculated  by  estimating  the  amount  of 
future  benefit  that  employees  have  earned  in  return  for 
their services in the current and prior periods; that benefit is 
discounted to determine the present value and the fair value of 
any plan assets is deducted. The calculation is performed by a 
qualified actuary using the projected unit credit method.

本集團就界定福利退休計劃所承擔之責任淨
額,乃透過估計僱員於當前及過往期間以提
供服務所賺取之未來利益金額而計算,在釐
定現值時該項利益須予以折現,並扣除任何
計劃資產之公允值。計算工作由合資格精算
師採用預計單位信貸法進行。

114

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(p)  Employee benefits (Continued)

(p)  僱員福利(續)

(ii)  Defined benefit retirement plan obligation (Continued)

(ii)  界定福利退休計劃承擔(續)

Service  cost  and  net  interest  expense/(income)  on  the  net 
defined  benefit  liability/(asset)  are  recognised  in  profit  and 
loss  and  allocated  by  function  as  part  of  “cost  of  sales”, 
“marketing, selling and distribution expenses”, “administrative 
expenses”  or  “other  operating  expenses”.  Current  service 
cost  is  measured  as  the  increase  in  the  present  value  of  the 
defined benefit obligation resulting from employee service in 
the current period. When the benefits of a plan are changed, 
or when a plan is curtailed, the portion of the changed benefit 
related  to  past  service  by  employees,  or  the  gain  or  loss  on 
curtailment, is recognised as an expense in profit and loss at 
the earlier of when the plan amendment or curtailment occurs 
and  when  related  restructuring  costs  or  termination  benefits 
are recognised. Net interest expense/(income) for the period is 
determined by applying the discount rate used to measure the 
defined  benefit  obligation  at  the  beginning  of  the  reporting 
period to the net defined benefit liability/(asset). The discount 
rate  is  the  yield  at  the  balance  sheet  date  on  high  quality 
corporate  bonds  that  have  maturity  dates  approximating  the 
terms of the group’s obligations.

界定福利負債╱(資產)淨額之服務成本及
利息費用╱(收入)淨額於損益確認,並按
功能劃撥為「銷售成本」、「推廣、銷售及分
銷費用」、「行政費用」或「其他經營費用」之
一部份。現有服務成本按本期間僱員服務所
產生之界定福利責任現值之增加計量。倘計
劃之福利出現變動或倘計劃縮減,則有關僱
員以往服務之福利之變動部份或有關縮減之
盈虧於計劃作出修訂或縮減時或於確認有關
重組成本或終止福利時(以較早者為準)於
損 益 確 認 為 開 支。 期 內 利 息 費 用 ╱( 收 入)
淨額乃透過將計量報告期初界定福利責任所
採用之折現率應用於界定福利負債╱(資產)
淨額而釐定。折現率為優質公司債券(到期
日與本集團履行責任之期限相近)於結算日
之收益率。

Remeasurements arising from defined benefit retirement plans 
are  recognised  in  other  comprehensive  income  and  reflected 
immediately  in  retained  earnings.  Remeasurements  comprise 
actuarial gains and losses, the return on plan assets (excluding 
amounts  included  in  net  interest  on  the  net  defined  benefit 
liability/(asset)) and any change in the effect of the asset ceiling 
(excluding amounts included in net interest on the net defined 
benefit liability/(asset)).

界定福利退休計劃產生之重新計量於其他全
面 收 益 內 確 認 並 即 時 於 保 留 盈 利 內 反 映。
重新計量包括精算損益、計劃資產收益(不
包括計入界定福利負債╱(資產)淨額之利
息淨額之金額)及資產上限引致之任何變動
(不包括計入界定福利負債╱(資產)淨額之
利息淨額之金額)。

(iii)  Long service payments obligation

(iii)  長期服務金承擔

The Group’s net obligation in respect of lump sum long service 
amounts  payable  on  cessation  of  employment  in  certain 
circumstances  under  the  Hong  Kong  Employment  Ordinance 
is  the  amount  of  future  benefit  that  employees  have  earned 
in  return  for  their  services  in  the  current  and  prior  periods; 
that  benefit  is  discounted  to  determine  the  present  value 
and  reduced  by  entitlements  accrued  under  the  Group’s 
retirement  plans  that  are  attributable  to  contributions  made 
by  the  Group.  The  discount  rate  is  the  yield  at  the  balance 
sheet date on high quality corporate bonds that have maturity 
dates  approximating  the  terms  of  the  Group’s  obligation. 
The  obligation  is  calculated  by  a  qualified  actuary  using  the 
projected unit credit method.

本集團就香港《僱傭條例》須在若干情況下
於終止僱用僱員時一筆過支付之長期服務金
所承擔之責任淨額,為僱員於當前及過往期
間以提供服務所賺取之未來利益金額;在釐
定現值時該項利益須予以折現,並扣除根據
本集團之退休計劃累計之權益(屬於本集團
作出之供款)。折現率為優質公司債券(到期
日與本集團履行責任之期限相近)於結算日
之收益率。有關責任由合資格精算師採用預
計單位信貸法計算。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

115

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(p)  Employee benefits (Continued)

(iv)  Share-based payments

(p)  僱員福利(續)

(iv)  以股份為基礎之付款

The  fair  value  of  share  options  granted  to  employees  is 
recognised as an employee cost with a corresponding increase 
in  the  share-based  compensation  reserve  within  equity.  The 
fair value is measured at grant date using the binomial lattice 
model,  taking  into  account  the  terms  and  conditions  upon 
which the options were granted. Where the employees have 
to  meet  vesting  conditions  before  becoming  unconditionally 
entitled  to  the  options,  the  total  estimated  fair  value  of  the 
options is spread over the vesting period, taking into account 
the probability that the options will vest.

During  the  vesting  period,  the  number  of  share  options  that 
is  expected  to  vest  is  reviewed.  Any  resulting  adjustment  to 
the cumulative fair value recognised in prior years is charged/
credited to the profit or loss for the year of the review, unless 
the  original  employee  expenses  qualify  for  recognition  as  an 
asset,  with  a  corresponding  adjustment  to  the  share-based 
compensation reserve. On vesting date, the amount recognised 
as  an  expense  is  adjusted  to  reflect  the  actual  number  of 
options  that  vest  (with  a  corresponding  adjustment  to  the 
share-based  compensation  reserve)  except  where  forfeiture 
is only due to not achieving vesting conditions that relate  to 
the market price of the Company’s shares. The equity amount 
is  recognised  in  the  share-based  compensation  reserve  until 
either  the  option  is  exercised  (when  it  is  included  in  the 
amount recognised in share capital for the shares issued) or the 
option expires (when it is released directly to retained profits).

授予僱員之購股權之公允值乃確認為僱員成
本,並相應增加權益項下之股份基礎補償儲
備。公允值乃於授出日期使用二項式點陣模
式計量,並計及授出購股權之條款及條件。
若僱員須履行歸屬條件後方可無條件享有購
股權,則購股權之估計公允值總額會在歸屬
期間攤分,並計及購股權會歸屬持有人之可
能性。

於歸屬期間,本公司會檢討預期將歸屬之購
股權數目。於過往年度確認之任何累計公允
值調整會在檢討年度從損益扣除╱計入損益
(除非原有僱員開支合資格確認為資產),並
相應調整以股份為基礎之補償儲備。於歸屬
日期,確認為開支之金額會作出調整,以反
映所歸屬之購股權之實際數目(而以股份為
基礎之補償儲備亦會作出相應調整),惟只
因未能達到與本公司股份市價有關之歸屬條
件而導致被沒收則除外。權益金額乃於以股
份為基礎之補償儲備確認,直至購股權獲行
使(此時有關金額計入於已發行股份之股本
中確認之金額)或購股權屆滿(此時有關金
額直接撥至保留溢利)為止。

(q)  Income tax

(q)  所得稅

(i) 

Income  tax  for  the  year  comprises  current  tax  and 
movements in deferred tax assets and liabilities. Current 
tax  and  movements  in  deferred  tax  assets  and  liabilities 
are recognised in profit or loss except to the extent that 
they  relate  to  items  recognised  in  other  comprehensive 
income  or  directly  in  equity,  in  which  case  the  relevant 
amounts  of  tax  are  recognised  in  other  comprehensive 
income or directly in equity, respectively.

(i)  年內所得稅包括本期稅項及遞延稅項資
產和負債之變動。本期稅項及遞延稅項
資產和負債之變動於損益中確認,惟與
於其他全面收益或直接於權益確認之項
目相關者除外,在此情況下,相關稅額
分別於其他全面收益或直接於權益中確
認。

(ii)  Current  tax  is  the  expected  tax  payable  on  the  taxable 
income  for  the  year,  using  tax  rates  enacted  or 
substantively enacted at the balance sheet date, and any 
adjustment to tax payable in respect of previous years.

(ii)  本期稅項是按年內應課稅收入以結算日
已生效或實際上已生效之稅率計算之預
期應付稅項,加過往年度應付稅項之任
何調整。

116

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(q)  Income tax (Continued)

(q)  所得稅(續)

(iii)  Deferred  tax  assets  and  liabilities  arise  from  deductible 
and  taxable  temporary  differences  respectively,  being 
the differences between the carrying amounts of assets 
and  liabilities  for  financial  reporting  purposes  and  their 
tax bases. Deferred tax assets also arise from unused tax 
losses and unused tax credits.

(iii)  遞延稅項資產及負債分別由可抵扣及應
課稅暫時差異產生。暫時差異是指資產
及負債按財務申報目的之賬面值與稅務
基礎之間之差異。遞延稅項資產亦由未
動用之稅務虧損及稅款抵免產生。

Apart  from  certain  limited  exceptions,  all  deferred  tax 
liabilities  and  all  deferred  tax  assets,  to  the  extent  that 
it is probable that future taxable profits will be available 
against  which  the  asset  can  be  utilised,  are  recognised. 
Future  taxable  profits  that  may  support  the  recognition 
of deferred tax assets arising from deductible temporary 
differences include those that will arise from the reversal 
of existing taxable temporary differences, provided those 
differences relate to the same taxation authority and the 
same taxable entity, and are expected to reverse either in 
the same period as the expected reversal of the deductible 
temporary difference or in periods into which a tax loss 
arising from the deferred tax asset can be carried back or 
forward. The same criteria are adopted when determining 
whether  existing  taxable  temporary  differences  support 
the recognition of deferred tax assets arising from unused 
tax losses and credits, that is, those differences are taken 
into account if they relate to the same taxation authority 
and the same taxable entity, and are expected to reverse 
in a period, or periods, in which the tax loss or credit can 
be utilised.

The  limited  exceptions  to  recognition  of  deferred  tax 
assets  and  liabilities  are  those  temporary  differences 
arising from goodwill not deductible for tax purposes, the 
initial recognition of assets or liabilities that affect neither 
accounting nor taxable profit (provided they are not part 
of  a  business  combination),  and  temporary  differences 
relating to investments in subsidiaries to the extent that, 
in  the  case  of  taxable  differences,  the  Group  controls 
the  timing  of  the  reversal  and  it  is  probable  that  the 
differences will not reverse in the foreseeable future, or 
in the case of deductible differences, unless it is probable 
that they will reverse in the future.

The amount of deferred tax recognised is measured based 
on  the  expected  manner  of  realisation  or  settlement  of 
the  carrying  amount  of  the  assets  and  liabilities,  using 
tax rates enacted or substantively enacted at the balance 
sheet  date.  Deferred  tax  assets  and  liabilities  are  not 
discounted.

除了某些有限之例外情況,所有遞延稅
項負債及遞延稅項資產(只限於很可能
獲得能動用該資產來抵扣之未來應課稅
溢利)均予確認。支持確認由可抵扣暫
時 差 異 所 產 生 遞 延 稅 項 資 產 之 未 來 應
課 稅 溢 利 包 括 因 撥 回 現 有 應 課 稅 暫 時
差異而產生之數額;但該等撥回之差異
必須與同一稅務機關及同一應課稅實體
有關,並預期在可抵扣暫時差異預計撥
回之同一期間或遞延稅項資產所產生稅
務虧損可向後期或向前期結轉之期間內
撥回。在決定現有應課稅暫時差異是否
支持確認由未動用稅務虧損和抵免所產
生之遞延稅項資產時,亦會採用同一準
則,即差異是否與同一稅務機關及同一
應課稅實體有關,並是否預期在能夠使
用稅務虧損或抵免撥回之同一期間內。

不確認為遞延稅項資產和負債之暫時性
差異是產生自以下有限之例外情況:不
可 扣 稅 之 商 譽; 不 影 響 會 計 或 應 課 稅
溢利之資產或負債之初始確認(如屬企
業合併之一部份則除外);以及投資附
屬公司相關之暫時差異(如屬應課稅差
異, 只 限 於 本 集 團 可 以 控 制 撥 回 之 時
間,且暫時差異不大可能在可預見之將
來撥回;或如屬可抵扣差異,則只限於
很可能在將來撥回之差異)。

已確認之遞延稅項金額是按照資產及負
債賬面值之預期變現或清償方式,以結
算 日 已 頒 佈 或 實 際 上 已 頒 佈 之 稅 率 計
量。遞延稅項資產及負債均不進行折現
計算。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

117

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(q)  Income tax (Continued)

(iii) 

(Continued)

(q)  所得稅(續)

(iii)  (續)

The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed 
at each balance sheet date and is reduced to the extent 
that it is no longer probable that sufficient taxable profits 
will  be  available  to  allow  the  related  tax  benefit  to  be 
utilised. Any such reduction is reversed to the extent that 
it becomes probable that sufficient taxable profits will be 
available.

於每個結算日本集團會對遞延稅項資產
之賬面值作出審閱,倘預期不再有足夠
應課稅溢利以實現將動用之相關稅務利
益,則有關資產賬面值將予以扣減。任
何被扣減之遞延稅項資產之賬面值在預
期可取得足夠應課稅溢利時予以撥回。

(iv)  Additional income taxes that arise  from the distribution 
of dividends are recognised when the liability to pay the 
related dividends is recognised.

(iv)  股息分派產生之額外所得稅於支付相關

股息負債確認時確認。

(v)  Current  tax  balances  and  deferred  tax  balances,  and 
movements therein, are presented separately from each 
other  and  are  not  offset.  Current  tax  assets  are  offset 
against  current  tax  liabilities,  and  deferred  tax  assets 
against  deferred  tax  liabilities,  if  the  Company  or  the 
Group has the legally enforceable right to set off current 
tax assets against current tax liabilities and the following 
additional conditions are met:

(v)  現期稅項結餘及遞延稅項結餘以及其變
動會分開呈列,而且不予抵銷。現期及
遞延稅項資產只會在本公司或本集團有
合法可強制執行權利以現期稅項資產抵
銷現期稅項負債,並且符合以下附帶條
件之情況下,才可以分別抵銷現期及遞
延稅項負債:

– 

– 

in  the  case  of  current  tax  assets  and  liabilities,  the 
Company  or  the  Group  intends  either  to  settle  on  a 
net  basis,  or  to  realise  the  asset  and  settle  the  liability 
simultaneously; or

–  就現期稅項資產及負債而言,本公司或
本集團計劃按淨額基準結算,或在變現
資產之同時清償負債;或

in  the  case  of  deferred  tax  assets  and  liabilities,  if  they 
relate  to  income  taxes  levied  by  the  same  taxation 
authority on either:

–  就遞延稅項資產及負債而言,該等資產
及負債必須與同一稅務機關就以下其中
一項徵收之所得稅有關:

– 

– 

the same taxable entity; or

–  同一應課稅實體;或

different  taxable  entities,  which,  in  each  future 
period  in  which  significant  amounts  of  deferred 
tax liabilities or assets are expected to be settled or 
recovered,  intend  to  realise  the  current  tax  assets 
and settle the current tax liabilities on a net basis or 
realise and settle simultaneously.

–  不同之應課稅實體。該等實體擬在
預期有大額遞延稅項負債需要清償
或遞延稅項資產可以收回之每個未
來期間,按淨額基準變現現期稅項
資產及清償現期稅項負債,或在變
現資產之同時清償負債。

118

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(r)  Financial guarantees issued, provisions and 

(r)  已發出之財務擔保、撥備及或然

contingent liabilities

負債

(i) 

Financial guarantees issued

(i)  已發出之財務擔保

Financial guarantees are contracts that require the issuer (i.e. 
the  guarantor)  to  make  specified  payments  to  reimburse  the 
beneficiary  of  the  guarantee  (the  “holder”)  for  a  loss  the 
holder incurs because a specified debtor fails to make payment 
when due in accordance with the terms of a debt instrument.

財務擔保為要求發行人(即擔保人)就擔保
受 益 人(「 持 有 人」)因 特 定 債 務 人 未 能 根
據債務工具之條款於到期時付款而蒙受之損
失,而向持有人支付特定款項之合約。

Where the Group or the Company issues a financial guarantee, 
the  fair  value  of  the  guarantee  is  initially  recognised  as 
deferred  income  within  trade  and  other  payables.  The  fair 
value of financial guarantees issued at the time of issuance is 
determined  by  reference  to  fees  charged  in  an  arm’s  length 
transaction  for  similar  services,  when  such  information  is 
obtainable, or is otherwise estimated by reference to interest 
rate  differentials,  by  comparing  the  actual  rates  charged 
by  lenders  when  the  guarantee  is  made  available  with  the 
estimated  rates  that  lenders  would  have  changed,  had  the 
guarantees not been available, where reliable estimates of such 
information can be made. Where consideration is received or 
receivable for the issuance of the guarantee, the consideration 
is recognised in accordance with the Group’s policies applicable 
to  that  category  of  asset.  Where  no  such  consideration  is 
received or receivable, an immediate expense is recognised in 
profit or loss on initial recognition of any deferred income.

The amount of the guarantee initially recognised as deferred 
income  is  amortised  in  profit  or  loss  over  the  term  of  the 
guarantee  as  income  from  financial  guarantees  issued.  In 
addition,  provisions  are  recognised  in  accordance  with  note 
1(r)(ii)  if  and  when  (i)  it  becomes  probable  that  the  holder 
of  the  guarantee  will  call  upon  the  Group  or  the  Company 
under the guarantee, and (ii) the amount of that claim on the 
Group  or  the  Company  is  expected  to  exceed  the  amount 
currently carried in trade and other payables in respect of that 
guarantee i.e. the amount initially recognised, less accumulated 
amortisation.

當本集團或本公司發出財務擔保,該擔保之
公允值最初確認為應付賬款及其他應付款內
之遞延收入。已發出之財務擔保於發出時之
公允值乃參考同類服務於公平交易中所收取
之 費 用( 倘 可 獲 得 相 關 信 息), 或 參 考 貸 款
人於提供擔保時收取之實際費用與貸款人在
未有提供擔保時估計可能收取之費用(倘可
就有關資料作出可靠估計)之間之費用差額
釐定。倘在發出該擔保時已收取或可收取代
價,該代價則根據本集團適用於該類資產之
政 策 確 認。 倘 不 存 在 已 收 取 或 應 收 取 之 代
價,則於最初確認任何遞延收入時即時於損
益內確認開支。

最初確認為遞延收入之擔保款額按擔保年期
於損益內攤銷為所發出之財務擔保收入。此
外,倘 (i) 擔保持有人有可能根據有關擔保向
本集團或本公司提出申索;及 (ii) 對本集團或
本公司之申索款額預期超過現時列於應付賬
款及其他應付款內之擔保金額(即最初確認
之金額減累計攤銷),則會根據附註 1(r)(ii) 確
認撥備。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

119

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(r)  Financial guarantees issued, provisions and 

(r)  已發出之財務擔保、撥備及或然

contingent liabilities (Continued)

負債(續)

(ii)  Other provisions and contingent liabilities

(ii)  其他撥備及或然負債

Provisions  are  recognised  for  other  liabilities  of  uncertain 
timing or amount when the Group or the Company has a legal 
or  constructive  obligation  arising  as  a  result  of  a  past  event, 
it  is  probable  that  an  outflow  of  economic  benefits  will  be 
required to settle the obligation and a reliable estimate can be 
made. Where the time value of money is material, provisions 
are stated at the present value of the expenditure expected to 
settle the obligation.

Where it is not probable that an outflow of economic benefits 
will be required, or the amount cannot be estimated reliably, 
the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the 
probability of outflow of economic benefits is remote. Possible 
obligations,  whose  existence  will  only  be  confirmed  by  the 
occurrence or non-occurrence of one or more future events are 
also disclosed as contingent liabilities unless the probability of 
outflow of economic benefits is remote.

倘若本集團或本公司須就已發生之事件承擔
法律或推定責任,履行該責任而預期會導致
經濟利益流出,並可作出可靠之估計,便會
就該時間或金額不定之其他負債確認撥備。
如果貨幣時間價值重大,則按預計履行責任
所需開支之現值計提撥備。

倘 若 含 有 經 濟 效 益 之 資 源 外 流 之 可 能 性 較
低,或是無法對有關金額作出可靠之估計,
便會將該責任披露為或然負債,但假如經濟
利益流出之可能性渺茫則除外。須視乎某宗
或多宗未來事件是否發生才能確定存在與否
之潛在責任,亦會披露為或然負債,但假如
這類經濟利益之流出之可能性渺茫則除外。

(s)  Cash flow hedges

(s)  現金流量對沖

Where  a  derivative  financial  instrument  is  designated  as  a 
hedge  of  the  variability  in  cash  flows  of  a  recognised  asset 
or  liability  or  a  highly  probable  forecast  transaction  or  the 
foreign  currency  risk  of  a  committed  future  transaction,  the 
effective portion of any gains or losses on re-measurement of 
the  derivative  financial  instrument  to  fair  value  is  recognised 
in  other  comprehensive  income  and  accumulated  separately 
in equity in the hedging reserve. The ineffective portion of any 
gain or loss is recognised immediately in profit or loss.

If  the  hedging  instrument  is  a  non-derivative  monetary  item, 
which  is  permitted  only  for  foreign  currency  risk,  then  the 
effective portion of the foreign currency gains or losses on the 
hedging instrument also are recognised in other comprehensive 
income and accumulated separately in equity in the hedging 
reserve. The ineffective portion of any foreign currency gains or 
losses are recognised immediately in profit or loss.

金融衍生工具被指定用作對沖因已確認之資
產或負債或極有可能發生之預期交易而產生
之現金流量變動或因已訂約之未來交易而承
擔之外匯風險,重計該等金融衍生工具之公
允值而產生之任何收益或虧損,其有效部份
會於其他全面收益確認,並於對沖儲備之權
益中獨立累計。任何收益或虧損之非有效部
份即時於損益內確認。

倘若對沖工具為僅可用作對沖外匯風險之非
衍生貨幣項目,則該對沖工具之外匯收益或
虧損之有效部份亦於其他全面收益確認,並
於對沖儲備之權益中獨立累計。任何外匯收
益或虧損之非有效部份即時於損益內確認。

If a hedge of a forecast transaction subsequently results in the 
recognition of a non-financial asset or non-financial liability, the 
associated gain or loss reclassified from equity is to be included 
in the initial cost or other carrying amount of the non-financial 
asset or liability.

若被對沖之預期交易其後導致確認非金融資
產或非金融負債,由權益重新分類之相關盈
虧會計入該非金融資產或負債之最初成本或
其他賬面值內。

120

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(s)  Cash flow hedges (Continued)

(s)  現金流量對沖(續)

If  a  hedge  of  a  forecast  transaction  subsequently  results  in 
the recognition of a financial  asset or a financial liability, the 
associated  gain  or  loss  is  reclassified  from  equity  to  profit  or 
loss  in  the  same  period  or  periods  during  which  the  asset 
acquired  or  liability  assumed  affects  profit  or  loss  (such  as 
when interest income or expense is recognised).

若被對沖之預期交易其後導致確認金融資產
或金融負債,相關盈虧會在該購入之資產或
承擔之負債影響損益之同一個或多個期間內
(例如當確認利息收入或支出時)由權益重新

分類至損益。

For  cash  flow  hedges,  other  than  those  covered  by  the 
preceding two policy statements, the associated gain or loss is 
reclassified from equity to profit or loss in the same period or 
periods during which the hedged forecast transaction affects 
profit or loss.

有 別 於 上 述 兩 個 政 策 所 涵 蓋 之 現 金 流 量 對
沖,相關盈虧會在被對沖之預期交易影響損
益之同一個或多個期間內由權益重新分類至
損益。

When  a  hedging  instrument  expires  or  is  sold,  terminated 
or  exercised,  or  the  entity  revokes  designation  of  the 
hedge  relationship  but  the  hedged  forecast  transaction  is 
still  expected  to  occur,  the  cumulative  gain  or  loss  at  that 
point  remains  in  equity  until  the  transaction  occurs  and  it  is 
recognised in accordance with the above policy. If the hedged 
transaction is no longer expected to take place, the cumulative 
unrealised  gain  or  loss  is  reclassified  from  equity  to  profit  or 
loss immediately.

當對沖工具到期或被出售、終止或行使或本
集 團 取 消 該 指 定 對 沖 關 係, 而 被 對 沖 之 預
期交易預期仍會發生時,其累計盈虧會保留
在權益內,並在該交易發生時按上述政策確
認。若被對沖之交易預期不會發生,其累計
未變現盈虧會即時由權益重新分類至損益。

(t)  Revenue recognition

(t)  收入確認

Revenue  is  measured  at  the  fair  value  of  the  consideration 
received or receivable. Provided it is probable that the economic 
benefits will flow to the Group and the revenue and costs, if 
applicable, can be measured reliably, revenue is recognised in 
profit or loss as follows:

收入乃按已收或應收代價之公允值計量。收
入只會於有關經濟利益有可能流入本集團並
能可靠計算該收入及成本(如適用)之情況
下,方會按下列基準於損益內確認:

(i)  Sale of goods

(i)  貨物之銷售

Revenue  is  recognised  when  goods  are  delivered  at  the 
customers’ premises or picked up by customers or when goods 
are  shipped  on  board/arrived  the  designated  port  which  are 
taken to be the point in time when the customer has accepted 
the  goods  and  the  related  risks  and  rewards  of  ownership. 
Revenue excludes value added tax or other sales taxes and is 
after deduction of returns, rebates and discounts.

收入於貨物送交客戶之處所或客戶收取貨物
或當貨物付運╱到達指定港口(即客戶接納
貨物及擁有權之相關風險和回報)時確認。
收入不含增值稅或其他銷售稅並扣除回收貨
值、回扣及折扣。

(ii)  Service fees

Service  fees  are  recognised  when  the  related  services  are 
provided.

(ii)  服務費

服務費於提供有關服務時確認。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

121

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(t)  Revenue recognition (Continued)

(t)  收入確認(續)

(iii)  Rental income from operating leases

(iii)  經營租賃之租金收入

Rental income receivable under operating leases is recognised 
in profit or loss in equal instalments over the periods covered 
by the lease term.

根據經營租賃應收之租金收入會於租賃期所
涵蓋之期間內,以等額在損益內確認。

(iv)  Interest income

(iv)  利息收入

Interest income is recognised as it accrues using the effective 
interest method.

利息收入按實際利率法累計確認。

(v)  Dividend income

(v)  股息收入

Dividend income from unlisted investments is recognised when 
the shareholder’s right to receive payment is established as it 
accrues using the effective interest method.

來自非上市投資之股息收入乃於股東收取款
項之權利確立時,按實際利率法累計確認。

(vi)  Government grants

(vi)  政府補助

Government  grants  are  recognised  in  the  balance  sheet 
statement  initially  when  there  is  reasonable  assurance  that 
they will be received and that the Group will comply with the 
conditions  attaching  to  them.  Grants  that  compensate  the 
group for expenses incurred are recognised as income in profit 
or loss on a systematic basis in the same periods in which the 
expenses are incurred. Grants that compensate the group for 
the  cost  of  an  asset  are  deducted  from  the  carrying  amount 
of  the  asset  and  consequently  are  effectively  recognised  in 
profit or loss over the useful life of the asset by way of reduced 
depreciation expense.

政府補助於可合理確保本集團將收取政府補
助且將遵守其所附帶之條件時於資產負債表
初步確認。用於補償本集團已產生開支之補
助於開支產生之同一期間有系統地於損益中
確認為收入。補償本集團資產成本之補助乃
於資產之賬面值中扣除,其後於該項資產之
可使用期間以減少折舊開支之方式於損益中
實際確認。

(u)  Translation of foreign currencies

(u)  外幣換算

Foreign  currency  transactions  during  the  year  are  translated 
at the foreign exchange rates ruling at the transaction dates. 
Monetary  assets  and  liabilities  denominated  in  foreign 
currencies  are  translated  at  the  foreign  exchange  rates 
ruling  at  the  balance  sheet  date.  Exchange  gains  and  losses 
are  recognised  in  profit  or  loss,  except  those  non-derivative 
monetary items used to hedge foreign currency risk which are 
recognised in other comprehensive income (see note 1(s)).

年內之外幣交易按交易當日之匯率換算。以
外幣計值之貨幣資產及負債按結算日之匯率
換算。匯兌盈虧於損益內確認,惟該等於其
他全面收益確認並用於對沖外匯風險之非衍
生貨幣項目除外(見附註 1(s))。

Non-monetary assets and liabilities that are measured in terms 
of historical cost in a foreign currency are translated using the 
foreign exchange rates ruling at the transaction dates.

