Quarterlytics / Consumer Defensive / Packaged Foods / Vitasoy International Holdings Limited

Vitasoy International Holdings Limited

vtsyf · OTC Consumer Defensive
Claim this profile
Ticker vtsyf
Exchange OTC
Sector Consumer Defensive
Industry Packaged Foods
Employees 5001-10,000
← All annual reports
FY2016 Annual Report · Vitasoy International Holdings Limited
Sign in to download
Loading PDF…
ACCELERATE 
OUR CORE 2.0

Annual Report

2015/16

年度報告

GLOBAL SALES 

NETWORK

We are stocked by stores and supermarkets 

in about 40 countries around the world. 

Canada

USA

South Ireland

Holland

UK
Belgium

France

Luxembourg

Switzerland

Italy

Lebanon

Guatemala

EL Salvador

Honduras

Panama

Trinidad

Venezuela

Suriname

Nigeria

Cayenne,
a French Colony

Peru

SOY/PLANT MILK 大豆 / 植物奶

TOFU 豆腐

Mainland China

Hong Kong and Macau

Saipan

Vietnam

Brunei

Philippines

Papua New Guinea

Myanmar

Cambodia

Malaysia

Singapore

Mauritius

Australia

New Zealand

Canada

USA

South Ireland

Holland

UK

Belgium

France

Luxembourg

Switzerland

Italy

Lebanon

Guatemala

EL Salvador

Honduras

Panama

Trinidad

Venezuela

Suriname

Nigeria

Cayenne,

a French Colony

Peru

Myanmar

Cambodia

Malaysia

Singapore

Mauritius

GLOBAL SALES 
NETWORK

We are stocked by stores and supermarkets 
in about 40 countries around the world. 

Mainland China

Hong Kong and Macau

Saipan

Philippines

Vietnam

Brunei

Papua New Guinea

Australia

New Zealand

TEA 茶

OTHERS 其他

JUICE DRINKS 果汁飲品

DAIRY MILK 牛奶

DISTILLED WATER 蒸餾水

CONTENTS 目錄

Directors and Corporate Information

02

董事及集團資料

Financial Highlights

04

財務摘要

Chairman’s Statement

06

主席報告

Group Chief Executive Officer’s Report/Business Review

10

集團行政總裁報告╱業務回顧

Awards and Recognitions

26

嘉許及表揚

Corporate Governance Report

33

企業管治報告

Directors and Senior Management

61

董事及高層管理人員

Report of the Directors

67

董事會報告

Independent Auditor’s Report

83

獨立核數師報告

Consolidated Statement of Profit or Loss

85

綜合損益表

Consolidated Statement of Profit or Loss and
Other Comprehensive Income

86

綜合損益及其他全面收益表

Consolidated Statement of Financial Position

87

綜合財務狀況表

Consolidated Statement of Changes in Equity

89

綜合權益變動表

Consolidated Cash Flow Statement

91

綜合現金流量表

Notes to the Financial Statements

92

財務報表附註

Five Year Summary

190

五年財務摘要

DIRECTORS AND CORPORATE INFORMATION 董事及集團資料

Board of Directors

Executive Chairman

Mr. Winston Yau-lai LO

Independent Non-executive Directors

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG
Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE 

(appointed on 26th June, 2015)

Non-executive Directors

Ms. Myrna Mo-ching LO
Ms. Yvonne Mo-ling LO

Executive Director and  
Group Chief Executive Officer

Mr. Roberto GUIDETTI

董事會

執行主席

羅友禮先生

獨立非執行董事

李國寶爵士
Jan P. S. ERLUND 先生
張建標先生
黎定基先生

 ( 於二零一五年六月二十六日獲委任 )

非執行董事

羅慕貞女士
羅慕玲女士

執行董事暨 
集團行政總裁

陸博濤先生

Group Chief Financial Officer

集團首席財務總監

Mr. Chris Kin-shing LAU (appointed on 1st April, 2016)

劉健成先生 ( 於二零一六年四月一日獲委任 )

Company Secretary

Ms. Paggie Ah-hing TONG

Registered and Head Office

No. 1 Kin Wong Street, Tuen Mun,
New Territories, Hong Kong

Auditor

KPMG

Principal Bankers

The Bank of East Asia, Limited
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Limited
Citibank, N.A.
Westpac Banking Corporation
China Merchants Bank Company, Ltd.
China Construction Bank Corporation
Bank of China Limited

Principal Lawyer

Stephenson Harwood

公司秘書

湯亞卿女士

註冊辦事總處

香港新界
屯門建旺街一號

核數師

畢馬威會計師事務所

主要來往銀行

東亞銀行有限公司
香港上海滙豐銀行有限公司
三菱東京 UFJ 銀行
花旗銀行
西太平洋銀行
招商銀行股份有限公司
中國建設銀行股份有限公司
中國銀行股份有限公司

主要法律顧問

羅夏信律師事務所

02

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
DIRECTORS AND CORPORATE INFORMATION 董事及集團資料

Share Registrar

Computershare Hong Kong Investor Services Limited
46/F., Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East,
Wanchai, Hong Kong

Investor Relations Contact

(852) 2468 9644
(852) 2465 1008

Tel: 
Fax: 
Email: ir@vitasoy.com

股份過戶登記處

香港中央證券登記有限公司
香港灣仔皇后大道東 183 號
合和中心 46 樓

投資者關係聯絡

電話:(852) 2468 9644
傳真:(852) 2465 1008
電郵:ir@vitasoy.com

KEY DATES 重要日期

Closure of Register of Members
暫停辦理股份過戶登記

-   Annual General Meeting 
  股東週年大會 
-   Proposed Final Dividend 
  建議末期股息 

30th August, 2016 (Tuesday) to 2nd September, 2016 (Friday)
二零一六年八月三十日(星期二)至二零一六年九月二日(星期五)
8th September, 2016 (Thursday) to 13th September, 2016 (Tuesday)
二零一六年九月八日(星期四)至二零一六年九月十三日(星期二)

Annual General Meeting 
股東週年大會 

at 3:00 p.m., 2nd September, 2016 (Friday)
Salons 1-3, Level 3, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong
於二零一六年九月二日(星期五)下午三時正
假座香港金鐘道八十八號太古廣場香港 JW 萬豪酒店三樓萬豪 1-3 號宴會廳

Final Dividend Payable 
派發末期股息 

26th September, 2016 (Monday)
二零一六年九月二十六日(星期一)

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

03

 
 
 
 
FINANCIAL HIGHLIGHTS 財務摘要 

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度

Results 業績 
Revenue 

Gross Profit 

收入 

毛利 

EBITDA (Earnings Before Interest 

Income, Finance Costs, Income Tax, 

  Depreciation and Amortisation)  

未計利息收入、融資成本、
  所得稅、折舊及攤銷
  費用前盈利(「EBITDA」) 

Profit Attributable to Equity  
  Shareholders of the Company  

本公司股權持有人
  應佔溢利 

Basic Earnings per Share (HK cents)  

每股基本盈利(港仙) 

Total Dividends per 
  Ordinary Share (HK cents)  

每股普通股總股息
  (港仙) 

2016 
二零一六年 
HK$ million 
港幣百萬元 

5,552 

2,826 

2015
二零一五年 
HK$ million 
港幣百萬元 

5,052 

2,511 

812 

531 

50.9 

30.3 

725 

372 

35.9 

24.4 

%
Change
百分比變動

+10

+13

+12

+43

+42

+24

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度

HK$ million 港幣百萬元

Revenue 收入

Gross Profit 毛利

6,000

5,000

4,000

3,000

2,000

1,000

0

5,552

5,052

4,494

4,051

3,717

2012

2013

2014

2015

2016

3,000

2,500

2,000

1,500

1,000

500

0

2,826

2,511

2,175

1,925

1,760

2012

2013

2014

2015

2016

EBITDA
未計利息收入、融資成本、所得稅、
折舊及攤銷費用前盈利

Profit Attributable to Equity 
Shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔溢利

900

800

700

600

500

400

300

200

100

0

812

725

653

618

554

2012

2013

2014

2015

2016

600

500

400

350

300

250

200

150

100

50

0

531

372

301

307

281

2012

2013

2014

2015

2016

Note:  In order to comply with Revised Hong Kong Accounting Standard 19, 
Employee benefits, that is effective for accounting period beginning 
on 1st January, 2013, the Group adopted new accounting policies 
for defined benefit plans. Figures for the years FY2011/2012 and 
FY2012/2013 have been adjusted.

附註:  經修訂之《香港會計準則》第 19 號「僱員福利」於二零一三年一月一
日開始之會計期間生效,為遵守有關規定,本集團就界定福利計劃採
納新會計政策。二零一一╱二零一二財政年度及二零一二╱二零一三
財政年度之數字已獲調整。

04

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
FINANCIAL HIGHLIGHTS 財務摘要 

As at 31st March 於三月三十一日

Financial Position 財務狀況 
Total Assets 

(Net Borrowing Balance)/ 
  Net Cash Balance 

總資產 
(借貸淨額)╱現金淨額

Total Equity Attributable to Equity  
  Shareholders of the Company 

本公司股權持有人
  應佔權益總額 

2016 
二零一六年 
HK$ million 
港幣百萬元 

2015
二零一五年 
HK$ million 
港幣百萬元 

%
Change
百分比變動

4,185 

3,637 

+15

(77) 

177 

N/A 不適用

2,200 

1,919 

+15

Year Ended 31st March, 2016 截至二零一六年三月三十一日止年度

Sales Analysis by Location
銷售額分析(按地區)

Singapore 
新加坡

2%  

Australia and New Zealand 
澳洲及新西蘭

8%  

North America 
北美洲

10%  

43%  

Mainland China 
中國內地

Hong Kong Operation 
(Hong Kong, Macau 
and Exports)
 香港業務
(香港、澳門及出口)

37%  

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

05

 
 
 
 
 
 
 
 
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席報告

I am pleased to report that we have delivered yet another year of solid growth whilst improving 
our profitability. The Vitasoy Group recorded growth of +10% in sales and +13% in gross profit, 
thus not only growing stronger market share and building competitive positions in our core 
markets but also expanding the impact of our mission: to provide our core portfolio of high quality 
plant-based nutritious, tasty and sustainable products, to more and more communities we serve.

本人欣然報告,我們於本年再度取得穩健增長,同時改善了盈利能力。維他奶集團於銷售及毛
利方面分別錄得 +10% 及 +13% 的增長,我們不僅擴大市場份額及在核心市場中建立更具競爭
力的地位,同時亦秉持我們的使命,為更多社群提供優質以植物為本具有營養、美味及可持續
發展的產品。

06

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CHAIRMAN’S STATEMENT  主席報告

During the year, the Vitasoy Group achieved these results by 
staying focused on our long-term business vision, strategic 
choices and growth model based on diligence in Execution, 
Expansion  and  Innovation.  We  have  also  significantly 
strengthened our infrastructure and capability to sustain 
results via investments in manufacturing (new Wuhan plant), 
IT (new SAP system), organisational capability (enrolment 
in Vitasoy Success Drivers program and hiring of talent) and 
our sustainability strategy (new formulation of glide path and 
Key Performance Indicators for the next 10 years). Whilst 
the deteriorating economic environment has shown signs of 
increased volatility, there is an accelerating trend for healthy 
products and nutritious foods. We are determined to sustain 
our expansion by focusing on our core and ever improve the 
sustainability of our operations.

Strong results for FY2015/2016 

Driven by strong execution, expansion and innovation, the 
Group’s  revenue  increased  +10%  to  HK$5,552  million. 
Margin improvement was driven by favourable commodity 
prices and improved manufacturing efficiency. The profit 
attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company 
(excluding  recognition  of  deferred  tax  assets  of  certain 
subsidiaries  in  Mainland  China  and  North  America  and 
transaction  cost  incurred  during  the  year  related  to  the 
divestiture  of  the  Mainstream  Business  and  SAN  SUI 
Business  in  North  America)  grew  by  +24%  to  HK$460 
million.

The Group maintained a healthy financial position at the end 
of FY2015/2016 due to improved margin and better cost 
control. The Board recommends a final dividend of HK26.5 
cents per ordinary share at the Annual General Meeting on 
2nd September, 2016. Together with the interim dividend 
of HK3.8 cents per ordinary share, this brings total dividend 
for  FY2015/2016  to  HK30.3  cents  per  ordinary  share 
(FY2014/2015 total dividend: HK24.4 cents per ordinary 
share).

年內,維他奶集團透過努力執行、擴展及創新,
專心矢志於長遠業務願景、策略性選擇及增 長
模式,達致良好業績。我們投資在生產(建立新
武漢廠房)、資訊科技設施(設立嶄新的 SAP 系
統)、組織能力(舉辦維他奶成功動力計劃及招
聘人才)及可持續發展策略(為未來十年制定新
指引方向及關鍵績效指標)等方面,大幅擴展設
施與加強能力,維持佳績。儘管經濟環境日趨疲
弱,並呈更波動跡象,但健康產品及營養食品市
場卻加速發展。我們專注於我們的核心發展藉以
持續擴展,並不斷提高我們業務的可持續性。

二零一五╱二零一六財政年度業績
強勁

在致力執行、擴展及創新的帶動下,本集團的收
入 增 加 +10% 至 港 幣 5,552,000,000 元。 受 惠 於
原材料價格回落及生產效率提升,盈利率得以改
善。本公司股權持有人應佔溢利(不計及確認中
國內地及北美洲若干附屬公司的遞延稅項資產,
及年內因出售北美洲主流業務及山水品牌業務所
產生的交易成本)增加 +24% 至港幣 460,000,000
元。

於二零一五╱二零一六財政年度年結時,由於盈
利率改善以及更有效控制成本,本集團的財務狀
況保持穩健。董事會建議於二零一六年九月二日
舉行的股東週年大會上派發末期股息每股普通股
26.5 港仙。連同中期股息每股普通股 3.8 港仙,
二零一五╱二零一六財政年度股息總額將達到每
股普通股 30.3 港仙(二零一四╱二零一五財政年
度股息總額:每股普通股 24.4 港仙)。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

07

CHAIRMAN’S STATEMENT  主席報告

Innovation in plant-based products

以植物為本的創新產品

Our focus on creating new products not only satisfies our 
consumer’s changing demand, but also helps maintain our 
competitive position in all of the markets we operate in. In 
FY2015/2016, we created a new soy product line, VITASOY 
GO. It provides consumers with a convenient way to enjoy a 
nutritious product.

We  also  enriched  our  soymilk  range  in  Mainland  China 
with the new VITASOY HEALTH PLUS which contains high 
protein, high calcium, low sugar and zero cholesterol. In 
Australia, we expanded our portfolio by including VITASOY 
Coconut Milk and Almond Milk to meet the upcoming trend 
of plant-based beverages.

我們專注創新產品,不僅為了滿足消費者日新月
異的需求,同時亦有助鞏固在所有市場的競爭地
位。於二零一五╱二零一六財政年度,我們推出
VITASOY GO 全新大豆產品系列,為消費者提供
一種方便飲用的營養產品。

我們亦在中國內地豆奶系列中新增維他奶健康 +
品牌豆奶,這款飲品含高蛋白質及鈣質、低糖及
零膽固醇。澳洲方面,我們在產品組合中加添維
他奶椰子奶及杏仁奶,以迎合植物飲品 的新潮
流。

Focusing on building core businesses

專注建立核心業務

I n   F Y 2 0 1 5 / 2 0 1 6 ,   w e   i n v e s t e d   i n   u p g r a d i n g   o u r 
manufacturing and processing capabilities at our plants. 
We also finished construction of our production facility in 
Wuhan, Mainland China. The new Wuhan plant commenced 
operations in the first quarter of FY2016/2017. The excellent 
location of the Wuhan plant lowers transportation costs 
and facilitates improved customer services that support 
the increasing demand from Hubei province and the nearby 
provinces in Central China.

During the year, the Board conducted a strategic review of 
our North American operation and arrived at a strategic 
decision to divest the Mainstream Business and SAN SUI 
Business in North America. This will enable the Group to 
sharpen  its  focus  and  accelerate  the  growth  of  its  core 
business  in  Hong  Kong  and  Mainland  China.  The  move 
will also support further expansion of the Group into new 
markets. In March 2016, we entered into an Asset Purchase 
Agreement  with  Pulmuone  Foods  Group,  a  leading  food 
manufacturer in South Korea, for the disposal of certain 
assets in our North American operation at an estimated 
consideration of US$50 million (equivalent to approximately 
HK$387.5 million). The transaction was completed in the 
first quarter of FY2016/2017. It is expected to record an 
estimated gain of approximately US$19.8 million (equivalent 
to approximately HK$153.5 million) before relevant taxes. 
We will reinvest the proceeds in projects which will enable 
us to continue building a stable and sustainable plant-based 
business.

於二零一五╱二零一六財政年度,我們投放資源
提升廠房的生產及加工能力。同時亦完成興建中
國內地武漢的生產設施。武漢新廠房已於二零
一六╱二零一七財政年度第一季度投入營運。武
漢新廠房位於優越的地理位置,能降低運輸成本
及有助提供完善的客戶服務,從而滿足湖北省以
至華中地區鄰近省份日益殷切的需求。

年內,董事會對北美洲業務進行了策略檢討,並
作出策略性決定出售北美洲主流業務及山水品牌
業務。此舉可使本集團更專注於加快香港及中國
內地的核心業務增長,同時有助本集團進一步開
拓新市場。於二零一六年三月,我們與南韓主要
食品製造商 Pulmuone Foods Group 訂立資產購
買協議,以代價約 50,000,000 美元(相等於約港
幣 387,500,000 元)出售北美洲業務若干資產。
該交易已於二零一六╱二零一七財政年度第一季
度完成,預期扣除相關稅項前所錄得之估計收益
約 19,800,000 美元(相等於約港幣 153,500,000
元)。我們將把所得款項投資於多個發展項目,
藉以繼續建立穩定及可持續發展的植物為本的業
務。

08

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CHAIRMAN’S STATEMENT  主席報告

Producing products sustainably

以可持續方式生產產品

We  aspire  to  build  a  portfolio  of  plant-based  products 
that are compatible with a healthy lifestyle and establish 
strong relationships with the wider community. Plant-based 
products will become more important in the role of feeding 
the increasingly growing population in the coming decades. 
Last year, we started to share our social and environmental 
efforts in the first Vitasoy Sustainability Report 2014/2015. 
In FY2015/2016, we further evolved and consolidated our 
sustainability  framework  with  a  two-pronged  approach 
–  “Making  the  Right  Products  and  Making  Products  the 
Right Way”. We have a specific and detailed account of our 
sustainability approach, goals and glide path in the separate 
report that accompanies this Annual Report.

我們致力建立以植物為本的產品組合,以配合健
康生活模式,並與廣大社群建立更密切關係。在
未來數十年,隨著人口日益增加,植物為本產品
將發揮更重要的作用。去年,我們發佈首份二零
一四╱二零一五年維他奶可持續發展報告,分享
我們在社會及環境方面付出的努力。於二零一五
╱二零一六財政年度,透過「生產合適的產品及
採用合適的生產方法」兩方面闡述,進一步深化
及整合可持續報告的發展框架。在隨附本年報而
獨立編印的報告中,我們具體及詳盡闡述我們的
可持續發展方向、目標及未來發展藍圖。

Looking forward

展望未來

In spite of growing economic uncertainties, I am confident in 
the ever lasting impact of our strategy and execution. We are 
determined to develop our growth model which will continue 
to expand the Group’s successful presence but also generate 
sustainable long-term returns for our shareholders. We are 
confident that we will continue our growth trajectory with 
our vision of promoting good quality of life and passion for 
sustainable nutrition.

儘管經濟持續不明朗,本人對我們的策略及執行
所帶來的持久效益抱有信心。我們矢志發展既有
的增長模式,不但藉此繼續擴大本集團成功的業
務版圖,亦能為股東締造可持續的長遠回報。我
們深信,在透過推廣優質生活的願景及對持續營
養的熱誠所帶動下,增長趨勢將得以持續。

Notes of appreciation

致謝

Mr. Valiant Kin-piu Cheung, our Independent Non-executive 
Director, will retire by rotation at the forthcoming Annual 
General  Meeting  and  will  not  stand  for  re-election.  Mr. 
Cheung  has  brought  a  wealth  of  business  and  financial 
experience and expertise to the Board and notably, the Audit 
Committee, which he chaired during the past two years. He is 
also a member of Remuneration and Nomination Committee. 
I wish to thank Mr. Cheung for his insights and guidance to 
the Board and Committees over the past six years.

I  would  like  to  extend  my  gratitude  to  the  Board,  the 
management  team  and  our  staff  for  their  enthusiasm, 
commitment and diligence. My appreciation also goes to our 
shareholders, customers, suppliers and business partners for 
their ongoing trust and support.

獨立非執行董事張建標先生將於應屆股東週年大
會上輪值退任,他將不會膺選連任。張先生過去
與董事會,特別是過去兩年由其領導的審核委員
會,分享他豐富的業務及財務經驗 以及專業知
識。彼亦為薪酬及提名委員會成員。本人謹此感
謝張先生於過去六年來為董事會及旗下委員會作
出的專業灼見及指導。

本人謹此衷心感謝董事會、管理團隊及各位員工
的熱誠、承諾及勤勉。本人亦藉此感謝股東、客
戶、供應商及業務夥伴的長期信任和支持。

Winston Yau-lai LO
Executive Chairman
23rd June, 2016

羅友禮
執行主席
二零一六年六月二十三日

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

09

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/
BUSINESS REVIEW
集團行政總裁報告╱業務回顧

In FY2015/2016, the Vitasoy Group continued to deliver profitable growth driven by the 
acceleration of its core business in spite of the challenges facing global and local economies. We 
maintained our gradual top line acceleration to +13% in local currency, with top line growth in all 
our markets in local currency.

於二零一五╱二零一六財政年度,雖然面對來自全球及本地經濟的挑戰,但透過加快核心業務
增長,維他奶集團繼續錄得盈利增長。以當地貨幣計算,我們維持銷售額逐步增長至 +13%,
而所有市場亦均錄得銷售額增長。

10

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

In Hong Kong dollars, the Group reported a very strong 
revenue growth of +10% to HK$5,552 million. Mainland 
China  led  the  markets  with  +25%  growth,  despite  some 
deterioration of market conditions. Our consistent three-
pronged  growth  strategy  of  Execution,  Expansion  and 
Innovation has driven these encouraging results. On the 
profit side, we have been able to improve our profitability at 
the same time.

Stronger gross profit margin was achieved due to improved 
manufacturing efficiency as a result of higher volume and 
non-recurring favourable commodity prices, as well as a 
better  sales  mix  and  disciplined  cost  management.  Net 
profits grew ahead of the revenue. Profit attributable to 
equity  shareholders  of  the  Company  recorded  a  strong 
+43% growth and reached HK$531 million, primarily due 
to the increase in profits from operations, lower net finance 
costs, and the recognition of deferred tax assets of certain 
subsidiaries in Mainland China and North America. Excluding 
the effect of recognition of deferred tax assets as mentioned 
and the transaction cost related to the divestiture of the 
Mainstream  Business  and  SAN  SUI  Business  in  North 
America, the profit attributable to equity shareholders of the 
Company would be HK$460 million, representing a growth 
of 24% (FY2014/2015: HK$372 million).

In  FY2015/2016,  the  Group  has  enhanced  its  capability 
and  optimised  infrastructure  to  support  sustainable 
future growth. The Group completed the construction of 
a brand new state-of-the-art production facility in Wuhan, 
Mainland China, which started operating in the first quarter 
of  FY2016/2017.  An  internal  IT  system  upgrade  was 
also completed in the Mainland China business with the 
implementation  of  the  SAP  system  which  has  enhanced 
operational  efficiency  and  transparency.  The  Group  has 
divested its assets in relation to the Mainstream Business 
and SAN SUI Business in North America, by entering into 
an agreement with Pulmuone Foods Group, a leading food 
manufacturer in South Korea, thus only  maintaining the 
profitable imported beverage business there, and thereby 
sharpening  the  Group’s  strategic  focus  to  its  core  Asian 
markets.

若以港幣計算,本集團錄得顯著收入增長 +10%
至港幣 5,552,000,000 元。儘管市況轉差,中國
內地業務仍領先其他市場,增幅達 +25%。我們
繼續秉持「執行、擴展及創新」三管齊下的發展
策略,得以達致上述令人鼓舞的業績。在溢利方
面,我們同時把盈利能力提升。

由於產量增加帶動生產效率提升,原材料價格的
非經常性回落,加上進一步優化銷 售組合及審
慎 管 理 成 本, 達 成 強 勁 的 毛 利 率。 淨 溢 利 增 幅
高於收入。本公司股權持有人應佔溢利大幅增長
+43% 達 港 幣 531,000,000 元, 主 要 是 由 於 經 營
溢利增加、融資成本淨額下降及中國內地和北美
洲若干附屬公司確認遞延稅項資產所致。倘扣除
確認相關遞延稅項資產和出售北美洲主流業務及
山水品牌業務的相關交易成本之影響,本公司股
權持有人應佔溢利將為港幣 460,000,000 元,增
長 +24%(二零一四╱二零一 五財政年度:港幣
372,000,000 元)。

於二零一五╱二零一六財政年度,本集團提升了
產能及強化生產設施,以支持未來業務的持續發
展。本集團已完成興建位於中國內地武漢設有先
進生產設施的新廠房,並已於二零一六╱二 零
一七財政年度第一季度投入生產。中國內地業務
亦已完成內部資訊系統升級,引入 SAP 系統,提
升了經營效率及透明度。本集團與南韓主要食品
製 造 商 Pulmuone Foods Group 訂 立 協 議, 出 售
北美洲主流業務及山水品牌業務的相關資產,僅
保留當地具盈利效益的進口飲品業務,從而集中
本集團的策略發展重心於其主要亞洲市場。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

11

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

The Operating Environment

經營環境

In  2015,  amidst  increasing  competition,  the  beverage 
industry faced a number of headwinds including slowing 
global  economic  growth,  softer  consumer  spending  and 
higher  operating  costs.  The  economies  of  Hong  Kong, 
Mainland  China,  Singapore  and  Australia,  saw  slower 
domestic  growth,  which  impacted  on  the  consumer 
confidence.  Consumers  were  more  cautious  in  their 
spending and market players deployed more tactful pricing 
actions. Retailers have intensified discounts and promotions 
to  attract  customers,  placing  pressure  on  margin.  The 
depreciation of currency against the US dollar impacted the 
results of some operations when converted back to the Hong 
Kong dollar.

於二零一五年,除了市場競爭愈趨激烈,飲品行
業還面對多項不利因素,包括全球 經濟 增長放
緩、消費支出轉弱及經營成本上升。本集團各營
運市場,包括香港、中國內地、新加坡及澳洲的
本土經濟均增長緩慢,對消費者信心造成影響。
消費者在消費時更加謹慎,而業界亦採取更加靈
巧的價格策略。零售商加強折扣及 宣傳 吸引客
戶,令盈利率受壓。由於當地貨幣對美元匯率貶
值,影響部分業務以港幣計算的業績。

For Vitasoy, favourable commodity prices have had a positive 
impact on gross margin. The Group continued to benefit 
from the growing market demand for foods that are healthy, 
promotes wellness, and are sustainably produced.

對維他奶而言,有利的原材料價格對毛利率產生
正面影響。隨著消費者日漸追求健康及可持續生
產的食品,本集團繼續受惠於市場對營養產品日
益殷切的需求。

12

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Financial Highlights

財務摘要

The financial position of the Group remains healthy. Key 
financial indicators, including revenue, gross profit margin 
and return on capital employed, reflect the solid position of 
the business. The following table presents the Group’s key 
financial highlights for the years ended 31st March, 2016 
and 31st March, 2015:

本集團的財務狀況保持穩健。我們的主要財務指
標,其中包括收入、毛利率和資本回報率等,均
反映穩健的業務狀況。下表呈列本集團截至二零
一六年三月三十一日止及截至二零一五年三月
三十一日止年度之主要財務摘要:

Year ended 31 March
截至三月三十一日止年度

2016 
二零一六年 

2015 
二零一五年 

Growth rate
增長率

5,552 
2,826 
51% 
812 

15% 
531 

460 

5,052 
2,511 
50% 
725 

+10%
+13%
+1% point 百分點
+12%

14% 
372 

+1% point 百分點
+43%

372 

+24%

16% 
34% 
35% 

8% 
35% 
35% 

+8% points 百分點
–1% point 百分點
No change 無變動

Revenue (in HK$ million) 
Gross profit (in HK$ million) 
Gross profit margin 
EBITDA (Earnings before  

interest income,  
finance costs, income tax,  

  depreciation  
  and amortisation) 
(in HK$ million)

收入(港幣百萬元) 
毛利(港幣百萬元) 
毛利率 
未計利息收入、融資成本、 
  所得稅、折舊及攤銷費用
  前盈利(「EBITDA」)
  (港幣百萬元)

EBITDA 佔銷售利潤率 
EBITDA to revenue margin 
Profit attributable to equity   本公司股權持有人應佔 
  shareholders of the Company     溢利(港幣百萬元)

(in HK$ million)

Profit attributable to equity   本公司股權持有人應佔 
  shareholders of the Company     溢利(扣除中國內地和

  北美洲若干附屬公司
  確認遞延稅項資產及
  有關出售北美洲主流
  業務及山水品牌業務之
  交易成本)(港幣百萬元)

(net of deferred tax assets of  

  certain subsidiaries in  
  Mainland China and  
  North America and  

transaction cost related to  
the divestiture of the 
  Mainstream Business and 
  SAN SUI Business in 
  North America) 
(in HK$ million)

Gearing ratio 
Return on capital employed 
Return on capital employed,   資本回報率(扣除有關 
  net of transaction cost  

借貸比率 
資本回報率 

  出售北美洲主流業務及
  山水品牌業務之交易成本)

related to the divestiture  

  of the Mainstream 
  Business and SAN SUI 
  Business in North America

Revenue

收入

The  Group’s  revenue  grew  +10%  to  HK$5,552  million 
(FY2014/2015: HK$5,052 million). Excluding the currency 
exchange impact, total revenue grew +13% to HK$5,703 
million. During the year, all operating entities increased sales 
in terms of local currency, particularly in Mainland China, 
which had an impressive sales growth of +29% in Renminbi.

本 集 團 的 收 入 增 長 +10% 至 港 幣 5,552,000,000
元( 二 零 一 四 ╱ 二 零 一 五 財 政 年 度: 港 幣
5,052,000,000 元)。倘不計及匯率因素之影響,
則 總 收 入 增 長 +13% 至 港 幣 5,703,000,000 元。
年 內, 以 當 地 貨 幣 計 算, 所 有 營 運 單 位 均 錄 得
銷量增長,尤其是中國內地錄得以人民幣計 算
+29% 的顯著銷量增長。

Gross Profit and Gross Profit Margin

毛利及毛利率

The Group’s gross profit for the year FY2015/2016 rose 
by +13% to HK$2,826 million (FY2014/2015: HK$2,511 
million), mainly driven by the sales growth and improvement 
in gross profit margin.