按歷史成本法以外幣計值之非貨幣資產及負
債,則按交易當日之匯率換算。

122

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(u)  Translation of foreign currencies (Continued)

(u)  外幣換算(續)

The  results  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong  are  translated 
into Hong Kong dollars at the exchange rates approximating 
the  foreign  exchange  rates  ruling  at  the  dates  of  the 
transactions. Balance sheet items, including goodwill arising on 
consolidation of subsidiaries outside Hong Kong, are translated 
into Hong Kong dollars at the closing foreign exchange rates at 
the balance sheet date. The resulting exchange differences are 
recognised  in  other  comprehensive  income  and  accumulated 
separately in equity in the exchange reserve.

香港以外地區之附屬公司之業績以接近交易
當日之匯率換算為港幣,而資產負債表項目
(包括香港以外地區之附屬公司綜合入賬時
所產生之商譽)則於結算日按收市匯率換算
為港幣,由此而產生之匯兌差額於其他全面
收益中確認,並於匯兌儲備之權益中獨立累
計。

On disposal of a subsidiary outside Hong Kong, the cumulative 
amount of the exchange differences relating to that subsidiary 
outside Hong Kong is reclassified from equity to profit or loss 
when the profit or loss on disposal is recognised.

就出售香港以外地區之一間附屬公司而言,
確認出售產生之損益時,與該香港以外地區
之附屬公司有關之匯兌差額之累計金額會從
權益重新分類至損益。

Foreign  exchange  gains  and  losses  arising  from  monetary 
items that in substance form part of the net investment in an 
operation outside Hong Kong, together with any related tax, 
are reclassified to equity on consolidation.

貨幣項目產生之外匯收益及虧損(實質屬於
香港以外地區業務淨投資之一部份)與任何
相關稅項乃於綜合入賬時重新分類至權益。

(v)  Borrowing costs

(v)  借貸成本

Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, 
construction or production of an asset which necessarily takes 
a substantial period of time to get ready for its intended use 
or sale are capitalised as part of the cost of that asset. Other 
borrowing costs are expensed in the period in which they are 
incurred.

The capitalisation of borrowing cost, as part of the cost of a 
qualifying  asset  commences  when  expenditure  for  the  asset 
is  being  incurred,  borrowing  costs  are  being  incurred  and 
activities that are necessary to prepare the asset for its intended 
use or sale are in  progress.  Capitalisation of borrowing costs 
is  suspended  or  ceases  when  substantially  all  the  activities 
necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or 
sale are interrupted or complete.

倘一項資產需較長時間才可用作預定用途或
出售狀態,則直接歸屬於收購、興建或生產
該項資產之借貸成本將被資本化為該項資產
之成本之一部份。其他借貸成本在產生當期
列作支出。

當資產開支及借貸成本已經產生,且為使資
產可用作擬定用途或可出售狀態所必要之活
動已經開始,借貸成本即資本化為該合資格
資產之成本之一部份。倘為使合資格資產可
用作擬定用途或可出售狀態所必需之大部份
活動中止或完成,借貸成本之資本化則隨之
中止或停止。

(w)  Repair and maintenance expenditure

(w)  維修及保養支出

Repair  and  maintenance  expenditure,  including  cost  of 
overhaul, is expensed as incurred.

維修及保養支出(包括檢修成本)於產生時
支銷。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

123

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(x)  Related parties

(x)  關連人士

(a)  A  person,  or  a  close  member  of  that  person’s  family,  is 

related to the Group if that person:

(a)  倘有關人士出現下列情況,則該人士或
該 人 士 之 近 親 家 庭 成 員 與 本 集 團 有 關
連:

(i) 

has control or joint control over the Group;

(i)  控制或共同控制本集團;

(ii)  has significant influence over the Group; or

(ii)  對本集團有重大影響;或

(iii) 

is a member of the key management personnel of 
the Group.

(iii)  為本集團之主要管理人員之一。

(b)  An entity is related to the Group if any of the following 

(b)  倘符合下列任何條件,則一間實體與本

conditions applies:

集團有關連:

(i) 

The entity and the Group are members of the same 
group  (which  means  that  each  parent,  subsidiary 
and fellow subsidiary is related to the others).

(i)  該實體與本集團屬同一集團之成員
公司(即各母公司、附屬公司及同
系附屬公司彼此間有關連)。

(ii)  One  entity  is  an  associate  or  joint  venture  of  the 
other  entity  (or  an  associate  or  joint  venture  of  a 
member  of  a  group  of  which  the  other  entity  is  a 
member).

(ii)  一間實體為另一實體之聯營公司或
合營企業(或另一實體為成員公司
之集團旗下成員公司之聯營公司或
合營企業)。

(iii)  Both  entities  are  joint  ventures  of  the  same  third 

(iii)  兩間實體均為同一第三方之合營企

party.

業。

(iv)  One entity is a joint venture of a third entity and the 

other entity is an associate of the third entity.

(iv)  一 間 實 體 為 第 三 方 實 體 之 合 營 企
業,而另一實體為該第三方實體之
聯營公司。

(v)  The  entity  is  a  post-employment  benefit  plan  for 
the benefit of employees of either the Group or an 
entity related to the Group.

(v)  該實體乃為本集團或與本集團有關
連之實體就僱員福利而設立之離職
後福利計劃。

(vi)  The  entity  is  controlled  or  jointly  controlled  by  a 

(vi)  該實體受 (a) 所識別人士控制或共

person identified in (a).

同控制。

(vii)  A  person  identified  in  (a)(i)  has  significant 
influence over the entity or is a member of the key 
management personnel of the entity (or a parent of 
the entity).

(vii)  於 (a)(i) 所 識 別 人 士 對 該 實 體 有 重
大影響力或屬該實體(或該實體之
母公司)主要管理人員之一。

Close  family  members  of  an  individual  are  those  family 
members who may be expected to influence, or be influenced 
by, that individual in their dealings with the entity.

個別人士之近親家庭成員乃指在處理與實體
交易時可能對該人士施予影響或被該人士影
響之親屬成員。

124

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(y)  Segment reporting

(y)  分部報告

Operating segments, and the amounts of each segment item 
reported  in  the  financial  statements,  are  identified  from  the 
financial  information  provided  regularly  to  the  Group’s  most 
senior  executive  management  for  the  purposes  of  allocating 
resources  to,  and  assessing  the  performance  of,  the  Group’s 
various lines of business and geographical locations.

Individually  material  operating  segments  are  not  aggregated 
for  financial  reporting  purposes  unless  the  segments  have 
similar  economic  characteristics  and  are  similar  in  respect  of 
the nature of products and services, the nature of production 
processes, the type or class of customers, the methods used to 
distribute the products or provide the services, and the nature 
of the regulatory environment. Operating segments which are 
not  individually  material  may  be  aggregated  if  they  share  a 
majority of these criteria.

營運分部及財務報表所呈報之各分部項目金
額,乃根據就分配資源予本集團各業務及地
區分部及評估其表現而定期提供予本集團最
高層管理人員之財務資料而確定。

就財務報告而言,個別重要營運分部不會綜
合呈報,除非該等分部具有類似經濟特徵以
及在產品及服務性質、生產程序性質、客戶
類型或類別、分銷產品或提供服務所採用之
方式及監管環境性質方面類似。倘個別而言
並非屬重要之營運分部共同擁有上述大部份
特徵,則可綜合呈報。

2  Accounting judgements and estimates

2  會計判斷及估計

Notes  14,  23  and  24  contain  information  about  the 
assumptions  and  their  risk  factors  relating  to  goodwill 
impairment  assessment,  defined  benefit  retirement  liabilities 
and the fair value of share options granted. Other key sources 
of estimation uncertainty are as follows:

附註 14、23 及 24 分別載有關於商譽減值評
估、界定福利退休負債及已授出購股權之公
允值之假設及相關風險因素。估計不確定因
素之其他主要來源如下:

(a)  Impairment of fixed assets and intangible 

(a)  固定資產及無形資產減值 

assets

If the circumstances indicate that the carrying values of these 
assets may not be recoverable, the assets may be considered 
“impaired”,  and  an  impairment  loss  may  be  recognised  in 
accordance with HKAS 36 Impairment of assets. Under HKAS 
36, these assets are tested for impairment whenever events or 
changes in circumstances indicate that their recorded carrying 
amounts  may  not  be  recoverable.  When  such  a  decline  has 
occurred,  the  carrying  amount  is  reduced  to  recoverable 
amount. The recoverable amount is the greater of its fair value 
less costs of disposal and the value in use. In determining the 
value in use, expected cash flows generated by the asset are 
discounted  to  their  present  value,  which  requires  significant 
judgement relating to level of sales volume, selling prices and 
amount of operating costs. The Group uses all readily available 
information  in  determining  an  amount  that  is  a  reasonable 
approximation  of  recoverable  amount.  However,  actual  sales 
volumes,  selling  prices  and  operating  costs  may  be  different 
from  assumptions  which  may  require  a  material  adjustment 
to  the  carrying  amount  of  the  assets  affected.  Details  of  the 
nature  and  carrying  amounts  of  fixed  assets  and  intangible 
assets are disclosed in notes 12 and 13, respectively.

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

倘有情況顯示該等資產之賬面值可能無法收
回, 則 該 等 資 產 可 能 被 視 為「 已 減 值」, 而
減值虧損可能會根據《香港會計準則》第 36
號「資產減值」予以確認。根據《香港會計準
則》第 36 號,凡有事件或變動顯示所錄得之
賬面值可能無法收回,該等資產將進行減值
測試。如減值已出現,賬面值將減至可收回
金額。可收回金額為其公允值減去銷售成本
與使用價值兩者中之較高者。釐定使用價值
時,將根據銷量、售價及營運成本金額之水
平作出重大判斷,將該資產產生之預期現金
流量折現至其現值。本集團運用所有可用之
資料以釐定可收回金額之合理概約金額。然
而,實際銷量、售價及營運成本金額可能有
別於假設,並可能須對受影響資產之賬面值
作出重大調整。固定資產及無形資產之性質
及賬面值詳情分別於附註 12 及 13 披露。

125

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates 

2  會計判斷及估計(續) 

(Continued)

(b)  Depreciation of fixed assets

(b)  固定資產之折舊

Fixed  assets  (see  note  12)  are  depreciated  on  a  straight-line 
basis over their estimated useful lives, after taking into account 
the  estimated  residual  values,  if  any.  The  Group  reviews  the 
estimated  useful  lives  and  the  estimated  residual  values,  if 
any, of the assets at least annually in order to determine the 
amount  of  depreciation  expense  to  be  recorded  during  any 
reporting period. The useful lives and residual values are based 
on  the  Group’s  historical  experience  with  similar  assets  and 
taking  into  account  anticipated  technological  changes.  The 
depreciation expense for future periods is adjusted if there are 
significant changes from previous estimates.

固定資產(見附註 12)之折舊是根據資產之
估計可使用年期,扣除估計剩餘價值(如有)
後以直線法計算。本集團至少每年審閱資產
之估計可使用年期及估計剩餘價值(如有),
以釐定在任何報告期間應被記錄之折舊費用
數額。可使用年期及剩餘價值乃根據本集團
以往在類似資產上之經驗而釐定,並考慮到
預期發生之技術上之變化。倘若原來估計發
生重大變化,則未來期間內之折舊費用將被
調整。

(c)  Amortisation of intangible assets

(c)  無形資產之攤銷

Intangible  assets  (see  note  13)  are  amortised  on  a  straight-
line basis over their estimated useful lives. The Group reviews 
the  estimated  useful  lives  of  the  assets  regularly  in  order  to 
determine the amount of amortisation charge to be recorded 
during any reporting period. The useful lives are based on the 
Group’s experience with similar assets. The amortisation charge 
for future periods  is  adjusted if there  are significant changes 
from previous estimates.

無形資產(見附註 13)之攤銷是根據資產之
估計可使用年期以直線法計算。本集團定期
審閱資產之估計可使用年期,以釐定在任何
報告期間應被記錄之攤銷費用數額。可使用
年期乃根據本集團在類似資產上之經驗而釐
定。倘若原來估計發生重大變化,則未來期
間內之攤銷費用將被調整。

(d)  Impairment loss for doubtful debts

(d)  呆賬減值虧損

The  Group  maintains  an  allowance  for  doubtful  debts  for 
estimated losses resulting from the inability of the debtors to 
make required payments. The Group estimates the future cash 
flows based on the ageing of the trade receivables balance as 
disclosed in note 17, debtors’ credit-worthiness, and historical 
write-off experience. If the financial condition of the debtors 
were  to  deteriorate,  actual  write-offs  would  be  higher  than 
estimated.

本集團為債務人無力還款而產生估計虧損維
持呆賬撥備。本集團對未來現金流量之估計
是 根 據 應 收 賬 款 餘 額 之 賬 齡( 於 附 註 17 披
露)、債務人之信用及以往撇賬方面之經驗
而作出。倘若債務人之財務狀況惡化,實際
撇賬額可能高於估計。

(e)  Write down of inventories

(e)  撇減存貨

The Group performs regular reviews of the carrying amounts 
of  inventories  as  disclosed  in  note  16  with  reference  to 
aged  inventories  analysis,  expected  future  consumption  and 
management judgement. Based on these reviews, write down 
of inventories will be made when the estimated net realisable 
value  of  inventories  decline  below  the  carrying  amount. 
However, actual consumption may be different from estimation 
and  profit  or  loss  could  be  affected  by  differences  in  this 
estimation.

本集團參考存貨賬齡分析、預期未來耗用量
及管理層之判斷,對存貨之賬面值進行定期
審閱(於附註 16 披露)。倘存貨之估計可變
現淨值跌至低於其賬面值,則本集團會根據
審閱之結果而撇減存貨之價值。然而,實際
耗用量可能與估計有所不同,而此估計之出
入可能影響損益。

126

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates 

2  會計判斷及估計(續) 

(Continued)

(f)  Deferred tax assets

(f)  遞延稅項資產

Deferred  tax  assets  are  recognised  for  unused  tax  losses  and 
temporary deductible differences. As those deferred tax assets 
can  only  be  recognised  to  the  extent  that  it  is  probable  that 
future taxable profit will be available against which the unused 
tax  benefits  can  be  utilised,  management’s  judgements  is 
required  to  assess  the  probability  of  future  taxable  profits. 
Management’s  assessment  is  constantly  reviewed  and 
additional  deferred  tax  assets  are  recognised  if  it  becomes 
probable  that  future  taxable  profits  will  allow  the  deferred 
tax assets to be recovered. Details of the nature and carrying 
amounts of deferred tax assets are disclosed in note 25 (b).

遞延稅項資產乃就未動用稅務虧損及可抵扣
暫時差額而確認。由於遞延稅項資產只限於
有可能使用未動用稅收抵免來抵銷日後應課
稅溢利時才會確認,因此需要管理層判斷日
後獲得應課稅溢利之可能性。本集團不斷審
閱管理層之評估,倘未來應課稅溢利能使遞
延稅項資產收回,便會確認額外之遞延稅項
資產。遞延稅項資產之性質及賬面值詳情於
附註 25 (b) 披露。

3  Turnover and segment reporting

3  營業額及分部報告

(a)  Turnover

(a)  營業額

The principal activities of the Group are the manufacture and 
sale of food and beverages.

本 集 團 之 主 要 業 務 為 製 造 及 銷 售 食 品 及 飲
品。

Turnover represents the invoiced value of products sold, net of 
returns, rebates and discounts.

營業額指已售產品之發票價值減退貨、回扣
及折扣。

(b)  Segment reporting

(b)  分部報告

The  Group  manages  its  businesses  by  entities,  which  are 
organised by geography. In a manner consistent with the way 
in which information is reported internally to the Group’s most 
senior  executive  management  for  the  purposes  of  resource 
allocation  and  performance  assessment,  the  Group  has 
presented the following five reportable segments. No operating 
segments  have  been  aggregated  to  form  the  following 
reportable segments.

本集團透過按地區成立之實體管理業務。本
集團按照向本集團最高層行政管理人員就資
源配置及表現評估之內部匯報資料方式,呈
報下列五個須報告分部。本集團並無合併營
運分部,以組成以下之須報告分部。

– 

– 

– 

The  Hong  Kong  and  Macau  business  mainly  represents 
the  manufacture  and  sale  of  soymilk,  tea,  water,  juice, 
tofu, etc. in Hong Kong, sale of beverages in Macau and 
overseas  and  the  operating  of  tuck  shops  and  catering 
businesses;

–  香港及澳門業務主要指在香港生產及銷
售豆奶、茶、水、果汁及豆腐等產品、
在澳門及海外銷售飲料,以及經營學校
小食部及餐飲業務;

The  Mainland  China  business  mainly  represents  the 
manufacture  and  sale  of  soymilk,  tea,  juice,  etc.  in 
Mainland China;

–  中國內地業務主要指在中國內地生產及

銷售豆奶、茶及果汁等產品;

The Australia and New Zealand business mainly represents 
the  manufacture  and  sale  of  soymilk  and  rice  milk  in 
Australia and sale of beverages in New Zealand;

–  澳洲及新西蘭業務主要指在澳洲生產及
銷售豆奶及米奶,以及在新西蘭銷售飲
料;

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

127

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

– 

– 

The  North  America  business  mainly  represents  the 
manufacture  and  sale  of  tofu  and  pasta;  and  sale  of 
imported  soymilk,  imported  juice,  imported  tea,  etc.  in 
North America; and

–  北美洲業務主要指在北美洲生產及銷售
豆腐及麵食,以及銷售進口豆奶、進口
果汁、進口茶等產品;及

The Singapore business mainly represents the manufacture 
and sale of soy related products in Singapore and sale of 
soy related products in overseas.

–  新加坡業務主要指在新加坡生產及銷售
大豆相關產品及在海外銷售大豆相關產
品。

All of the Group’s turnover is generated from the manufacture 
and sale of food and beverages.

本集團之營業額全部來自生產及銷售食品及
飲品。

(i)  Segment results, assets and liabilities

(i)  分部業績、資產及負債

For  the  purposes  of  assessing  segment  performance  and 
allocating  resources  between  segments,  the  Group’s  senior 
executive  management  monitors  the  results,  assets  and 
liabilities  attributable  to  each  reportable  segment  on  the 
following bases:

Segment  assets  include  all  tangible  assets,  intangible  assets 
and current  assets with  the exception of deferred  tax assets, 
current  tax  recoverable  and  other  corporate  assets.  Segment 
liabilities include trade creditors and bills payable attributable 
to  the  manufacture  and  sales  activities  of  the  individual 
segments,  bank  loans  and  obligations  under  finance  leases 
managed  directly  by  the  segments  and  current  liabilities 
with  the  exception  of  employee  retirement  benefit  liabilities, 
current tax payable, deferred tax liabilities and other corporate 
liabilities.

The measure used for reporting segment profit is “profit from 
operations”. To arrive at “profit from operations”, the Group’s 
profit  is  further  adjusted  for  items  not  specifically  attributed 
to  individual  segments,  such  as  head  office  or  corporate 
administration costs. Income tax is not allocated to reporting 
segments. Inter-segment sales are priced at cost plus a profit 
margin.

就 評 估 分 部 表 現 及 各 分 部 間 之 資 源 配 置 而
言,本集團高層行政管理人員根據下列基準
監控各須報告分部之業績、資產及負債:

分部資產包括全部有形資產、無形資產及流
動資產,惟遞延稅項資產、應收現期稅項及
其他企業資產除外。分部負債包括個別分部
之生產及銷售活動之應付賬款及應付票據、
銀行貸款及由分部直接管理之融資租賃債務
及流動負債,惟僱員退休福利負債、應付現
期 稅 項、 遞 延 稅 項 負 債 及 其 他 企 業 負 債 除
外。

用於報告分部溢利之方法為「經營溢利」。為
了得出「經營溢利」,本集團之溢利就並無明
確歸於個別分部之項目(如總公司或企業行
政成本)作出進一步調整。所得稅並無列入
報告分部。分部間銷售乃按成本加邊際利潤
定價。

The  accounting  policies  of  the  reporting  segments  are  the 
same as the Group’s accounting policies described in note 1.

報告分部之會計政策與附註 1 所述之本集團
之會計政策相同。

128

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(i)  Segment results, assets and liabilities (Continued)

(i)  分部業績、資產及負債(續)

Information  regarding  the  Group’s  reportable  segments  as 
provided to the Group’s most senior executive management for 
the purposes of resource allocation and assessment of segment 
performance for the years ended 31st March, 2014 and 2013 
is set out below:

截至二零一四年及二零一三年三月三十一日
止年度,有關向本集團最高層行政管理人員
提供之資源配置及分部表現評估之本集團須
報告分部資料如下:

Hong Kong and Macau 
香港及澳門 

Mainland China 
中國內地 

Australia & New Zealand 
澳洲及新西蘭 

North America 
北美洲 

Singapore 
新加坡 

Total
總計

2014 

2013 

2014 

2013 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元
$’000 千元 
(Restated)
(重列)

$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2013 

2013 

2013 

2014 

2014 

2014 

2014 

Revenue from external 
  customers 
Inter-segment revenue 

來自外間顧客
  之收入 
分部間收入 

Reportable segment 
  revenue 

須報告分部
  之收入 

Reportable segment 
  profit from operations 

須報告分部
  之經營溢利 

Interest income from bank  銀行存款
  之利息收入 
  deposits 
融資成本 
Finance costs 
本年度之折舊
Depreciation and  
  及攤銷 
  amortisation for the year 
其他重大
Other material  
  非現金項目:
  non-cash items: 
– Equity settled share-based  – 以股份為付款
  基礎之費用 

  payment expenses 

Reportable segment 
  assets 

須報告分部
  之資產 

Reportable segment 

liabilities 

須報告分部
  之負債 

Additions to non-current  本年度新增
  之非流動
  segment assets during 
  分部資產 
  the year 

1,898,598 
89,527 

1,796,588 
80,410 

1,504,785 
126,215 

1,174,228 
112,932 

492,359 
510 

515,685 
392 

512,662 
 – 

481,616 
212 

85,481 
– 

83,131 
– 

4,493,885 
216,252 

4,051,248
193,946

1,988,125 

1,876,998 

1,631,000 

1,287,160 

492,869 

516,077 

512,662 

481,828 

85,481 

83,131 

4,710,137 

4,245,194

347,664 

317,895 

144,665 

122,426 

86,735 

87,914 

7,315 

35 

8,323 

7,128 

594,702 

535,398

1,375 
(36) 

609 
(208) 

408 
(5,363) 

545 
(10,548) 

686 
(7,435) 

788 
(10,315) 

9 
(234) 

– 
(31) 

1 
– 

2 
– 

2,479 
(13,068) 

1,944
(21,102)

(83,959) 

(75,626) 

(57,312) 

(55,352) 

(25,286) 

(27,488) 

(14,691) 

(12,882) 

(4,360) 

(4,323) 

(185,608) 

(175,671)

(1,335) 

(778) 

(404) 

(241) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(1,739) 

(1,019)

1,764,284 

1,756,571 

1,128,957 

896,372 

402,452 

490,799 

240,154 

208,057 

102,717 

100,989 

3,638,564 

3,452,788

458,496 

370,117 

671,048 

523,340 

161,966 

243,012 

85,265 

217,640 

11,171 

10,609 

1,387,946 

1,364,718

78,111 

64,292 

161,538 

25,987 

4,617 

23,553 

31,309 

18,601 

2,763 

2,443 

278,338 

134,876

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

129

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

profit or loss, assets and liabilities

對賬

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

Revenue 

收入

Reportable segment revenue 
Elimination of inter-segment revenue 

須報告分部之收入 
分部間收入之撇銷 

4,710,137 
(216,252) 

4,245,194
(193,946)

Consolidated turnover 

綜合營業額 

4,493,885 

4,051,248

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)
(重列)

Profit 

溢利

Reportable segment profit from operations 
Finance costs 
Unallocated head office and  
  corporate expenses 

須報告分部之經營溢利 
融資成本 
未分配之總公司及
  企業費用 

594,702 
(13,068) 

535,398
(21,102)

(125,033) 

(91,238)

Consolidated profit before taxation 

綜合除稅前溢利 

456,601 

423,058

Interest income 

利息收入

Reportable segment interest income 
Unallocated head office and  
  corporate interest income 

須報告分部之利息收入 
未分配之總公司及
  企業利息收入 

Consolidated interest income 

綜合利息收入 

Equity settled share-based  
  payment expenses 

Reportable segment expenses 
Unallocated head office and  
  corporate expenses 

以股份為付款基礎
  之費用

須報告分部之費用 
未分配之總公司及
  企業費用 

Consolidated equity settled share-based 
  payment expenses 

以股份為付款基礎之
  綜合費用 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

2,479 

29 

2,508 

1,944

21

1,965

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

1,739 

6,570 

1,019

3,747

8,309 

4,766

130

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

profit or loss, assets and liabilities (Continued)

對賬(續)

Assets 

資產

Reportable segment assets 
Elimination of inter-segment receivables 

須報告分部之資產 
分部間應收款之撇銷 

Deferred tax assets 
Current tax recoverable 
Unallocated head office and  
  corporate assets 

遞延稅項資產 
應收現期稅項 
未分配之總公司及
  企業資產 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

3,638,564 
(429,752) 

3,452,788
(529,788)

3,208,812 

2,923,000

26,457 
654 

16,452
1,974

5,795 

4,159

Consolidated total assets 

綜合總資產 

3,241,718 

2,945,585

Liabilities 

負債

Reportable segment liabilities 
Elimination of inter-segment payables 

須報告分部之負債 
分部間應付款之撇銷 

Employee retirement benefit liabilities 
Deferred tax liabilities 
Current tax payable 
Unallocated head office and  
  corporate liabilities 

僱員退休福利負債 
遞延稅項負債 
應付現期稅項 
未分配之總公司及
  企業負債 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)
(重列)

1,387,946 
(225,576) 

1,364,718
(348,007)

1,162,370 

1,016,711

9,836 
63,770 
22,157 

26,273 

10,307
56,296
43,158

1,268

Consolidated total liabilities 

綜合總負債 

1,284,406 

1,127,740

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

131

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Turnover and segment reporting 

3  營業額及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(iii)  Geographic information

The following table sets out information about the geographic 
location of the Group’s fixed assets, deposits for the acquisition 
of  property,  plant  and  equipment,  intangible  assets  and 
goodwill  (“specified  non-current  assets”).  The  geographic 
location  of  the  specified  non-current  assets  is  based  on  the 
physical location of the asset, in the case of fixed assets and 
deposits  for  the  acquisition  of  fixed  assets,  and  the  location 
of  the  operation  to  which  they  are  allocated,  in  the  case  of 
intangible assets and goodwill.

(b)  分部報告(續)

(iii)  地區資料

下表載列有關本集團固定資產、購置物業、
廠房及設備之訂金、無形資產及商譽(「特
定非流動資產」)之地理位置之資料。就特定
非流動資產而言,倘為固定資產及購置固定
資產之訂金,則地理位置乃根據該資產之實
際地點確定,而就無形資產及商譽而言則指
其業務所在地。

Hong Kong and Macau 

Mainland China 
Australia and New Zealand 
North America 
Singapore 

香港及澳門 

中國內地 
澳洲及新西蘭 
北美洲 
新加坡 

Specified
non-current assets
特定非流動
資產

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

559,868 

566,428

658,807 
229,130 
115,779 
70,951 

562,862
281,850
99,239
73,843

1,074,667 

1,017,794

1,634,535 

1,584,222

The  revenue  from  external  customers  and  specified  non-
current  assets  of  the  Group  attributed  to  Hong  Kong,  the 
Group’s place of domicile, amounted to $1,735,002,000 (2013: 
$1,651,632,000)  and  $553,203,000  (2013:  $559,291,000) 
respectively.

香 港( 本 集 團 所 在 地)佔 本 集 團 來 自 外
間 顧 客 之 收 入 及 本 集 團 特 定 非 流 動 資 產
分 別 為 1,735,002,000 元( 二 零 一 三 年:
1,651,632,000 元)及 553,203,000 元( 二 零
一三年:559,291,000 元)。

(iv)  Major customers

(iv)  主要客戶

In 2014, the revenue from the Group’s largest customer  and 
five  largest  customers  amount  to  6%  (2013:  6%)  and  19% 
(2013: 21%) of the Group’s total revenue respectively.

於二零一四年,來自本集團最大客戶及五大
客戶之收入分別佔本集團總收入之 6%(二零
一三年:6%)及19%(二零一三年:21%)。

Details  of  concentrations  of  credit  risk  arising  from  these 
customers are set out in note 27(a).