本集團於二零一五╱二零一六財政年度的毛利增
長 +13% 至港幣 2,826,000,000 元(二零一四╱二
零一五財政年度:港幣 2,511,000,000 元),主要
由銷售增加及毛利率上升所帶動。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

13

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Gross profit margin further increased to 51% (FY2014/2015: 
50%). This can be attributed to enhanced manufacturing 
efficiency as a result of increased volume. It also reflected 
favourable commodity prices, particularly for soya beans, 
packaging materials and crude oil.

毛利率進一步上升至 51%(二零一四╱二零一五
財政年度:50%),升幅是由於產量增加令生產
效率得以提升所致。此亦反映原材料價格有所回
落尤其是大豆、包裝物料及原油等原料。

Operating Expenses

經營費用

Total operating expenses increased by +11% to HK$2,254 
million (FY2014/2015: HK$2,026 million), mainly owing 
to  increased  investment  in  brands  and  promotional 
programmes; higher staff costs and increased headcount, 
particularly in Mainland China to support  the  operation 
of  the  new  Wuhan  plant;  and  higher  transportation  and 
warehousing costs associated with sales growth.

總 經 營 費 用 增 加 +11% 至 港 幣 2,254,000,000
元( 二 零 一 四 ╱ 二 零 一 五 財 政 年 度: 港 幣
2,026,000,000 元), 主 要 由 於 投 資 品 牌 及 推 廣
活動等費用增加、員工人數增加,尤其是中國內
地,武漢新廠房開始營運須增添人手導致員工成
本上升、加上運輸及倉庫成本隨著銷售增長而上
升。

Marketing,  selling  and  distribution  expenses  increased 
by +11% to HK$1,497 million (FY2014/2015: HK$1,345 
million), which was the result of several marketing campaigns 
which  reinforced  our  core  brands  and  supported  new 
product launches. There were also increased expenses for 
sales staff and sales commission costs, in line with volume 
growth and sales team expansion, particularly in Mainland 
China. Distribution and delivery costs in Mainland China also 
rose with the increase in sales volume.

市 場 推 廣、 銷 售 及 分 銷 費 用 增 加 +11% 至 港 幣
1,497,000,000 元( 二 零 一 四 ╱ 二 零 一 五 財 政 年
度: 港 幣 1,345,000,000 元), 是 由 於 強 化 核 心
品牌價值及推出新產品所引致的各項市場推廣活
動。隨著銷量增加及銷售團隊的擴大,尤其是中
國內地,銷售員工開支及銷售佣金等成本亦因而
上升,而中國內地銷量增加亦同時導致分銷及運
輸成本上漲。

Administrative expenses increased by +14% to HK$468 
million  (FY2014/2015:  HK$411  million),  reflecting 
inflationary  adjustments  on  salary;  rising  headcount; 
increased  depreciation  charges  associated  with  capital 
investment  in  recent  years;  and  higher  traveling  and 
recruitment expenses, linked to increased headcount.

行 政 費 用 增 加 +14% 至 港 幣 468,000,000 元( 二
零一四╱二零一五財政年度:港幣 411,000,000
元),由於薪金因應通脹而作出調整、員工人數
增加,加上近年資本投資相關的折舊開支上升以
及員工人數增加所涉及的公務旅費及招聘開支上
升。

Other operating expenses were at HK$289 million, versus 
HK$270  million  for  the  same  period  last  year.  These 
expenses included the transaction cost of HK$16 million 
incurred during the year, related to the divestiture of the 
Mainstream  Business  and  SAN  SUI  Business  in  North 
America.

EBITDA 

EBITDA for the year was HK$812 million (FY2014/2015: 
HK$725 million), up by +12 %. The growth was mainly due to 
higher gross profit, despite being partly offset by increased 
marketing  investment,  higher  operating  costs  for  staff 
expenses, sales commission, transportation and warehousing. 
EBITDA to revenue margin for the year improved, increasing 
to 15% (FY2014/2015: 14%).

其他經營費用為港幣 289,000,000 元,去年同期
則為港幣 270,000,000 元。該等費用包括於年內
因出售北美洲主流業務及山水品牌業務所產生的
交易成本港幣 16,000,000 元。

未計利息收入、融資成本、所得稅、折舊
及攤銷費用前盈利(「EBITDA」)

年 內 的 EBITDA 仍 錄 得 港 幣 812,000,000 元( 二
零一四╱二零一五財政年度:港幣 725,000,000
元), 上 升 +12%, 主 要 由 於 毛 利 增 加, 但 市 場
推廣投資增加,僱員開支、銷售佣金、運輸及倉
庫成本等經營費用的上升,抵銷了部分毛利的增
幅。本年度 EBITDA 佔銷售利潤率有所改善,增
至 15%(二零一四╱二零一五財政年度:14%)。

14

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Profit Before Taxation

除稅前溢利

With further reduction in net finance costs, prudent cash 
flow management and moderate growth in depreciation and 
amortisation charges, profit before taxation improved by 
+14% to HK$599 million (FY2014/2015: HK$524 million). 
Excluding the transaction cost related to the divestiture of 
the Mainstream Business and SAN SUI Business in North 
America, the profit before taxation from normal operation 
would have been HK$615 million, representing a growth of 
+17% compared to the previous year.

由於進一步降低融資成本淨額,審慎的現金流量
管 理, 而 折 舊 及 攤 銷 費 用 上 升 亦 較 溫 和, 令 除
稅 前 溢 利 上 升 +14% 至 港 幣 599,000,000 元( 二
零一四╱二零一五財政年度:港幣 524,000,000
元)。倘不計及有關出售北美洲主流業務及山水
品牌業務之交易成本,則日常經營所產生之除
稅 前 溢 利 為 港 幣 615,000,000 元, 較 去 年 增 長
+17%。

Taxation

稅項

Income  tax  charge  for  the  year  was  HK$34  million 
(FY2014/2015: HK$115 million) with an effective tax rate 
of 6% (FY2014/2015: 22%). The decrease was due to the 
recognition of deferred tax assets of certain subsidiaries in 
Mainland China and North America, amounting to HK$87 
million. The effective tax rate, excluding the recognition of 
these deferred tax assets as mentioned, would have been 
20%.

Profit Attributable to Equity Shareholders of the 
Company

With the improvement in operating profit, lower net finance 
costs, non-controlling interest charges and lower income 
tax charges, profit attributable to equity shareholders of the 
Company was HK$531 million, representing an increase of 
+43% (FY2014/2015: HK$372 million). Profit attributable 
to  equity  shareholders  of  the  Company  excluding  the 
recognition of deferred tax assets of certain subsidiaries in 
Mainland China and North America and transaction cost 
related to the divestiture of the Mainstream Business and 
SAN SUI Business in North America was HK$460 million, 
representing a growth of +24% (FY2014/2015: HK$372 
million).

年 內 所 繳 納 之 所 得 稅 為 港 幣 34,000,000 元( 二
零一四╱二零一五財政年度:港幣 115,000,000
元),實際稅率為 6%(二零一四╱二零一五財政
年度:22%)。稅率降低是由於確認中國內地及
北美洲若干附屬公司共港幣 87,000,000 元的遞
延稅項資產所致。倘不計及確認該等遞延稅項資
產,則實際稅率為 20%。

本公司股權持有人應佔溢利 

由於經營溢利上升,加上融資成本淨額、非控股
權益費用及所得稅費用等下降,本公司股權持有
人應佔溢利增加 +43% 至港幣 531,000,000 元(二
零一四╱二零一五財政年度:港幣 372,000,000
元)。倘不計及確認中國內地及北美洲若干附屬
公司的遞延稅項資產,及有關出售北美洲主 流
業務及山水品牌業務的交易成本,則本公司股
權 持 有 人 應 佔 溢 利 為 港 幣 460,000,000 元, 增
長 +24%(二零一四╱二零一五財政年度:港幣
372,000,000 元)。

Financial Position

財務狀況

We finance our operations and capital expenditure primarily 
through internally generated cash flows as well as banking 
facilities provided by our principal bankers. As of 31st March, 
2016, our cash and bank deposits amounted to HK$273 
million (31st March, 2015: HK$335 million). 14% and 69% of 
our cash and bank deposits were denominated in HKD and 
RMB respectively (31st March, 2015: 17% and 64%). As of 
31st March, 2016, the Group had a net borrowing balance 
of HK$77 million (31st March, 2015: net cash balance of 
HK$177 million) and available banking facilities amounted 
to HK$1,036 million (31st March, 2015: HK$877 million) to 
finance future cash flow needs.

我們基本透過動用內部現金及主要來往銀行所提
供的銀行信貸額,融資營運和資本支出。於二零
一六年三月三十一日,我們的現金和銀行存款
為港幣 273,000,000 元(二零一五年三月三十一
日: 港 幣 335,000,000 元)。 當 中 14% 和 69% 的
現 金 和 銀 行 存 款 分 別 以 港 幣 和 人 民 幣 計 算( 二
零一五年三月三十一日:17% 和 64%)。於二零
一六年三月三十一日,本集團的借貸淨額為港幣
77,000,000 元(二零一五年三月三十一日:現金
淨額港幣 177,000,000 元)及可供動用的銀行信
貸額為港幣 1,036,000,000 元(二零一五年三月
三 十 一 日: 港 幣 877,000,000 元), 以 融 資 未 來
之現金流量需要。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

15

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

The  Group’s  borrowings  (including  obligations  under 
finance lease) amounted to HK$350 million (31st March, 
2015: HK$158 million). The borrowings comprised HKD 
denominated  borrowings  for  HK$295  million,  AUD 
denominated  borrowings  for  HK$40  million,  and  RMB 
denominated  borrowings  for  HK$15  million.  Fixed  rate 
borrowings amounted to HK$ 150 million with an effective 
interest  rate  of  2.06%  and  7.50%  for  bank  loans  and 
obligations under finance lease respectively.

本 集 團 的 借 貸( 包 括 融 資 租 賃 之 債 務)為 港 幣
350,000,000 元( 二 零 一 五 年 三 月 三 十 一 日:
港 幣 158,000,000 元)。 借 貸 包 括 以 港 幣 計 值
的 港 幣 295,000,000 元 借 貸, 以 澳 元 計 值 的 港
幣 40,000,000 元 借 貸, 及 以 人 民 幣 計 值 的 港
幣 15,000,000 元 借 貸。 固 定 利 率 借 貸 為 港 幣
150,000,000 元, 實 際 利 率 分 別 是 銀 行 借 貸 的
2.06% 和融資租賃之債務的 7.50%。

The gearing ratio (total borrowings/total equity attributable 
to  equity  shareholders  of  the  Company)  reached  16% 
(FY2014/2015: 8%). The Group has begun to take on bank 
borrowings progressively to fund various capital projects for 
capacity expansion and the upgrade of existing facilities.

隨著本集團開始逐步提取銀行貸款,為多個擴展
產能及提升現有設施之資本項目提供資金,借貸
比率(按借貸總額與本公司股權持有人應佔權益
總額比率計算)為 16%(二零一四╱二零一五財
政年度:8%)。

The Group’s return on capital employed (ROCE) (EBITDA/
average non-current debt and equity) for the year was 34% 
(FY2014/2015: 35%). Excluding the transaction cost related 
to  the  divestiture  of  the  Mainstream  Business  and  SAN 
SUI Business in North America, the revised ROCE would 
have  been  35%.  The  steady  ROCE  reflects  the  Group’s 
commitment to employing its capital efficiently, thereby 
generating greater value for shareholders.

Capital expenditure incurred during the year increased to 
HK$714 million (FY2014/2015: HK$530 million). This was 
spent on the construction and acquisition of machinery for 
the new Wuhan plant; the expansion of production capacity; 
installation of high speed lines and addition of packaging 
lines in the Foshan plant in Mainland China; the upgrade of 
existing production machinery in Hong Kong, Shenzhen and 
Shanghai; and the upgrading of production and waste water 
treatment equipment in the North American operation.

本集團於年內的資本回報率(按 EBITDA 與平均
非流動債務及權益比率計算)為 34%(二零一四╱
二零一五財政年度:35%)。倘不計及有關出 售
北美洲主流業務及山水品牌業務之交易成本,則
經修訂資本回報率為 35%。資本回報率穩健反映
本集團實踐有效運用資本的承諾,並為股東帶來
更高利益。

年內錄得的資本性支出增加至港幣 714,000,000
元( 二 零 一 四 ╱ 二 零 一 五 財 政 年 度: 港 幣
530,000,000 元),用於興建武漢新廠房及購買機
器、擴展產能、為中國內地的佛山廠房安裝高速
生產線以及添置新包裝線、提升香港、深圳及上
海現有生產機器,以及為北美洲業務的生產及廢
水處理設備進行升級。

Assets with a carrying value of HK$71 million (31st March, 
2015: HK$76 million) were pledged under certain loans and 
lease arrangements.

為若干貸款及租賃安排作抵押的資產,賬面值為
港幣 71,000,000 元(二零一五年三月三十一日:
港幣 76,000,000 元)。

Financial Risk Management

財務風險管理

The Group’s overall financial management policy focuses 
on controlling and managing risk, with transactions being 
directly related to the underlying businesses of the Group. 
For synergy, efficiency and control, the Group operates a 
central cash treasury management system for all subsidiaries. 
Borrowings are normally taken out in local currencies by 
the operating subsidiaries to fund and partially hedge their 
investments.

The financial risks faced by the Group were mainly linked 
to uncertainties in interest rate movements. At the close 
of FY2015/2016, the Group entered into foreign exchange 
contracts to act as economic hedge against foreign currency 
fluctuations for the receipt of royalty income in Australian 
dollar from its Australian operation. As at 31st March, 2016, 
there was an unrealised exchange loss of HK$2.2 million 
exchange differences arising from these forward contracts 
charged to the income statement.

本集團的整體財務風險管理政策強調管控風險,
而所進行的交易必須與本集團的相關業務直接有
關。為達致協同效益、效率及監控的目的,本集
團為所有附屬公司實行中央現金及財政管理制
度。各營運附屬公司一般以當地貨幣進行借貸,
為當地投資項目提供資金及對沖部份出資匯率風
險。

本集團所面對的財務風險主要與利率波動不明朗
有關。於二零一五╱二零一六財政年度年結日,
本集團訂立外匯合約,用以對沖來自澳洲業務所
收取以澳元計值之特許權收入的外匯波動。於二
零一六年三月三十一日,來自該等遠期合約之匯
兌差額中有港幣 2,200,000 元的未變現匯兌虧損
於收益表中扣除。

16

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Sustainability Report 2.0

可持續發展報告 2.0

In Vitasoy’s Sustainability Report for FY2014/2015, the 
Group  shared  its  progress  in  four  key  areas:  Workplace 
Quality, Operating Practices, Environmental Protection and 
Community Involvement. In FY2015/2016, the Group has 
further evolved its Sustainability vision and framework to 
better integrate it with its business. The Sustainability Report 
2.0 elaborates on how the newly evolved framework with 
a two-fold approach will take the Group through its future 
sustainability journey, giving details on key performance 
indicators and goals. The Sustainability Report 2.0 will be 
delivered to shareholders together with this Annual Report 
as a separate report.

在維他奶二零一四╱二零一五財政年度的可持續
發展報告中,本集團介紹四個主要工作範疇的進
展狀況:工作環境質素、營運慣例、環境保護及
社區參與。於二零一五╱二零一六財政年度,本
集團進一步推進可持續發展願景和框架,務求更
融合本身業務發展。可持續發展報告 2.0 闡述此
雙軌導向的新發展框架如何助本集團在未來可
持續發展的路上邁進,並詳述關鍵績效指標及目
標。獨立刊印的可持續發展報告 2.0 將連同本年
報一併寄予股東。

Potential Risk and Uncertainties

潛在風險及不明朗因素

During  the  year,  the  Group  Internal  Audit  Department 
has implemented a phased improvement  plan  to further 
enhance the Group’s internal controls and risk management 
systems.  The  improvement  plan  aims  to  embed  a  risk 
management system in its day-to-day operations. During 
the risk management process, six clusters of potential risks 
were  identified:  reputation,  strategy,  market,  liquidity, 
credit and operation. Following analysis of these potential 
risks, appropriate controls were established to mitigate risk 
occurrence, and a new risk management framework was 
developed.

The  new  framework  will  be  rolled-out  at  the  Group 
Management functions and Company-level in Hong Kong 
during FY2016/2017. Details of the new risk management 
process were covered in the Risk Management section of the 
Corporate Governance Report in this Annual Report.

於本年度內,集團內部審計部推行一項分階段改
善計劃,以進一步加強集團的內部監控及風險管
理系統。改善計劃旨在於日常營運上加設風險管
理系統。在風險管理過程當中,識別了以下六類
潛在風險:信譽、策略、市場、流動資金、信貸
及營運。經分析該等潛在風險後,本集團已建立
適當監控措施以減低風險出現,並成立新的風險
管理架構。

新的風險管理架構將於二零一六╱二零一七財政
年度在集團管理功能部門以及集團旗下的香港公
司實施。新風險管理流程已詳載於本年報的企業
管治報告中風險管理一節內。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

17

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Review of Operations

Mainland China

業務回顧

中國內地

Sustained strong sales and profit growth whilst 
enhancing capability and infrastructure for the future

銷售及溢利增長持續強勁,同時提升營運能
力及設施以作日後發展

2015
  二零一六年  二零一五年

2016 

2016 

% Change 
二零一六年  二零一五年  百分比變動 

2015 

Revenue from  
  external customers  

(HK$ million) 

Profit from operations  

(HK$ million) 

Revenue from  
  external customers  

(RMB million) 

Profit from operations  

(RMB million) 

來自外間顧客之收入
  (港幣百萬元)

經營溢利
  (港幣百萬元) 

來自外間顧客之收入
  (人民幣百萬元)

經營溢利
  (人民幣百萬元) 

2,404 

1,916 

281 

199 

1,978 

1,532 

232 

159 

+25 

+41 

+29

+46

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

43 

37 

38

31

The overall economic growth in Mainland China continued 
to slow down in 2015 and the competition in the beverage 
industry remained keen.

Vitasoy China continued to strengthen the fundamentals of 
our VITASOY Classic Soymilk products whilst also innovating 
new products. In particular, we enriched our soymilk range 
with  the  new  VITASOY  HEALTH  PLUS.  It  is  a  high-end 
soymilk drink that is a good source of nutrients with high 
protein, high calcium, low sugar and zero cholesterol.

Meanwhile  Vitasoy  China  continued  to  execute  the  “Go 
Deep Go Wide” strategy and drive sales growth in Southern, 
Central and Eastern China. It also enhanced its capability 
with a stronger sales and distribution infrastructure.

中國內地整體經濟增長於二零一五年持續放緩,
而飲品行業的競爭仍然劇烈。

維他奶中國繼續鞏固維他奶經典系列豆奶產品的
根基,並不斷創新產品。尤其是在豆奶系列中新
增維他奶健康 + 品牌豆奶,這款高級豆奶飲品營
養豐富、含高蛋白質及鈣質,而且低糖及零膽固
醇。

同時,維他奶中國持續執行「更深更廣」業務策
略,推動華南、華中及華東地區的銷售增長,並
以更強大的銷售及分銷網絡強化其營運能力。

In FY2015/2016, Vitasoy China completed the construction 
of  its  new  Wuhan  production  facility.  The  new  plant 
commenced production in the first quarter of FY2016/2017 
and will support the Group’s development in Central China.

於二零一五╱二零一六財政年度,維他奶中國完
成興建武漢的新生產設施。新廠房於二零一六╱
二零一七財政年度第一季投產,將支援本集團於
華中地區的業務發展。

During  the  fiscal  year,  Vitasoy  China  also  upgraded  its 
infrastructure and introduced a state-of-the-art SAP system 
to enhance operating efficiency, synergies and collaboration. 
The SAP system will help reinforce Vitasoy China team’s 
capabilities in sales and marketing as well as supply chain 
management from planning to execution.

With  favourable  raw  material  prices  and  enhanced 
manufacturing efficiency due to higher sales volume, Vitasoy 
China recorded a remarkable improvement in gross profit 
margin.  This  contributed  to  improved  operating  profit 
performance.

The average of 3% depreciation in Renminbi during the year 
has negatively impacted our results when reported in Hong 
Kong dollar.

於本財政年度內,維他奶中國亦提升其設施,引
入先進的 SAP 系統,提升營運效率及協同合作效
用。SAP 系統有助加強維他奶中國團隊的能力,
包括銷售、市場推廣、供應鏈管理等多方面由計
劃以至執行的過程。

由於受惠於有利的原材料價格,加上銷量增加令
生產效率提升,維他奶中國錄得顯著的毛利率增
長,從而改善經營溢利表現。

人民幣於年內平均貶值 3%,不利以港幣計算的
業績表現。

18

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and 
Exports)

Solid profit growth with strong execution and 
innovation

香港業務(香港、澳門及出口) 

致力執行策略及創新產品,取得穩健溢利增長

2016 

2015 
二零一六年  二零一五年 
HK$ million  HK$ million 
% Change 
港幣百萬元  港幣百萬元  百分比變動 

2015
  二零一六年  二零一五年

2016 

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from  
  external customers 
Profit from operations 

來自外間顧客之收入

經營溢利 

2,070 
380 

2,049 
355 

+1 
+7 

37 
50 

41
55

In 2015, the retail sector showed a drastic year-on-year 
decline due to a significant drop in Mainland Chinese visitors 
and the inflation eased for the fourth consecutive year.

於二零一五年,由於中國訪港旅客數量顯著下
跌,加上通脹連續第四年放緩,導致零售業按年
大幅下滑。

Vitasoy Hong Kong results out-performed the industrial 
average through disciplined execution and its focus on core 
business and innovation.

In the Soy category, a new product range was launched under 
the brand name VITASOY GO. It provides consumers with a 
convenient way to enjoy a nutritious product.

The  VITA  Tea  range  remained  the  dominant  leader  in 
the overall ready-to-drink tea category. VITA Yuan Yang 
and VITA Milk Tea (stronger tea taste) were launched in 
FY2015/2016 as new products to complement the VITA 
Hong Kong Style range.

Vitaland Services Limited faced challenges in the tuck shop 
business,  mainly  due  to  the  drop  in  school  numbers  and 
fewer school days. Meanwhile, Hong Kong Gourmet Limited 
performed  well  with  high  lunch  meal  retention  rate  and 
improved efficiency.

The  Macau  business  recorded  a  moderate  (+1.8%)  sales 
growth, primarily owing to the weak economy and drop in 
number of tourists.

The  Export  business  was  negatively  impacted  by  the 
strengthening of US dollar. However, business growth was 
recorded in some overseas markets, such as Australia and 
Papua New Guinea.

While sales only improved by +1%, profit from operations 
increased by a significant +7%, mainly due to the improved 
gross  profit  generated  from  increased  manufacturing 
efficiency and favourable commodity costs of raw materials.

維他奶香港透過嚴格執行策略、專注發展核心業
務及創新產品,業績優於業界平均水平。

大豆品類方面,推出 VITASOY GO 品牌的全新產
品系列,為消費者提供一種方便美味的產品。

維他茶系列仍穩佔整體即飲茶品類的領導地位。
維他鴛鴦及維他奶茶(特濃茶味)於二零一五╱
二零一六財政年度推出市場,為維他港式系列增
添新產品。

維他天地服務有限公司的小食部業務面對挑戰,
主要由於學校數目下降及上課日減少所致。與此
同時,香港美食有限公司的午膳訂購保持率仍然
高企,加上營運效率改善,故此表現理想。

澳門業務錄得 +1.8% 的溫和銷售增長,主要由於
經濟疲弱及遊客數目減少。

美元強勢令出口業務受到負面影響。然而,若干
海外市場如澳洲及巴布亞新幾內亞等仍錄得業務
增長。

雖然銷售收入增長僅為 +1%,但經營溢利顯著增
加 +7%,主要是由於生產效率提高及有利的原材
料價格令毛利上升。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

19

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

Modest growth with strong market position

增長溫和,市場地位穩固

2015
  二零一六年  二零一五年

2016 

2016 

% Change 
二零一六年  二零一五年  百分比變動 

2015 

Revenue from  
  external customers  

(HK$ million) 

Profit from operation  

(HK$ million) 

Revenue from  
  external customers  

(AUD million) 

Profit from operation  

(AUD million) 

來自外間客戶之收入
  (港幣百萬元)

經營溢利
  (港幣百萬元) 

來自外間客戶之收入
  (澳元百萬元)

經營溢利
  (澳元百萬元) 

420 

84 

73.6 

14.8 

479 

84 

71.3 

12.6 

-12 

– 

+3

+17

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

8 

11 

9

13

In  2015,  the  Australian  economy  remained  in  growth  at 
+2.5%; however, deflation affected manufacturers in the 
food and beverage industry.

The plant milk category continued to show healthy growth, 
driven by the segments of Almond Milk and Coconut Milk. 
Meanwhile, the Soy, Rice and Oat segments declined due to a 
consumption shift.

Vitasoy Australia grew ahead of the market average in terms 
of value and volume, increasing its market leading share in 
the plant milk segment.

於 二 零 一 五 年, 澳 洲 經 濟 維 持 +2.5% 增 長; 然
而,通縮影響食品及飲品製造商的表現。

受惠於杏仁奶及椰子奶產品,植物奶品類繼續穩
健增長。與此同時,由於消費模式改變,大豆、
大米及燕麥品類銷量同告下降。

維他奶澳洲在銷售額及銷量方面均領先市場平均
水平,並擴大在植物奶品類的市場領導份額。

Throughout the year, Vitasoy Australia continued to support 
its plant milk portfolio with a new campaign that highlighted 
its Australian-grown soy products.

維他奶澳洲在年內推出了新一輪宣傳活動,強調
澳洲本土種植的大豆產品,藉以持續推動其植物
奶品類產品系列。

In addition, Vitasoy Australia expanded into the Almond Milk 
segment with two variants – Original and Unsweetened. The 
new product launch was supported by a strong national TVC 
campaign and sampling activities.

此外,維他奶澳洲以原味及無糖杏仁奶兩款產品
進入該品類市場,更以大型全國性電視廣告以及
透過試飲活動等配合新產品的推出。

Improved manufacturing efficiency and prudent cost control 
enabled Vitasoy Australia to improve margin and accelerate 
profit growth during FY2015/2016.

於二零一五╱二零一六財政年度,由於生產效率
得以改善及審慎控制成本,維他奶澳洲的盈利率
增加,溢利亦加速增長。

Yearly results reported in terms of Hong Kong dollar were 
adversely impacted by the weakened Australian dollar, which 
depreciated an average of 15% compared with last fiscal 
year.

由於疲弱的澳元較上個財政年度平均貶值 15%,
拖累以港幣計算的年度業績。

20

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Singapore

新加坡

Expanded market share with accelerated trade 
activation

增加促銷活動,加大市場份額

2015
  二零一六年  二零一五年

2016 

2016 

% Change 
二零一六年  二零一五年  百分比變動 

2015 

Revenue from  
  external customers  

(HK$ million) 

Profit from operation  

(HK$ million) 

Revenue from  
  external customers  

(SGD million) 

Profit from operation  

(SGD million) 

來自外間客戶之收入
  (港幣百萬元)

經營溢利
  (港幣百萬元) 

來自外間客戶之收入
  (坡元百萬元)

經營溢利
  (坡元百萬元) 

106 

11 

18.9 

2.0 

86 

8 

14.4 

1.4 

+23 

+38 

+31

+43

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

2 

2 

2

1

Singapore’s gross domestic product (GDP) grew by +2%, the 
weakest growth reported in the last five years. As consumers 
were more cautious about their spending, retailers launched 
more price discounts and promotions in an effort to generate 
volume.

Against  a  backdrop  of  price-conscious  consumption 
sentiment, Vitasoy Singapore recorded a modest top line 
growth (+1%) in tofu sales, in terms of local currency.

The overall business grew +23% (+31% in local currency), 
i n c l u d i n g   t h e   b u s i n e s s   o f   i m p o r t e d   b e v e r a g e .   I n 
FY2015/2016,  Vitasoy  Singapore  began  to  handle  the 
imported VITASOY beverage business in order to better 
execute it in the market. As we have launched VITASOY 
Premium Tofu in last fiscal year, we integrated the beverage 
business with the tofu one.

During  the  year,  we  continued  to  invest  in  marketing 
activities with dedicated channel promotions and consumer 
sampling activities. We maintained our No.1  market share 
position in the tofu category.

The  new  premium  tofu  range  under  the  brand  name  of 
VITASOY was well-received. The VITASOY Premium Organic 
Tofu  complements  the  UNICURD  brand,  and  provides 
consumers with a more sophisticated portfolio to choose 
from. It has helped fortify the brand equity of the imported 
VITASOY beverages.

新加坡的國內生產總值上升 +2%,是過去五年最
低的增幅。由於顧客消費更加審慎,零售商為推
動銷量,紛紛增加折扣及推廣價。

在消費者著重價格的氣氛下,維他奶新加坡的豆
腐銷售額錄得溫和增長 +1%(以當地貨幣計算)。

整體業務增長 +23%(以當地貨幣計算為 +31%),
其中包括進口飲品業務。於二零一五╱二零一六
財政年度,維他奶新加坡開始經銷進口維他奶飲
品,得以更有效執行產品推廣。上一財政年度推
出了維他奶高端豆腐,因此以維他奶為品牌的豆
腐與飲品業務得以併合。

年內,我們繼續投資於銷售渠道推廣及顧客試食
活動等市場推廣活動,並於豆腐品類繼續保持市
場第一之領先地位。

維他奶品牌的全新高端豆腐系列深受消費者歡
迎。UNICURD 品牌豆腐加入維他奶高端有機豆
腐,更能為消費者提供多樣化的產品組合選擇,
進一步鞏固進口維他奶飲品的品牌價值。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

21

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

The export tofu business registered a strong performance 
(+16% in terms of local currency), with sales growth in key 
markets in Europe and Asia. Significant drivers were Silken 
Tofu, Pressed Tofu and Tau Kwa.

出口豆腐業務表現相當理想(以當地貨幣計算為
+16%), 於 歐 亞 主 要 市 場 的 銷 售 均 有 所 增 長。
嫩滑豆腐、板豆腐及豆干均為主要的銷售增長產
品。

T h e   h e a l t hy   s a l e s   g r o w t h   t o g e t h e r   w i t h   s t r i n g e n t 
management  control  in  expenses  has  led  to  a  stronger 
growth in profit from the operations.

The impact of depreciation of the Singapore dollar against 
the US dollar was offset by some favourable raw material 
prices in the fiscal year. Yearly results have been negatively 
impacted by a weakened Singapore dollar, which depreciated 
an average of 7% over the course of the year.