來自該等客戶之信貸集中風險之詳情載於附
註 27(a)。

132

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

4  Other revenue

4  其他收入

Interest income 
Service fee income 
Rental income 
Reversal of long outstanding other 
  payables 
Scrap sales 
Government grant 
Sundry income 

利息收入 
服務費收入 
租金收入 
長期未償還其他
  應付款撥回 
廢料銷售 
政府補助 
雜項收入 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

2,508 
18,687 
2,914 

6,556 
2,764 
3,239 
14,022 

1,965
42,270
2,316

–
396
–
4,120

50,690 

51,067

5  Profit before taxation

5  除稅前溢利

Profit before taxation is arrived at after 
charging/(crediting):

除稅前溢利已扣除╱(計入):

(a)  Finance costs: 

(a)  融資成本:

Interest on bank loans 
Finance charges on obligations  
  under finance leases 

銀行貸款之利息 
融資租賃債務之
  財務費用 

(b)  Staff costs: 

(b)  員工成本:

Contributions to defined contribution 

retirement plans 

Net expenses recognised in respect of: 
– retirement gratuites (note 23(c)(v)) 
– long service payments 

界定供款退休計劃
  之供款 
以下項目之已確認費用淨額:
– 退休金(附註 23(c)(v)) 
– 長期服務金 

Retirement costs 
Equity-settled share-based payment  
  expenses (note 24) 
Salaries, wages and other benefits 

退休成本 
以股份為付款基礎之費用
  (附註 24) 
薪金、工資及其他福利 

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

12,545 

20,294

523 

808

13,068 

21,102

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)
(重列)

36,961 

33,252

4,271 
591 

4,664
82

41,823 

37,998

8,309 
938,904 

4,766
853,034

989,036 

895,798

133

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

5  Profit before taxation (Continued)

5  除稅前溢利(續)

Profit before taxation is arrived at after 
charging/(crediting): (Continued)

除稅前溢利已扣除╱(計入):(續)

(c)  Other items: 

(c)  其他項目:

Amortisation of interests in  

leasehold land held for own use  

  under operating leases 
Amortisation of intangible assets 
Depreciation 
– Investment properties 
– Assets acquired under finance leases 
– Other assets 
Recognition/(reversal) of impairment  

losses on trade and other  
receivables 

Reversal of impairment losses on 
  property, plant and equipment 
Auditors’ remuneration 
– Audit services 
  – Provision for the current year 
  – Under-provision in respect of  

  prior year 

– Tax services 
– Other services 
Operating lease charges:  
  minimum lease payments 
– Hire of properties 
– Hire of factory machinery and 

  equipment 
– Contingent rent 
– Other assets 
Net loss on disposal of property, 
  plant and equipment 
Net foreign exchange gain 
Net loss on forward exchange  
  contracts not designated as  
  hedging instruments 
Cost of inventories (note 16(b)) 

根據經營租賃持有作
  自用之租賃土地權益
  之攤銷 
無形資產之攤銷 
折舊
– 投資物業 
– 以融資租賃購入之資產 
– 其他資產 
應收賬款及其他應收款之
  減值虧損確認╱(撥回)

物業、廠房及設備之
  減值虧損撥回 
核數師酬金
– 審核服務
  – 本年度之撥備 
  – 以往年度之撥備不足

– 稅務服務 
– 其他服務 
經營租賃費用:
  最低租賃付款
– 租用物業 
– 租用工廠機器及

  設備 
– 或然租金 
– 其他資產 
出售物業、廠房及
  設備之虧損淨額 
外匯收益淨額 
非指定為對沖工具之
  遠期外匯合約之
  淨虧損 
存貨成本(附註 16(b)) 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

882 
2,110 

527 
1,610 
180,479 

860
2,144

527
3,852
168,288

20 

(24) 

(68)

(72)

4,651 

4,492

137 
894 
533 

532
194
10

56,406 

55,971

1,553 
880 
132 

4,693 
(653) 

1,731
636
21

747
(366)

– 
2,377,413 

12
2,175,362

134

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
income statement

6  綜合損益報表之所得稅 

(a)  Taxation in the consolidated income 

(a)  綜合損益報表之稅項如下:

statement represents:

Current tax – Hong Kong Profits Tax 

本期稅項 - 香港利得稅

Provision for the year 
Over-provision in respect of prior years 

年內撥備 
以往年度之超額撥備 

Current tax – Outside Hong Kong 

本期稅項 - 香港以外地區

Provision for the year 
Under/(over)-provision in respect of  
  prior years 

年內撥備 
以往年度之撥備不足╱
  (超額撥備) 

Deferred tax 

遞延稅項

Origination and reversal of temporary 
  differences 

產生及撥回暫時差異

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)
(重列)

46,134 
(17) 

44,158
(139)

46,117 

44,019

71,406 

49,465

1,574 

(4,388)

72,980 

45,077

(3,252) 

(354)

115,845 

88,742

Notes:

附註:

(i) 

The provision for Hong Kong Profits Tax for 2014 is calculated 
at 16.5% (2013: 16.5%) of the estimated assessable profits for 
the year.

(i)  二零一四年之香港利得稅撥備是按年內之
估 計 應 課 稅 溢 利 以 16.5%( 二 零 一 三 年:
16.5%)之稅率計算。

Taxation for subsidiaries outside Hong Kong is charged at the 
appropriate current rates of taxation ruling in the relevant tax 
jurisdictions.

香港以外地區之附屬公司之稅項則按有關稅
項司法管轄區之現行適用稅率計算。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

135

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
income statement (Continued)

(a)  Taxation in the consolidated income 
statement represents: (Continued)

6  綜合損益報表之所得稅(續) 

(a)  綜合損益報表之稅項如下:(續) 

Notes: (Continued)

附註:(續)

(ii) 

In  accordance  with  the  relevant  People’s  Republic  of 
China  (“PRC”)  corporate  income  tax  laws,  regulations  and 
implementation guidance notes, the statutory income tax rate 
applicable  to  the  Company’s  subsidiaries  in  Shenzhen  and 
Foshan  is  25%.  For  the  subsidiary  located  in  Shanghai,  the 
applicable statutory income tax rate is 25% from 1st January, 
2008 and that subsidiary starts its two years’ tax holiday from 
1st  January,  2008  and  thereafter  enjoys  a  tax  relief  of  50% 
reduction  in  the  income  tax  rate  for  a  period  of  three  years 
commencing 1st January, 2010.

In addition, the Group is subject to withholding tax at the rate 
of  10%  (unless  reduced  by  treaty)  on  distribution  of  profits 
generated after 31st December, 2007 from the Group’s foreign-
invested  enterprises  in  the  PRC.  As  more  than  25%  of  the 
capital of all the Group’s foreign-invested enterprises in the PRC 
is owned by a Hong Kong incorporated subsidiary, a rate of 5% 
is applicable in the calculation of this withholding tax. Deferred 
tax liabilities have been provided for in this regard based on the 
expected dividends to be distributed from the foreign-invested 
enterprises in the PRC in the foreseeable future in respect of the 
profits generated after 31st December, 2007.

(ii)  根據相關中華人民共和國(「中國」)企業所
得稅法律、法規及實施指引註釋,適用於本
公司之深圳及佛山附屬公司之法定所得稅率
為25%。位於上海之附屬公司自二零零八年
一月一日起之適用法定所得稅率為 25%,
而該附屬公司自二零零八年一月一日起開始
其兩年免稅之稅務優惠,並於二零一零年一
月一日起享有為期三年之 50% 所得稅率稅
務寬減。

此外,除非獲條約減免,否則本集團須就本
集團中國外資企業以於二零零七年十二月
三十一日後產生之溢利作出之分派按 10%
稅率繳納預扣稅。由於本集團所有中國外資
企業中有逾 25% 資本由一間於香港註冊成
立之附屬公司擁有,故計算此預扣稅所適用
之稅率為 5%。本集團已就此根據中國外資
企業於可預見未來預計以於二零零七年十二
月三十一日後產生之溢利分派之股息計提遞
延稅項負債。

(b)  Reconciliation between tax expense and 
accounting profit at applicable tax rates:

(b)  稅項支出與會計溢利以適用稅率

計算之對賬:

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)

(重列)

Profit before taxation 

除稅前溢利 

456,601 

423,058

Notional tax on profit before taxation,  
  calculated at the rates applicable to  
  profits in the tax jurisdictions concerned 
Tax effect of non-deductible expenses 
Tax effect of non-taxable revenue 
Withholding tax of PRC subsidiary 
Tax effect of unused tax losses not  

recognised for deferred tax purposes 

Under/(over)-provision in respect of  
  prior years 
Others 

按有關稅項司法管轄區適用之
  利得稅稅率計算除稅前溢利之
  名義稅項 
不可扣減支出之稅務影響 
非課稅收入之稅務影響 
中國附屬公司之預扣稅 
未就遞延稅項確認之
  未使用稅務虧損之稅務影響 
以往年度之撥備不足╱
  (超額撥備) 
其他 

Actual tax expense 

實際稅項支出 

91,309 
10,782 
(2,062) 
4,911 

86,606
6,235
(1,904)
3,138

14,812 

4,221

1,557 
(5,464) 

(4,527)
(5,027)

115,845 

88,742

136

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

7  Remuneration of Directors and Chief 

7  董事及行政總裁酬金 

Executive

Directors’  and  Chief  Executive’s  remuneration  disclosed 
pursuant to section 78 of Schedule 11 to the new Hong Kong 
Companies  Ordinance  (Cap.  622),  with  reference  to  section 
161  of  the  predecessor  Hong  Kong  Companies  Ordinance 
(Cap.32)  and  the  requirements  of  the  Listing  Rules,  are  as 
follows:

根據新香港《公司條例》(第 622 章)附表 11
第 78 條,並參考先前香港《公司條例》(第 32
章)第 161 條及上市規則之規定披露之董事
及行政總裁酬金如下:

2014
二零一四年

Salaries,
allowances 
and benefits  Discretionary 
bonuses 
酌情 
發放之花紅 
$’000 千元 

in kind 
薪金、津貼 
及實物福利 
$’000 千元 

Retirement 
scheme 
contributions 
退休 
計劃供款 
$’000 千元 

Directors’ 
fees 

董事袍金 
$’000 千元 

Share-
based
payments 
以股份為
基礎之付款 
$’000 千元 

Sub-total 

小計 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

204 
34 

4,491 
4,653 

3,006 
– 

276 
97 

7,977 
4,784 

2,711 
– 

10,688
4,784

116 
116 

364 
381 
357 
354 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

116 
116 

364 
381 
357 
354 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

116
116

364
381
357
354

1,926 

9,144 

3,006 

373 

14,449 

2,711 

17,160

– 

5,573 

2,953 

198 

8,724 

2,532 

11,256

Executive Directors 

執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
(retired on 31st July, 2013) 

羅友禮先生 
黎信彥先生 
  (於二零一三年
  七月三十一日退任)

Non-executive Directors 

非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

Independent Non-executive  
  Directors

羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
Mr. Jan P.S. ERLUND 

李國寶爵士 
布魯士先生 
張建標先生 
Jan P.S. ERLUND先生 

Chief Executive 

行政總裁

Mr. Roberto Guidetti 
(appointed on  
  1st August, 2013) 

陸博濤先生
  (於二零一三年
  八月一日獲委任) 

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

137

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

7  Remuneration of Directors and Chief 

7  董事及行政總裁酬金(續)

Executive (Continued)

Salaries,
allowances 
and benefits 
in kind 
薪金、津貼 
及實物福利 
$’000 千元 

Discretionary 
bonuses 
酌情 
發放之花紅 
$’000 千元 

Directors’ 
fees 

董事袍金 
$’000 千元 

2013
二零一三年

Retirement 
scheme 
contributions 
退休 
計劃供款 
$’000 千元 

Share-
based
payments 
以股份為
基礎之付款 
$’000 千元 

Sub-total 

小計 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

194 
97 

3,909 
4,627 

2,607 
3,107 

237 
285 

6,947 
8,116 

1,896 
1,161 

8,843
9,277

120 
120 

349 
355 
336 
336 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

120 
120 

349 
355 
336 
336 

– 
– 

– 
– 
– 
– 

120
120

349
355
336
336

1,907 

8,536 

5,714 

522 

16,679 

3,057 

19,736

Executive Directors 

執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO 
Mr. Laurence P. EISENTRAGER 
(retired on 31st July, 2013) 

Non-executive Directors 

Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

Independent Non-executive  
  Directors

羅友禮先生 
黎信彥先生 
  (於二零一三年
  七月三十一日退任)

非執行董事

羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
Mr. Jan P.S. ERLUND 

李國寶爵士 
布魯士先生 
張建標先生 
Jan P.S. ERLUND先生 

Share-based payments represent the estimated value of share 
options  granted  to  the  Directors  under  the  Company’s  share 
option scheme. The value of these share options is measured 
according to the Group’s accounting policies for  share-based 
payment transactions as set out in note 1(p)(iv).

以股份為基礎之付款指根據本公司之購股權
計劃授予董事之購股權之估計價值。此等購
股權之價值乃根據附註 1(p)(iv) 所載本集團就
以股份為付款基礎之交易採用之會計政策而
計量。

The  details  of  these  benefits  in  kind,  including  the  principal 
terms  and  number  of  options  granted,  are  disclosed  in  note 
24.

此等實物福利之詳情(包括已授出之購股權
之主要條款及數目)於附註 24 中披露。

138

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

8 

Individuals with highest emoluments

8  最高酬金人士

Of the five individuals with the highest emoluments, two (2013: 
two) are Directors whose emoluments are disclosed in note 7. 
The aggregate of the emoluments in respect of the other three 
(2013: three) individuals are as follows:

在 五 名 最 高 酬 金 人 士 中, 兩 名( 二 零 一 三
年:兩名)為董事,彼等之酬金於附註 7 中
披露。其餘三名(二零一三年:三名)最高
酬金人士之酬金總額如下:

Salaries and other emoluments 
Retirement scheme contributions 
Discretionary bonuses 
Share-based payments 

薪金及其他酬金 
退休計劃供款 
酌情發放之花紅 
以股份為基礎之付款 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

12,436 
531 
5,563 
4,309 

8,206
295
3,034
1,520

22,839 

13,055

Share-based payments represent the estimated value of share 
options granted to the individuals under the Company’s share 
option scheme. The value of these share options is measured 
according to  the Group’s  accounting  policies for share-based 
payment transactions as set out in note 1(p)(iv). The principal 
terms of the share option scheme are disclosed in note 24.

以股份為基礎之付款即根據本公司之購股權
計劃授予個別人士之購股權之估計價值。此
等購股權之價值乃根據附註 1(p)(iv) 所載本集
團就以股份為付款基礎之交易採納之會計政
策而計量。購股權計劃之主要條款於附註 24
中披露。

The emoluments of the three (2013: three) individuals with the 
highest emoluments are within the following bands:

三名(二零一三年:三名)最高酬金人士之
酬金介乎以下組別:

$3,500,001 to $4,000,000 
$4,000,001 to $4,500,000 
$5,000,001 to $5,500,000 
$6,000,001 to $6,500,000 
$11,000,001 to $11,500,000 

3,500,001 元至 4,000,000 元 
4,000,001 元至 4,500,000 元 
5,000,001 元至 5,500,000 元 
6,000,001 元至 6,500,000 元 
11,000,001 元至 11,500,000 元 

2014 
二零一四年 
Number of 
individuals 
人數 

2013
二零一三年
Number of
Individuals
人數

– 
– 
1 
1 
1 

1
1
1
–
–

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

139

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

9  Profit attributable to equity 
shareholders of the Company

9  本公司股權持有人應佔溢利 

The  consolidated  profit  attributable  to  equity  shareholders 
of  the  Company  includes  a  profit  of  $224,815,000  (2013 
(restated):  $148,705,000)  which  has  been  dealt  with  in  the 
financial statements of the Company.

本公司股權持有人應佔綜合溢利包括已列入
本公司財務報表中之溢利224,815,000元(二
零一三年(重列):148,705,000 元)。

Reconciliation  of  the  above  amount  to  the  Company’s  profit 
for the year:

上述金額與本公司本年度溢利之對賬:

Amount of consolidated profit attributable   已列入本公司財務報表之

to equity shareholders dealt with in the 

  Company’s financial statements 
Dividends from subsidiaries attributable 

to the profits of the previous financial  
  year, approved and paid during the year 

  股權持有人應佔
  綜合溢利金額 
來自附屬公司上一個
  財政年度溢利,並於
  本年度批准及支付之股息 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)

(重列)

224,815 

148,705

39,238 

130,461

Company’s profit for the year (note 26(a)) 

本公司之本年度溢利(附註 26(a)) 

264,053 

279,166

Details of dividends paid and payable to equity shareholders of 
the Company are set out in note 26(b).

已向本公司股權持有人派付及應付之股息之
詳情載於附註 26(b)。

10  Other comprehensive income

10  其他全面收益

(a)  Tax effects relating to each component of 

(a)  有關其他全面收益各部份之稅務

other comprehensive income:

影響:

2014 
二零一四年 
Tax- 
benefit/ 
(expense) 
  稅務利益╱ 

Before- 
tax 
amount 

除稅前金額 
$’000 千元 

Net-of- 
tax 
amount 

Before- 
tax 
amount 

2013
二零一三年
Tax- 
benefit/ 
(expense) 
  稅務利益╱

Net-of-
tax
amount

$’000 千元 

(費用)  扣除稅項金額  除稅前金額 
$’000 千元 
$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

(費用)  扣除稅項金額
$’000 千元
(Restated)
(重列)

$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

Net movement in the 
  exchange reserve 
Cash flow hedge:  
  net movement in  
  hedging reserve 
Remeasurement of   
  employee retirement  
  benefit liabilities  

(restated) 

匯兌儲備淨變動

現金流量對沖:
  對沖儲備淨
  變動 
僱員退休
  福利負債
  之重新計量
  (重列) 

(31,159) 

– 

(31,159) 

8,772 

(1,916) 

316 

(1,600) 

(23) 

– 

4 

8,772

(19)

4,289 

(816) 

3,473 

9,675 

(1,597) 

8,078

(28,786) 

(500) 

(29,286) 

18,424 

(1,593) 

16,831

140

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

10  Other comprehensive income (Continued)

10  其他全面收益(續)

(b)  Components of other comprehensive 
income, including reclassification 
adjustments

(b)  其他全面收益之部份,包括重新

分類調整 

Exchange differences on translation of  
  financial statements of subsidiaries   
  outside Hong Kong 
Reclassification adjustments for amounts  

transferred to profit or loss: 

  – exchange differences realised upon  
  deregistration of subsidiaries 

香港以外地區附屬公司
  財務報表換算所產生之
  匯兌差異 
重新分類調整轉撥至
  損益之金額:
  - 於註銷附屬公司時實現

  之匯兌差異 

Net movement in the exchange reserve during   年內於其他全面

the year recognised in other  

  comprehensive income 

  收益確認之
  匯兌儲備淨變動 

Cash flow hedges: 
  Effective portion of changes in fair value of  
  hedging instruments recognised during  

現金流量對沖:
  年內確認之對沖工具

  公允值變動之有效部份

the year 

  Amounts transferred to initial carrying  

  amount of hedged items 

  Reclassification adjustments for amounts  

transferred to profit or loss 
  Net deferred tax credited to other  

  comprehensive income 

  轉撥至對沖項目最初
  賬面值之金額 
  重新分類調整轉撥至

  損益之金額 

  計入其他全面收益之
  遞延稅項淨額 

  Net movement in the hedging reserve  
  during the year recognised in other  
  comprehensive income 

  年內於其他全面收益確認之

  對沖儲備淨變動

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

(31,159) 

8,527

– 

245

(31,159) 

8,772

(2,857) 

941 

– 

316 

10

(45)

12

4

(1,600) 

(19)

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

141

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

11  Earnings per share

(a)  Basic earnings per share

11  每股盈利

(a)  每股基本盈利

The  calculation  of  basic  earnings  per  share  is  based  on  the 
profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company 
of  $306,693,000  (2013  (restated):  $301,104,000)  and  the 
weighted  average  number  of  1,030,210,000  ordinary  shares 
(2013: 1,023,812,000 ordinary shares) in issue during the year, 
calculated as follows:

每股基本盈利乃根據本公司股權持有人應佔
溢 利 306,693,000 元( 二 零 一 三 年( 重 列):
301,104,000 元)及 年 內 已 發 行 普 通 股 之 加
權平均股數 1,030,210,000 股(二零一三年:
1,023,812,000 股 普 通 股)計 算, 其 計 算 如
下:

Weighted average number of ordinary shares

普通股之加權平均股數

2014 
二零一四年 
Number of 
shares 
股份數目 
‘000 千股 

2013
二零一三年
Number of 
shares
股份數目
‘000 千股

Issued ordinary shares at 1st April 
Effect of share options exercised 

於四月一日之已發行普通股 
已行使購股權之影響 

1,026,984 
3,226 

1,021,748
2,064

Weighted average number of ordinary shares  本年度普通股之加權平均股數

for the year (note 11(b)) 

  (附註 11(b)) 

1,030,210 

1,023,812

(b)  Diluted earnings per share

(b)  每股攤薄盈利

The calculation of diluted earnings per share is based on the 
profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company 
of  $306,693,000  (2013  (restated):  $301,104,000)  and  the 
weighted  average  number  of  1,043,414,000  ordinary  shares 
(2013: 1,033,438,000 ordinary shares) after adjusting for the 
effects  of  all  dilutive  potential  ordinary  shares,  calculated  as 
follows:

每 股 攤 薄 盈 利 乃 根 據 本 公 司 股 權 持 有 人 應
佔 溢 利 306,693,000 元( 二 零 一 三 年( 重
列):301,104,000 元)及 就 所 有 潛 在 攤 薄
普 通 股 之 影 響 作 出 調 整 後 之 普 通 股 加 權 平
均 股 數 1,043,414,000 股( 二 零 一 三 年:
1,033,438,000 股 普 通 股)計 算, 其 計 算 如
下:

Weighted average number of ordinary shares (diluted)

普通股之加權平均股數(攤薄)

Weighted average number of ordinary  
  shares for the year (note 11(a)) 
Effect of deemed issue of ordinary shares  
  under the Company’s share option  
  scheme for nil consideration 

本年度普通股之加權平均股數
  (附註 11(a)) 
假設因根據本公司之
  購股權計劃以無償方式發行
  普通股之影響 

2014 
二零一四年 
Number of 
shares 
股份數目 
‘000 千股 

2013
二零一三年
Number of 
shares
股份數目
‘000 千股

1,030,210 

1,023,812

13,204 

9,626

Weighted average number of ordinary  
  shares (diluted) for the year 

本年度普通股之加權平均股數
  (攤薄) 

1,043,414 

1,033,438

142

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets

(a)  The Group

12  固定資產

(a)  本集團

Property, plant and equipment 
物業、廠房及設備 
Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Factory 
Land and 
buildings  machinery 
and 
held for 
equipment 
own use 

Motor  Construction 
in progress 
vehicles 

Investment 
properties 

Sub-total 

Total
fixed
assets

Interests in
leasehold
land held
for own use
under 
operating 
leases 
  根據經營
  租賃持有作
  自用之租賃 

土地及樓宇 
$’000千元 

Cost: 

成本:

持有作 
自用之  工廠機器 

裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000千元 

$’000千元 

汽車  在建工程 
$’000千元 

$’000千元 

固定
小計  投資物業  土地權益  資產總計
$’000千元

$’000千元 

$’000千元 

$’000千元 

At 1st April, 2012 
Exchange adjustments 
Additions 
Transfer 
Disposals 

於二零一二年四月一日 
匯兌調整 
添置 
轉撥 
出售 

767,296 
4,578 
2,297 
34,207 
(125) 

1,672,229 
12,503 
55,489 
326,515 
(25,740) 

207,492 
399 
12,897 
2,595 
(5,879) 

92,082 
367 
7,459 
516 
(5,414) 

347,757 
(1,521) 
56,118 
(363,833) 
– 

3,086,856 
16,326 
134,260 
– 
(37,158) 

22,698 
– 
– 
– 
– 

40,801 
584 
– 
– 
– 

3,150,355
16,910
134,260
–
(37,158)

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

808,253 

2,040,996 

217,504 

95,010 

38,521 

3,200,284 

22,698 

41,385 

3,264,367

Accumulated amortisation, 
  depreciation and 
impairment losses:

At 1st April, 2012 
Exchange adjustments 
Charge for the year 
Reversal of impairment losses 
Written back on disposals 

累計攤銷、折舊及
  減值虧損:

於二零一二年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷及折舊 
減值虧損撥回 
出售時撥回 

306,888 
1,656 
28,862 
– 
(68) 

1,047,216 
6,182 
117,956 
(72) 
(24,033) 

139,274 
275 
17,470 
– 
(5,273) 

68,958 
262 
7,852 
– 
(4,640) 

– 
– 
– 
– 
– 

1,562,336 
8,375 
172,140 
(72) 
(34,014) 

15,452 
– 
527 
– 
– 

5,557 
90 
860 
– 
– 

1,583,345
8,465
173,527
(72)
(34,014)

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

337,338 

1,147,249 

151,746 

72,432 

– 

1,708,765 

15,979 

6,507 

1,731,251

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

470,915 

893,747 

65,758 

22,578 

38,521 

1,491,519 

6,719 

34,878 

1,533,116

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

143

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

(a)  The Group (Continued)

12  固定資產(續)

(a)  本集團(續)

Property, plant and equipment 
物業、廠房及設備 
Fixtures, 
Factory 
Land and 
furniture 
buildings  machinery 
held for 
and office 
and 
own use  equipment  equipment 

vehicles 

Motor  Construction 
in progress 

土地及樓宇 
$’000千元 

Cost: 

成本:

持有作 
自用之  工廠機器 

裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000千元 

$’000千元 

汽車  在建工程 
$’000千元 

$’000千元 

Interests in
leasehold
land held
  for own use
under 
operating 
leases 
  根據經營
  租賃持有作
  自用之租賃 

  Investment 
Sub-total  properties 

Total
fixed
assets

固定
小計  投資物業  土地權益  資產總計
$’000千元

$’000千元 

$’000千元 

$’000千元 

At 1st April, 2013 
Exchange adjustments 
Additions 
Transfer 
Disposals 

於二零一三年四月一日 
匯兌調整 
添置 
轉撥 
出售 

808,253 
(17,207) 
64,906 
– 
– 

2,040,996 
(44,531) 
78,405 
70,815 
(57,888) 

217,504 
(1,078) 
16,997 
13,881 
(5,588) 

95,010 
(369) 
16,673 
1,669 
(5,423) 

38,521 
(556) 
81,413 
(86,365) 
– 

3,200,284 
(63,741) 
258,394 
– 
(68,899) 

22,698 
– 
– 
– 
– 

41,385 
(105) 
– 
– 
– 

3,264,367
(63,846)
258,394
–
(68,899)

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

855,952 

2,087,797 

241,716 

107,560 

33,013 

3,326,038 

22,698 

41,280 

3,390,016

Accumulated amortisation, 
  depreciation and 
impairment losses:

At 1st April, 2013 
Exchange adjustments 
Charge for the year 
Reversal of impairment losses 
Written back on disposals 

累計攤銷、折舊及
  減值虧損:

於二零一三年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷及折舊 
減值虧損撥回 
出售時撥回 

337,338 
(3,759) 
26,942 
– 
– 

1,147,249 
(23,840) 
129,960 
(24) 
(52,029) 

151,746 
(879) 
16,328 
– 
(5,410) 

72,432 
(180) 
8,859 
– 
(5,269) 

– 
– 
– 
– 
– 

1,708,765 
(28,658) 
182,089 
(24) 
(62,708) 

15,979 
– 
527 
– 
– 

6,507 
(31) 
882 
– 
– 

1,731,251
(28,689)
183,498
(24)
(62,708)

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

360,521 

1,201,316 

161,785 

75,842 

– 

1,799,464 

16,506 

7,358 

1,823,328

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

495,431 

886,481 

79,931 

31,718 

33,013 

1,526,574 

6,192 

33,922 

1,566,688

144

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

(b)  The Company

12  固定資產(續)

(b)  本公司

Property, plant and equipment
物業、廠房及設備

Land and 
buildings 
held for 
own use 
持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000千元 

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 
裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000千元 

$’000 千元 

工廠機器 

Motor  Construction 
in progress 
vehicles 

Sub-total 

Investment 
properties 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

投資物業 
$’000 千元 

Total
fixed
assets

固定
資產總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2012 
Additions 
Transfer 
Disposals 

於二零一二年四月一日 
添置 
轉撥 
出售 

141,766 
– 
– 
– 

520,835 
16,856 
159,132 
(16,073) 

119,173 
5,337 
2,129 
(1,810) 

62,022 
3,719 
516 
(2,616) 

164,823 
28,167 
(161,777) 
– 

1,008,619 
54,079 
– 
(20,499) 

22,698 
– 
– 
– 

1,031,317
54,079
–
(20,499)

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

141,766 

680,750 

124,829 

63,641 

31,213 

1,042,199 

22,698 

1,064,897

Accumulated depreciation:  累計折舊:

At 1st April, 2012 
Charge for the year 
Written back on disposals 

於二零一二年四月一日 
本年度折舊 
出售時撥回 

76,533 
4,215 
– 

362,439 
43,714 
(15,618) 

67,184 
10,290 
(1,762) 

49,651 
4,464 
(1,980) 

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

80,748 

390,535 

75,712 

52,135 

– 
– 
– 

– 

555,807 
62,683 
(19,360) 

15,452 
527 
– 

571,259
63,210
(19,360)

599,130 

15,979 

615,109

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

61,018 

290,215 

49,117 

11,506 

31,213 

443,069 

6,719 

449,788

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

145

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

(b)  The Company (Continued)

12  固定資產(續)

(b)  本公司(續)

Property, plant and equipment
物業、廠房及設備

Land and 
Factory 
buildings  machinery 
held for 
and 
own use 
equipment 
持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000千元 

Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 
裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000千元 

$’000 千元 

工廠機器 

Motor  Construction 
in progress 

vehicles 

Sub-total 

Investment 
properties 

汽車 
$’000千元 

在建工程 
$’000千元 

小計 
$’000千元 

投資物業 
$’000千元 

Total
fixed
assets

固定
資產總計
$’000千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2013 
Additions 
Transfer 
Disposals 

於二零一三年四月一日 
添置 
轉撥 
出售 

141,766 

– 
– 

680,750 
22,539 
43,034 
(16,035) 

124,829 
7,136 
10,526 
(2,671) 

63,641 
10,301 
1,452 
(3,676) 

31,213 
27,621 
(55,012) 
– 

1,042,199 
67,597 
– 
(22,382) 

22,698 
– 
– 
– 

1,064,897
67,597
–
(22,382)

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

141,766 

730,288 

139,820 

71,718 

3,822 

1,087,414 

22,698 

1,110,112

Accumulated depreciation:  累計折舊:

At 1st April, 2013 
Charge for the year 
Written back on disposals 

於二零一三年四月一日 
本年度折舊 
出售時撥回 

80,748 
4,212 
– 

390,535 
50,012 
(15,481) 

75,712 
11,812 
(2,638) 

52,135 
5,305 
(3,675) 

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

84,960 

425,066 

84,886 

53,765 

– 
– 
– 

– 

599,130 
71,341 
(21,794) 

15,979 
527 
– 

615,109
71,868
(21,794)

648,677 

16,506 

665,183

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

56,806 

305,222 

54,934 

17,953 

3,822 

438,737 

6,192 

444,929

146

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

12  固定資產(續)

(c)  The analysis of net book value of properties 

(c)  物業之賬面淨值之分析如下:

is as follows:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

In Hong Kong 
– medium-term leases 
Outside Hong Kong 
– freehold 
– long-term leases 
– medium-term leases 
– short-term leases 

香港
– 中期租約 
香港以外地區
– 永久業權 
– 長期租約 
– 中期租約 
– 短期租約 

Representing: 

代表:

Land and buildings held  

for own use 

持有作自用之
  土地及樓宇 
投資物業 

Investment properties 
Interests in leasehold land held for   根據經營租賃持有作
  own use under operating leases 

  自用之租賃土地權益 

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2013 

2014 

149,132 

158,043 

62,998 

67,737

120,569 
9,469 
256,167 
208 

138,308 
9,822 
206,058 
281 

– 
– 
– 
– 

–
–
–
–

535,545 

512,512 

62,998 

67,737

495,431 
6,192 

470,915 
6,719 

56,806 
6,192 

61,018
6,719

33,922 

34,878 

– 

–

535,545 

512,512 

62,998 

67,737

(d)  Fixed assets held under finance leases

(d)  以融資租賃持有之固定資產

In addition to the leasehold land classified as being held under 
finance  leases,  the  Group  and  the  Company  hold  factory 
machinery and equipment under finance leases expiring from 
one  to  seven  years.  None  of  the  leases  includes  contingent 
rentals.