穩健的銷售增長,加上嚴格管控開支,均帶動經
營溢利強勁增長。

於本財政年度,坡元兌美元貶值的影響被若干有
利的原材料價格所抵銷。坡元全年平均貶值7%,
坡元疲弱影響以港元計算的年度業績。

22

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

North America

北美洲

Completion of strategic review and divestiture of 
Mainstream Business and SAN SUI Business

完成策略檢討並出售主流業務及山水品牌 
業務

2016 

2015 
二零一六年  二零一五年 
HK$ million  HK$ million 
% Change 
港幣百萬元  港幣百萬元  百分比變動 

2015
  二零一六年  二零一五年

2016 

Group Contributions %
佔本集團貢獻百分比

Revenue from  
  external customers 
Profit from operation 

來自外間顧客之收入

經營溢利 

552 
(33) 

522 

+6 
(1)  N/A 不適用 

10 
– 

10
–

During the year, the Group carried out a strategic review 
of  its  North  American  business  to  identify  a  structural 
improvement in profitability. After a thorough study, it was 
concluded that the divestiture of its Mainstream Business 
and  SAN  SUI  Business  in  North  America  would  enable 
the Group to focus on accelerating the growth of its core 
business, and support further expansion into other markets.

As announced by the Company on 24th March, 2016, the 
Group  entered  into  an  Asset  Purchase  Agreement  with 
Pulmuone  Foods  Group,  a  leading  food  manufacturer  in 
South Korea, to sell certain assets of the North American 
business  that  related  to  the  Mainstream  Business  and 
SAN  SUI  Business  in  North  America.  Vitasoy  USA  will 
continue to operate its Asian imported beverage business 
in North America after the transaction. The consideration 
of the assets concerned is US$50 million,  subject to  the 
net working capital adjustment. The Group is expected to 
record an estimated gain of approximately US$19.8 million 
(before relevant taxes) in FY2016/2017. The proceeds will 
be invested back into the development of the Group’s core 
operating markets.

年內,本集團對北美洲業務進行策略檢討,並從
結構上改善盈利能力。經全面檢討後,決定出售
北美洲主流業務及山水品牌業務,使本集團專注
於加快其核心業務的增長,並進一步開拓其他市
場。

誠如本公司於二零一六年三月二十四日所公佈,
本集團與南韓主要食品製造商 Pulmuone Foods 
Group 訂立資產購買協議,出售與北美洲主流業
務及山水品牌業務有關的北美洲業務若干資產。
維他奶美國在交易完成後將繼續於北美洲經營亞
裔 進 口 飲 料 業 務。 有 關 資 產 代 價 為 50,000,000
美元,惟須作出營運資金淨額調整。本集團預期
於二零一六╱二零一七財政年度錄得估計收益約
19,800,000 美元(扣除相關稅項前)。所得款項
將用於投資發展本集團核心營運市場。

In FY2015/2016, the total combined Vitasoy USA net sales 
in North America recorded a modest year-on-year growth, 
with a strong performance in its total Tofu sales (+7%).

於二零一五╱二零一六財政年度,維他奶美國的
豆腐總銷售額表現強勁 (+7%),其於北美洲綜合
產品總銷售淨額亦錄得溫和按年增長。

Vitasoy USA outperformed the category in terms of dollar 
sales,  which  was  led  by  a  strong  double  digit  growth  in 
NASOYA Tofu Baked. As a result, it continued to grow its 
share  and  maintained  the  leading  share  in  Mainstream 
Channel Tofu market.

The imported beverage business continued its dominant 
market position in Asian Channel, but recorded a slight sales 
decline in the year owing to a change of distributors and 
hiccups in product supply.

Higher manufacturing cost and the cost associated with 
the divestiture of assets related to Mainstream Business 
and SAN SUI Business in North America have negatively 
impacted the profitability of the operation, resulting in a net 
operating loss for the full year of FY2015/2016. Excluding 
the divestiture transaction cost, the loss from Vitasoy USA 
would be HK$17 million.

由於 NASOYA 烘烤豆腐錄得強勁雙位數增長,維
他奶美國按銷售金額計算在該豆腐類別中表現出
色。因此,維他奶美國的市場份額繼續增加,並
在主流銷售渠道豆腐市場中穩佔領導地位。

進口飲料業務繼續主導亞裔市場,但由於更換分
銷商及產品供應出現輕微問題,導致年度銷售輕
微下跌。

由於生產成本增加及有關出售與北美洲主流業務
及山水品牌業務有關資產的成本對營運的盈利能
力帶來負面影響,導致二零一五╱二零一六財政
年度全年 出現經營虧損淨額。扣除上述出售之交
易 成 本, 維 他 奶 美 國 的 虧 損 為 港 幣 17,000,000
元。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

23

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

General Outlook

整體展望

It  is  anticipated  that  the  business  environment  in 
FY2016/2017 will be similar to that of FY2015/2016 with 
potentially even softer economic and retail sentiment in our 
operating markets. Looking forward, we shall keep a laser-
sharp attention to productivity, efficiency and cost control. 
We stay focused on building our fundamentals, strengthening 
our competitive position and our core offerings with Taste, 
Nutrition and Sustainability. We shall pursue growth and 
expansion through Execution, Expansion and Innovation. 
Each of the geographical markets will continue to launch and 
execute brand new innovation on the core business in the 
coming year. Given the uncertain economic environment, it 
will also continue to improve manufacturing efficiency and 
product mix, upgrade infrastructure, and carefully manage 
operating costs, in order to deliver a profitable growth.

預期二零一六╱二零一七財政年度的營商環境將
與二零一五╱二零一六財政年度相若,而我們的
營運市場可能會面對更疲弱的經濟及零售氣氛。
展望未來,我們將更注重生產力、效率和成本控
制,繼續致力於建立基本要素,鞏固競爭地位和
提供美味、營養及可持續發展的核心產品,並透
過「執行、擴展及創新」繼續追求業務增長及擴
展。來年,我們將在各地區市場的核心業務上推
出新產品及執行品牌創新。鑒於經濟環境的不明
朗,本集團亦會繼續提升生產效率、優化產品組
合、提升配套設施,並審慎管理經營成本,從而
帶來盈利增長。

Mainland China

中國內地

Vitasoy China will continue its “Go Deep Go Wide” strategy. 
The new Wuhan plant, which is located in Central China, 
will further support Vitasoy China’s business growth in the 
market.

維他奶中國將繼續推行「更深更廣」策略。位於
華中地區的新武漢廠房將為維他奶中國的業務發
展提供更有力的支援。

The business will further grow VITASOY platform with the 
new VITASOY HEALTH PLUS. It will continue to innovate in 
its product offerings to meet different consumer needs.

我們將以全新推出的維他奶健康 + 品牌進一步發
展維他奶平台,亦將繼續創新產品,迎合不同消
費者的需要。

Vitasoy  China  will  continue  to  enhance  its  operating 
efficiency and capabilities. The new manufacturing plant 
in Wuhan will support expansion, whilst the advanced SAP 
system will help create synergies among operations and 
enhance operational and financial management standards.

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and 
Exports)

Vitasoy Hong Kong will further strengthen its leading market 
position through product and marketing innovation in its 
core categories.

In FY2016/2017, the Group will innovate in its core Soy 
range. In recent months, we have launched the new VITASOY 
Black  Soymilk  and  a  new  variant  of  VITASOY  GO  “Dark 
Chocolate Waffle” Drink, as well as revamped the packaging 
of CALCI-PLUS Soymilk.

維他奶中國將繼續提升其營運效率及能力。武漢
新廠房的成立將有助業務擴展,而先進的 SAP 系
統將促進營運單位間的協同效應,並提升營運及
財務管理水平。

香港業務(香港、澳門及出口) 

維他奶香港將透過核心品類的產品及創新的市場
推廣,進一步鞏固市場領導地位。

於二零一六╱二零一七財政年度,本集團將創新
其核心大豆產品系列。我們近期已推出全新維他
奶黑豆奶及 VITASOY GO「黑朱古力窩夫味」新飲
品,並為鈣思寶豆奶換上新包裝。

Vitasoy Hong Kong will further strengthen its Hong Kong 
Style range with the newly launched VITA Coffee.

維他奶香港以新推出的維他「啡走」,進一步壯大
其港式產品系列。

While the challenges of high wages and shortage of labour 
supply persist, Vitasoy Hong Kong continues to enhance its 
automaton and operational efficiency to overcome these 
difficulties.

由於工資高企及勞工短缺等問題持續,維他奶香
港將繼續提升自動化生產及提高營運效率,以解
決這些問題。

24

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

GROUP CHIEF ExECUTIVE OFFICER’S REPORT/BUSINESS REVIEW 集團行政總裁報告╱業務回顧

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

The plant milk market is expected to grow beyond soy-based 
drinks as consumers become more health conscious and look 
for functional attributes of plant milk.

Nutrition  and  taste  remain  the  key  drivers  of  VITASOY 
product portfolio. Vitasoy Australia will continue to invest 
behind its full portfolio with the recent launches into the 
segments of Coconut Milk and Almond Milk.

由於消費者越趨注重健康及追求植物奶的功能效
用,預期植物奶市場增長會較豆類飲品迅速。

營養和美味仍是維他奶產品組合的主要銷售賣
點。維他奶澳洲將繼續投資整體產品組合,最近
更推出椰子奶及杏仁奶品類產品。

Singapore

新加坡

Vitasoy Singapore will drive sales growth through store 
excellence and by scaling up VITASOY brand equity.

維他奶新加坡透過優化零售店推廣及提高維他奶
品牌價值,從而帶動銷售增長。

While labour recruitment is a concern, Vitasoy Singapore will 
continue to explore different means to improve operational 
efficiency and profitability.

為應付勞工招聘問題,維他奶新加坡將繼續尋找
不同方法改善營運效率及盈利能力。

North America

北美洲

After the divestiture of its Mainstream Business and SAN 
SUI Business in North America, Vitasoy USA will focus on 
driving sales growth of its imported beverage business in 
Asian Channel.

在出售北美洲主流業務及山水品牌業務後,維他
奶美國將專注於推動亞裔市場的進口飲料業務的
銷售增長。

Conclusion

總結

In FY2015/2016, the core business has been accelerating the 
Group’s growth on both the top line and bottom line. Growth 
was broad across all core geographies. Looking forward, 
we will continue to implement our strategy and business 
model to deliver our vision to expand Taste, Nutrition and 
Sustainability to the communities we serve.

Our ability to deliver these encouraging results attests to 
our continuous focus on product quality, market leading 
innovation, and excellent customer and consumer dedication 
by  all  of  our  teams.  We  would  like  to  thank  all  of  our 
colleagues for their energy and efforts in contributing to 
another year of progress for the Group. We also wish to 
thank our Executive Chairman and our Board of Directors 
for their valuable guidance and ongoing support.

於二零一五╱二零一六財政年度,核心業務加速
本集團收入及溢利的增長,而所有核心營運地區
均見有所增長。展望將來,我們將繼續執行策略
及業務模式,將美味、營養及可持續發展的願景
推廣至我們所服務的社區。

我們能夠取得令人鼓舞的業績,有賴團隊上下重
視產品質量,帶領市場創新,以及竭誠為顧客及
消費者提供優質服務。我們謹此向全體同事為本
集團本年的佳績所付出的精神及努力衷心致謝。
我們亦謹此感謝執行主席及董事會寶貴的指導及
不斷的支持。

Roberto Guidetti
Group Chief Executive Officer
23rd June, 2016

陸博濤
集團行政總裁
二零一六年六月二十三日

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

25

26

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

AWARDS AND RECOGNITIONS 嘉許及表揚

Major Awards of Vitasoy International Holdings Limited 
from 1st April, 2015 to the Date of this Annual Report

維他奶國際集團有限公司於二零一五年四月一日
至本年報日期止所獲主要獎項

Corporate

企業

“CAPITAL ECO Enterprise 2015” by CAPITAL Magazines.

《資本雜誌》 – 「卓越環 • 商企業大獎 2015」。

Green  Office  Label  under  “Green  Office  Awards  Labelling 
Scheme  (GOALS)”,  and  the  United  Nations  Millennium 
Development Goals (UNMDG) – “Better World Company Label” 
by World Green Organisation (WGO)  and  Junior Chamber 
International (JCI) North District, Hong Kong.

獲世界綠色組織及香港北區青年商會頒發「綠色辦公室獎勵計劃」認證及聯合國千禧發展目標「環球愛心企業」標誌。

“Metro Awards for Eco-Business 2015” by Metro Daily and Metro Prosperity.

《都市日報》及《都市盛世》 – 「都市環保企業獎 2015」。

“The HKIoD Symbol of Credit in Director CPD” awarded by The Hong Kong Institute of Directors.

獲香港董事學會頒發「董事持續專業進修嘉許標誌」。

“Consumer Caring Scheme 5 years” 2016 awarded by GS1 Hong Kong.

獲香港貨品編碼協會頒發 2016 年度「貼心企業五年賞」。

The “10 years Plus Caring Company” Logo from Hong Kong Council of Social Services.

獲香港社會服務聯會頒發「10 年 Plus 商界展關懷」標誌。

“Outstanding Corporate Communications and External Relations Award” in “Quamnet Outstanding 
Enterprise Awards 2015” organised by Quamnet.

華富財經主辦之「華富財經傑出企業大獎 2015」中獲「傑出企業傳訊及對外關係獎」。

“Century Food Brand Awards” from Hong Kong Food Council.

獲香港食品委員會頒發「百年食品品牌」。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

27

AWARDS AND RECOGNITIONS 嘉許及表揚

Vitaland Services Limited and Hong Kong Gourmet Limited

維他天地服務有限公司及香港美食有限公司

Vitaland Services Limited and Hong Kong Gourmet Limited were awarded “Green 
Partner Appreciation Certificate” in the “Green Monday Carnival”.

維他天地服務有限公司及香港美食有限公司獲頒贈「無綠不歡校園計劃」的「綠色夥伴感
謝狀」。

Human Resources

人力資源

“Manpower Developer” awarded by the Employees Retraining Board.

獲僱員再培訓局嘉許為「人才企業」。

Hong Kong

香港

The Champion in Team Relay (Business Associates) Men’s Section of “Walk Up 
Jardine House” organised by Jardine Group.

於怡和集團主辦的籌款活動「齊步上怡廈」中奪得商業夥伴男子組冠軍。

Mainland China

中國內地

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Co., Limited was recognised as an 
“Outstanding EcoPartner” in the “BOCHK Corporate Environmental Leadership Award” 
organized by the Federation of Hong Kong Industries and Bank of China Hong Kong.

深圳維他(光明)食品飲料有限公司在香港工業總會及中銀香港舉辦的「中銀香港企業環保
領先大獎 2015」中獲得「環保傑出夥伴」。

28

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

AWARDS AND RECOGNITIONS 嘉許及表揚

Vitasoy (Foshan) Company Limited was recognised as an “Outstanding EcoPartner” in the 
BOCHK Corporate Environmental Leadership Award organised by the Federation of Hong 
Kong Industries and Bank of China Hong Kong.

維他奶(佛山)有限公司在香港工業總會及中銀香港舉辦的「中銀香港企業環保領先大獎」中
評為「環保傑出夥伴」。

Vitasoy (Foshan) Company Limited was nominated by the Food and Drug Administration of Nanhai District, as one of 
the “demonstration units for food safety in Foshan area in 2015”.

維他奶(佛山)有限公司被佛山南海區食品藥品監督管理局評選為「2015 年南海區食品安全生產示範單位」之一。

Vitasoy (Shanghai) Company Limited was recognised by the Office for Social Security Management Committee of 
Songjiang District as a “safety demonstration unit in 2015 in Shanghai city”.

維他奶(上海)有限公司獲上海市松江區社會治安綜合治理委員會辦公室評為「2015 年度上海市平安示範單位」。

Vitasoy (Shanghai) Company Limited was recognised by Zhongshan Office of Songjiang District in Shanghai as an 
“Outstanding Foreign Enterprise” in Songjiang District, and awarded the “Outstanding Contribution Award”, “Best 
Value Award”, and “Outstanding Progress Award” in 2015.

維他奶(上海)有限公司獲上海市松江區中山街道評為 2015 年松江區中山街道「優秀外資企業」、並獲得「傑出貢
獻獎」、「最佳效益獎」及「特別進步獎」。

Vitasoy (Shanghai) Company Limited was recognised by the Songjiang District People’s Government in Shanghai as an 
“Advanced Manufacturing Enterprises” and one of the “top 15 Foreign Enterprises” in Songjiang District, and received 
the “Economic Contribution Award” in 2015.

維他奶(上海)有限公司獲上海市松江區人民政府評為 2015 年松江區「先進製造企業」及「外資企業十五強」之一,
並獲頒「經濟貢獻獎」。

Singapore

新加坡

VITASOY was endorsed as “Tasty Singapore Brand Ambassador” by International Enterprise Singapore (IE Singapore).

維他奶成為新加坡國際企業的「美味新加坡品牌大使」。

“Food Safety Awards” by Agri-Food & Veterinary Authority of Singapore (AVA).

獲新加坡農業食品及動物安全局 (AVA) 頒發「食物安全獎」。

VITASOY was voted by readers of Singapore Women’s Weekly as the best soy drink and gained the 
“Domestic Diva Award”.

《 新 加 坡 婦 女 週 刊》舉 辦 的 讀 者 投 票 選 出 維 他 奶 為 最 佳 大 豆 飲 料, 並 獲 得「Domestic Diva 
Award」。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

29

AWARDS AND RECOGNITIONS 嘉許及表揚

Brand 

品牌 

VITASOY – Hong Kong 維他奶 – 香港

“2014-15 Yahoo! Emotive Brand Award – Food & Beverage Category” by YAHOO! Hong Kong.

獲雅虎香港頒發「2014-15 Yahoo! 感情品牌大獎 – 飲料及食品類別」。

One of the “Top 10 Favourite Brands” in the “Wellcome 16th Favourite Brand Awards 2015” by Wellcome 
Supermarket.

在惠康超級市場主辦之「惠康第 16 屆超市名牌選舉 2015」中獲選為「十大超市名牌」之一。

“Touch Brands Award” by East Touch Magazine.

獲《東 Touch》雜誌頒發「Touch 品牌獎項」。

One of the “Top Ten Excellence Brands”, “Super Supermarket Brand” as well as “Star Supermarket 
Brand (Milk Category)” in Park’N Shop Super Brands Awards by Park’N Shop.

在百佳超級市場主辦之「百佳卓越品牌大賞」中獲頒發「十大超卓品牌」、「至尊超市品牌」及

「星級超市品牌(奶類)」。

The “Markies Award 2016 – Best Idea Consumer Engagement Award” by MARKETING Magazine.

獲《MARKETING》雜誌頒發「Markies 獎 2016 – 最佳創意消費者參與獎」。

VITA – Hong Kong維他 – 香港

One of the “Top Ten Excellence Brands”, “Super Family Brand”, and “Star Supermarket Brand 
(Ready-to-drink Tea Category)” in “Park’N Shop Super Brands Awards” by Park’N Shop.

在百佳超級市場主辦之「百佳卓越品牌大賞」中獲頒發「十大超卓品牌」之一、「至尊家庭品
牌」及「星級超市品牌(即飲茶類飲品)」。

30

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

AWARDS AND RECOGNITIONS 嘉許及表揚

CALCI-PLUS – Hong Kong 鈣思寶 – 香港

“Outstanding Category Performance Award – Drinks” in the “Wellcome 16th Favourite Brand 
Awards 2015” by Wellcome Supermarket.

在惠康超級市場主辦之「惠康第 16 屆超市名牌選舉 2015」中獲「出類拔萃獎 – 飲品」。

VLT – Hong Kong 維他檸檬茶 – 香港

One of the “Top 10 Favourite Brands” in the “Wellcome 16th Favourite Brand Awards 2015” by Wellcome 
Supermarket.

在惠康超級市場主辦之「惠康第 16 屆超市名牌選舉 2015」中獲選為「十大超市名牌」之一。

“Touch Brands Award” by East Touch Magazine.

獲《東 Touch》雜誌頒發「Touch 品牌獎項」。

VITA Chrysanthemum Tea – Hong Kong 維他菊花茶 – 香港

One of the “Top 10 Favourite Brands” in the “Wellcome 16th Favourite Brand Awards 2015” by Wellcome 
Supermarket.

在惠康超級市場主辦之「惠康第 16 屆超市名牌選舉 2015」中獲選為「十大超市名牌」之一。

VITA HK Style Milk Tea – Hong Kong 維他港式奶茶 – 香港

“Best Idea of Launch – Silver Award” and “Best Idea of Customer Acquisition – Bronze 
Award” in the “Markies Award 2015” by MARKETING Magazine.

在《MARKETING》雜誌舉辦的「Markies 獎 2015」中獲「最佳發佈獎 – 銀獎」及「最
佳概念 – 客戶贏取 – 銅獎」。

“TVB Most Popular TV Commercial Awards 2015 – Most Popular TV Commercial” by Television Broadcasts 
Limited.

獲電視廣播有限公司頒發「2015 TVB 最受歡迎電視廣告大獎 – 最受歡迎電視廣告」。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

31

AWARDS AND RECOGNITIONS 嘉許及表揚

“Hong Kong Effie Awards 2015 – Alcoholic Beverages/Non-alcoholic Beverages Category (Bronze)” 
by The Association of Accredited Advertising Agencies of Hong Kong (HK4As).

於香港廣告商會主辦之 「2015 EFFIE 廣告效益大獎」中榮獲「酒精飲品╱非酒精飲品類銅獎」。

“Excellence in Launch / Relaunch Marketing (Silver)” and “Excellence in Advertising (Silver)” in “Marketing 
Excellence Awards 2015” by MARKETING Magazine.

由《MARKETING》雜誌舉辦的「最佳市場推廣獎 2015」中獲「最佳產品發佈╱重新發佈營銷 ( 銀獎 )」及

「最佳廣告 ( 銀獎 )」。

“Touch Brands Award” by East Touch Magazine.

獲《東 Touch》雜誌頒發「Touch 品牌獎項」。

VITA HK Style Yuan Yang – Hong Kong 維他港式鴛鴦 – 香港

“Rising Star” in the “Wellcome 16th Favourite Brand Awards 2015” by Wellcome Supermarket.

在惠康超級市場主辦之「惠康第 16 屆超市名牌選舉 2015」中獲選為「最具潛力品牌」。

32

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

33

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Vitasoy International Holdings Limited (the “Company”) is 
firmly committed to a high level of corporate governance 
and adherence to the governance principles and practices 
emphasising transparency, independence, accountability, 
responsibility and fairness. These principles and practices 
are reviewed and revised regularly as appropriate to reflect 
the ever changing regulatory requirements and corporate 
governance  development.  The  Board  of  Directors  (the 
“Board”)  believes  that  the  high  standards  of  corporate 
governance  is  the  essential  core  for  sustaining  Vitasoy 
Group’s  long  term  performance  and  value  creation  for 
our  shareholders,  the  investing  public  and  the  other 
stakeholders.

維他奶國際集團有限公司(「本公司」)堅守高水
平的企業管治,並時刻遵守注重具透明度、獨立
性、問責、負責與公平之管治原則及常規。本公
司定期在適當時候檢討及修訂該等原則及常規,
以反映不斷轉變的監管規定及企業管治發展。董
事會相信,高標準的企業管治對維他奶集團維持
長遠表現,以及為各股東、公眾投資者及其他持
份者創造價值而言乃不可或缺的關鍵元素。

Corporate Governance Practices

企業管治常規

The Company has, throughout the year ended 31st March, 
2016,  complied  with  the  code  provisions  set  out  in  the 
Corporate Governance Code (the “CG Code”) contained in 
Appendix 14 of the Rules Governing the Listing of Securities 
on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing 
Rules”).

本公司於截至二零一六年三月三十一日止年度
一直遵守香港聯合交易所有限公司證券上市規
則(「上市規則」)附錄十四所載之企業管治守則

(「企業管治守則」)中之守則條文。

Board of Directors

董事會

The  general  management  of  the  Company’s  business  is 
vested  in  the  Board.  The  Board  has  established  various 
committees to manage and oversee the specified affairs 
of  the  Company.  The  Board  has  delegated  the  day-to-
day management power of the Company to the Executive 
Directors and Senior Management of the Company. However, 
full delegation is not allowed for some specific matters under 
the Companies Ordinance, the Listing Rules, the CG Code 
or other regulatory requirements, and the final decisions on 
those specific matters are required to be taken by the whole 
board. A defined schedule of matters reserved for Board 
decisions has been adopted by the Board as follows:

董事會負責本公司業務之整體管理工作,並已成
立不同之委員會來管理及監察本公司特定範疇之
事務。董事會委任本公司之執行董事及高層管理
人員負責管理公司日常事務。然而,公司條例、
上市規則、企業管治守則或其他規管要求規定,
部分特定事項不允許全權委託他人負責,並須由
全體董事會成員共同作出最終決定。董事會已採
納如下明確之事項表,列載須待董事會作出決定
之事項:

Corporate Governance 
Practices and Significant 
Financial Transactions
企業管治常規
及重大財務交易

•  Code and policies of Corporate Governance Practices
  企業管治常規守則及政策

•  Material business merger, acquisition and divestiture
  重大業務合併、收購及出售

•  Significant investment and joint venture formation
  主要投資及成立合營企業

•  Notifiable and connected transactions
  須予公佈及關連交易

•  Provision of significant guarantee or indemnity
  提供重大擔保或彌償保證

Approval of Financial 
Reports
批准財務報告

Appointment and 
Removal of External 
Auditor
委任及罷免外聘核數
師

Matters reserved 
for the Board Decisions
須待董事會作出
決定之事項

Long-term Strategic 
Plan and Annual 
Budget
長期發展策略及
年度預算

Appointment of Director 
and Company Secretary, 
and approval of Share 
Option Plans
委任董事及公司秘書,
並批准購股權計劃

34

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

The Board strives to achieve high standards of corporate 
governance practices as well as the Company’s mission to 
creating value for our shareholders. The Board is responsible 
for developing the strategic directions for the Company and 
continuous monitoring of the performance of the general 
management of the Company. Strategic planning is one of 
the Board’s important functions for aligning mission and 
vision and a lot of focus and attention have been devoted to 
such a plan. Strategic planning horizons are generally three 
years. The Board has adopted its latest Three Year Strategic 
Plan for the fiscal years up to 2018/2019 in September 2015. 
The Board takes a proactive role in reviewing and updating 
the Strategic Plans periodically in response to changes in the 
macro economic and business environment.

The Board plays a leading role for risk oversight in shaping 
the  Company’s  risk  appetite  and  ensure  a  proper  risk 
management  framework  is  in  place.  Recognising  the 
increasing  challenges  for  the  Board  in  risk  oversight, 
Management has engaged an independent consultant to 
identify  the  risk  management  objectives  and  develop  a 
structured risk management framework to manage risks. The 
Board has formally adopted the Company’s risk management 
framework in January 2016.

董事會致力達致高標準的企業管治常規及履行本
公司為股東創造價值之使命。董事會負責制定本
公司之策略性方向,並持續監察本公司整體管理
表現。發展策略已成為董事會實踐使命和願景的
重要職能,因而董事會會非常注重及關注發展策
略。 發 展 策 略 一 般 涵 蓋 三 年。 董 事 會 已 於 二 零
一五年九月採納截至二零一八╱二零一九財政年
度止之最新三年發展策略。董事會因應宏觀經濟
及業務環境之改變,積極定期檢討及更新發展策
略。

董事會在風險監察一環中發揮領導作用,除了確
立本公司之風險取向,亦確保已建立適當之風險
管理架構。管理層意識到董事會於 風險監察上面
臨的挑戰與日俱增,故已委聘一名獨立顧問鑒識
風險管理目標及制定有系統之風險管理架構,從
而進行風險管理。董事會已於二零一六年一月正
式採納本公司之風險管理架構。

Board Composition

董事會組成

Board of Directors 
董事會

Mr. Winston 
Yau-lai LO
羅友禮先生

Dr. the Hon. Sir 
David Kwok-
po LI
李國寶爵士

Mr. Jan P. S. 
ERLUND
Jan P. S. 
ERLUND 先生

Mr. Valiant 
Kin-piu 
CHEUNG
張建標先生

Mr. Anthony 
John Liddell 
NIGHTINGALE
黎定基先生

Executive 
Chairman
執行主席

Independent 
Non-executive 
Director
獨立非
執行董事

Independent 
Non-executive 
Director
獨立非
執行董事

Independent 
Non-executive 
Director
獨立非
執行董事

Independent 
Non-executive 
Director
獨立非
執行董事

Ms. Myrna 
Mo-ching LO
羅慕貞女士

Ms. Yvonne 
Mo-ling LO
羅慕玲女士

Mr. Roberto 
GUIDETTI
陸博濤先生

Non-executive 
Director
非執行董事

Non-executive 
Director
非執行董事

Executive 
Director and 
Group Chief 
Executive 
Officer
執行董事暨集團
行政總裁

The category, position and brief biographical information of 
each Director, together with the relationship amongst each 
other, are set out in the “Directors and Senior Management” 
section in this Annual Report. In addition, a list containing 
the names of the Directors and their roles and functions is 
published on the websites of The Stock Exchange of Hong 
Kong Limited (the “Stock Exchange”) and the Company at 
www.vitasoy.com.  Directors,  including  the  Independent 
Non-executive Directors and Non-executive Directors, have 
brought a wide spectrum of valuable business experience, 
knowledge and professionalism to the Board for its efficient 
and effective delivery of the Board functions.

各董事所屬之類別、職位及簡歷以及彼此間之關
係載列於本年報「董事及高層管理人員」一節。
此外,載列董事姓名及彼等之角色及職能之列表
已刊登於香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)
及 本 公 司 之 網 站 www.vitasoy.com。 董 事( 包 括
獨立非執行董事及非執行董事)均擁有廣泛而寶
貴之商務經驗、知識及專業才能,故董事會得以
有效率及高效地履行其職責。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

35

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Analysis of Directors’ skills, knowledge and experience
董事之技能、知識及經驗分析

 General management
 整體管理

 Financial, accounting and audit
 財務、會計及審計

 Legal
 法律

 Food Technology
 食品科技

 Banking
 銀行

1

2

1

2

6

*  Three out of five are/were directors of both 

local and overseas listed companies

  五名董事當中,三名董事現時╱曾經同時於本

地及海外上市公司擔任董事

The Independent Non-executive Directors represent half of 
the Board which far exceeds the Listing Rules requirement 
for one-third.

獨立非執行董事佔董事會人數之二分之一,遠高
於上市規則規定三分之一的要求。

Board Composition
董事會組成

Two Executive 
Directors (ED) 
兩名執行董事

Two Non-executive 
Directors (NED)
兩名非執行董事

Four Independent 
Non-executive 
Directors (INED)
四名獨立
非執行董事

25 ﹪

25 ﹪

50 ﹪

* INED: at least one-third of the Board
  獨立非執行董事:至少佔董事會人數之三分之一

The Company has received, from each of the Independent 
Non-executive  Directors,  an  annual  confirmation  of  his 
independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The 
Company considers all of the Independent Non-executive 
Directors are independent.

本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規則第
3.13 條就其身份之獨立性發出之週年確認書。本
公司認為各獨立非執行董事確為獨立人士。

36

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Board Diversity

董事會成員多元化

The Board has adopted a Board Diversity Policy to set out 
the objectives and the factors to be considered for achieving 
the diversity of the Board in June 2013. The Board Diversity 
Policy has been published on the Company’s website.