除列作以融資租賃持有之租賃土地外,本集
團及本公司透過於一至七年內到期之融資租
賃,持有工廠機器及設備。該等租賃並無包
括或然租金。

There was no addition to the factory machinery and equipment 
of  the  Group  and  the  Company  financed  by  finance  leases 
during the year (2013: $Nil).

年 內, 本 集 團 及 本 公 司 並 無 透 過 融 資 租 賃
(二零一三年:零元)添置工廠機器及設備。

At the balance sheet date, the net book value of the factory 
machinery  and  equipment  held  under  finance  leases  of  the 
Group  amounted  to  $5,488,000  (2013:  $11,156,000).  The 
Group’s  obligations  under  finance  leases  are  secured  by  the 
lessor’s charge over the leased assets.

於結算日,本集團以融資租賃持有之工廠機
器 及 設 備 之 賬 面 淨 值 為 5,488,000 元( 二 零
一 三 年:11,156,000 元)。 本 集 團 根 據 融 資
租賃之債務乃以出租人之租賃資產押記作擔
保。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

147

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

12  固定資產(續)

(e)  Fixed assets leased out under operating 

(e)  根據經營租賃租出之固定資產 

leases

The Group and the Company lease out an investment property 
under an operating lease. The lease runs for an initial period of 
three years, with an option to renew the lease after that date 
at which time all terms are renegotiated. The lease does not 
include contingent rentals.

本集團及本公司以一項經營租賃租出一項投
資物業。該項租賃初步為期三年,並且有權
選擇在到期日後續期,屆時所有條款均可重
新商定。該項租賃並無包括或然租金。

The Group’s total future minimum lease payments under non-
cancellable operating lease are receivable as follows:

本集團根據不可解除之經營租賃在日後應收
之最低租賃付款總額如下:

The Group and the Company
本集團及本公司

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

Within one year 

一年內 

833 

579

(f)  The fair value of investment properties

(f)  投資物業之公允值

The fair value of investment properties at 31st March, 2014 is 
$54,800,000 (2013: $53,800,000) which is estimated at their 
open market value by reference to recent market transactions 
in  comparable  properties  (2013:  estimated  at  their  open 
market  value  by  reference  to  recent  market  transactions  in 
comparable  properties).  The  valuation  was  carried  out  by  an 
independent  firm  of  surveyors,  Ascent  Partners  Valuation 
Service Limited, who have among their staff members of the 
Hong Kong Institute of Surveyors with recent experience in the 
location and category of the properties being valued.

The  fair  value  measurements  are  categorised  as  Level  3 
valuations under the three-level fair value hierarchy as defined 
in  HKFRS  13,  Fair  value  measurement.  The  level  into  which 
a  fair  value  measurement  is  classified  is  determined  with 
reference to observability and significance of the inputs used in 
the valuation technique as follows:

投 資 物 業 於 二 零 一 四 年 三 月 三 十 一 日 之
公 允 值 為 54,800,000 元( 二 零 一 三 年:
53,800,000 元),此乃經參考同類物業之近
期市場交易後按公開市場價值進行估計(二
零一三年:經參考同類物業之近期市場交易
後按公開市場價值進行估計)。估值乃由獨
立測量師行艾升評值諮詢有限公司進行,其
部份職員為香港測量師學會之會員,在所估
值物業之地區及類別具有相關近期經驗。

公允值計量根據《香港財務報告準則》第 13
號公允值計量所界定之三級公允值架構分類
為第三級估值。將公允值計量分類之等級乃
經參考如下估值方法所用數據之可觀察性及
重要性後釐定:

– 

– 

Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 
inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets for 
identical assets or liabilities at the measurement date;

–  第 一 級 估 值: 僅 使 用 第 一 級 輸 入 數 據
(即於計量日同類資產或負債於活躍市
場之未經調整報價)計量之公允值;

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs 
i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not 
using significant unobservable inputs. Unobservable inputs 
are inputs for which market data are not available; and

–  第二級估值:使用第二級輸入數據(即
未能達到第一級之可觀察輸入數據)且
並未使用重大不可觀察輸入數據計量之
公允值。不可觀察輸入數據為無市場數
據之輸入數據;及

– 

Level 3 valuations: Fair value measured using significant 
unobservable inputs.

–  第三級估值:使用重大不可觀察輸入數

據計量之公允值。

148

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

12  Fixed assets (Continued)

12  固定資產(續)

(f)  The fair value of investment properties 

(f)  投資物業之公允值(續) 

(Continued)

The fair value of investment properties is determined by using 
direct  comparison  approach  with  reference  to  the  market 
price  of  comparable  properties  and  adjusted  for  building 
quality and timing of the reference transaction. The significant 
unobservable  input  in  the  fair  value  measurement  is  the 
property-specific  adjusting  rate,  which  ranged  from  0.91  to 
1.07.

投資物業之公允值乃參考可比較物業之市價
使 用 直 接 比 較 法 釐 定, 並 就 參 考 交 易 之 樓
宇質素及時間作出調整。公允值計量之重大
不可觀察輸入數據乃個別物業調整率,介乎
0.91 至 1.07。

(g)  Fixed assets pledged against bank loans

(g)  就銀行貸款抵押之固定資產

The  following  items  of  property,  plant  and  equipment  are 
pledged to secure certain bank loans or bank facilities granted 
to the Group (note 21).

以下物業、廠房及設備項目已予抵押,以擔
保 本 集 團 獲 授 之 若 干 銀 行 貸 款 或 銀 行 信 貸
(附註 21)。

The Group
本集團

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

Net book value of pledged assets: 

抵押資產之賬面淨值:

Factory machinery and equipment 

工廠機器及設備 

100,553 

127,239

(h)  Deposits for the acquisition of fixed assets

(h)  購置固定資產之訂金

As  at  31st  March,  2014,  the  Group  and  the  Company 
made  deposits  totalling  $21,412,000  (2013:  $1,784,000) 
and  $390,000  (2013:  $852,000)  respectively  to  acquire 
property, plant and equipment. The remaining amount of the 
consideration is included in capital commitments (note 28(a)).

於二零一四年三月三十一日,本集團及本公
司為購置物業、廠房及設備而分別支付訂金
合共21,412,000元(二零一三年:1,784,000
元)及 390,000 元( 二 零 一 三 年:852,000
元)。 代 價 之 餘 下 金 額 計 入 資 本 承 擔( 附 註
28(a))。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

149

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

13  Intangible assets

The Group

13  無形資產

本集團

Cost: 

成本:

At 1st April, 2012 
Exchange adjustments 

於二零一二年四月一日 
匯兌調整 

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

Accumulated amortisation: 

累計攤銷:

At 1st April, 2012 
Exchange adjustments 
Charge for the year 

於二零一二年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷 

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

8,100 
102 

8,202 

1,620 
21 
410 

2,051 

11,997 
151 

20,097
253

12,148 

20,350

6,855 
88 
1,734 

8,677 

8,475
109
2,144

10,728

At 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日 

6,151 

3,471 

9,622

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2013 
Exchange adjustments 

於二零一三年四月一日 
匯兌調整 

8,202 
(129) 

12,148 
(191) 

20,350
(320)

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

8,073 

11,957 

20,030

Accumulated amortisation: 

累計攤銷:

At 1st April, 2013 
Exchange adjustments 
Charge for the year 

於二零一三年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷 

2,051 
(32) 
403 

8,677 
(135) 
1,707 

10,728
(167)
2,110

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

2,422 

10,249 

12,671

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

5,651 

1,708 

7,359

The  amortisation  charges  for  brand  name  and  customer  list 
for the year are included in “other operating expenses” in the 
consolidated income statement.

本年度品牌名稱及客戶名單之攤銷費用已計
入綜合損益報表「其他經營費用」內。

150

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

14  Goodwill

14  商譽

Cost: 

At 1st April 
Exchange adjustments 

成本:

於四月一日 
匯兌調整 

The Group
本集團

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

39,700 
(624) 

39,206
494

At 31st March 

於三月三十一日 

39,076 

39,700

Impairment tests for cash-generating unit 
containing goodwill

包含商譽之現金產生單位之減值測試 

Goodwill arose from the acquisition of the entire share capital 
in Unicurd Food Co. (Private) Limited (“Unicurd”). Therefore it 
is allocated to Singapore segment according to the country of 
operation of Unicurd for impairment testing purposes.

商譽因收購統一食品(私人)有限公司(「統
一」)之全部股本而產生。因此,商譽按照統
一經營所在國家分配至新加坡分部以進行減
值測試。

The  recoverable  amount  of  the  Unicurd  operations  is 
determined  based  on  a  value-in-use  calculation.  That 
calculation  uses  cash  flow  projections  based  on  financial 
budgets  approved  by  management  covering  a  three-
year  period.  Cash  flows  beyond  the  three-year  period  are 
extrapolated using an annual growth rate of 3% (2013: 3%). 
The  growth  rate  does  not  exceed  the  long-term  average 
growth rate for the business in which the Unicurd operations 
operate.

統一業務之可收回金額乃根據使用價值計算
釐定。該計算使用按管理層批准之三年期財
政預算得出之現金流量預測。三年期以後之
現金流量則使用 3%(二零一三年:3%)之
年增長率推算。該增長率不超過統一業務所
經營業務之長期平均增長率。

Key assumptions used for the value-in-use calculation:

計算使用價值時採用之主要假設如下:

– Gross margin 
– Annual sales growth rate for  
the three-year period 

– Pre-tax discount rate 

– 毛利率 
– 於三年期間之

  年銷售增長率 

– 除稅前折現率 

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

42.3% 

10.6% 
14.0% 

42.9%

11.3%
14.0%

Management determined the budgeted gross margin and sales 
growth  rate  based  on  past  performance  and  its  expectation 
for market development. The discount rate used is pre-tax and 
reflects specific risks relating to the relevant segment.

管 理 層 根 據 過 往 表 現 及 其 對 市 場 發 展 之 預
測,確定預算毛利率及銷售增長率。所使用
之折現率則為反映相關分部特定風險之除稅
前折現率。

Management believes that any reasonably possible change in 
the key assumptions on which the recoverable amount is based 
would not cause the carrying amount to exceed its recoverable 
amount.

管理層認為,釐定可收回金額所依據之主要
假設出現任何合理可能變動,均不會導致賬
面值超過其可收回金額。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

151

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries

15  附屬公司權益

Unlisted investments, at cost 
Amounts due from subsidiaries 

非上市投資,按成本值 
應收附屬公司款項 

Less: Impairment losses 

減:減值虧損 

The Company
本公司

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

326,560 
537,986 

165,422
630,301

864,546 
(234,608) 

795,723
(234,608)

629,938 

561,115

At 31st March, 2014 and 2013, amounts due from subsidiaries 
are  unsecured,  interest-free  and  have  no  fixed  terms  of 
repayment.  The  entire  balance  is  expected  to  be  recovered 
after more than one year.

於二零一四年及二零一三年三月三十一日,
應 收 附 屬 公 司 款 項 屬 無 抵 押、 免 息 及 無 固
定還款期。所有結餘預計將於超過一年後償
還。

Impairment  losses  on  interest  in  subsidiaries  represent  the 
write  down  of  the  carrying  values  of  the  investment  cost 
and  receivables  from  certain  subsidiaries  to  their  recoverable 
amounts.

附屬公司權益之減值虧損指將來自若干附屬
公司之投資成本及應收款之賬面值撇減至其
可收回金額。

The following list contains the particulars of the subsidiaries of 
the Group. The class of shares held is ordinary unless otherwise 
stated.

下表載有本集團附屬公司之詳情。除另有註
明外,本集團持有之股份類別均為普通股。

All of these are controlled subsidiaries as defined under note 
1(d)  and  have  been  consolidated  into  the  Group’s  financial 
statements.

此等附屬公司均為附註 1(d) 所界定之受控制
附屬公司,並在本集團之財務報表內綜合計
算。

152

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries (Continued)

15  附屬公司權益(續)

Name of company 

公司名稱 

Vitasoy USA Inc. 

Shenzhen Vitasoy 
(Guang Ming) 

  Foods and Beverage 
  Company Limited (note (i)) 
深圳維他(光明)食品飲料 
  有限公司(附註 (i)) 

Vitasoy (China) Investments 
  Company Limited 
維他奶(中國)投資有限公司 

Vitasoy (Shanghai) 
  Company Limited (note (ii)) 
維他奶(上海)有限公司 
  (附註 (ii)) 

Vita International 
  Holdings Limited 
維他國際集團有限公司 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

100 

– 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of 
issued and 
paid-up 
capital 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

United States 
of America 
美利堅合眾國 

The PRC 
中國 

Common stock: 
US$32,841,000 
普通股: 
32,841,000 美元 

Convertible 
series A
preferred stock:
US$38,400,000
可換股 A 類
優先股:
38,400,000 美元

RMB80,000,000 
人民幣 
80,000,000 元 

85 

– 

– 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

100 

The PRC 
中國 

$219,461,176 
219,461,176 元 

– 

100 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

100 

– 

Principal
activities

主要業務

Manufacture
and sale of
soy related
products
生產及銷售
豆製產品

Manufacture
and sale of
beverages
生產及
銷售飲品

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
beverages
生產及
銷售飲品

Investment
holding
投資控股

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

153

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries (Continued)

15  附屬公司權益(續)

Name of company 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of 
issued and 
paid-up 
capital 

公司名稱 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Vitasoy Australia Products  
  Pty. Ltd. (“VAP”) 
  (「VAP」) 

Australia 
澳洲 

V class shares: 
A$8,925,000 
V 類股: 
8,925,000 澳元 

N class shares:
A$8,575,000
N 類股:
8,575,000 澳元

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

– 

51 

Vitasoy Australia Food Products 
  Pty. Ltd. (note (iii)) 
  (附註 (iii))

Australia 
澳洲 

A$175 
175 澳元 

– 

100 

Vitasoja (Macau) Limitada 
維他奶(澳門)有限公司 

Macau 

MOP100,000 
澳門  澳門幣 100,000 元 

100 

– 

Produtos De Soja Hong Kong 

(Macau) Limitada 

香港荳品(澳門)有限公司

Macau 
澳門 

MOP10,000 
澳門幣 10,000 元 

– 

100 

Vitaland Services Limited 
維他天地服務有限公司 

Hong Kong 
香港 

300,000 shares 
300,000 股股份 

100 

– 

Hong Kong Gourmet 
  Limited 
香港美食有限公司 

The Hong Kong Soya Bean 
  Products Company, Limited 
香港荳品有限公司 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

– 

100 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

100 

– 

Principal
activities

主要業務

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售
飲品

Dormant
暫無營業

Distribution
of beverages
分銷飲品

Dormant
暫無營業

Operation of
tuck shops
and concessions
經營學校
小食部及小食攤位

Provision of
catering
services
提供餐飲服務

Property
investment
物業投資

154

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries (Continued)

15  附屬公司權益(續)

Name of company 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of 
issued and 
paid-up 
capital 

公司名稱 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

Vitasoy Distributors 

(Singapore) Pte. Ltd. 

Vitasoy Investment 
  Holdings Limited 
維他奶投資控股有限公司 

Vitasoy Holdings (Malta) Limited 

Vitasoy International 
Investment Limited 
維他奶國際投資有限公司 

Vitasoy Investment 

(Singapore) Pte. Ltd. 

Unicurd Food Co. (Private) 
  Limited 
統一食品(私人)有限公司 

Vitasoy (China) Holdings 
  Limited 
維他奶(中國)控股有限公司 

Vitasoy (Foshan) Company 
  Limited (note (iv)) 
維他奶(佛山)有限公司 
  (附註 (iv)) 

Singapore 
新加坡 

S$2,500,000 
2,500,000 坡元 

Hong Kong 
香港 

1 share 
1 股股份 

100 

100 

– 

– 

– 

100 

Malta 
馬爾他 

Ordinary shares: 
A$2,999 
普通股: 
2,999 澳元 

Deferred shares:
A$1
遞延股份:
1 澳元

Hong Kong 
香港 

1 share 
1 股股份 

100 

– 

Singapore 
新加坡 

S$10,000 
10,000 坡元 

Singapore 
新加坡 

S$1,800,000 
1,800,000 坡元 

Hong Kong 
香港 

1 share 
1 股股份 

The PRC 
中國 

RMB200,000,000 
人民幣 
200,000,000 元 

– 

– 

100 

– 

100 

100 

– 

85 

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

Principal
activities

主要業務

Dormant
暫無營業

Investment
holding
投資控股

Exploitation
of intellectual
rights of
property
運用知識產權

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of soy 
related products
生產及銷售
豆製產品

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售飲品

155

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in subsidiaries (Continued)

15  附屬公司權益(續)

Notes:

附註:

(i) 

(ii) 

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company 
Limited  (“Shenzhen  Vitasoy”)  is  a  sino-foreign  equity  joint 
venture  established  in  the  PRC  and  is  to  be  operated  up  to 
2049.

(i)  深圳維他(光明)食品飲料有限公司(「深圳
維他奶」)為於中國成立之中外合資合營企
業,經營期至二零四九年止。

Vitasoy (Shanghai) Company Limited is a wholly foreign owned 
subsidiary  established  in  the  PRC  and  is  to  be  operated  up  to 
2045.

(ii)  維他奶(上海)有限公司為於中國成立之全

外資附屬公司,經營期至二零四五年止。

(iii) 

The  Group  effectively  owns  a  51%  equity  interest  in  Vitasoy 
Australia Food Products Pty. Ltd.

(iii)  本 集 團 實 質 持 有 Vitasoy  Australia  Food 
Products Pty. Ltd. 51% 之股本權益。

(iv)  Vitasoy (Foshan) Company Limited (“Vitasoy Foshan”) is a sino-
foreign equity joint venture established in the PRC and is to be 
operated up to 2049.

(iv)  維他奶(佛山)有限公司(「佛山維他奶」)
為於中國成立之中外合資合營企業,經營期
至二零四九年止。

The  following  table  lists  out  the  information  relating  to 
Shenzhen  Vitasoy,  Vitasoy  Foshan  and  VAP,  the  subsidiaries 
of  the  Group  which  have  material  non-controlling  interests 
(“NCI”). The summarised financial information presented below 
represents the amounts before any inter-company elimination.

下表載列擁有重大非控股權益(「非控股權
益」)之本集團附屬公司深圳維他奶、佛山維
他奶及 VAP 有關之資料。下文呈列之財務資
料概要指作出任何公司間撇銷前之金額。

Shenzhen Vitasoy 
深圳維他奶 

Vitasoy Foshan 
佛山維他奶 

VAP

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013 
二零一三年 
$’000 千元 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013 
二零一三年 
$’000 千元 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

NCI percentage 
Current assets 
Non-current assets 
Current liabilities 
Non-current liabilities 

Net assets 
Carrying amount of NCI 

非控股權益百分比 
流動資產 
非流動資產 
流動負債 
非流動負債 

淨資產 
非控股權益之
  賬面值 

15% 
210,361 
141,950 
(83,883) 
– 

15% 
299,110 
109,675 
(183,341) 
– 

15% 
176,987 
403,353 
(242,699) 
– 

15% 
161,175 
415,824 
(319,811) 
– 

49% 
173,363 
231,057 
(102,212) 
(63,962) 

49%
210,635
282,226
(142,386)
(100,321)

268,428 

225,444 

337,641 

257,188 

238,246 

250,154

40,264 

33,817 

50,646 

38,578 

116,741 

122,575

Revenue 

收入 

672,165 

601,042 

1,284,696 

947,287 

492,869 

516,077

Profit for the year 
Total comprehensive income  全面收益總額 
Profit allocated to NCI 

本年度溢利 

分配至非控股權益
  之溢利 
向非控股權益派發股息 

44,234 
44,234 

6,635 
– 

61,536 
61,536 

9,230 
24,411 

82,374 
82,374 

12,356 
– 

39,030 
39,030 

5,855 
– 

30,758 
30,758 

15,072 
8,073 

36,993
36,993

18,127
8,239

Dividend paid to NCI 

Cash flows generated  

from/(used in)  
  operating activities 
Cash flows used in  
investing activities 
Cash flows used in  
  financing activities 

156

經營活動所得╱(所用)
  現金流量

投資活動所用
  現金流量 
融資活動所用
  現金流量 

71,365 

(26,688) 

33,772 

129,094 

68,730 

33,276

(47,617) 

(4,386) 

(19,002) 

(19,449) 

(4,613) 

(23,601)

(25,325) 

(3,221) 

(32,520) 

(128,783) 

(76,165) 

(5,270)

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

16  Inventories

16  存貨

(a)  Inventories in the balance sheets comprise:

(a)  資產負債表中之存貨包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2013 

2014 

Raw materials 
Finished goods 

原材料 
製成品 

304,996 
228,332 

248,515 
187,977 

116,718 
65,833 

99,827
51,808

(b)  The analysis of the amount of inventories 
recognised as an expense and included in 
profit or loss is as follows:

533,328 

436,492 

182,551 

151,635

(b)  已於損益內確認為開支之存貨金

額分析如下:

Carrying amounts of inventories sold 
Write down of inventories 

已售存貨之賬面值 
撇減存貨 

The Group
本集團

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

2,374,535 
2,878 

2,171,720
3,642

2,377,413 

2,175,362

17  Trade and other receivables

17  應收賬款及其他應收款

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2014 

2013 

Trade debtors and bills receivable 
Less: Allowance for doubtful  
  debts (note 17(b)) 

應收賬款及應收票據 
減:呆賬撥備

  (附註 17(b)) 

584,769 

601,125 

330,187 

336,451

(1,107) 

(1,409) 

(564) 

(568)

Other debtors, deposits and  
  prepayments 

其他應收款、按金
  及預付款項 

583,662 

599,716 

329,623 

335,883

142,139 

83,681 

57,212 

26,178

725,801 

683,397 

386,835 

362,061

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

157

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables (Continued)

17  應收賬款及其他應收款(續)

The amount of the Group’s and the Company’s other debtors, 
deposits and prepayments expected to be recovered or charged 
as  expense  after  more  than  one  year  is  $26,429,000  (2013: 
$14,150,000) and $10,475,000 (2013: $7,764,000) respectively. 
All of the other trade and other receivables are expected to be 
recovered or recognised as expense within one year.

本 集 團 及 本 公 司 預 期 於 超 過 一 年 後 收 回 或
扣 除 為 開 支 之 其 他 應 收 款、 按 金 及 預 付
款 項 分 別 為 26,429,000 元( 二 零 一 三 年:
14,150,000 元)及 10,475,000 元(二零一三
年:7,764,000 元)。所有其他應收賬款及其
他應收款預期於一年內收回或確認為開支。

(a)  Ageing analysis

(a)  賬齡分析

As  at  the  balance  sheet  date,  the  ageing  analysis  of  trade 
debtors  and  bills  receivable  (net  of  allowance  for  doubtful 
debts), based on the invoice date, is as follows:

於結算日,應收賬款及應收票據(已扣除呆
賬撥備)之賬齡分析(按發票日期)如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2013 

2014 

Within three months 
Three to six months 
Over six months 

三個月內 
三至六個月 
六個月以上 

577,537 
6,046 
79 

575,654 
22,971 
1,091 

328,983 
640 
– 

332,233
3,650
–

583,662 

599,716 

329,623 

335,883

Trade receivables are due within one to three months from the 
date of billing. Further details on the Group’s credit policy are 
set out in note 27 (a).

應收賬款於發單日起計一至三個月內到期。
有關本集團信貸政策之進一步詳情載於附註
27(a)。

(b)  Impairment of trade debtors and bills 

(b)  應收賬款及應收票據之減值 

receivable

Impairment  losses  in  respect  of  trade  debtors  and  bills 
receivable  are  recorded  using  an  allowance  account  unless 
the Group is satisfied that recovery of the amount is remote, 
in which case the impairment loss is written off against trade 
debtors and bills receivable directly (see note 1(j)(i)).

除 非 本 集 團 信 納 收 回 該 筆 款 項 之 可 能 性 渺
茫,否則應收賬款及應收票據之減值虧損透
過撥備賬記錄。若可收回之可能性渺茫,有
關減值虧損直接於應收賬款及應收票據中撇
銷(見附註 1(j)(i))。

158

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables (Continued)

17  應收賬款及其他應收款(續)

(b)  Impairment of trade debtors and bills 

(b)  應收賬款及應收票據之減值(續) 

receivable (Continued)

The movement in the allowance for doubtful debts during the 
year is as follows:

呆賬撥備於年內之變動如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2014 

2013 

At 1st April 
Exchange adjustments 
Impairment losses  

recognised/(reversed) 

Uncollectible amounts written off 

於四月一日 
匯兌調整 
減值虧損之
  確認╱(撥回) 
不可收回金額之撇銷 

1,409 
(1) 

20 
(321) 

1,533 
6 

(68) 
(62) 

568 
– 

23 
(27) 

At 31st March 

於三月三十一日 

1,107 

1,409 

564 

488
–

128
(48)

568

At  31st  March,  2014,  the  Group’s  and  the  Company’s 
trade  debtors  and  bills  receivable  of  $1,107,000  (2013: 
$1,409,000)  and  $564,000  (2013:  $568,000)  respectively 
were individually determined to be impaired. The individually 
impaired receivables related to customers that were in financial 
difficulties. The Group does not hold any collateral over these 
balances.

於二零一四年三月三十一日,本集團及本公
司之應收賬款及應收票據分別為 1,107,000
元(二零一三年:1,409,000 元)及 564,000
元(  二零一三年:568,000 元)乃個別釐定
為已減值。該等已個別減值之應收款與有財
務困難之客戶有關。本集團並無就此等結餘
持有任何抵押品。

(c)  Trade debtors and bills receivable that are 

(c)  並無減值之應收賬款及應收票據 

not impaired

The  ageing  analysis  of  trade  debtors  and  bills  receivable 
that  are  neither  individually  nor  collectively  considered  to  be 
impaired are as follows:

並無個別或集體被視作減值之應收賬款及應
收票據之賬齡分析如下 :

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2014 

2013 

Neither past due nor impaired 

無逾期亦無減值 

464,226 

479,465 

246,766 

248,521

Less than one month past due 
One to three months past due 
More than three months but less  
than twelve months past due 

逾期少於一個月 
逾期一至三個月 
逾期超過三個月
  但少於十二個月 
More than twelve months past due  逾期超過十二個月 

109,305 
9,373 

105,958 
12,476 

79,725 
3,132 

81,850
5,512

693 
65 

1,718 
99 

– 
– 

–
–

Amounts past due 

逾期金額 

119,436 

120,251 

82,857 

87,362

583,662 

599,716 

329,623 

335,883

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

159

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables (Continued)

17  應收賬款及其他應收款(續)

(c)  Trade debtors and bills receivable that are 

(c)  並無減值之應收賬款及應收票據

not impaired (Continued)

(續)

Receivables that were neither past due nor impaired relate to a 
wide range of customers for whom there was no recent history 
of default.

無逾期亦無減值之應收款,均為與近期並無
拖欠還款紀錄之廣泛客戶有關。

Receivables  that  were  past  due  but  not  impaired  relate  to  a 
number  of  independent  customers  that  have  a  good  track 
record with the Group. Based on past experience, management 
believes that no impairment allowance is necessary in respect 
of these balances as there has not been a significant change 
in  credit  quality  and  the  balances  are  still  considered  fully 
recoverable. The Group does not hold any collateral over these 
balances.

逾期但並無減值之應收款與多名獨立客戶有
關,該等客戶與本集團間之信貸紀錄良好。
根據過往經驗,由於其信譽並無重大變動,
管理層相信毋須就該等結餘作出減值撥備,
同時認為這些結餘款項可全數收回。本集團
並無就此等結餘持有任何抵押品。

18  Bank deposits and cash and cash 

18  銀行存款與現金及現金等值

equivalents

項目

(a)  Bank deposits and cash and cash equivalents 

(a)  銀行存款與現金及現金等值項目

comprise:

包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2013 

2014 

Cash at bank and in hand 
Bank deposits maturing within  
three months when placed 

銀行結存及庫存現金 
存款期於三個月內之
  銀行存款 

250,792 

169,671 

88,177 

50,151

69,633 

52,931 

69,458 

52,757

Cash and cash equivalents in 

the balance sheet 

Bank deposits maturing after 

three months but within one 

  year when placed 

資產負債表內之現金
  及現金等值項目 
存款期超過三個月但
  於一年內之銀行存款

320,425 

222,602 

157,635 

102,908

518 

446 

– 

–

320,943 

223,048 

157,635 

102,908

At  31st  March,  2014,  the  Group  and  the  Company  had 
designated  certain  bank  balances  that  were  denominated  in 
Australian  Dollar  and  Renminbi  which  totalling  $62,027,000  
(2013:$Nil) to hedge foreign currency risk on future purchases 
of raw materials and finished goods. The gain on re-translation 
of these bank balances at the foreign exchange rates ruling at 
the balance sheet date was included in other comprehensive 
income.

於二零一四年三月三十一日,本集團及本公
司按澳元及人民幣計值之若干銀行結存合共
62,027,000  元(二零一三年:無)指定用作
對沖日後購買原材料及製成品之外匯風險。
按結算日之匯率重新換算銀行結存之收益已
計入其他全面收益。

160

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

18  Bank deposits and cash and cash 

18  銀行存款與現金及現金等值

equivalents (Continued)

項目(續)

(b)  Reconciliation of profit before taxation to 

(b)  除稅前溢利與經營業務所得現金

cash generated from operations:

之對賬:

Note 附註 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)

(重列)

Profit before taxation 

除稅前溢利 

456,601 

423,058

Adjustments for: 
– Depreciation of property, plant  

  and equipment 

調整:
– 物業、廠房及
  設備之折舊 

– Depreciation of investment properties  – 投資物業之折舊 
– Amortisation of interests in leasehold   – 根據經營租賃持有作

land held for own use under  

  operating leases 

– Amortisation of intangible assets 
– Reversal of impairment losses on  
  property, plant and equipment 

  自用之租賃土地
  權益之攤銷 
– 無形資產之攤銷 
– 物業、廠房及設備
  減值虧損撥回 

– Interest on bank loans 
– Finance charges on obligations under   – 融資租賃債務之

– 銀行貸款利息 

  finance leases 

  財務費用 

– Interest income 
– Net loss on disposal of property, plant  – 出售物業、廠房及設備

– 利息收入 

  and equipment 

  之虧損淨額 

– Equity-settled share-based payment  

– 以股份為付款基礎之

  expenses 

– Foreign exchange loss 

  費用 
– 匯兌虧損 

Changes in working capital: 
– Increase in inventories 
– Increase in trade and other receivables  – 應收賬款及其他應收款增加 
– 應付賬款及其他應付款增加 
– Increase in trade and other payables 
– Increase in net employee retirement   – 僱員退休褔利負債淨額增加

營運資金變動:
– 存貨增加 

  benefit liabilities 

5(c) 
5(c) 

5(c) 
5(c) 

5(c) 
5(a) 

5(a) 
4 

5(c) 

5(b) 

182,089 
527 

172,140
527

882 
2,110 

(24) 
12,545 

523 
(2,508) 

4,693 

8,309 
648 

860
2,144

(72)
20,294

808
(1,965)

747

4,766
200

(107,392) 
(54,264) 
285,182 

(10,524)
(12,771)
2,100

3,818 

3,570

Cash generated from operations 

經營業務所得現金 

793,739 

605,882

19  Amounts due from/(to) subsidiaries

19  應收╱(應付)附屬公司款項

The amounts due from/(to) subsidiaries are unsecured, interest-
free and have no fixed terms of repayment. The balances are 
expected to be recovered/(settled) within one year.

應收╱(應付)附屬公司款項均為無抵押及
免息,且無固定還款期。該等結餘預期於一
年內收回╱(償還)。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

161

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

20  Trade and other payables

20  應付賬款及其他應付款
The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2014 

2013 

Trade creditors and bills payable 
Accrued expenses and  
  other payables 
Dividend payable on  
  non-controlling interests 

應付賬款及應付票據 
應計費用及
  其他應付款 
應付非控股權益股息

406,001 

346,911 

274,640 

224,830

656,405 

394,426 

123,033 

108,856

– 

24,717 

– 

–

1,062,406 

766,054 

397,673 

333,686

All of the trade and other payables are expected to be settled 
within  one  year,  except  for  customer  deposits  amounting 
to  $15,816,000  (2013:  $14,141,000)  for  the  Group  and 
$14,421,000 (2013: $13,885,000) for the Company respectively 
which are expected to be settled after more than one year.

本 集 團 預 期 所 有 應 付 賬 款 及 其 他 應 付 款 將
於 一 年 內 償 還, 惟 本 集 團 及 本 公 司 分 別 為
15,816,000元(二零一三年:14,141,000元)
及 14,421,000 元(二零一三年:13,885,000
元)之客戶按金則預期於超過一年後償還。

As at balance sheet date, the ageing of trade creditors and bills 
payable, based on the invoice date, is as follows:

於結算日,應付賬款及應付票據(按發票日
期)之賬齡如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2013 

2014 

Within three months 
Three to six months 
Over six months 

三個月內 
三至六個月 
六個月以上 

395,018 
9,594 
1,389 

342,904 
2,565 
1,442 

264,910 
9,109 
621 

220,921
2,501
1,408

406,001 

346,911 

274,640 

224,830

The  Group’s  general  payment  terms  are  one  to  two  months 
from the invoice date.

本集團之一般付款期限為自發票日期起計一
至兩個月。

21  Bank loans

21  銀行貸款

At  31st  March,  2014,  the  bank  loans  were  repayable  as 
follows:

於二零一四年三月三十一日,銀行貸款須於
下列期限償還:

Within one year or on demand 

After one year but within two years 
After two years but within five years 

一年內或按要求 

一年後但於兩年內 
兩年後但於五年內 

The Group
本集團

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

51,790 

34,392 
33,676 

68,068 

150,046

26,815
66,308

93,123

119,858 

243,169

162

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

21  Bank loans (Continued)

21  銀行貸款(續)

At 31st March, 2014, bank loans totalling $82,522,000 (2013: 
$117,416,000) are secured by charges over property, plant and 
equipment with net book value totalling $100,553,000 (2013: 
$127,239,000) (note 12(g)).

Certain  of  the  Group’s  banking  facilities  are  subject  to  the 
fulfilment  of  covenants  relating  to  certain  of  the  Group’s 
balance  sheet  ratios,  as  are  commonly  found  in  lending 
arrangements  with  financial  institutions.  If  the  Group  were 
to  breach  the  covenants,  the  drawn  down  facilities  would 
become  payable  on  demand.  The  Group  regularly  monitors 
its  compliance  with  these  covenants.  Further  details  of  the 
Group’s management of liquidity risk are set out in note 27(b). 
As  at  31st  March,  2014  and  2013,  none  of  the  covenants 
relating to drawn down facilities had been breached.

於二零一四年三月三十一日, 合共82,522,000
元(二零一三年:117,416,000 元)之銀行貸
款 乃 以 賬 面 淨 值 合 共 100,553,000 元( 二 零
一三年:127,239,000 元)之物業、廠房及設
備作為擔保(附註 12(g))。

本集團若干銀行信貸須符合若干與本集團之
資產負債比率有關之契諾,這是與財務機構
訂立貸款安排時之常見規定。倘若本集團違
反有關契諾,則須按要求償還已提取之信貸
額。本集團定期監察以確保遵守該等契諾。
有關本集團管理流動資金風險之進一步詳情
載於附註 27(b)。於二零一四年及二零一三年
三月三十一日,概無違反任何有關提取信貸
之契諾。

22  Obligations under finance leases

22  融資租賃之債務

At 31st March, 2014, the Group had obligations under finance 
leases repayable as follows:

於二零一四年三月三十一日,本集團根據融
資租賃須償還之債務如下:

The Group
本集團

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Present 
value of the 

Present
Total  value of the 
minimum 
lease 
payments 

minimum  minimum 
lease 
payments 

Total
minimum
lease
payments
最低租賃  最低租賃  最低租賃  最低租賃
付款之現值  付款總額  付款之現值  付款總額
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

lease 
payments 

Within one year 

After one year but within  

two years 

After two years but within  
  five years 

一年內 

一年後但於
  兩年內 
兩年後但於
  五年內 

1,176 

1,615 

1,557 

2,157

1,268 

1,615 

1,328 

1,822

3,935 

4,353 

5,871 

6,734

5,203 

5,968 

7,199 

8,556

6,379 

7,583 

8,756 

10,713

Less: Total future interest  

  expenses 

減:未來利息

  費用總額 

Present value of lease obligations 

租賃債務之現值 

(1,204) 

6,379 

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

(1,957)

8,756

163

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits

23  僱員退休福利

The Group operates and participates in a number of defined 
contribution  and  defined  benefit  retirement  plans  in  and 
outside Hong Kong.

本集團在香港及香港以外地區設立及參加多
項界定供款及界定福利退休計劃。

(a)  Defined contribution retirement plans

(a)  界定供款退休計劃

(i) 

The  Group  operates  a  defined  contribution  retirement 
plan,  Vitasoy  International  Holdings  Limited  Staff 
Provident  Fund,  which  is  available  for  all  eligible  staff 
employed by the Group in Hong Kong and Macau before 
1st  August,  2000.  The  plan  is  funded  by  contributions 
from employees and the Group, both of which contribute 
sums representing 5% - 7.5% of basic salaries. Forfeited 
contributions  are  credited  to  members’  accounts  in 
accordance  with  the  rules  of  the  plan.  The  plan  is 
administered by trustees with the assets held separately 
from  those  of  the  Group.  The  employees  are  entitled 
to  100%  of  the  employer’s  contributions  after  ten 
completed  membership  years,  or  at  an  increasing  scale 
of between 50% to 90% after completion of five to nine 
membership years.

Staff employed by the Group in Hong Kong not joining 
the defined contribution retirement plan are required to 
join  the  Group’s  mandatory  provident  fund  plan  under 
the  Hong  Kong  Mandatory  Provident  Fund  Schemes 
Ordinance.  The  mandatory  provident  fund  plan  is  a 
defined  contribution  retirement  plan  administered  by 
an  independent  corporate  trustee.  Under  the  plan,  the 
Group  and  the  employees  are  each  required  to  make 
contributions  to  the  plan  at  5%  of  the  employees’ 
relevant  income,  subject  to  a  cap  of  monthly  relevant 
income  of  $25,000  ($20,000  prior  to  June  2012). 
Contributions to the plan vest immediately.

(ii)  Employees  of  the  subsidiaries  in  the  PRC  are  members 
of  the  central  pension  scheme  operated  by  the  PRC 
government. The Group is required to contribute a certain 
percentage  of  employees’  remuneration  to  the  central 
pension scheme to fund the benefits. The only obligation 
for  the  Group  with  respect  to  the  central  pension 
scheme is the associated required contribution under the 
central  pension  scheme.  Contributions  to  the  plan  vest 
immediately.

(iii)  For  employees  in  Australia,  contributions  are  made  by 
the  Group  to  a  registered  superannuation  fund  for  its 
employees, at 9% of the employees’ salaries. The assets 
of  the  scheme  are  held  separately  by  an  independent 
administered  fund.  Contributions  to  the  plan  vest 
immediately.

(i)  本集團為所有於二零零零年八月一日之
前在香港及澳門受聘為本集團之合資格
員工設立一項界定供款退休計劃(維他
奶國際集團有限公司職員強積金)。該
計劃之資金來自僱員及本集團之供款。
雙 方 供 款 金 額 為 底 薪 之 5% 至 7.5%。
沒收供款均根據計劃之規則撥入計劃成
員之賬戶。該計劃交由信託人管理,所
持資產亦與本集團之資產分開處理。在
參與計劃滿十年後,僱員可享有全部僱
主供款,而參與計劃達五至九年可享有
之僱主供款百分比則由 50% 逐步增至
90%。

受僱於本集團而並無參加界定供款退休
計劃之香港員工,必須根據香港《強制
性公積金計劃條例》參加本集團之強制
性公積金計劃。強制性公積金計劃為一
項界定供款退休計劃,由獨立法團信託
人管理。根據該計劃,本集團及其僱員
各按僱員有關收入(有關收入之每月上
限為 25,000  元(二零一二年六月前為
20,000 元))之 5% 向 計 劃 供 款。 向 計
劃支付之供款即時生效。

(ii)  設於中國之附屬公司之僱員均參加由中
國政府設立之中央退休金計劃。本集團
須按僱員酬金之某一百分比向中央退休
金計劃供款。本集團就中央退休金計劃
所須履行之唯一責任為向中央退休金計
劃供款。向計劃支付之供款即時生效。

(iii)  澳洲僱員方面,本集團須按僱員薪金之
9% 向一項為其僱員而設之註冊退休基
金供款。計劃資產由獨立管理之基金分
開持有。向計劃支付之供款即時生效。

164

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(a)  Defined contribution retirement plans 

(a)  界定供款退休計劃(續) 

(Continued)

(iv)  The Group also operates defined contribution retirement 
plan  for  its  employees  in  the  United  States  of  America 
(“the USA”). The Group is required to make contributions 
to  the  plan  at  various  applicable  rates  of  monthly 
salary  that  are  in  accordance  with  the  local  practice 
and  regulations.  Where  there  are  employees  who  leave 
prior  to  vesting  fully  in  the  contributions,  the  forfeited 
employer’s  contributions  shall  be  used  to  reduce  the 
future  contributions  of  the  employer.  During  the  year, 
forfeited  contributions  of  $145,000  (2013:  $95,000) 
were utilised. At the balance sheet date, the total amount 
of  forfeited  contributions  which  are  available  to  reduce 
the contributions payable in the future years was $6,000 
(2013: $86,000).

(iv)  本集團亦為其於美國之僱員設立界定供
款退休計劃。本集團須根據當地慣例及
條 例 按 每 月 薪 金 之 各 項 適 用 比 率 向 計
劃 作 出 供 款。 如 僱 員 在 未 享 有 全 部 供
款前離職,因此沒收之僱主供款將用於
扣減日後之僱主供款。年內,本集團動
用 沒 收 供 款 145,000 元( 二 零 一 三 年:
95,000 元)。 於 結 算 日,  共 有 6,000 元
(二零一三年:86,000 元)之沒收供款
可用於扣減往後應付供款。

(b)  Defined benefit retirement plans

(b)  界定福利退休計劃

At 31st March, 2014, the Group and the Company recognised 
employee  retirement  benefit  liabilities  in  respect  of  the 
following employee retirement benefits:

於二零一四年三月三十一日,本集團及本公
司就下列僱員退休福利確認僱員退休福利負
債:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2013 

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元
(Restated)
(重列)

(Restated) 
(重列) 

2014 

Employee retirement  
  benefit liabilities

  – retirement gratuities 

(note 23(c)(i)) 

僱員退休福利負債

  – 退休金

  (附註 23(c)(i)) 

6,835 

8,156 

5,544 

6,777

  – long service payments 
(note 23(d)) 

  – 長期服務金

  (附註 23(d)) 

3,001 

2,151 

966 

851

9,836 

10,307 

6,510 

7,628

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

165

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities

(c)  退休金

Employees of the Group in Hong Kong and Macau, who have 
completed a prescribed minimum period of service and joined 
the  Group  before  a  specific  date,  are  entitled  to  retirement 
gratuities  upon  retirement  age.  The  gratuity  is  based  on  the 
last month’s salary and the number of years of service.

本集團在香港及澳門之僱員在服務年資達到
一 段 指 定 之 最 短 期 限 及 於 指 定 日 期 之 前 加
入本集團,均有權在屆退休年齡時領取退休
金。 金 額 視 乎 最 後 所 領 月 薪 及 服 務 年 資 而
定。

A funded defined benefit retirement plan, Vitasoy International 
Holdings  Limited  Defined  Benefit  Scheme  (“the  Plan”), 
was  established  for  the  retirement  gratuities.  The  Plan  is 
administered  by  an  independent  corporate  trustee,  with 
assets  held  separately  from  those  of  the  Group.  The  Plan  is 
funded by contributions from the Group in accordance with an 
independent actuary’s recommendation.

本集團為退休金成立一項資助界定福利退休
計劃  –  維他奶國際集團有限公司界定福利計
劃(「該計劃」)。該計劃由獨立法團信託人
管理,其資產與本集團之資產分開持有。該
計劃由本集團按照獨立精算師之建議作出供
款。

The latest actuarial  valuation  of  the  Plan  was at 31st  March, 
2014  and  was  prepared  by  qualified  staff  of  HSBC  Life 
(International)  Limited,  who  are  members  of  the  Society  of 
Actuaries of the United States of America, using the projected 
unit  credit  method.  The  valuation  indicates  that  the  Group’s 
obligation under this defined benefit retirement plan is  92% 
(2013: 90%) covered by the plan assets held by the trustee.

該計劃之最新精算估值乃於二零一四年三月
三十一日由滙豐人壽保險(國際)有限公司
之合資格職員(為美國精算師學會之會員)
採用預算單位信貸法進行。有關估值顯示本
集團根據該界定福利退休計劃所須履行之責
任其中 92%(二零一三年:90%)受信託人
持有之計劃資產保障。

(i) 

The  amounts  recognised  in  the  balance  sheets  are  as 
follows:

(i)  於資產負債表確認之金額如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2013 

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元
(Restated)

2014 

(Restated) 
(重列) 

(重列)

Present value of wholly funded  
  obligations 
Fair value of plan assets 

全面資助責任之
  現值 
計劃資產之公允值 

83,911 
(77,076) 

85,271 
(77,115) 

80,247 
(74,703) 

81,475
(74,698)

Employee retirement benefit liabilities  僱員退休福利負債 

6,835 

8,156 

5,544 

6,777

A portion of the above liabilities is expected to be settled after 
more than one year. However, it is not practicable to segregate 
this  amount  from  the  amounts  payable  in  the  next  twelve 
months, as the retirement benefit entitled by scheme members 
and future contributions to the plan will also depend on staff 
turnover and future changes in actuarial assumptions.

預期上述負債部份將於超過一年後清償。然
而,由於計劃成員有權享有之退休福利及日
後之計劃供款亦將視乎員工流動率及精算假
設日後之變動而定,故將此款額自未來十二
個月內所應支付之金額中抽離並不可行。

166

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(ii)  Plan assets consist of the following:

(c)  退休金(續)

(ii)  計劃資產包括:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2013 

2014 

Plan asset with quoted price in 
  active market 

於活躍市場報價的
  計劃資產

Equities 
– Financial 
– Consumer discretionary 
– Industrials 
– Consumer staples 
– Other 

股票
- 財務 
- 非必需消費品 
- 工業 
- 必需消費品 
- 其他 

Bonds 
– A+ corporate bonds 
– Government-related bonds 
– Treasury bonds 

債券
- A+ 公司債券 
- 政府相關債券 
- 國債 

17,610 
10,066 
6,602 
6,347 
13,475 

19,117 
6,276 
2,475 
11,301 
14,633 

17,068 
9,756 
6,399 
6,152 
13,060 

18,518
6,079
2,397
10,947
14,174

54,100 

53,802 

52,435 

52,115

8,139 
3,983 
4,911 

13,706 
4,160 
5,037 

7,888 
3,860 
4,760 

13,276
4,030
4,879

17,033 

22,903 

16,508 

22,185

Money instruments 

貨幣工具 

5,332 

390 

5,168 

379

Total quoted plan assets 

已報價計劃資產總值 

76,465 

77,095 

74,111 

74,679

Non-quoted plan asset 

非報價計劃資產

Equities 
– Other 

股票
- 其他 

611 

20 

592 

19

77,076 

77,115 

74,703 

74,698

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

167

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(iii)  Movements  in  the  present  value  of  the  defined  benefit 

(iii)  界定福利責任之現值變動如下:

obligations are as follows:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2013 

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元
(restated)

2014 

(restated) 
(重列) 

(重列)

At 1st April 
Remeasurement: 
– Actuarial gains arising from  
  changes in demographic  
  assumptions 

於四月一日 
重新計量:
- 由人口假設改變所致

  的精算收益

– Actuarial (gains)/losses arising  

from changes in financial  

- 由財務假設改變所致
  的精算(收益)╱

85,271 

91,828 

81,475 

87,725

– 

(7,512) 

– 

(7,137)

  assumptions 

 虧損 

(1,664) 

1,166 

(1,653) 

1,356

(1,664) 

(6,346) 

(1,653) 

(5,781)

Benefits paid by the Plan 
Current service cost 
Interest cost 

該計劃已付福利 
現有服務成本 
利息成本 

(4,727) 
4,195 
836 

(5,607) 
4,520 
876 

(4,361) 
3,986 
800 

(5,562)
4,258
835

At 31st March 

於三月三十一日 

83,911 

85,271 

80,247 

81,475

(iv)  Movements in fair value of plan assets are as follows:

(iv)  計劃資產之公允值變動如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元
(restated)

2014 

(restated) 
(重列) 

(重列)

At 1st April 
Contributions to the Plan 
Benefits paid by the Plan 
Return on plan assets, excluding  
  amounts included in  

interest income 

Interest income 

於四月一日 
向該計劃作出之供款 
該計劃已付福利 
計劃資產回報,
  不包括計入利息
  收入的金額 
利息收入 

77,115 
970 
(4,727) 

76,847 
989 
(5,607) 

74,698 
764 
(4,361) 

74,746
771
(5,562)

2,958 
760 

4,154 
732 

2,866 
736 

4,033
710

At 31st March 

於三月三十一日 

77,076 

77,115 

74,703 

74,698

The Group expects to pay $993,000 contribution to the Plan 
during the year ending 31st March, 2015 (2013: $1,017,000).

本集團預期於截至二零一五年三月三十一日
止年度向該計劃作出供款 993,000 元(  二零
一三年:1,017,000 元)。

168

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(v)  Net  expenses  recognised  in  the  consolidated  income 

(v)  於綜合損益報表確認之開支淨額如下:

statement are as follows:

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)
(重列)

Current service cost 
Net interest on net defined benefit liability 

現有服務成本 
界定福利負債的淨利息 

4,195 
76 

4,520
144

Total amounted recognised in  

income statement 

於損益報表確認的總額

Actuarial gains 
Return on plan assets, excluding amounts  

included in interest income 

精算收益 
計劃資產回報,
  不包括計入利息收入的金額 

Total amounted recognised in  
  other comprehensive income 

Total defined benefit costs 

於其他全面收益
  確認的總額 

界定福利總成本 

4,271 

4,664

(1,664) 

(6,346)

(2,958) 

(4,154)

(4,622) 

(10,500)

(351) 

(5,836)

The net expenses are recognised in the following line items in 
the consolidated income statement:

開支淨額已於綜合損益報表中按下列各項確認:

Cost of sales 
Marketing, selling and distribution expenses  推廣、銷售及分銷費用 
Administrative expenses 
Other operating expenses 

行政費用 
其他經營費用 

銷售成本 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元
(Restated)
(重列)

856 
1,181 
1,594 
640 

4,271 

962
1,358
1,699
645

4,664

The  actual  return  on  plan  assets  of  the  Group  (taking  into 
account  all  changes  in  the  fair  value  of  the  plan  assets 
excluding  contributions  paid  and  received)  was  net  gain  of 
$2,958,000 (2013 (restated): net gain of $4,154,000).

本集團計劃資產之實際回報(計及計劃資產
公允值之所有變動,惟不包括已付及已收供
款)為 收 益 淨 額 2,958,000 元( 二 零 一 三 年
(重列):收益淨額 4,154,000 元)。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

169

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(vi)  The  principal  actuarial  assumptions  used  as  at  31st 

(vi)  於二零一四年三月三十一日所採用之主

March, 2014 are as follows:

要精算假設如下:

The Group and the Company
本集團及本公司

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Discount rate 
Future salary increases 

折現率 
未來薪金增幅 

1.60% 

1.00%
5% per annum  5% per annum
5% 每年

5% 每年 

The below analysis shows how the defined benefit obligations 
as at 31st March, 2014 would have increased/(decreased) as a 
result of 0.5% change in the significant actuarial assumptions:

以下分析顯示於二零一四年三月三十一日之
界定福利責任因重大精算假設 0.5% 變動而
上升╱(下跌):

Increase in 0.5%  Decrease in 0.5%
下跌 0.5%

上升 0.5% 

Discount rate 
Future salary increases 

折現率 
未來薪金增幅 

(3,517) 
3,616 

3,759
(3,422)

(d)  Long service payments

(d)  長期服務金

Under  the  Hong  Kong  Employment  Ordinance,  the  Group 
is  obliged  to  make  lump  sum  payments  on  cessation  of 
employment  in  certain  circumstances  to  certain  employees 
who  have  completed  at  least  five  years  of  service  with 
the  Group.  The  amount  payable  is  dependent  on  the 
employees’  final  salary  and  years  of  service,  and  is  reduced 
by  entitlements  accrued  under  the  Group’s  retirement  plans 
that are attributable to contributions made by the Group. The 
Group  does  not  set  aside  any  assets  to  fund  any  remaining 
obligations.

An  actuarial  valuation  of  long  service  payments  was  also 
carried  out  at  31st  March,  2014,  by  qualified  staff  of  HSBC 
Life (International) Limited, who are members of the Society of 
Actuaries of the United States of America, using the projected 
unit credit method.

根據香港《僱傭條例》,本集團須在若干情況
下終止僱用某些為本集團服務至少五年之僱
員時向彼等支付一筆過款項。所須支付之金
額視乎僱員最後所領薪金及服務年資而定,
並扣減本集團退休計劃下歸屬於本集團所作
供款之應計權益。本集團並未預留任何資產
以提供履行任何剩餘責任所需之資金。

長期服務金亦於二零一四年三月三十一日由
滙豐人壽保險(國際)有限公司之合資格職
員(為美國精算師學會之會員)採用預算單
位信貸法進行精算估值。

170

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(d)  Long service payments (Continued)

(d)  長期服務金(續)

The amounts recognised in the balance sheets are as follows:

於資產負債表確認之金額如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2013 

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元
(restated)
(重列)

(restated) 
(重列) 

2014 

Present value of unfunded 
  obligations 

無資助責任
  之現值 

3,001 

2,151 

966 

851

A portion of the above liabilities is expected to be settled after 
more  than  one  year.  However  it  is  not  practical  to  segregate 
this  amount  from  the  amounts  payable  in  the  next  twelve 
months, as the retirement benefit payable will also depend on 
staff turnover and future changes in actuarial assumptions.