董事會於二零一三年六月採納董事會成員多元化
政策,當中載列董事會成員多元化的目的以及達
致多元化的考慮因素。董事會成員多元化政策已
刊登於本公司網站。

The  Company  recognises  and  embraces  the  benefits 
of  having  a  diverse  Board  to  enhance  the  quality  of  its 
performance. Board appointment has been, and will continue 
to be, made based on merit as well as complementing and 
expanding the skills, knowledge and experience of the Board 
as a whole, taking into account experience, professional 
qualification, cultural, age, gender and any other factors 
that the Board might consider relevant. The Remuneration 
and Nomination Committee has established the measurable 
objectives for achieving age and gender diversity for the year 
of 2019/2020 during the year of 2013/2014. As at the year 
ended 31st March, 2016, progress in achieving the objectives 
are:

本公司認同董事會成員多元化之裨益,並認為可
增強董事會之表現質素。董事之委任過往根據並
將繼續按候選人之才能或功績、能否補充、加強
董事會整體之技能、知識及經驗為準則,並會考
慮候選人之個人經驗、專業資格、文化背景、年
齡、性別及任何其他董事會認為相關之因素。薪
酬及提名委員會已於二零一三╱二零一四年度內
制定可於二零一九╱二零二零年度達致年齡及性
別多元化的可計量目標。於截至二零一六年三月
三十一日止年度內,達致該等目標之進度如下:

Gender

性別

Female representation during the year of 2015/2016 was 
25%, which has been progressing to attain the target of 
“more than 25%” set for the year of 2019/2020.

於二零一五╱二零一六年度,女性代表達到
25%, 正 逐 步 邁 向 二 零 一 九 ╱ 二 零 二 零 年 度

「高於 25%」之目標。

(According to the Stock Exchange’s 2012 statistics, women hold 
10.3% of the total directorships on Hong Kong listed issuers’ 
boards. On average, a large-cap or small-cap issuer’s board has 
0.93 women.)

(根據聯交所二零一二年之統計數據,女性佔香港上
市發行人董事會總人數之10.3%。平均而言,每名
大型股或小型股發行人之董事會佔有0.93名女性。)

Age

年齡

Average age of the board members during the year of 
2015/2016 was 70, average age will be reduced to attain 
the target with the appointment of younger directors over 
the years.

於二零一五╱二零一六年度,董事會成員的
平均年齡為 70 歲。隨著近年來委任更年輕的
董事加入董事會,平均年齡將會下降至目標水
平。

Designation
職銜

Gender
性別

25%

25%

25%

INED
獨立非執行董事

NED
非執行董事

ED
執行董事

Male
男

Female
女

50%

75%

Ethnicity
種族

37%

Age Group
年齡組別

Chinese
華裔

63%

Non-Chinese
非華裔

12%

71-80 歲

25%

63%

61-70 歲

51-60 歲

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

37

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

The Company has arranged Directors’ and Officers’ Liability 
Insurance for the Directors and Officers of the Company for 
the period from 1st October, 2015 to 30th September, 2016.

本公司已就二零一五年十月一日至二零一六年九
月三十日止期間為本公司董事及行政人員投買董
事及行政人員責任保險。

Changes in Directors’ information during the year ended 
31st March, 2016 and up to the date of this Annual Report 
are set out below:

於截至二零一六年三月三十一日止年度及截至本
年報日期止之董事之資料變動載列如下:

Appointment of Independent Non-executive Director

獨立非執行董事之委任

Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE

黎定基先生

•	 was	appointed	 as	an	Independent	 Non-executive	

•  獲委任為本公司獨立非執行董事;

Director of the Company;

•	 was	appointed	a	member	of	the	Audit	Committee	of	

•  獲委任為本公司審核委員會成員;及

the Company; and

•	 was	appointed	a	member	of	the	Remuneration	and	

•  獲委任為本公司薪酬及提名委員會成

Nomination Committee of the Company.

員。

Changes in Major Appointments and Other Directorships

主要委任及其他董事職務之變動

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI

李國寶爵士

•	

ceased	to	be	a	director	of	Armada	Holdings	Limited	
(formerly known as SCMP Group Limited).

•  辭任南潮控股有限公司(前稱南華早報集

團有限公司)董事。

Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

張建標先生

•	

ceased	to	be	a	director	of	Bank	of	East	Asia	(China)	
Limited.

•  辭任東亞銀行(中國)有限公司董事。

Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE

黎定基先生

•	

ceased	to	be	a	director	of	China	Xintiandi	Limited;	
and

•  辭任中國新天地有限公司董事;及

•	 was	appointed	as	a	director	of	Shui	On	Land	Limited.

•  獲委任為瑞安房地產有限公司董事。

Changes in Directors’ Fees

董事袍金之變動

There was a 8% increase in basic directors’ fees for fiscal 
year of 2015/2016.

於二零一五╱二零一六財政年度之基本董事袍
金增加 8%。

38

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Executive Chairman and Group Chief 
Executive Officer

The  roles  of  the  Executive  Chairman  and  Group  Chief 
Executive Officer of the Company have been clearly defined. 
Mr. Winston Yau-lai LO serves as the Executive Chairman 
and is responsible for providing leadership in the Board to 
set strategies to achieve the Group’s goals. With the support 
from the Group Chief Executive Officer and the Company 
Secretary,  the  Executive  Chairman  seeks  to  ensure  that 
all  Directors  are  properly  informed  of  issues  arising  at 
Board meetings and provided with adequate and accurate 
information in a timely manner. The Executive Chairman 
promotes a culture of openness and encourages Directors 
to make a full and active contribution to the Board’s affairs 
so as to contribute to the Board’s functions and encourages 
Directors with different views to voice their opinions. The 
Board,  under  the  leadership  of  Mr.  Winston  Yau-lai  LO, 
has adopted a formal corporate governance policy, with 
adherence to various best practices and procedures. We 
have also established various communication platforms to 
maintain an on-going dialogue with our shareholders and the 
other stakeholders so as to allow them to engage actively 
with the Company.

Mr. Roberto GUIDETTI, the Group Chief Executive Officer 
is responsible for the overall strategic planning, business 
development and general management of all the Group’s 
operations. The Group Chief Executive Officer is primarily 
accountable for keeping the Board apprised of the Company’s 
business and financial performance, position and prospects 
by providing Directors with a monthly management update.

執行主席及集團行政總裁 

本公司之執行主席及集團行政總裁之角色已清楚
區分。羅友禮先生擔任執行主席,負責領導董事
會制定策略以達成本集團之目標。在集團行政總
裁及公司秘書協助下,執行主席將確保全體董事
均適當地被知會在董事會會議上提出之事項,並
適時獲提供足夠及準確之資料。執行主席提倡開
放的文化,鼓勵董事全面及積極地參與董事會
之事務,對董事會之職能作出貢獻,同時鼓勵持
不同見解之董事表達意見。董事會在羅友禮先生
之領導下,已採納正式之企業管治政策,並遵守
多項最佳常規及程序。我們亦已設立多個溝通渠
道,與股東及其他持份者持續保持溝通,讓他們
積極理解本公司事務。

集團行政總裁陸博濤先生負責所有本集團業務之
整體發展策略、業務發展及日常管理。集團行政
總裁主要負責向董事會提供每月管理層報告更
新,讓董事會了解本公司之業務及財務表現、狀
況及前景。

Board Proceedings

董事會程序

The Board met five times in fiscal year of 2015/2016 to 
discuss  and  approve  the  overall  business  strategies;  to 
review and monitor the financial and operating performance 
of  the  Group  and  its  business  units  respectively;  and  to 
consider and approve the strategic plan, annual budget, the 
financial reports and corporate governance related policies 
and practices for the Group.

董事會於二零一五╱二零一六財政年度內共開會
五次,討論及批准整體業務策略;檢討及監察本
集團及各業務單位之財務及營運表現;並考慮及
審批本集團之發展策略、年度預算、財務報告及
企業管治相關政策及常規。

Major Board Decisions in  
FY2015/2016 

Approved Annual Results 
Approved Interim Results 
Approved Appointment of  

二零一五╱二零一六財政年度 
之主要董事會決定 

批准年度業績 
批准中期業績 
批准委任獨立非執行董事 

Independent Non-executive Director

Approved Strategic Plan 
Approved Budget 
Approved Risk Management Framework 
Approved Material Transaction 
Reviewed Operation Performance 

批准發展策略 
批准預算 
批准風險管理框架 
批准重大交易 
審閱營運表現 

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

June  September  November 
2015 
2015 
2015 

March
2016
二零一五年  二零一五年  二零一五年  二零一六年  二零一六年
三月

January 
2016 

十一月 

一月 

六月 

九月 

•

•

• 

•

• 

•

• 

•
• 
• 

•

•
•

39

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

All  Directors  have  full  and  timely  access  to  all  relevant 
information  in  relation  to  the  Company.  There  are 
established procedures for Directors to seek independent 
professional advice for them to discharge their duties and 
responsibilities,  where  appropriate,  at  the  Company’s 
expenses.

During the year, Directors have made active participation 
in the Board meetings, Board Committees meetings and the 
Annual General Meeting.

各董事均可全面而適時地獲得有關本公司之所有
相關資料。本公司已有既定程序讓董事為履行職
責及責任(倘適宜)而諮詢獨立專業意見,費用
由本公司支付。

年內,董事均積極參與董事會會議、董事委員會
會議及股東週年大會。

Board Committees

董事委員會

The Board has established a Remuneration and Nomination 
Committee,  an  Audit  Committee  and  an  Executive 
Committee with specific terms of reference.

董事會轄下已成立薪酬及提名委員會、審核委員
會及執行委員會,各有特定之職權範圍。

Board of
Directors 
董事會

Remuneration and  
Nomination Committee
薪酬及提名委員會
(all Non-executive Directors, a 
majority of which are Independent 
Non-executive Directors)
(全部均為非執行董事,當中大部份

成員為獨立非執行董事)

Audit Committee
審核委員會

(all Independnet Non- 
executive Directors)
(全部均為獨立非執行董事)

Executive Committee
執行委員會

(Executive Directors and  
Group Senior Directors)
(執行董事及集團高級總監)

40

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Remuneration and Nomination Committee

薪酬及提名委員會

Current Members
現時成員

Dr. the Hon. Sir 
David Kwok-po LI 
(Chairman)
李國寶爵士
(主席)

Mr. Jan P. S. 
ERLUND
Jan P. S. ERLUND
先生

Mr. Valiant Kin-piu 
CHEUNG
張建標先生

Mr. Anthony 
John Liddell 
NIGHTINGALE
黎定基先生

Ms. Myrna  
Mo-ching LO
羅慕貞女士

Ms. Yvonne  
Mo-ling LO
羅慕玲女士

Terms of reference of the Remuneration and Nomination 
Committee  are  published  on  the  websites  of  the  Stock 
Exchange  and  the  Company.  The  Remuneration  and 
Nomination Committee is provided with sufficient resources, 
including the advice of independent professional firms, if 
necessary, to discharge its duties.

The Remuneration and Nomination Committee is mainly 
responsible  to  consider  and  approve  the  remuneration 
packages of Executive Directors and Senior Management of 
the Group, including salaries, benefits in kind and bonuses; 
bonus  schemes  and  other  long-term  incentive  schemes, 
including share option and other plans. The Remuneration 
and Nomination Committee also reviews the structure, size, 
composition and diversity (including the skills, knowledge, 
experience, gender and age) of the Board; Directors’ time 
commitment; policies in relation to nomination of Directors 
and  Board  diversity.  The  Committee  would  identify  and 
determine the measurable objective/s for achieving board 
diversity and monitor any progress made in achieving such 
measurable objective/s. The Committee also recommends 
to  the  Board  on  appointment  or  reappointment  of  and 
succession planning for Directors and Group Chief Executive 
Officer.

The Remuneration and Nomination Committee met three 
times in fiscal year of 2015/2016. Each member’s attendance 
record during the year is shown on page 46 of this Annual 
Report.

薪酬及提名委員會之職權範圍已刊登於聯交所及
本公司之網站。薪酬及提名委員會獲提供充足資
源,包括獨立專業公司之意見(如需要),以履行
其職責。

薪酬及提名委員會主要負責審批本集團執行董事
及高層管理人員之薪酬福利條件,包括薪金、實
物利益及花紅;花紅計劃及其他長期獎勵計劃,
包括購股權及其他計劃。薪酬及提名委員會亦會
檢 討 董 事 會 之 架 構、 規 模、 組 成 及 成 員 多 元 化
(包括技能、知識、經驗、性別及年齡);董事所
付出之時間;有關董事提名及董事會成員多元化
之政策。委員會將確認及釐定達致董事會成員多
元化之可計量目標及監察達致該等可計量目標之
進度;委員會亦就董事及集團行政總裁之委任或
續聘及繼任計劃向董事會提出建議。

薪酬及提名委員會於二零一五╱二零一六財政年
度內共開會三次。各成員於年內出席會議之記錄
載於本年報第 46 頁。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

41

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Summary of work done during and for the fiscal year of 
2015/2016

在年內及為二零一五╱二零一六財政年度所作
之工作總結

•	

•	

•	

•	

•	

•	

•	

•	

•	

Reviewed,	discussed	and	approved	the	remuneration	
package  of  Senior  Management  including  the 
Executive Directors and key executives of the Group 
by reference to the individuals’ job responsibilities 
and  performances,  industry  benchmarks  and 
prevailing market conditions;

Approved	the	discretionary	bonuses	and	the	grant	
of  share  options,  having  given  due  consideration 
to  both  the  Group’s  financial  performance  and 
the  individuals’  performances  during  the  year 
i n   a c c o r d a n c e   w i t h   t h e   p e r f o r m a n c e - b a s e d 
c o m p e n s a t i o n   p o l i c y   r e c o m m e n d e d   b y   a n 
independent consultant;

Reviewed	 the	 re-election	 of	 three	 Independent	
Non-executive  Directors  and  confirmed  that  the 
long tenure of services of two Independent Non-
executive Directors who have served the Company 
for more than nine years will not affect their exercise 
of independent judgment and will continue fulfilling 
the roles of Independent Non-executive Directors;

Reviewed	 and	 recommended	 to	 the	 Board	 for	
approval  the  letters  of  appointment  of  three 
Independent Non-executive Directors;

Reviewed	 the	 structure,	 size	 and	 composition	
(including the mix of skills, knowledge, professional 
qualification and experience of the Directors) of the 
Board;

•  檢討、討論及批准高層管理人員(包
括 本 集 團 執 行 董 事 及 主 要 行 政 人 員)
之酬金福利條件,當中已參考個別人
士之職責及表現、同業水平及現行市
場環境;

•  根據獨立顧問建議,以按表現釐定之
薪酬政策,在充份考慮本集團之財務
表現及有關人士年內之個人表現後,
批准發放酌情花紅及授出購股權;

•  審閱三名獨立非執行董事之重選及確
認兩名於本公司服務超過九年之獨立
非執行董事的長期服務將不會影響彼
等作出獨立判斷並可繼續履行獨立非
執行董事之職責;

•  審閱及建議董事會批准三名獨立非執

行董事之委任函;

•  檢討董事會之架構、人數及組成(包
括各董事擁有不同之技能、知識、專
業資格及經驗);

Reviewed	and	updated	the	Board	Succession	Plan	
and its Road Map;

•  審閱及更新董事會繼任計劃及其未來

路向;

Reviewed	the	measurable	objectives	for	achieving	
Board diversity;

•  審 閱 達 致 董 事 會 多 元 化 的 可 計 量 目

標;

Reviewed	Directors’	time	commitment	to	perform	
his/her duties;

•  審閱董事履行其職責所付出之時間;

Assessed	 and	 confirmed	 the	 independence	 of	 all	
Independent Non-executive Directors; and

•  評估並確認全體獨立非執行董事之獨

立性;及

•	 Made	recommendation	to	the	Board	for	Directors’	

•  就董事於二零一五╱二零一六財政年

Fees for fiscal year of 2015/2016.