預期上述負債部份將於超過一年後清償。然
而,由於應付退休福利亦將視乎員工流動率
及精算假設日後之變動而定,故將此款額自
未來十二個月內所應支付之金額中抽離並不
可行。

24  Equity settled share-based 

24  以股份為付款基礎之交易 

transactions

The  Company  adopted  a  share  option  scheme  on  4th 
September,  2002  (the  “2002  Share  Option  Scheme”) 
whereby  the  Directors  of  the  Company  are  authorised,  at 
their  discretion,  to  invite  employees  of  the  Group,  including 
Directors of any company in the Group, to take up options to 
subscribe  for  ordinary  shares  in  the  Company.  At  the  annual 
general meeting of the Company held on 28th August, 2012, 
ordinary  resolutions  were  passed  for  the  adoption  of  a  new 
share option scheme (the “2012 Share Option Scheme”) and 
the  termination  of  the  2002  Share  Option  Scheme.  Subject 
to their respective exercisable periods, all outstanding options 
granted under the 2002 Share Option Scheme will still be valid 
and exercisable after the expiration of the 2002 Share Option 
Scheme.

The exercise price of the options is determined by the Directors 
of  the  Company  and  is  the  higher  of  (i)  the  closing  price  of 
the  shares  on  The  Stock  Exchange  of  Hong  Kong  Limited 
(the “Stock Exchange”) on the date of grant, which must be 
a  business  day;  and  (ii)  the  average  of  the  closing  prices  of 
the  shares  on  the  Stock  Exchange  for  the  five  business  days 
immediately preceding the date of grant.

本 公 司 於 二 零 零 二 年 九 月 四 日 採 納 一 項 購
股權計劃(「二零零二年購股權計劃」);據
此,本公司之董事獲授權酌情邀請本集團之
僱員(包括本集團旗下任何公司之董事)接
納購股權以認購本公司普通股。於二零一二
年八月二十八日舉行之本公司股東週年大會
上,通過了有關採納新購股權計劃(「二零
一二年購股權計劃」)及終止二零零二年購
股權計劃之普通決議案。根據其各自行使期
限,所有根據二零零二年購股權計劃授出之
未行使購股權於二零零二年購股權計劃期限
屆滿後將仍然有效及可予行使。

購股權之行使價由本公司董事釐定,為以下
之最高者:(i)  股份於授出日期(當日必須為
營業日)在香港聯合交易所有限公司(「聯交
所」)錄得之收市價;及 (ii) 股份於緊接授出
日期前五個營業日在聯交所錄得之平均收市
價。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

171

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

There  is  no  minimum  period  for  which  an  option  must  be 
held  before  it  can  be  exercised,  but  the  Directors  of  the 
Company  are  empowered  to  impose  at  their  discretion  any 
such  minimum  period  at  the  date  of  offer.  The  options  are 
exercisable for a period not to exceed 10 years from the date 
of grant. Each option gives the holder the right to subscribe for 
one share in the Company.

24  以股份為付款基礎之交易

(續)

購 股 權 毋 須 先 行 持 有 一 段 最 短 時 間 方 可 行
使,惟本公司之董事獲授權於要約日期酌情
附加任何最短持有期限。購股權之行使期不
得超過授出日期起計之十年。每項購股權之
持有人均有權認購一股本公司股份。

(a)  The  terms  and  conditions  of  the  unexpired  and 
unexercised  share  options  at  balance  sheet  date  are 
as  follows,  whereby  all  options  are  settled  by  physical 
delivery of shares:

(a)  於結算日之未屆滿及未行使購股權之條
款及條件如下,所有購股權均以股份之
實物交收結算:

Date of grant 

Exercise period 

授出日期 

行使期 

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Contractual 
life of 
options 
購股權之 
合約年期 

Remaining 
contractual 
life 
尚餘 
合約年期 

Exercise 
price 

行使價 
$ 元 

Number of 
options 
購股權之 
數目 
‘000 千股 

Remaining
contractual 
life 
尚餘 
合約年期 

Number of
options
購股權之
數目
‘000 千股

1/4/2004 
1/6/2005 
5/6/2006 
18/7/2007 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
7/9/2010 
15/6/2011 
8/9/2011 
22/6/2012 
31/8/2012 
2/4/2013 
28/6/2013 
9/9/2013 

1/4/2005 to 至 31/3/2014 
1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
18/7/2008 to 至 17/7/2017 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
7/9/2011 to 至 6/9/2020 
15/6/2012 to 至 14/6/2021 
8/9/2012 to 至 7/9/2021 
22/6/2013 to 至 21/6/2022 
31/8/2013 to 至 30/8/2022 
2/4/2015 to 至 1/4/2023 
28/6/2014 to 至 27/6/2023 
9/9/2014 to 至 8/9/2023 

10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 

1.904 
2.375 
2.900 
3.600 
3.820 
4.580 
6.022 
5.942 
6.424 
6.358 
6.274 
6.400 
9.090 
9.370 
9.370 

– 
1 years 年 
2 years 年 
3 years 年 
4 years 年 
5 years 年 
6 years 年 
6 years 年 
7 years 年 
7 years 年 
8 years 年 
8 years 年 
9 years 年 
9 years 年 
9 years 年 

– 
1,566 
1,090 
1,016 
1,332 
1,744 
1,712 
2,120 
1,932 
2,320 
3,670 
2,822 
2,100 
4,752 
1,704 

1 years 年 
2 years 年 
3 years 年 
4 years 年 
5 years 年 
6 years 年 
7 years 年 
7 years 年 
8 years 年 
8 years 年 
9 years 年 
9 years 年 
– 
– 
– 

1,778
1,566
1,132
1,364
1,604
3,014
4,084
2,120
4,600
2,320
3,768
2,822
–
–
–

29,880 

30,172

172

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

(a)  (Continued)

24  以股份為付款基礎之交易

(續)

(a) (續)

All the options are exercisable progressively and the maximum 
percentage  of  the  options  which  may  be  exercised  is 
determined in stages as follows:

所有可予行使之購股權數目乃逐步增加,而
各階段可行使購股權之百分比上限如下:

On or after 1st year anniversary of the date of grant 
On or after 2nd year anniversary of the date of grant 
On or after 3rd year anniversary of the date of grant 
On or after 4th year anniversary of the date of grant 

授出日期起計一週年或其後 
授出日期起計兩週年或其後 
授出日期起計三週年或其後 
授出日期起計四週年或其後 

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之
百分比

25%
another 另 25%
another 另 25%
another 另 25%

During the year, 6,992,000 options (2013: 5,236,000 options) 
were exercised under the 2002 Share Option Scheme.

年 內,6,992,000 份 購 股 權 ( 二 零 一 三 年:
5,236,000 份購股權)根據二零零二年購股權
計劃已獲行使。

(b)  The  number  and  weighted  average  exercise  prices  of 

(b)  購股權之數目及加權平均行使價如下:

share options are as follows:

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Weighted 
average 
exercise  Number of 
options 

  Weighted
average
exercise  Number of
options
加權平均  購股權之  加權平均  購股權之
數目
’000 千股

數目 
’000 千股 

行使價 
$ 元 

行使價 
$ 元 

price 

price 

Outstanding at 1st April 
Exercised during the year 
Granted during the year 
Forfeited on termination of  
  employment of eligible  
  participants or lapsed  
  during the year 

於四月一日尚未行使 
於年內行使 
於年內授出 
因合資格參與
  者離職而於年內
  沒收或失效

5.251 
4.571 
9.301 

30,172 
(6,992) 
8,556 

4.618 
2.922 
6.328 

30,042
(5,236)
6,590

6.301 

(1,856) 

5.480 

(1,224)

Outstanding at 31st March 

於三月三十一日尚未行使 

6.504 

29,880 

5.251 

30,172

Exercisable at 31st March 

於三月三十一日可行使 

13,213 

13,490

The weighted average  share  price at the date of exercise for 
share  options  exercised  during  the  year  was  $10.056  (2013: 
$7.401).

已行使之購股權於年內之行使日期之加權平
均股價為10.056元(二零一三年:7.401元)。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

173

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

24  以股份為付款基礎之交易

(續)

(c)  Fair value of share options and assumptions

(c)  購股權之公允值及假設

The fair value of services received in return for share options 
granted  is  measured  by  reference  to  the  fair  value  of  share 
options  granted.  The  estimate  of  the  fair  value  of  the  share 
options granted is measured based on a binomial lattice model. 
The contractual life of the share option is used as an input into 
this model. Expectations of early exercise are incorporated into 
the binomial lattice model.

本 集 團 以 授 出 購 股 權 來 獲 得 之 服 務 之 公 允
值,乃參考已授出購股權之公允值計量。已
授出購股權之估計公允值以二項式點陣模式
計量。購股權之合約年期用作該模式之一項
輸入參數。有關提早行使之預期已計入二項
式點陣模式之內。

Fair values of share options and assumptions:

購股權之公允值及假設:

1/4/2004 

1/6/2005 

5/6/2006  18/7/2007  21/7/2008  21/7/2009 

9/6/2010 

7/9/2010  15/6/2011 

8/9/2011  22/6/2012  31/8/2012 

2/4/2013  28/6/2013 

9/9/2013

Date of grant
授出日期

$0.405元 
$1.880元 
$1.904元 
35% 

$0.522元 
$2.375元 
$2.375元 
35% 

$0.555元 
$2.900元 
$2.900元 
30% 

$0.579元 
$3.600元 
$3.600元 
26% 

$0.507元 
$3.820元 
$3.820元 
23% 

$0.627元 
$4.580元 
$4.580元 
26% 

$0.956元 
$5.950元 
$6.022元 
26% 

$0.956元 
$6.080元 
$5.942元 
26% 

$0.895元 
$6.160元 
$6.424元 
25% 

$0.605元 
$5.490元 
$6.358元 
25% 

$0.953元 
$6.170元 
$6.274元 
26% 

$1.043元 
$6.620元 
$6.400元 
26% 

$1.440元 
$9.090元 
$9.090元 
26% 

$1.827元 
$9.370元 
$9.370元 
26% 

$2.244元
$9.950元
$9.370元
26%

10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年
4.0%
2.400%

5.6% 
2.120% 

7.5% 
3.340% 

7.0% 
3.600% 

5.5% 
1.750% 

5.5% 
2.040% 

7.5% 
4.690% 

7.5% 
3.520% 

7.5% 
4.690% 

7.0% 
2.190% 

5.0% 
0.810% 

5.6% 
1.900% 

4.0% 
1.720% 

4.9% 
1.092% 

5.0% 
0.620% 

Fair value at 
  measurement date 
Share price 
Exercise price 
Expected volatility 
Expected option life 

Expected dividends 
Risk-free interest rate 

於計量日期
  之公允值 
股價 
行使價 
預期波幅 
預期購股權之
  有效期 
預期股息 
無風險利率 

The  expected  volatility  is  based  on  the  historic  volatility, 
adjusted  for  any  expected  changes  to  future  volatility  based 
on  publicly  available  information.  Expected  dividends  are 
based on historical dividends. Changes in the subjective input 
assumptions could materially affect the fair value estimate.

預期波幅按歷史波幅釐定,並根據因公開資
料導致未來波幅之任何預期變化予以調整。
預期股息按歷史股息釐定。所採用主觀假設
之變動可對公允值之估計產生重大影響。

Share  options  were  granted  under  a  service  condition.  This 
condition has not been taken into account in the grant date 
fair value measurement of the services received. There was no 
market conditions associated with the share option grants.

購股權是根據服務條件而授出。此項條件在
計量所得服務之公允值(於授出日期)時不
在 考 慮 之 列。 授 出 購 股 權 並 無 附 有 市 場 條
件。

174

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the balance sheet

25  資產負債表之所得稅

(a)  Current tax recoverable/(payable) in the 

(a)  資產負債表之應收╱(應付)現期

balance sheets represents:

稅項如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2013 

2014 

Provision for Hong Kong 
  Profits Tax for the year 
Provisional Profits Tax paid 

本年度香港
  利得稅撥備 
已繳付之預繳利得稅 

Taxation outside Hong Kong 

香港以外地區稅項 

Summary

(46,134) 
46,177 

(44,158) 
24,621 

(42,361) 
42,832 

(40,838)
21,720

43 
(21,546) 

(19,537) 
(21,647) 

471 
– 

(19,118)
(3,407)

(21,503) 

(41,184) 

471 

(22,525)

概要

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2014 

2013 

Current tax recoverable 
Current tax payable 

應收現期稅項 
應付現期稅項 

654 
(22,157) 

1,974 
(43,158) 

471 
– 

–
(22,525)

(21,503) 

(41,184) 

471 

(22,525)

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

175

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the balance sheet 

25  資產負債表之所得稅(續) 

(Continued)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised:

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):

The components of deferred tax assets/(liabilities) recognised in 
the balance sheets and the movements during the year are as 
follows:

於資產負債表確認之遞延稅項資產╱(負債)
及年內之變動如下:

The Group

本集團

Depreciation 
allowances 
in excess 
of the related 
depreciation 

Future 
benefit of 
tax losses 

Employee 
retirement 
benefits 

超出有關折舊  稅務虧損之 
未來利益 
之折舊免稅額 
$’000 千元 
$’000 千元 

僱員 
退休福利 
$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

  Withholding 
tax on 
dividends 

Fair value
  adjustment on
tangible and 
intangible 
assets 
有形及
  無形資產之 
撥備  股息預扣稅  公允值調整 
$’000 千元 

$’000 千元 

Provisions 

$’000 千元 

Cash
flow
hedges 

Others 

Total

現金
流量對沖 
$’000 千元 

其他 
$’000 千元 

總計
$’000 千元
(Restated)
(重列)

Deferred tax arising from: 

來自以下各項之遞延稅項:

At 1st April, 2012 
Impact of change in accounting policy 

於二零一二年四月一日 
會計政策變動之影響 

(74,801) 
– 

17,924 
– 

155 
2,340 

20,735 
– 

(3,644) 
– 

(3,061) 
– 

(4) 
– 

1,569 
– 

(41,127)
2,340

Restated balance at 
  1st April, 2012 

Exchange adjustments 
Credited/(charged) to profit or loss 
(Charged)/credited to reserves 

於二零一二年四月一日
  重列結餘 

匯兌調整 
於損益計入╱(扣除) 
於儲備(扣除)╱計入 

(74,801) 

17,924 

2,495 

20,735 

(3,644) 

(3,061) 

(4) 

1,569 

(38,787)

14 
4,882 
– 

11 
(10,646) 
– 

– 
413 
(1,597) 

196 
4,989 
– 

– 
269 
– 

(39) 
447 
– 

At 31st March, 2013 (restated) 

於二零一三年三月三十一日(重列) 

(69,905) 

7,289 

1,311 

25,920 

(3,375) 

(2,653) 

Depreciation 
allowances 
in excess 
of the related 
depreciation 

Future 
benefit of 
tax losses 

Employee 
retirement 
benefits 

超出有關折舊  稅務虧損之 
未來利益 
之折舊免稅額 
$’000 千元 
$’000 千元 

僱員 
退休福利 
$’000 千元 

tax on 
dividends 

Fair value
 adjustment on
  Withholding  tangible and 
intangible 
assets 
有形及
  無形資產之 
撥備  股息預扣稅  公允值調整 
$’000 千元 

$’000 千元 

Provisions 

$’000 千元 

Deferred tax arising from: 

來自以下各項之遞延稅項:

At 1st April, 2013 (restated) 
Exchange adjustments 
(Charged)/credited to profit or loss 
(Charged)/credited to reserves 

於二零一三年四月一日(重列) 
匯兌調整 
於損益(扣除)╱計入 
於儲備(扣除)╱計入 

(69,905) 
114 
(807) 
– 

7,289 
(6) 
1,428 
– 

1,311 
– 
984 
(816) 

25,920 
(371) 
7,687 
– 

(3,375) 
– 
(4,911) 
– 

(2,653) 
42 
440 
– 

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

(70,598) 

8,711 

1,479 

33,236 

(8,286) 

(2,171) 

– 
– 
4 

– 

– 
– 
– 

182
354
(1,593)

1,569 

(39,844)

Cash
flow
hedges 

現金
流量對沖 
$’000 千元 

Others 

Total

其他 
$’000 千元 

總計
$’000 千元

– 
– 
– 
316 

316 

1,569 
– 
(1,569) 
– 

(39,844)
(221)
3,252
(500)

– 

(37,313)

176

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the balance sheet 

25  資產負債表之所得稅(續) 

(Continued)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised: 

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):

(Continued)

The Company

(續)

本公司

Depreciation
allowances
in excess 
of the related 
depreciation 
超出有關折舊 
之折舊免稅額 
$’000 千元 

Employee
retirement 
benefits 
僱員 
退休福利 
$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

Provisions 

撥備 
$’000 千元 

Cash flow
hedges 
現金流量
對沖 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元
(Restated)
(重列)

Deferred tax arising from: 

來自以下各項之遞延稅項:

At 1st April, 2012 
Impact of change in accounting policy  會計政策變動之影響 

於二零一二年四月一日 

(55,392) 
– 

146 
1,961 

3,396 
– 

(4) 
– 

(51,854)
1,961

Restated balance at 1st April, 2012 

於二零一二年四月一日
  經重列結餘 

(55,392) 

2,107 

3,396 

(4) 

(49,893)

Credited to profit or loss 
(Charged)/credited to reserves 

於損益計入 
於儲備(扣除)╱計入 

1,010 
– 

438 
(1,497) 

401 
– 

At 31st March, 2013  

(restated) 

於二零一三年三月三十一日
  (重列) 

(54,382) 

1,048 

3,797 

At 1st April, 2013 (restated) 
(Charged)/credited to profit or loss 
(Charged)/credited to reserves 

於二零一三年四月一日(重列) 
於損益(扣除)╱計入 
於儲備(扣除)╱計入 

(54,382) 
(809) 
– 

1,048 
811 
(784) 

3,797 
(87) 
– 

– 
4 

– 

– 
– 
316 

1,849
(1,493)

(49,537)

(49,537)
(85)
(468)

At 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日 

(55,191) 

1,075 

3,710 

316 

(50,090)

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

177

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the balance sheet 

25  資產負債表之所得稅(續) 

(Continued)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised: 

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):

(Continued)

Reconciliation to the balance sheets

(續)

資產負債表對賬

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元
(Restated)

2014 

(Restated) 
(重列) 

(重列)

in the balance sheets 

Net deferred tax assets recognised   於資產負債表確認之
  遞延稅項資產淨額 
Net deferred tax liabilities recognised   於資產負債表確認之
  遞延稅項負債淨額 

in the balance sheets 

26,457 

16,452 

– 

–

(63,770) 

(56,296) 

(50,090) 

(49,537)

(37,313) 

(39,844) 

(50,090) 

(49,537)

(c)  Deferred tax assets not recognised

(c)  未確認之遞延稅項資產

In accordance with the accounting policy set out in note 1(q), 
the Group has not recognised deferred tax assets in respect of 
tax losses of $512,022,000 (2013: $460,023,000) as it is not 
probable  that  future  taxable  profits  against  which  the  losses 
can be utilised will be available in the relevant tax jurisdictions 
and entities.

Included  in  unrecognised  tax  losses  is  an  amount  of 
$122,487,000  (2013:  $64,327,000)  and  $378,217,000 
(2013: $384,198,000) which can be carried forward up to five 
years  and  twenty  years  respectively  from  the  year  in  which 
the  loss  originated.  The  remaining  balance  of  $11,318,000 
(2013:$11,498,000)  does  not  expire  under  current  tax 
legislation.

根據附註 1(q) 所載之會計政策,本集團並無
確認有關於稅務虧損 512,022,000 元(二零
一三年:460,023,000元)之遞延稅項資產,
原因在於有關稅項司法管轄區及實體不大可
能產生未來應課稅溢利以抵銷有關虧損。

未確認稅務虧損中有 122,487,000 元(二零
一 三 年:64,327,000 元)及 378,217,000 元
(二零一三年:384,198,000 元)  將可分別自
虧損產生日起結轉最多五年及二十年。其餘
11,318,000元(二零一三年:11,498,000元)
稅務虧損不會根據現行稅法屆滿。

178

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends

26  資本、儲備及股息

(a)  Movements in components of equity

(a)  權益組成部份之變動

The reconciliation between the opening and closing balances 
of each component of the Group’s consolidated equity is set 
out in the consolidated statement of changes in equity. Details 
of  the  changes  in  the  Company’s  individual  components  of 
equity between the beginning and the end of the year are set 
out below:

本集團綜合權益各組成部份之年初與年末結
餘 之 對 賬 載 於 綜 合 權 益 變 動 表。 本 公 司 權
益個別組成部份於年初及年末之變動詳情如
下:

The Company

本公司

Share 
capital 

Share 
premium 

Note 附註 

股本 
$’000 千元 

股份溢價 
$’000 千元 

Capital 
redemption 
reserve 
資本 
贖回儲備 
$’000 千元 

Capital 
reserve 

資本儲備 
$’000 千元 

Share-based
General  compensation 
reserve 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Retained 
profits 

Total
equity

對沖儲備 
$’000 千元 

保留溢利 
$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

Balance at 1st April, 2012 

於二零一二年四月一日結餘 

255,437 

344,266 

1,101 

63,307 

2,261 

12,701 

Impact of change in accounting policy 

會計政策變動之影響 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

Restated balance as 1st April, 2012 

於二零一二年四月一日重列結餘 

255,437 

344,266 

1,101 

63,307 

2,261 

12,701 

Changes in equity for the year: 

本年度之權益變動:

Transfer from capital reserve to retained profits 
Shares issued on exercise of share options 
Transfer from share-based compensation 
reserve to share premium on exercise 

  of share options 
Equity settled share-based transactions 
Final dividend approved in respect of  

the previous year 

Interim dividend declared in respect of  

the current year 

Total comprehensive income for the year 

(restated) 

自資本儲備轉撥至保留溢利 
就行使購股權而發行股份 
就行使購股權而自股份
  基礎補償儲備轉撥至
  股份溢價 
以股份為付款基礎之交易 
批准屬於上一年度之
  末期股息 
宣派本年度之中期股息

本年度全面收益總額
  (重列) 

26(d)(ii) 
26(c)(ii) 

26(c)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

9 

– 
1,309 

– 
13,990 

– 
– 

– 

– 

– 

2,315 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 
– 

– 

– 

– 

(4,087) 
– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

(2,315) 
4,766 

– 

– 

– 

Restated balance at 31st March, 2013 

於二零一三年三月三十一日重列結餘 

256,746 

360,571 

1,101 

59,220 

2,261 

15,152 

Restated balance at 1st April, 2013 

於二零一三年四月一日重列結餘 

256,746 

360,571 

1,101 

59,220 

2,261 

15,152 

Changes in equity for the year: 

本年度之權益變動:

Transfer from capital reserve to retained profits 
Shares issued on exercise of share options 
Transfer from share-based compensation 
reserve to share premium on exercise 
  of share options before 3rd March, 2014 
Transfer from share-based compensation 
reserve to share capital on exercise 
  of share options after 3rd March, 2014 
Equity settled share-based transactions 
Transition to no-par value regime  
  on 3rd March, 2014 
Final dividend approved in respect of  

the previous year 

Interim dividend declared in respect of  

the current year 

自資本儲備轉撥至保留溢利 
就行使購股權而發行股份 
於二零一四年三月三日前
  就行使購股權而自股份基礎
  補償儲備轉撥至股份溢價 
於二零一四年三月三日後
  就行使購股權而自股份
  基礎補償儲備轉撥至股本 
以股份為付款基礎之交易 
於二零一四年三月三日
  轉移至無面值制度 
批准屬於上一年度之
  末期股息 
宣派本年度之中期股息

Total comprehensive income for the year 

本年度全面收益總額 

26(d)(ii) 
26(c)(ii) 

– 
5,714 

– 
26,244 

26(c)(ii) 

– 

4,052 

26(c)(ii) 

871 
– 

– 
– 

– 
– 

– 

– 
– 

26(c)(i) 

391,968 

(390,867) 

(1,101) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 
9 

– 

– 
– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 

(4,087) 
– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 
– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 
– 

– 
– 

(4,052) 

(871) 
8,309 

– 

– 

– 
– 

19 

– 

19 

– 
– 

– 
– 

– 

– 

567,802 

1,246,894

(9,924) 

(9,924)

557,878 

1,236,970

4,087 
– 

–
15,299

– 
– 

–
4,766

(154,416) 

(154,416)

(32,797) 

(32,797)

(19) 

279,166 

279,147

– 

– 

– 
– 

– 

– 
– 

– 

– 

653,918 

1,348,969

653,918 

1,348,969

4,087 
– 

–
31,958

– 

– 
– 

– 

–

–
8,309

–

(171,188) 

(171,188)

– 
(1,600) 

(33,009) 
264,053 

(33,009)
262,453

Balance at 31st March, 2014 

於二零一四年三月三十一日結餘 

655,299 

55,133 

2,261 

18,538 

(1,600) 

717,861 

1,447,492

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

179

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(b)  Dividends

(b)  股息

(i)  Dividends payable to equity shareholders of the Company 

(i)  應付予本公司股權持有人之本年度股息

attributable to the year

Interim dividend declared and paid of  
  3.2 cents per ordinary share  

(2013: 3.2 cents per ordinary share) 

Final dividend proposed after the  
  balance sheet date of 17.0 cents per  
  ordinary share (2013: 16.6 cents 
  per ordinary share) 

已宣派及已支付中期股息
  每股普通股 3.2 仙
  (二零一三年:每股普通股 3.2 仙) 
於結算日後擬派末期股息
  每股普通股 17.0 仙
  (二零一三年:每股
  普通股 16.6 仙) 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

33,009 

32,797

175,787 

170,597

208,796 

203,394

The  final  dividend  proposed  after  the  balance  sheet  date  is 
based on 1,034,043,500 ordinary shares (2013: 1,027,691,500 
ordinary shares), being the total number of issued shares at the 
date of approval of the financial statements.

於結算日後擬派之末期股息乃按批准財務報
表當日已發行股份總數 1,034,043,500 股普
通 股( 二 零 一 三 年:1,027,691,500 股 普 通
股)計算。

The final dividend proposed after the balance sheet date has 
not been recognised as liabilities at the balance sheet date.

於結算日後擬派之末期股息於結算日並未確
認為負債。

(ii)  Dividends payable to equity shareholders of the Company 
attributable to the previous financial year, approved and 
paid during the year

(ii)  屬於上一財政年度,並於年內批准及支

付予本公司股權持有人之股息

Final dividend in respect of the previous  
  financial year, approved and paid during  
the year, of 16.6 cents per ordinary share  
(2013: 15.1 cents per ordinary share) 

屬於上一財政年度,並於年內
  批准及支付之末期股息
  每股普通股 16.6 仙
  (二零一三年:每股
  普通股 15.1 仙) 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

171,188 

154,416

The final dividend approved and paid during the year is based 
on  the  total  number  of  issued  shares  at  the  date  of  Annual 
General Meeting.

於年內批准及支付之末期股息乃按股東週年
大會當日已發行股份總數計算。

180

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(c)  Share capital

(c)  股本

(i)  Authorised and issued share capital

(i)  法定及已發行股本

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Number of 
shares 
股數 

Amount 
金額 
’000 千股  $’000 千元 

  Number of
shares 
股數 

Amount
金額
’000 千股  $’000 千元

Authorised: (note (I)) 

法定股本:(附註 (I))

Ordinary shares of  
  $0.25 each (note (II)) 

每股面值 0.25 元之
  普通股(附註 (II)) 

Ordinary shares, issued 
  and fully paid: 

已發行及
  已繳足普通股:

At 1st April 
Shares issued on exercise 
  of share options 
Transfer from share-based 
  compensation reserve to 
  share capital on exercise of 
  share options after 
  3rd March, 2014 
Transition to no-par value 

regime on 3rd March, 2014 
(note (III)) 

於四月一日 
就行使購股權
  而發行股份 
於二零一四年三月三日後
  就行使購股權
  而自股份基礎
  補償儲備轉撥
  至股本 
於二零一四年三月三日
  轉移至無面值制度
  (附註 (III)) 

– 

– 

3,200,000 

800,000

1,026,984 

256,746 

1,021,748 

255,437

6,992 

5,714 

5,236 

1,309

– 

– 

871 

391,968 

– 

– 

–

–

At 31st March 

於三月三十一日 

1,033,976 

655,299 

1,026,984 

256,746

Notes:

附註:

(I) 

(II) 

(III) 

Under the new Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622), 
which commenced operation on 3rd March, 2014, the concept 
of authorised share capital no longer exists.

(I)  根據於二零一四年三月三日開始實施之新香
港《公司條例》(第 622 章),法定股本之概
念不再存在。

In  accordance  with  section  135  of  the  new  Hong  Kong 
Companies  Ordinance  (Cap.  622),  the  company’s  shares  no 
longer have a par or nominal value with effect from 3rd March, 
2014. There is no impact on the number of shares in issue or 
the relative entitlement of any of the members as a result of this 
transition.

In accordance with the transitional provisions set out in section 
37 of Schedule 11 to the new Hong Kong Companies Ordinance 
(Cap.  622)  on  3rd  March,  2014  any  amount  standing  to  the 
credit of the share premium account and the capital redemption 
reserve has become part of the Company’s share capital.

(II)  根據新香港《公司條例》(第 622 章)第 135
條,本公司股份自二零一四年三月三日起不
再具有面值。該項轉變概無影響已發行股份
數目或任何股東之相關權益。

(III)  根據新香港《公司條例》(第 622 章)附表 11
第 37 條所載之過渡性條文,於二零一四年
三月三日,任何股份溢價進賬餘額及資本贖
回儲備已成為本公司股本之一部份。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

181

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(c)  Share capital (Continued)

(c)  股本(續)

(i)  Authorised and issued share capital (Continued)

(i)  法定及已發行股本(續)

The holders of ordinary shares are entitled to receive dividends 
as declared from time to time and are entitled to one vote per 
share  at  meetings  of  the  Company.  All  ordinary  shares  rank 
equally with regard to the Company’s residual assets.

普通股之持有人可收取不時宣派之股息,並
可於本公司之大會上就每股股份享有一票投
票權。就本公司之剩餘資產而言,所有普通
股享有同等權利。

(ii)  Shares issued under share option schemes

(ii)  根據購股權計劃發行之股份

During  the  year,  options  were  exercised  to  subscribe  for 
6,992,000 (2013: 5,236,000) ordinary shares in the Company. 
The net consideration was $31,958,000 (2013: $15,299,000) 
of  which  $5,714,000  (2013:  $1,309,000)  was  credited 
to  share  capital  and  the  balance  of  $26,244,000  (2013: 
$13,990,000)  was  credited  to  the  share  premium  account  in 
accordance  with  section  48B  of  the  predecessor  Hong  Kong 
Companies Ordinance (Cap.32.). Amount of $4,052,000 (2013: 
$2,315,000) upon exercise of share options before 3rd March, 
2014 and $871,000 (2013:$Nil) upon exercise of share options 
after 3rd March, 2014 have been transferred from the share-
based compensation reserve to the share premium account and 
share capital, respectively, in accordance with the accounting 
policy set out in note 1(p)(iv).

年 內, 可 認 購 本 公 司 普 通 股 6,992,000 股
(二零一三年:5,236,000 股)之購股權獲行
使。 代 價 淨 額 為 31,958,000 元( 二 零 一 三
年:15,299,000 元),其中 5,714,000 元(二
零一三年:1,309,000 元)已撥入股本,  餘額
26,244,000元(二零一三年:13,990,000元)
則根據前香港《公司條例》(第 32 章)第 48B
條撥入股份溢價賬。於二零一四年三月三日
前 行 使 購 股 權 後 之 款 項 4,052,000 元( 二 零
一三年:2,315,000 元)及於二零一四年三月
三日後行使購股權後之款項 871,000 元(二
零一三年:無)已根據附註 1(p)(iv) 所載之會
計政策自股份基礎補償儲備分別撥入股份溢
價賬及股本。

(d)  Nature and purpose of reserves

(d)  儲備之性質及用途

(i)  Share premium and capital redemption reserve

(i)  股份溢價及資本贖回儲備

Prior to 3rd March, 2014, the application of the share premium 
account  and  the  capital  redemption  reserve  was  governed 
by  sections  48B  and  49H  respectively  of  the  predecessor 
Hong  Kong  Companies  Ordinance.  In  accordance  with  the 
transitional provisions set out in section 37 of the Schedule 11 
to the new Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622), on 
3rd  March,  2014,  any  amount  standing  to  the  credit  to  the 
share  premium  account  and  the  capital  redemption  reserve 
has  become  part  of  the  company’s  share  capital  (see  note 
26(c)). The use of the share capital as from 3rd March, 2014 
is  governed  by  the  new  Hong  Kong  Companies  Ordinance 
(Cap.622).

於二零一四年三月三日前,股份溢價賬及資
本贖回儲備之用途分別受前香港《公司條例》
第 48B 及 49H 條規管。根據新香港《公司條
例》(第 622 章)附表 11 第 37 條所載之過渡性
條文,於二零一四年三月三日,任何股份溢
價進賬餘額及資本贖回儲備已成為本公司股
本之一部份(見附註 26(c))。股本之用途自
二零一四年三月三日起受新香港《公司條例》
(第 622 章)規管。

(ii)  Capital reserve

(ii)  資本儲備

As part of the restructuring of the Group in February 1994, the 
Company  disposed  of  a  property  to  a  former  subsidiary  and 
consideration  was  received  in  the  form  of  cash  and  another 
property. A total gain, representing the difference between the 
historical  carrying  value  of  the  property  disposed  of  and  the 
fair value of the consideration received, resulted.

作為本集團於一九九四年二月進行之重組之
一部份,本公司向一間前附屬公司出售一項
物業,代價以現金及另一項物業支付。故此
產生總收益,即所出售物業歷史賬面值與已
收代價公允值之差額。

182

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(d)  Nature and purpose of reserves (Continued)

(d)  儲備之性質及用途(續)

(ii)  Capital reserve (Continued)

(ii)  資本儲備(續)

The gain arising from this transaction was divided into realised 
and unrealised portions in the ratio of the amount of cash and 
the  fair  value  of  the  property  received  (“the  property”).  The 
unrealised  gain  was  taken  to  capital  reserve  and  is  realised 
on depreciation of the property. During the year, $4,087,000 
(2013:  $4,087,000)  was  transferred  from  capital  reserve  to 
retained profits.

該 項 交 易 之 收 益 按 已 收 現 金 及 物 業(「 物
業」)公允值之比例分為已變現及未變現部
份。未變現收益已計入資本儲備,並於計算
物 業 折 舊 時 變 現。 於 年 內,4,087,000 元( 
二零一三年:4,087,000  元)自資本儲備轉
撥至保留溢利。

(iii)  Surplus reserve

(iii)  盈餘儲備

The  surplus  reserve  has  been  set  up  by  Shenzhen  Vitasoy, 
Vitasoja  (Macau)  Limitada  and  Vitasoy  (Foshan)  Company 
Limited in accordance with regulations in the PRC and Macau 
respectively.

盈餘儲備由深圳維他奶、維他奶(澳門)有
限公司及維他奶(佛山)有限公司分別根據
中國及澳門之法例設立。

(iv)  Exchange reserve

(iv)  匯兌儲備

The  exchange  reserve  comprises  all  foreign  exchange 
differences  arising  from  the  translation  of  the  financial 
statements of subsidiaries outside Hong Kong and the foreign 
exchange  differences  arising  from  translation  of  monetary 
items  that  in  substance  form  part  of  the  net  investment  in 
subsidiaries  outside  Hong  Kong.  The  reserve  is  dealt  with  in 
accordance with the accounting policy set out in note 1(u).

匯兌儲備包含換算香港以外地區之附屬公司
之財務報表產生之所有匯兌差額及換算香港
以外地區之附屬公司實質構成投資淨額一部
份之貨幣項目產生之匯兌差額。該儲備將根
據附註 1(u) 所載之會計政策處理。

(v)  Share-based compensation reserve

(v)  股份基礎補償儲備

Share-based  compensation  reserve  comprises  the  fair  value 
of  the  actual  or  estimated  number  of  unexercised  share 
options granted to employees of the Group or the Company 
recognised in accordance with the accounting policy adopted 
for share-based payments in note 1(p)(iv).

股份基礎補償儲備包含授予本集團或本公司
僱 員 之 實 際 或 估 計 尚 未 行 使 購 股 權 之 公 允
值,有關購股權乃根據附註 1(p)(iv) 所載就以
股份為基礎之付款採納之會計政策而確認。

(vi)  Hedging reserve

(vi)  對沖儲備

The  hedging  reserve  comprises  the  effective  portion  of  the 
cumulative net change in the fair value of hedging instruments 
used in cash flow hedges pending subsequent recognition of 
the hedged cash flow in accordance with the accounting policy 
adopted for cash flow hedges in note 1(s).

對沖儲備包括用作有待其後根據附註 1(s)  所
載就現金流量對沖採納之會計政策確認對沖
現金流量之現金流量對沖之對沖工具之公允
值累計淨變動之實際部份。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

183

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(e)  Distributability of reserves

(e)  可供分派儲備

At  31st  March,  2014,  the  amounts  of  reserves  available 
for  distribution  to  equity  shareholders  of  the  Company  are 
$720,122,000 (2013 (restated): $656,179,000).

於二零一四年三月三十一日,  可供分派予本
公司股權持有人之儲備數額為 720,122,000
元(二零一三年(重列):656,179,000 元)。

After  the  balance  sheet  date,  the  directors  proposed  a  final 
dividend  of  17.0  cents  per  ordinary  share  (2013:  16.6  cents 
per  ordinary  share),  amounting  to  $175,787,000  (2013: 
$170,597,000).  This  dividend  has  not  been  recognised  as 
liabilities at the balance sheet date.

於結算日後,董事建議派發末期股息每股普
通股 17.0 仙(二零一三年:每股普通股 16.6
仙),  總數為 175,787,000 元(二零一三年:
170,597,000 元)。有關股息於結算日並未確
認為負債。

(f)  Capital management

(f)  資本管理

The Group’s primary objectives when managing capital are to 
safeguard the Group’s ability to continue as a going concern, 
so  that  it  can  continue  to  provide  returns  for  shareholders 
and  benefits  for  other  stakeholders,  by  pricing  products  and 
services commensurately with the level of risk and by securing 
access to finance at a reasonable cost.

The  Group  actively  and  regularly  reviews  and  manages  its 
capital  structure  to  maintain  a  balance  between  the  higher 
shareholder returns that might be possible with higher levels 
of borrowings and the advantages and security afforded by a 
sound capital position, and makes adjustments to the capital 
structure in light of changes in economic conditions.

Consistent  with  industry  practices,  the  Group  monitors  its 
capital  structure  on  the  basis  of  a  debt-to-adjusted  capital 
ratio. For this purpose, the Group defines debt as the total of 
bank loans and obligations under finance leases, and adjusted 
capital  as  all  components  of  equity  less  unaccrued  proposed 
dividends.

本集團在管理資本時之首要目標為保障本集
團能持續經營的能力,透過將產品及服務的
價格訂於與風險相稱的水平及按合理成本籌
措融資,使其能繼續為股東提供回報及為其
他利益相關人士提供利益。

本集團積極及定期對資本架構進行檢討及管
理,以期在較高股東回報可能附帶較高借貸
水平與雄厚資本帶來之優勢及保障間取得平
衡,並因應經濟環境之變化對資本架構作出
調整。

本著業內慣例,本集團以負債對經調整資本
比 率 作 為 監 控 其 資 本 架 構 之 基 準。 就 此 目
的,本集團將負債界定為銀行貸款及融資租
賃債務之總額,經調整資本為權益之所有組
成部份減非累計建議股息。

The  Group’s  strategy  was  unchanged  from  2012,  which  was 
to maintain the debt-to-adjusted capital ratio below 30%. In 
order to maintain or adjust the ratio, the Group may adjust the 
amount  of  dividends  paid  to  shareholders,  issue  new  shares, 
return capital to shareholders, raise new debt financing or sell 
assets to reduce debt.

本集團之策略自二零一二年起保持不變,將
負債對經調整資本比率維持於 30% 以下。為
保持或調整有關比率,本集團或會調整向股
東派付之股息金額、發行新股份、向股東退
回資本、籌集新債項融資或出售資產以減低
負債。

184

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends 

26  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(f)  Capital management (Continued)

(f)  資本管理(續)

The  debt-to-adjusted  equity  ratio  at  31st  March,  2014  and 
2013 was as follows:

於二零一四年及二零一三年三月三十一日之
負債對經調整資本比率如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2013 

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元
(Restated)
(重列)

(Restated) 
(重列) 

2014 

Current liabilities: 

流動負債:

Bank loans (note 21) 
Obligations under finance leases  

(note 22) 

銀行貸款(附註 21) 
融資租賃之債務
  (附註 22) 

Non-current liabilities: 

非流動負債:

Bank loans (note 21) 
Obligations under finance leases  

(note 22) 

銀行貸款(附註 21) 
融資租賃之債務
  (附註 22) 

51,790 

150,046 

1,176 

1,557 

52,966 

151,603 

68,068 

93,123 

5,203 

7,199 

73,271 

100,322 

Total debt 

負債總額 

126,237 

251,925 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

–

–

–

–

–

Total equity (restated) 
Less: Proposed dividends 

(note 26(b)(i)) 

權益總額(重列) 
減:擬派股息

1,957,312 

1,817,845 

1,447,492 

1,348,969

  (附註 26(b)(i)) 

(175,787) 

(170,597) 

(175,787) 

(170,597)

Adjusted capital 

經調整資本 

1,781,525 

1,647,248 

1,271,705 

1,178,372

Debt-to-adjusted equity ratio 

負債對經調整資本比率 

7% 

15% 

0% 

0%

Certain  of  the  Group’s  banking  facilities  are  subject  to 
fulfilment of covenants which include maintaining the Group’s 
debt-to-equity ratio below a certain amount and maintaining 
the Group’s net worth ratio above a certain amount. Except for 
the above, neither the Company nor any of its subsidiaries are 
subject to externally imposed capital requirements.

本集團若干銀行信貸須符合契諾,包括旨在
將本集團之負債資本比率維持於一定數值以
下及將淨資產比率維持於一定數值以上。除
以上所述外,本公司及其任何附屬公司概毋
須遵守外部施加之資本規定。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

185

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 
values of financial instruments

27  財務風險管理及金融工具之

公允值

Exposure  to  credit,  liquidity,  interest  rate  and  currency 
risks  arises  in  the  normal  course  of  the  Group’s  business. 
The  Group’s  exposures  to  these  risks  and  the  financial  risk 
management  policies  and  practices  used  by  the  Group  to 
manage these risks are described below.

本集團在一般業務過程中存在信貸、流動資
金、利率及貨幣風險。本集團面對之有關風
險及本集團所採用之財務風險管理政策與慣
例載述如下。

(a)  Credit risk

(a)  信貸風險

The  Group’s  credit  risk  is  primarily  attributable  to  trade  and 
other receivables. Management has a credit policy in place and 
the  exposure  to  this  credit  risk  is  monitored  on  an  ongoing 
basis.

本集團之信貸風險主要來自應收賬款及其他
應收款。管理層備有信貸政策,而有關該信
貸之風險持續受到監控。

The credit terms given to the customers vary and are generally 
based on the financial strength of the individual customer. In 
order  to  effectively  manage  the  credit  risks  associated  with 
customers,  credit  evaluations  of  customers  are  performed 
periodically. Trade receivables are generally due within one to 
three  months  from  the  date  of  billing.  Normally,  the  Group 
does not obtain collateral from customers.

本集團一般因應個別客戶之財政實力給予不
同之信貸期。為有效地管控有關客戶之信貸
風險,本集團會定期評估客戶之信貸情況。
應收賬款於發單日起計一至三個月內到期。
一般而言,本集團不會從客戶取得抵押品。

The  Group’s  exposure  to  credit  risk  is  influenced  mainly  by 
the individual characteristics of each customer. At the balance 
sheet date, 16.7% (2013: 16.3%) and 42.8% (2013: 47.6%) 
of  the  total  trade  and  other  receivables  was  due  from  the 
Group’s  largest  customer  and  the  five  largest  customers 
respectively.

本集團面對之信貸風險主要受各客戶之個別
情 況 影 響。 於 結 算 日, 本 集 團 最 大 客 戶 及
五大客戶之欠款分別佔應收賬款及其他應收
款 總 額 之 16.7%( 二 零 一 三 年:16.3%)及
42.8%( 二零一三年:47.6%)。

The  Group  does  not  provide  any  guarantees  which  would 
expose  the  Group  to  credit  risk.  Except  for  the  financial 
guarantees given by the Company as set out in note 29, the 
Company does not provide any other guarantees which would 
expose the Company to credit risk.

本集團並無提供任何將令本集團面臨信貸風
險之擔保。除如附註 29  所載由本公司提供
之財務擔保外,本公司並無提供將令本公司
面臨信貸風險之任何其他擔保。

The Group’s bank deposits and cash and cash equivalents are 
placed with financial institutions with sound credit ratings, and 
the management consider the Group’s exposure to credit risk is 
low.

本集團之銀行存款與現金及現金等值項目乃
存放於有良好信貸評級之金融機構,管理層
認為本集團面對之信貸風險為低。

The  Group’s  exposure  to  the  credit  risk  and  its  policies  for 
managing such risk were unchanged from the year ended 31st 
March, 2013.

自截至二零一三年三月三十一日止年度起,
本集團面對之信貸風險及就管理有關風險之
政策概無變動。

186

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and 

27  財務風險管理及金融工具之

fair values of financial instruments 
(Continued)

公允值(續) 

(b)  Liquidity risk

(b)  流動資金風險

Individual operating entities within the Group are responsible 
for their own cash management for daily operation, including 
placing  short  term  cash  deposits  and  raising  of  loans  to 
cover  expected  cash  demands,  subject  to  approval  by  the 
parent company’s board when the borrowings exceed certain 
predetermined levels of authority. Cash surplus over operating 
needs  are  closely  monitored  and  managed  by  the  Group’s 
central  cash  and  treasury  management  system.  The  Group’s 
policy  is  to  regularly  monitor  its  liquidity  requirements  and 
its  compliance  with  lending  covenants,  to  ensure  that  it 
maintains sufficient reserves of cash and adequate committed 
lines  of  funding  from  major  financial  institutions  to  meet  its 
liquidity requirements in the short and long term. The Group’s 
exposures  to  the  liquidity  risk  and  its  policies  for  managing 
such  risk  were  unchanged  from  the  year  ended  31st  March, 
2013.

The  following  table  details  the  remaining  contractual 
maturities  at  the  balance  sheet  date  of  the  Group’s  and  the 
Company’s financial liabilities, which are based on contractual 
undiscounted  cash  flows  (including  interest  payments 
computed using contractual rates or, if floating, based on rates 
current  at  the  balance  sheet  date)  and  the  earliest  date  the 
Group and the Company can be required to pay:

本集團個別經營實體負責其日常運作之資金
管理,包括存放短期現金存款及借入貸款以
滿足預期現金需求,惟倘借貸超過若干預先
授權之水平,則須獲母公司董事會批准。超
過營運所需之現金盈餘由本集團中央現金及
財政管理制度密切監控及管理。本集團之政
策是定期監控流動資金需要及其遵守貸款契
諾之情況,以確保本集團維持充足現金儲備
及獲主要金融機構承諾提供足夠之信貸額,
以應付短期及長期之流動資金需要。自截至
二零一三年三月三十一日止年度起,本集團
面對之流動資金風險及就管理有關風險之政
策概無變動。

下表詳列本集團及本公司於結算日之金融負
債之餘下合約期限,此乃根據合約未折現現
金流量(包括按合約利率,或如屬浮息按結
算日通行之利率計算之利息)以及本集團及
本公司須償還有關款項之最早日期作分析:

The Group

本集團

2014
二零一四年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

  More than  More than
1 year but  2 years but
less than 
5 years 
兩年後
但五年內 
$’000 千元 

less than 
2 years 
一年後 
但兩年內 
$’000 千元 

Total 

Carrying
amount

總計 
$’000 千元 

賬面值
$’000 千元

Trade and other payables  

(excluding receipt in advance) 

Bank loans 
Obligations under finance 

leases 

應付賬款及其他應付款
  (不包括預收款項) 
銀行貸款 
融資租賃之債務

(927,297) 
(56,382) 

– 
(37,039) 

– 
(34,924) 

(927,297) 
(128,345) 

(927,297)
(119,858)

(1,615) 

(1,615) 

(4,353) 

(7,583) 

(6,379)

(985,294) 

(38,654) 

(39,277) 

(1,063,225) 

(1,053,534)

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

187

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and 

27  財務風險管理及金融工具之

fair values of financial instruments 
(Continued)

公允值(續) 

(b)  Liquidity risk (Continued)

The Group (Continued)

Trade and other payables  

(excluding receipt in advance) 

Bank loans 
Obligations under finance leases 

應付賬款及其他應付款
  (不包括預收款項) 
銀行貸款 
融資租賃之債務 

(b)  流動資金風險(續)

本集團(續)

2013
二零一三年

Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

  More than 
1 year but 
less than 
2 years 
一年後 
但兩年內 
$’000 千元 

More than
2 years but
less than 
5 years 
兩年後
但五年內 
$’000 千元 

Total 

Carrying
amount

總計 
$’000 千元 

賬面值
$’000 千元

(736,803) 
(160,615) 
(2,157) 

– 
(31,801) 
(1,822) 

– 
(71,127) 
(6,734) 

(736,803) 
(263,543) 
(10,713) 

(736,803)
(243,169)
(8,756)

(899,575) 

(33,623) 

(77,861) 

(1,011,059) 

(988,728)

The Company

本公司

Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

Within
Carrying 
1 year or 
amount  on demand 
  一年內或
按要求 
$’000 千元 

賬面值 
$’000 千元 

Carrying
amount

賬面值
$’000 千元

Trade and other payables 
Amounts due to subsidiaries 

應付賬款及其他應付款 
應付附屬公司款項 

(397,673) 
(47,482) 

(397,673) 
(47,482) 

(333,686) 
(39,426) 

(333,686)
(39,426)

(445,155) 

(445,155) 

(373,112) 

(373,112)

(c)  Interest rate risk

(c)  利率風險

The  Group’s  and  the  Company’s  interest  rate  risk  arises 
primarily  from  interest-bearing  borrowings.  The  Group  and 
the  Company  monitor  the  level  of  its  fixed  rate  and  variable 
rate borrowings. The Group’s and the Company’s interest rate 
profile as monitored by management is set out in (i) below.

本集團及本公司之利率風險主要來自附息借
貸。本集團及本公司監察其定息及浮息借貸
水平。本集團及本公司由管理層監控之利率
資料載於下文 (i) 項。

188

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and 

27  財務風險管理及金融工具之

fair values of financial instruments 
(Continued)

公允值(續) 

(c)  Interest rate risk (Continued)

(i) 

Interest rate profile

(c)  利率風險(續)

(i)  利率資料

The  following  table  details  the  interest  rate  profile  of  the 
Group’s and the Company’s interest-bearing borrowings at the 
balance sheet date:

下表詳列於結算日本集團及本公司附息借貸
之利率資料:

The Group
本集團

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Effective 
interest 
rate 
實際利率 
% 

Amount 

Effective
interest
rate 
金額  實際利率 
% 

$’000 千元 

Amount
金額
$’000 千元

Fixed rate borrowings: 

定息借貸:

Obligations under finance leases 
Bank loans 

融資租賃之債務 
銀行貸款 

7.50 
5.68 

6,379 
86,914 

93,293 

7.58 
5.84 

8,756
153,986

162,742

Variable rate borrowings: 

浮息借貸:

Bank loans 

Total borrowings 

銀行貸款 

借貸總額 

3.53 

32,944 

5.55 

89,183

126,237 

251,925

(ii)  Sensitivity analysis

(ii)  敏感性分析

At 31st March, 2014, it is  estimated that a general increase/
decrease  of  100  basis  points  in  interest  rates,  with  all  other 
variables  held  constant,  would  have  decreased/increased 
the  Group’s  profit  after  taxation  and  retained  profits  by 
approximately $228,000 (2013: $649,000).

於二零一四年三月三十一日,估計利率普遍
上升╱下跌一百個基點,在所有其他可變動
因素保持不變之情況下,本集團除稅後溢利
及保留溢利將因此減少╱增加約 228,000 元
(二零一三年:649,000 元)。

The  sensitivity  analysis  above  indicates  the  instantaneous 
change  in  the  Group’s  profit  after  taxation  and  retained 
profits  in  respect  of  the  exposure  to  cash  flow  interest  rate 
risk arising from floating rate instruments held by the Group 
at  the  balance  sheet  date.  The  impact  on  the  Group’s  profit 
after  tax  and  retained  profits  is  estimated  as  an  annualised 
impact on interest expense of such a change in interest rates. 
Management assumed that certain interest-bearing borrowings 
maturing during the next reporting period will be rolled over 
upon the maturing for daily operation purposes.

上述敏感性分析顯示於結算日本集團持有之
浮動利率工具引致本集團面臨現金流量利率
風險所產生本集團除稅後溢利及保留溢利之
即時變動。本集團除稅後溢利及保留溢利所
受影響,乃按利率變動對利息支出之年度化
影響估計。管理層假設部份於下一個報告期
間到期之附息借貸於到期後將續借以作日常
營運之用。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

189

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and 

27  財務風險管理及金融工具之

fair values of financial instruments 
(Continued)

公允值(續) 

(c)  Interest rate risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)

(c)  利率風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

The Group does not account for any fixed rate borrowings at 
fair value through profit or loss, and the Group does not use 
derivative  financial  instruments  to  hedge  its  debt  obligation. 
The fixed rate instruments of the Group are insensitive to any 
change in market interest rate. A change in interest rate at the 
balance sheet date would not affect profit or loss.

本集團並無將任何定息借貸按公允值計算並
計入損益,且本集團亦無使用衍生金融工具
對沖其債務責任。本集團之定息工具對任何
市場利率變動並不敏感。結算日之利率變動
並不影響損益。

The  analysis  has  been  performed  on  the  same  basis  for  the 
year ended 31st March, 2013.

截至二零一三年三月三十一日止年度之分析
乃按照相同基準進行。

(d)  Currency risk

(d)  貨幣風險

The Group is exposed to currency risk primarily through sales, 
purchases  and  borrowings  which  give  rise  to  receivables, 
payables, cash balances and obligations under finance leases 
that  are  denominated  in  a  foreign  currency,  i.e.  a  currency 
other than the functional currency of the operations to which 
the  transactions  relate.  The  currencies  giving  rise  to  this  risk 
are primarily United States dollars (“USD”), Australian dollars 
(“AUD”),  New  Zealand  dollars  (“NZD”),  Euros  (“EUR”), 
Singapore dollars (“SGD”) and Renminbi (“RMB”).

For  group  entities  whose  functional  currency  is  Hong  Kong 
dollars  (“HKD”),  all  sales  and  purchases  are  denominated  in 
either HKD or USD, except for certain transactions with group 
entities and purchases that are denominated in AUD, EUR, SGD 
and RMB. Given the HKD is pegged to the USD, management 
do  not  expect  that  there  will  be  any  significant  currency  risk 
associated  with  such  USD  denominated  transactions.  For 
transactions denominated in AUD, EUR, SGD and RMB, since 
the volume of such transactions is not significant, management 
consider the exposure to currency risk to be low.

本集團面對之貨幣風險主要來自因買賣及借
貸而產生之應收款、應付款、現金結餘及融
資租賃之債務,該等項目乃按外幣(即交易
所涉業務之功能貨幣以外之貨幣)計值。產
生有關風險之貨幣主要為美元(「美元」)、
澳元(「澳元」)、新西蘭元(「新西蘭元」)、
歐元(「歐元」)、坡元(「坡元」)及人民幣
(「人民幣」)。

就 功 能 貨 幣 為 港 幣(「 港 幣」)之 本 集 團 各
實體而言,除若干與本集團各實體進行之交
易及採購以澳元、歐元、坡元及人民幣計值
外,所有買賣均按港幣或美元計值。由於港
幣與美元掛鈎,管理層預期有關該等以美元
計值之交易並無任何重大貨幣風險。就以澳
元、歐元、坡元及人民幣計值之交易而言,
由於有關交易之成交額並非重大,故管理層
認為本集團所面對之貨幣風險為低。

For group entities whose functional currency is a currency other 
than HKD, except for certain sales and transactions with group 
entities  and  certain  borrowings  from  group  entities  that  are 
denominated in HKD and NZD, most of the other transactions 
are denominated in their functional currencies.

就功能貨幣為港幣以外之貨幣之本集團各實
體而言,除若干出售及與本集團各實體進行
之交易以及與本集團各實體之若干借貸按港
幣及新西蘭元計值外,其他大部份交易按其
功能貨幣計值。

190

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and 

27  財務風險管理及金融工具之

fair values of financial instruments 
(Continued)

公允值(續) 

(d)  Currency risk (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

The Group’s policies for managing such risk were unchanged 
from the year ended 31st March, 2013. During the year ended 
31st March, 2014, the Group uses forward exchange contracts 
and bank balances to hedge its currency risk arising from the 
purchase of property, plant and equipment and raw materials 
that are denominated in foreign currency and classifies these 
as cash flow hedges. At 31st March, 2014, the Group and the 
Company do not have outstanding forward exchange contracts 
(2013: Nil).

自截至二零一三年三月三十一日止年度起,
本 集 團 管 理 有 關 風 險 之 政 策 並 無 改 變。 於
截至二零一四年三月三十一日止年度,本集
團利用遠期外匯合約及銀行結存對沖其購置
以外幣計值之物業、廠房及設備以及原材料
時所產生之貨幣風險,並分類為現金流量對
沖。 於 二 零 一 四 年 三 月 三 十 一 日, 本 集 團
及本公司並無未結算之遠期外匯合約(二零
一三年:無)。

(i)  Exposure to currency risk

(i)  承受之貨幣風險

The  following  table  details  the  Group’s  and  the  Company’s 
significant exposure at the balance sheet date to currency risk 
arising  from  recognised  assets  or  liabilities  denominated  in  a 
currency  other  than  the  functional  currency  of  the  entity  to 
which they relate. For presentation purposes, the amounts of 
the exposure are shown in HKD, translated using the spot rates 
at the year end date. Differences resulting from the translation 
of the financial statements of subsidiaries outside Hong Kong 
into  the  Group’s  presentation  currency,  the  exposure  arising 
from  the  borrowings  from  group  entities  that  in  substance 
form part of the net investment in subsidiaries and the bank 
balances  that  designated  as  a  hedge  of  the  Group’s  and  the 
Company’s  foreign  currency  risk  of  highly  probable  forecast 
transactions or committed future transactions are excluded.

下表詳列本集團及本公司於結算日並非以有
關實體之功能貨幣之貨幣計值的已確認資產
或負債而產生之重大貨幣風險。有關風險承
擔之金額乃按年末之即期匯率換算為港幣作
呈列之用。換算香港以外地區附屬公司之財
務報表為本集團之呈列貨幣而產生之差額、
來自本集團實體之借貸(實質構成於附屬公
司之投資淨額之一部份)之風險,以及指定
用作對沖本集團及本公司預期很可能進行之
交易或已承諾進行之未來交易之外幣風險之
銀行結存並不包括在內。

The Group

本集團

Exposure to foreign currencies (expressed in HKD)
外匯風險承擔(以港幣計算)

2014 
二零一四年 

HKD 
港幣 
$’000 千元 

USD 
美元 
$’000 千元 

SGD 
坡元 
$’000 千元 

RMB 
人民幣 
$’000 千元 

NZD 
新西蘭元 
$’000 千元 

USD 
美元 
$’000 千元 

SGD 
坡元 
$’000 千元 

2013
二零一三年

HKD 
港幣 
$’000 千元 

RMB 
人民幣 
$’000 千元 

NZD
新西蘭元
$’000 千元

Bank deposits and cash and cash equivalents 
Amount due from/(to) group companies 
Trade and other receivables 
Trade and other payables 

銀行存款與現金及現金等值項目 
應收╱(應付)集團成員公司款項 
應收賬款及其他應收款 
應付賬款及其他應付款 

8,512 
20,268 
(15) 
(32,474) 

427 
– 
4,610 
– 

51,815 
6,665 
10 
– 

60,147 
5,718 
– 
(2,310) 

Net exposure 

淨風險承擔 

(3,709) 

5,037 

58,490 

63,555 

– 
– 
– 
– 

– 

1,327 
25,684 
– 
(16,103) 

10,908 

8 
– 
8,455 
– 

8,463 

3,256 
1,206 
10 
– 

13,405 
64,236 
– 
(3,633) 

5,379
–
9,853
(6,186)

4,472 

74,008 

9,046

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

191

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and 

27  財務風險管理及金融工具之

fair values of financial instruments 
(Continued)

公允值(續) 

(d)  Currency risk (Continued)

(i)  Exposure to currency risk (Continued)

The Company

(d)  貨幣風險(續)

(i)  承受之貨幣風險(續)

本公司

Exposure to foreign currencies (expressed in HKD)
外匯風險承擔(以港幣計算)

2014 
二零一四年 

SGD 
坡元 
$’000 千元 

USD 
美元 
$’000 千元 

RMB 
人民幣 
$’000 千元 

USD 
美元 
$’000 千元 

2013
二零一三年

SGD 
坡元 
$’000 千元 

RMB
人民幣
$’000 千元

Bank deposits and cash  
  and cash equivalents 
Amount due from/(to)  
  subsidiaries 
Trade and other receivables 
Trade and other payables 

銀行存款與現金及
  現金等值項目 
應收╱(應付)
  附屬公司款項 
應收賬款及其他應收款 
應付賬款及其他應付款 

7,641 

427 

60,147 

830 

8 

13,405

16,678 
(15) 
(30,532) 

44,047 
4,610 
– 

20,000 
– 
(2,310) 

182,889 
– 
(14,728) 

50,619 
8,455 
– 

78,653
–
(3,633)

Net exposure 

淨風險承擔 

(6,228) 

49,084 

77,837 

168,991 

59,082 

88,425

(ii)  Sensitivity analysis

(ii)  敏感性分析

The following table indicates the instantaneous change in the 
Group’s  profit  after  taxation  and  retained  profits  that  would 
arise if foreign exchange rates to which the Group entities have 
significant exposure at the balance sheet date had changed at 
that date, assuming all other risk variables remained constant. 
In  this  respect,  it  is  assumed  that  the  pegged  rate  between 
the  HKD  and  the  USD  would  be  materially  unaffected  by 
any changes in movement in value of the USD against other 
currencies.

下表列示於結算日本集團各實體面對重大風
險之匯率出現變動可能導致本集團除稅後溢
利及保留溢利之即時變動(假設所有其他風
險變量維持不變)。就此而言,乃假設港幣
與美元之聯繫匯率不會因美元兌其他貨幣匯
率之任何變動而受到重大影響。

192

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and 

27  財務風險管理及金融工具之

fair values of financial instruments 
(Continued)

公允值(續) 

(d)  Currency risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)

The Group

USD 

NZD 

SGD 

HKD 

RMB 

美元 

新西蘭元 

坡元 

港幣 

人民幣 

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

本集團

2014 
二零一四年 

Increase/ 
(decrease) 
Increase/ 
(decrease) 
in profit 
in foreign  after taxation 
and retained 
exchange 
profits 
rates 
除稅後溢利 
及保留溢利 
上升╱ 
(下跌) 
$’000 千元 

匯率 
上升╱ 
(下跌) 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(62) 
62 

– 
– 

210 
(210) 

2,240 
(2,240) 

2,653 
(2,653) 

2013
二零一三年

Increase/ 
(decrease) 
in foreign 
exchange 
rates 

匯率 
上升╱ 
(下跌) 

Increase/
(decrease)
in profit
after taxation
and retained
profits
除稅後溢利
及保留溢利
上升╱
(下跌)
$’000 千元

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(36)
36

317
(317)

353
(353)

254
(254)

3,652
(3,652)

Results of the analysis as presented in the above table represent 
an  aggregation  of  the  instantaneous  effects  on  each  of  the 
Group entities’ profit after taxation measured in the respective 
functional currencies, translated into HKD at the exchange rate 
ruling at the balance sheet date for presentation purposes.

上表呈述之分析結果顯示本集團各實體以各
自功能貨幣計算之除稅後溢利,按結算日通
行之匯率換算為港幣以作呈報之總體即時影
響。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

193

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and 

27  財務風險管理及金融工具之

fair values of financial instruments 
(Continued)

公允值(續) 

(d)  Currency risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

The  sensitivity  analysis  assumes  that  the  change  in  foreign 
exchange rates had been applied to re-measure those financial 
instruments  held  by  the  Group  which  expose  the  Group  to 
foreign currency risk at the balance sheet date, including inter-
company  payables  and  receivables  within  the  Group  which 
are  denominated  in  a  currency  other  than  the  functional 
currencies of the lender or the borrower. The analysis excludes 
differences  that  would  result  from  the  translation  of  the 
financial statements of subsidiaries outside Hong Kong into the 
Group’s  presentation  currency,  the  exposure  arising  from  the 
borrowings from group entities that in substance form part of 
the net investment in subsidiaries and the bank balances that 
are designated as a hedge of the Group’s foreign currency risk 
of  highly  probable  forecast  transactions  or  committed  future 
transactions.  The  analysis  has  been  performed  on  the  same 
basis for the year ended 31st March, 2013.

敏感性分析乃假設匯率變動應用於重新計量
本集團於結算日持有之令本集團面對外匯風
險之有關金融工具,包括本集團公司間以貸
款人或借款人之功能貨幣以外之貨幣計值之
應付款及應收款。分析不包括因換算香港以
外地區附屬公司之財務報表為本集團之呈列
貨幣而產生的差額,集團內因對附屬公司作
出借貸(該借貸實際為組成對附屬公司的淨
投資的一部份)而產生的風險,及指定用作
對沖本集團預期很可能進行之交易或已承諾
進行之未來交易之外匯風險之銀行結存而產
生之差額。截至二零一三年三月三十一日止
年度之分析乃按照相同基準進行。

(e)  Fair value measurement

(e)  公允值計量

The amounts due from/(to) subsidiaries are unsecured, interest-
free and have no fixed repayment terms. Given these terms, it 
is not meaningful to disclose fair values.

應收╱(應付)附屬公司款項為無抵押、免
息及無固定還款期。鑒於此等條款,披露其
公允值之意義不大。

All other financial instruments of the Group and the Company 
carried at costs or amortised costs are not materially different 
from their fair values as at 31st March, 2014 and 2013.

本集團及本公司按成本值或攤銷成本列賬之
所 有 其 他 金 融 工 具 與 其 於 二 零 一 四 年 及 二
零一三年三月三十一日之公允值並無重大差
異。

194

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

28  Commitments

28  承擔

(a)  Capital  commitments  outstanding  at  31st  March,  2014 
not  provided  for  in  the  financial  statements  were  as 
follows:

(a)  於二零一四年三月三十一日,未在財務
報表中撥備之未付資本承擔詳情如下:

The Group 
本集團 

The Company
本公司

2014 

2013
二零一四年  二零一三年  二零一四年  二零一三年
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

2014 

2013 

Contracted for 
Authorised but not contracted for 

已訂約 
已批准但未訂約 

45,557 
287,468 

24,531 
287,963 

6,867 
118,246 

14,109
104,818

333,025 

312,494 

125,113 

118,927

As  at  31st  March,  2014,  the  Group  and  the  Company  are 
committed  to  certain  contracts  for  the  acquisition  and 
construction of plant and machinery and buildings.

於二零一四年三月三十一日,本集團及本公
司履行若干收購及建造廠房、機器及樓宇之
合約。

(b)  At  31st  March,  2014,  the  total  future  minimum  lease 
payments  under  non-cancellable  operating  leases  are 
payable as follows:

(b)  於二零一四年三月三十一日,根據不可
解除之經營租賃在日後應付之最低租賃
付款總額如下:

The Group

本集團

2014 
二零一四年 

2013
二零一三年

Factory 
  machinery 
and 
Properties  equipment 
  工廠機器 
及設備 

Factory
  machinery
and
equipment
  工廠機器
及設備
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

Properties 

物業 

物業 

Within one year 
After one year but within five years  一年後但五年內 
After five years 

五年後 

一年內 

57,173 
45,644 
173 

1,719 
3,478 
– 

50,610 
37,438 
– 

1,024
1,454
–

102,990 

5,197 

88,048 

2,478

The Company

本公司

Within one year 
After one year but within five years 

一年內 
一年後但五年內 

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

2014 
二零一四年 
Properties 
物業 
$’000 千元 

2013
二零一三年
Properties
物業
$’000 千元

23,232 
25,610 

14,852
17,998

48,842 

32,850

195

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

28  Commitments (Continued)

(b)  (Continued)

The Company (Continued)

28  承擔(續)

(b) (續)

本公司(續)

The Group leases a number of properties and items of factory 
machinery and equipment under operating leases. The leases 
run for an initial period of one to six years, with an option to 
renew each lease upon expiry when all terms are renegotiated.

本集團根據經營租賃租用多個物業及多項工
廠機器及設備。該等租賃初步為期一年至六
年,並且有權於屆滿後選擇續期,屆時所有
條款均可重新商定。

Some  of  the  leases  of  the  Group  include  contingent  rentals 
determinable  at  certain  fixed  rates  on  the  turnover  of  the 
relevant concessions in periods in which the leases relate to.

本集團部份租賃亦計及按相關小食攤位於租
賃期間之營業額之若干固定比率釐定之或然
租金。

29  Contingent liabilities

29  或然負債

(a)  As  at  31st  March,  2014,  the  Company  has  issued 
guarantees  to  banks  in  respect  of  banking  facilities 
granted to its subsidiaries. The Directors do not consider 
it  is  probable  that  a  claim  will  be  made  against  the 
Company  under  any  of  the  guarantees.  The  maximum 
liability of the Company at the balance sheet date under 
the guarantees issued is the facilities drawn down by the 
subsidiaries of $79,422,000 (2013: $165,290,000).

(a)  於二零一四年三月三十一日,本公司已
就授予其附屬公司之銀行信貸而向銀行
作出擔保。董事認為就任何擔保而對本
公司構成賠償之機會不大。於結算日,
本公司已發出之擔保下最高負債乃附屬
公 司 動 用 之 信 貸 79,422,000 元( 二 零
一三年:165,290,000 元)。

The  Company  has  not  recognised  any  deferred  income 
in  respect  of  the  guarantees  as  its  fair  value  cannot  be 
reliably measured and its transaction price was $Nil (2013: 
$Nil).

由於擔保之公允值無法可靠計量,且成
交 價 為 零 元( 二 零 一 三 年: 零 元), 故
本公司並無就該等擔保確認任何遞延收
入。

(b)  The Company has given undertakings to certain wholly-
owned  subsidiaries  to  provide  them  with  such  financial 
assistance  as  is  necessary  to  maintain  them  as  going 
concerns.

(b)  本公司已承諾向若干全資附屬公司提供
必 要 財 政 援 助 以 確 保 彼 等 繼 續 經 營 運
作。

30  Material related party transactions

30  重大關連人士交易

In  addition  to  the  transactions  and  balances  disclosed 
elsewhere  in  these  financial  statements,  the  Group  entered 
into the following material related party transactions.

除財務報表另有披露之交易及結餘外,本集
團已訂立以下重大關連人士交易。

(a)  Transactions with related parties

(a)  與關連人士之交易

(i) 

The  products  of  the  Group  are  distributed  in  Australia 
by  a  related  party  (non-controlling  interests  of  the 
Company’s subsidiary) and a management fee is charged 
for  the  provision  of  services.  The  management  fee  is 
calculated based on a pre-determined percentage of the 
gross  sales  of  products  distributed  by  the  related  party. 
Total management fees charged by the related party for 
the year amounted to $25,157,000 (2013: $27,122,000). 
The  amount  due  to  the  related  party  as  at  31st,  March 
2014 totalled $6,176,000 (2013: $6,948,000).

(i)  本集團之產品由一名關連人士(本公司
附屬公司之非控股權益)於澳洲分銷,
該人士就提供服務收取管理費用。管理
費用按預先釐定之該關連人士分銷產品
總銷售額之百分比計算。年內,該關連
人 士 收 取 之 管 理 費 用 合 共 25,157,000
元( 二 零 一 三 年:27,122,000 元)。 於
二零一四年三月三十一日應付予該關連
人士之款項總額為 6,176,000 元(二零
一三年:6,948,000 元)。

196

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

30  Material related party transactions 

30  重大關連人士交易(續) 

(Continued)

(a)  Transactions with related parties (Continued)

(a)  與關連人士之交易(續)

(ii)  On  28th  June,  2013,  the  Group  entered  into  the 
distribution  agreement  with  a  related  party  (non-
controlling  interests  of  the  Company’s  subsidiaries)  in 
Australia  pursuant  to  which  the  related  party  agreed 
to  supply  to  the  Group  the  dairy  and  juice  beverage 
products for distribution in Hong Kong and Macau, and 
to grant to the Group an exclusive right to distribute the 
products in Hong Kong and Macau. The unit price of the 
dairy and juice beverage products was pre-determined in 
an agreement entered into between the Group and the 
related  party,  and  would  be  revised  by  reference  to  the 
prevailing market price of same products sold by a related 
party  to  other  distributors.  Total  purchases  from  the 
related party amounted to $8,607,000 (2013: $Nil). The 
amount due to the related party as at 31st, March 2014 
amounted to $3,279,000 (2013: $Nil).

(ii)  於二零一三年六月二十八日,本集團與
一名關連人士(本公司附屬公司之非控
股權益)於澳洲訂立分銷協議,據此,
該關連人士同意向本集團供應乳製品及
果汁飲品於香港及澳門分銷,並授予本
集團於香港及澳門分銷產品之獨家權。
乳製品及果汁飲品之單位價已在一份由
本集團與該關連人士訂立之協議中預先
釐定,並將會參考由一名關連人士向其
他分銷商銷售相同產品之當前市價作出
調 整。 向 該 關 連 人 士 採 購 之 貨 品 共 值
8,607,000 元(二零一三年:零元)。於
二零一四年三月三十一日應付該關連人
士之款項為 3,279,000 元(二零一三年:
零元)。

(iii)  On  29th  July,  2013,  the  Group  entered  into  the 
distribution  agreement  with  a  related  party  (non-
controlling  interests  of  the  Company’s  subsidiaries) 
under which the products of the Group are distributed in 
New Zealand by the related party. A management fee is 
charged  for  the  provision  of  services.  The  management 
fee is calculated based on a pre-determined percentage 
of the gross sales of products distributed by the related 
party. Total management fee charged by the related party 
for  the  year  amounted  to  $4,643,000  (2013:  $Nil).  The 
amount due to the related party as at 31st March, 2014 
amounted to $554,000 (2013: $ Nil).

(iii)  於二零一三年七月二十九日,本集團與
一名關連人士(本公司附屬公司之非控
股權益)訂立分銷協議,據此,本集團
之產品由關連人士於新西蘭分銷。該關
連 人 士 就 提 供 服 務 收 取 管 理 費 用。 管
理 費 用 按 預 先 釐 定 之 該 關 連 人 士 分 銷
產 品 總 銷 售 額 之 百 分 比 計 算。 截 至 本
年 度, 該 關 連 人 士 收 取 之 管 理 費 用 合
共 4,643,000 元(二零一三年:零元)。
於二零一四年三月三十一日應付予該關
連人士之款項為 554,000  元(二零一三
年:零元)。

The  related  party  transactions  in  respect  of  (i)  and  (ii) 
above  constitute  continuing  connected  transactions 
as  defined  in  Chapter  14A  of  the  Listing  Rules.  The 
disclosures required by Chapter 14A of the Listing Rules 
are provided in section “Connected Transaction” of the 
Reports of the directors.

The  related  party  transactions  in  respect  of  (iii)  above 
constitute continuing connected transactions as defined 
in  Chapter  14A  of  the  Listing  Rules,  however  they  are 
exempt from the disclosure requirements in Chapter 14A 
of the Listing Rules.

上 述 有 關 (i) 及 (ii) 之 關 連 人 士 交 易 構 成
上市規則第 14A 章所界定之持續關連交
易。上市規則第 14A 章之披露規定載於
董事會報告「關連交易」一節。

上述有關 (iii) 之關連人士交易構成上市
規則第 14A 章所界定之持續關連交易,
然 而 該 等 交 易 獲 豁 免 遵 守 上 市 規 則 第
14A 章之披露規定。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

197

Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

30  Material related party transactions 

30  重大關連人士交易(續) 

(Continued)

(b)  Key management personnel remuneration

(b)  關鍵管理人員之酬金

Remuneration  for  key  management  personnel  of  the  Group, 
including  amounts  paid  to  the  Company’s  Directors  as 
disclosed in note 7 and certain of the highest paid employees 
as disclosed in note 8, is as follows:

本集團關鍵管理人員之酬金(包括附註 7  所
披露向本公司董事支付之款項以及附註 8  所
披露向若干最高薪僱員支付之款項)如下:

Short-term employee benefits 
Post-employment benefits 
Equity compensation benefits 

短期僱員福利 
離職後福利 
股本補償福利 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013
二零一三年
$’000 千元

36,108 
3,232 
7,465 

30,719
1,001
4,398

46,805 

36,118

Total remuneration is included in “staff costs” (see note 5(b)).

總酬金已計入「員工成本」(見附註 5(b))。

31  Non-adjusting post balance sheet 

31  毋須作出調整之結算日後事

event

項

Subsequent to the balance sheet date, the Directors proposed 
a final dividend. Further details are disclosed in note 26(b).

董事於結算日後建議派發末期股息。進一步
詳情於附註 26(b) 中披露。

32  Comparative figures

32  比較數字

As a result of the application of Revised HKAS 19, Employee 
benefits,  certain  comparative  figures  have  been  adjusted  to 
conform to current year’s presentation. Further details of these 
developments are disclosed in note 1(c).

由於採納經修訂之《香港會計準則》第 19  號
「僱員福利」,若干比較數字已作出調整,以
符合本年度之呈列方式。該等變動之進一步
詳情於附註 1(c) 披露。

198

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

33  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year 
ended 31st March, 2014

33  已頒佈但尚未於截至二零

一四年三月三十一日止年度
生效之修訂、新訂準則及詮
釋可能構成之影響

Up  to  the  date  of  issue  of  these  financial  statements,  the 
HKICPA  has  issued  a  few  amendments  and  a  new  standard 
which  are  not  yet  effective  for  the  year  ended  31st,  March, 
2014  and  which  have  not  been  adopted  in  these  financial 
statements. These include the following which may be relevant 
to the Group.

截至本財務報表刊發之日,香港會計師公會
已頒佈截至二零一四年三月三十一日止年度
尚未生效,亦無在本財務報表採用之數項修
訂及一項新訂準則,當中包括下列可能與本
集團相關之修訂及詮釋。

Effective for
accounting periods
beginning on or after

1st January, 2014

1st January, 2014

Amendments to HKAS 32,  
  Financial instruments: 
  Presentation – Offsetting 

financial assets and financial 
liabilities

Amendments to HKAS 39,  
  Novation of derivatives 
  and continuation of hedge 
  accounting

HKFRS 9, Financial Instruments 

Not yet determined

The Group is in the process of making an assessment of what 
the  impact  of  these  amendments  is  expected  to  be  in  the 
period  of  initial  application.  So  far  it  has  concluded  that  the 
adoption of them is unlikely to have a significant impact on the 
consolidated financial statements.

In addition, the requirements of Part 9, “Account and Audit”, 
of  the  new  Hong  Kong  Companies  Ordinance  (Cap.  622) 
come  into  operation  from  the  company’s  first  financial  year 
commencing  after  3rd  March,  2014  (i.e.  the  company’s 
financial year which began on 1st April, 2014) in accordance 
with  section  358  of  that  Ordinance.  The  group  is  in  the 
process  of  making  an  assessment  of  the  expected  impact  of 
the changes in the Companies Ordinance on the consolidated 
financial  statements  in  the  period  of  initial  application  of 
Part  9.  So  far  it  has  concluded  that  the  impact  is  unlikely  to 
be  significant  and  will  primarily  only  affect  the  presentation 
and  disclosure  of  information  in  the  consolidated  financial 
statements.

於下列日期或
之後開始
之會計期間生效

二零一四年
一月一日

《香港會計準則》第 32 號 
 「金融工具:呈列 – 抵銷 
  金融資產及金融負債」
  之修訂

《香港會計準則》第 39 號 
 「衍生工具之更替及 
  對沖會計法之延續」
  之修訂

《香港財務報告準則》 
  第 9 號「金融工具」 

二零一四年
一月一日

尚待確定

本集團現正評估該等修訂預期於應用初期產
生之影響。直至目前,概括而言,採納上述
修訂對綜合財務報表造成重大影響之機會不
大。

此外,根據新香港《公司條例》(第 622 章)
第 358 條之規定,本公司於二零一四年三月
三日之後開始之財政年度(即本公司於二零
一四年四月一日開始之財政年度)時開始實
行該條例第 9 部「帳目及審計」之規定。本集
團現正評估於初次應用該等《公司條例》第
9 部之變動對綜合財務報表之影響。直至目
前,概括而言,該等影響不太可能屬重大,
惟僅將主要影響綜合財務報表之列報方式及
資料之披露。

維他奶國際集團有限公司   二零一三 / 一四年年報    

199

 
 
 
 
 
 
 
 
Five Year Summary
五年財務摘要

(Expressed in Hong Kong dollars)

(以港幣計算)

Results 

Turnover 

Profit from operations 
Finance costs 

Profit before taxation 
Income tax 

Profit for the year 

業績

營業額 

經營溢利 
融資成本 

除稅前溢利 
所得稅 

本年度溢利 

Attributable to: 
– Equity shareholders of the Company  – 本公司股權持有人 
– Non-controlling interests 

– 非控股權益 

應佔 ︰

Profit for the year 

Assets and liabilities 

Fixed assets 
Other non-current assets 
Net current assets 

本年度溢利 

資產及負債

固定資產 
其他非流動資產 
淨流動資產 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013 
二零一三年 
$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

2012 
二零一二年 
$’000 千元 
(Restated)
(重列)

2011 
二零一一年 
$’000 千元 

2010
二零一零年
$’000 千元

4,493,885 

4,051,248 

3,716,539 

3,329,336 

3,012,312

469,669 
(13,068) 

456,601 
(115,845) 

444,160 
(21,102) 

423,058 
(88,742) 

425,336 
(17,243) 

408,093 
(85,691) 

426,540 
(7,279) 

419,261 
(87,882) 

380,181
(5,222)

374,959
(74,375)

340,756 

334,316 

322,402 

331,379 

300,584

306,693 
34,063 

301,104 
33,212 

281,003 
41,399 

284,314 
47,065 

260,459
40,125

340,756 

334,316 

322,402 

331,379 

300,584

1,566,688 
94,304 
443,197 

1,533,116 
67,558 
384,096 

1,567,010 
69,941 
191,275 

1,255,743 
78,747 
434,728 

821,075
73,239
656,597

Total assets less current liabilities 
Non-current liabilities 

總資產減流動負債 
非流動負債 

2,104,189 
(146,877) 

1,984,770 
(166,925) 

1,828,226 
(161,730) 

1,769,218 
(179,497) 

1,550,911
(52,033)

NET ASSETS 

淨資產 

1,957,312 

1,817,845 

1,666,496 

1,589,721 

1,498,878

Capital and reserves 

資本及儲備

Share capital 
Reserves 

股本 
儲備 

655,299 
1,094,362 

256,746 
1,366,129 

255,437 
1,227,074 

254,963 
1,160,881 

254,422
1,104,075

Total equity attributable to equity  
  shareholders of the Company 
Non-controlling interests 

本公司股權持有人
  應佔權益總額 
非控股權益 

TOTAL EQUITY 

Earnings per share 
– Basic 
– Diluted 

權益總額 

每股盈利
– 基本 
– 攤薄 

1,749,661 
207,651 

1,622,875 
194,970 

1,482,511 
183,985 

1,415,844 
173,877 

1,358,497
140,381

1,957,312 

1,817,845 

1,666,496 

1,589,721 

1,498,878

29.8 cents 仙 
29.4 cents 仙 

29.4 cents 仙 
29.1 cents 仙 

27.5 cents 仙 
27.3 cents 仙 

27.9 cents 仙 
27.6 cents 仙 

25.6 cents 仙
25.4 cents 仙

Note: In  order  to  comply  with  Revised  Hong  Kong  Accounting 
Standard 19, Employee benefits, that is effective for accounting 
period  beginning  on  1st  January  2013,  the  Group  adopted 
new  accounting  policies  for  defined  benefit  plans.  Figures  for 
the years FY2011/2012 and FY2012/2013 have been adjusted 
and it is not practicable to restate earlier years for comparison 
purposes.

附註: 經修訂之《香港會計準則》第 19 號「僱員
福利」於二零一三年一月一日開始之會計
期間生效,為遵守有關規定,本集團就界
定福利計劃採納新會計政策。二零一一╱
二零一二年財政年度及二零一二╱零一三
年財政年度之數字已獲調整,惟就比較用
途而重列更早年度之數字並不可行。

200

Vitasoy International Holdings Ltd.    Annual Report 2013/14

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Brands and Markets
品牌及市場

奶

物

植

∕

奶

T MILK 豆

N
A
L
Y/P
O
S

U.S.A.

North America
北美洲

Canada

South 
Ireland

UK

Holland

Belgium

Germany
Luxembourg

Switzerland

France 

Italy

Mainland China
中國內地

Lebanon

Mexico

Dominican
Republic

Guatemala

Honduras

Puerto Rico

EL Salvador

Panama

Trinidad

Venezuela 

Suriname

Cayenne, 
a French 
Colony

Peru

Chile

Global Sales Network
全球銷售網絡

Ghana

Nigeria

Singapore
新加坡

Angola

Mauritius

T

E

A

茶

Hong Kong 
and Macau
香港及澳門

China

Hong Kong

Myanmar

Macau

Cambodia

Malaysia

Brunei

Singapore

Saipan

Philippines

Micronesia

PNG

Australia

J

U

I

C
E
D
R
I
N
K
S
果
汁
飲
品

D

奶

A

牛

I

R

Y

K

L
I

M

M

I
L

K

牛

Y

R
I

A

奶

D

DISTILLED WATER 蒸餾水

Australia and 
New Zealand
澳洲及新西蘭

New Zealand

腐

U   豆

F

O

T

m
o
c
.
n
i
f
k
n

i
l
i
.

w
w
w

d
e
t
i

m
i
L

p
u
o
r
G
k
n
i
L
.
i

:
n
o
i
t
c
u
d
o
r
P

d
n
a

n
g
i
s
e
D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Please visit our corporate website
請瀏覽公司網站

V

i
T
A
s
o
Y

i

n
T
e
r
n
A
T
i
o
n
A
L
H
o
L
D
n
g
s
L
i
m
i
T
e
D

i

維
他
奶
國
際
集
團
有
限
公
司

A
n
n
u
A
L
r
e
P
o
r
T
2
0
1
3
/
1
4
年
報

AcceLerATing

,

our core
securing
Long Term success
核心動力
長遠致勝

AnnuAL rePorT 2013/14 年報

Stock Code 股份代號 : 0345  

QUALITY

PEOPLE

INNOVATION

INFRASTRUCTURE