度之袍金向董事會提供建議。

42

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Audit Committee

審核委員會

Current Members
現時成員

Mr. Valiant Kin-piu  
CHEUNG (Chairman)
張建標先生(主席)

Dr. the Hon. Sir  
David Kwok-po LI
李國寶爵士

Mr. Jan P. S.  
ERLUND
Jan P. S. ERLUND
先生

Mr. Anthony John Liddell 
NIGHTINGALE
黎定基先生

The  Audit  and  Corporate  Governance  Committee  was 
renamed as “Audit Committee” on 27th January, 2016 with 
increased scope of risk management and internal control 
duties set out in new C.2 of the CG Code which took effect 
from 1st January, 2016. The Board has delegated the risk 
management responsibilities to the Audit Committee to 
oversee  and  review  the  adequacy  and  effectiveness  of 
relevant  financial,  operational  and  compliance  controls 
and risk management procedures that have been in place. 
The terms of reference of the Audit Committee were also 
amended to ensure compliance with the new provisions in 
the CG Code, in particular for the risk management role.

Terms of reference of the Audit Committee are published 
on the websites of the Stock Exchange and the Company. 
The Audit Committee is provided with sufficient resources, 
including the advice of independent professional firms, if 
necessary, to discharge its duties.

The  Audit  Committee  is  mainly  responsible  for  making 
recommendations  to  the  Board  on  the  appointment, 
reappointment and removal of the External Auditors and 
their  audit  fees;  meeting  with  the  External  Auditors  to 
discuss the nature and scope of the audit; reviewing the 
interim financial report and annual financial statements 
before they are submitted to the Board; discussing problems 
and reservations arising from the interim review and final 
audit, and any other matters the External Auditors may wish 
to discuss, and reviewing the External Auditors’ management 
letter and management’s response; reviewing the internal 
audit programs and to ensure co-ordination between the 
Internal and External Auditors, assessing the effectiveness 
of the Company’s risk management and internal control 
systems which cover all material financial, operational and 
compliance controls, and ensuring that the internal audit 
function  is  adequately  resourced  and  has  appropriate 
standing within the Group; conducting an annual review of 
the adequacy of staffing of the financial reporting functions; 
reviewing arrangements the employees of the Company 
can use, in confidence, to raise concerns about the possible 
improprieties  in  financial  reporting,  internal  control  or 
other matters; ensuring proper arrangements are in place 
for  fair  and  independent  investigation  of  those  matters 
and for appropriate follow up action; and acting as the key 
representative body for overseeing the Company’s relations 
with the External Auditors.

審核及企業管治委員會於二零一六年一月二十七
日更改名稱為「審核委員會」,並擴大其根據由二
零一六年一月一日起生效的企業管治守則新 C.2
條所載,有關風險管理和內部監控職能範圍。董
事會授權審核委員會風險管理責任以監察及檢討
現有的有關財務、營運及合規監控及風險管理程
序是否足夠及有效。審核委員會的職權範圍亦已
作出修改,確保遵守企業管治守則的新條文,尤
其是風險管理的職能。

審核委員會之職權範圍已刊登於聯交所及本公司
之網站。審核委員會獲提供充足資源,包括獨立
專業公司之意見(如需要),以履行其職責。

審核委員會主要負責就外聘核數師之委任、重新
委任及罷免、以及彼等之核數師酬金等事宜向董
事會提供建議;與外聘核數師開會討論審核工作
之性質及範圍;在提交予董事會前,審閱中期財
務報告及全年財務報表;討論源於中期審閱及年
結審核過程所發現之問題及得出之保留意見,及
任何其他外聘核數師欲討論之事宜,以及審閱外
聘 核數師之審核情況說明函件及管理層之回應;
審閱內部審計計劃並確保內部審計師及外聘核數
師間之協調,評估本公司涵蓋所有重大財務、營
運及合規監控方面的風險管理及內部監控系統之
成效;以及確保內部審計職能獲足夠資源之支援
及在本集團內保持適當之地位;對財務匯報職能
方面之員工資歷是否足夠進行年度檢討;檢討有
關本公司僱員可在保密情況下對財務報告、內部
監控或其他事項之可能不正當行為提出關注所採
取之安排;確保有適當安排對該等事宜作出公平
獨立之調查及採取適當之跟進行動;並作為監察
本公司與外聘核數師之關係之主要代表。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

43

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

T h e   B o a r d   d i s c h a r g e s   t h e   c o r p o ra t e   g o v e r n a n c e 
responsibilities through delegation to the Audit Committee 
the  responsibilities  of  developing  and  reviewing  the 
Company’s policies and practices on corporate governance 
and  making  recommendations  to  the  Board;  reviewing 
and monitoring the training and continuous professional 
development  of  Directors  and  Senior  Management; 
reviewing  and  monitoring  the  Company’s  policies  and 
practices  on  compliance  with  legal  and  regulatory 
requirements; developing, reviewing and monitoring the 
code  of  conduct  and  compliance  manual  applicable  to 
Directors  and  employees;  and  reviewing  the  Company’s 
compliance  with  the  CG  Code  and  disclosure  in  the 
Corporate Governance Report.

董事會透過委派審核委員會履行企業管治之職
責,包括制定及檢討本公司之企業管治政策及常
規, 並 向 董 事 會 提 出 建 議; 審 視 及 監 察 董 事 及
高層管理人員之培訓及持續專業發展;檢討及監
察本公司在遵守法律及監管規定方面之政策及常
規;制定、檢討及監察適用於董事及僱員之行為
守則及合規手冊;以及檢討本公司對企業管治守
則之遵守情況及在企業管治報告內之披露。

The  Audit  Committee  met  three  times  in  fiscal  year  of 
2015/2016. Each member’s attendance record during the 
year is shown on page 46 of this Annual Report.

審核委員會於二零一五╱二零一六財政年度內共
開會三次。各成員於年內出席會議之記錄載於本
年報第 46 頁。

Summary of work done during and for the fiscal year of 
2015/2016

在年內及為二零一五╱二零一六財政年度所作
之工作總結

•	

•	

•	

Reviewed	the	2015/2016	interim	financial	report	
and annual financial statements with management 
and  External  Auditors,  and  recommended  their 
adoption by the Board;

•  連 同 管 理 層 及 外 聘 核 數 師 審 閱 二 零
一五╱二零一六年度之中期財務報告
及全年財務報表,並建議董事會予以
採納;

Reviewed	with	the	Internal	Auditor	the	Company’s	
internal  control  systems  and  the  periodic  audit 
reports  prepared  by  the  Internal  Auditor  and 
approved the 2015/2016 audit plan;

•  與內部審計師檢討本公司之內部監控
系統及審閱內部審計師定期編製之審
計報告,並批准二零一五╱二零一六
年度之審核方案;

Reviewed	the	Risk	Appetite,	Risk	Management	Policy	
and the amendments to the Terms of Reference and 
made recommendations to the Board;

•  檢討風險承受能力、風險管理政策及
職權範圍之修訂,並向董事會作出建
議;

•	 Met	with	the	External	Auditors	to	discuss	the	nature	
and scope of the audit and reporting obligations prior 
to the commencement of the audit work;

•  於審核工作開始前,與外聘核數師開
會討論審核工作之性質及範疇以及匯
報責任;

•	

•	

•	

•	

•	

Reviewed	and	considered	the	terms	of	engagement	
of the External Auditors;

•  審閱及考慮外聘核數師之委聘條款;

Reviewed	 and	 approved/preapproved	 the	 audit	
and  non-audit  services  provided  by  the  External 
Auditors, together with their respective fees;

•  審閱並批准╱預先批准外聘核數師提
供 之 審 核 及 非 審 核 服 務 及 各 有 關 收
費;

Reviewed	External	Auditors’	management	letter	and	
management’s response;

•  審閱外聘核數師之審核情況說明函件

及管理層之回應;

Reviewed	the	continuing	connected	transactions;

•  審閱持續關連交易;

Reviewed	the	internal	audit	reports	covering	the	
evaluation of risk management and internal control 
systems of the Company;

•  審閱涵蓋本公司風險管理及內部監控

系統評估之內部審計報告;

44

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Summary of work done during and for the fiscal year of 
2015/2016

在年內及為二零一五╱二零一六財政年度所作
之工作總結

•	

•	

•	

•	

•	

Reviewed	the	adequacy	of	resources,	qualifications	
and experience of the staff of the Group’s accounting, 
financial reporting and internal audit functions, and 
their training programs and budget; effectiveness of 
the Group’s internal audit function and compliance 
with the CG Code;

•  審閱本集團於會計、財務匯報及內部
審計功能部門方面之資源、員工資歷
及經驗是否足夠,以及培訓課程及有
關預算、本集團內部審計職能之成效
及遵守企業管治守則之情況;

Reviewed	the	training	and	continuous	professional	
development of Directors and Senior Management;

•  審閱董事及高層管理人員之培訓及持

續專業發展;

Reviewed	the	Company’s	policies	and	practices	on	
compliance with legal and regulatory requirements;

•  審閱本公司在遵守法律及監管規定方

面之政策及常規;

Reviewed	 the	 code	 of	 conduct	 and	 compliance	
manual applicable to employees and Directors;

•  審閱適用於僱員及董事之行為守則及

合規手冊;

Reviewed	the	status	of	compliance	with	the	CG	Code	
and disclosure in the Corporate Governance Report; 
and

•  審閱遵守企業管治守則之情況及企業

管治報告之披露;及

•	 Held	 private	 sessions	 with	 External	 Auditors	 in	
the  absence  of  Executive  Directors  and  Senior 
Management.

•  在執行董事及高層管理人員不在場之
情況下單獨與外聘核數師展開閉門會
議。

The Board has a Whistleblowing Policy to provide employees 
with a more consistent reporting channel and guidance to 
report any serious misconduct or malpractice internally. 
The Audit Committee has been delegated with the overall 
responsibility for monitoring and reviewing the effectiveness 
of the Whistleblowing Policy. During the year, no incident of 
serious fraud or misconduct was reported from employees 
that had a material effect on the Company’s financial position 
and overall operations.

The Board has adopted a Corporate Governance Policy to 
provide a basic framework for developing the Company’s 
policies and practices to ensure alignment of interests and 
expectations from our shareholders, the investing public and 
other stakeholders. The Corporate Governance Policy has 
been published on the Company’s website.

董事會透過採用舉報政策,為僱員提供一個更為
統一之舉報渠道及指引,舉報內部任何嚴重之失
當或不良行為。審核委員會獲委派全權負責監察
及檢討舉報政策之成效。年內,僱員概無舉報有
關嚴重欺詐或失職而對本公司之財務狀況及整體
營運造成重大影響之事件。

董事會已採納一份企業管治政策,為本公司在制
定政策及常規方面建立了基本框架,確保能符合
各股東、公眾投資者及其他持份者 的利益與期
望。企業管治政策已刊登於本公司網站。

The  Audit  Committee  regularly  reviews  the  corporate 
governance structure and practices within the Company and 
monitors compliance fulfillment on an ongoing basis.

審核委員會定期檢討本公司之企業管治架構及常
規,並持續監察有關之遵守情況。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

45

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Executive Committee

執行委員會

Current Members
現時成員

Mr. Winston Yau-lai LO  
(Executive Chairman)
羅友禮先生
(執行主席)

Mr. Roberto GUIDETTI  
(Executive Director and Group 
Chief Executive Officer)
陸博濤先生
(執行董事暨集團行政總裁)

Mr. Chris Kin-shing LAU  
(Group Chief Finance Officer)
劉健成先生
(集團首席財務總監)

Ms. Rosemary Pik-ling LI  
(Group Senior Director,  
Human Resources)
李碧齡女士
(集團高級總監,人力資源)

The Executive Committee operates as a general management 
committee under the direct authority of the Board to deal 
with certain operational matters of the Group.

執行委員會如同一般管理委員會運作,直接隸屬
董事會,負責處理本集團若干營運事宜。

Attendance records of the Directors at the Board Meetings, 
Remuneration and Nomination Committee Meetings, Audit 
Committee Meetings and Annual General Meeting during 
the fiscal year of 2015/2016 are as follows:

於二零一五╱二零一六財政年度,各董事於董事
會會議、薪酬及提名委員會會議、審核委員會會
議以及股東週年大會之出席記錄表列如下:

Meetings Attended/ Held
出席次數╱會議次數

 Remuneration 
and  
  Nomination  

Audit  
Board  Committee  Committee 
薪酬及

Annual  
Overall 
General   Attendance 
Rate
Meeting 

Name 

姓名 

董事會  提名委員會  審核委員會  股東週年大會  整體出席率

Independent Non-executive Directors 
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Jan P. S. ERLUND 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
Mr. Anthony John  
  Liddell NIGHTINGALE 

(appointed on 26th June, 2015) 

Non-executive Directors 
Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

Executive Directors 
Mr. Winston Yau-lai LO 
  (Executive Chairman) 
Mr. Roberto GUIDETTI 
  (Group Chief Executive Officer) 

獨立非執行董事
李國寶爵士 
Jan P. S. ERLUND 先生 
張建標先生 
黎定基先生
  (於二零一五年六月二十六日獲委任)

非執行董事
羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

執行董事
羅友禮先生
 (執行主席) 
陸博濤先生
 (集團行政總裁) 

Average Attendance of the Board Members 

董事會成員平均出席率 

Group Chief Financial Officer 
Ms. Kitty Kit-yi FUNG 

(resigned on 1st April, 2016) 

Group Internal Audit Director 
Mr. Terence Chiu-kit CHOW 

External Auditors 
KPMG 

集團首席財務總監
馮潔儀女士
  (於二零一六年四月一日辭任) 

集團內部審計總監
周昭傑先生 

外聘核數師
畢馬威會計師事務所 

4/5 
5/5 
5/5 

4/4 

5/5 
4/5 

3/3(b) 
3/3 
3/3 

2/3 
3/3 
3/3(c) 

1/1 
1/1 
1/1 

83%
100%
100%

2/2 

2/2 

1/1 

100%

2/3  N/A 不適用 
3/3  N/A 不適用 

1/1 
1/1 

89%
89%

5/5(a) 

5/5 

3/3(e) 

2/2(e) 

3/3(e) 

3/3(e) 

1/1(d) 

1/1 

100%

100%

95%

5/5(e)  N/A 不適用 

3/3(e) 

1/1(e)  N/A 不適用

N/A 不適用  N/A 不適用 

3/3(e)  N/A 不適用  N/A 不適用

N/A 不適用  N/A 不適用 

3/3(e) 

1/1(e)  N/A 不適用

46

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Notes:
(a)  Chairman of the Board
(b)  Chairman of the Remuneration and Nomination Committee
(c)  Chairman of the Audit Committee
(d)  Chairman of the Annual General Meeting
(e)  Attendance by invitation

附註:
(a)  董事會主席
(b)  薪酬及提名委員會主席
(c)  審核委員會主席
(d)  股東週年大會主席
(e)  應邀出席

The Company acknowledges the Annual General Meeting is 
one of the important forums to engage our shareholders. In 
the 2015 Annual General Meeting, all Directors, including 
Executive Chairman, the Chairman of the Board Committees 
and  the  External  Auditors  attended  the  meeting  and 
answered shareholders’ questions.

During the year under review, the Executive Chairman also 
met with the Non-executive Directors without the presence 
of Executive Directors and Senior Management.

Appointment, Re-election and Removal of 
Directors

The  appointment  of  a  new  Director  is  made  on  the 
recommendation  by  the  Remuneration  and  Nomination 
Committee of the Company or by shareholders in a general 
meeting. Shareholders may propose a candidate for election 
as Director in accordance with the Articles of Association 
of the Company and the Director Nomination Policy. The 
nomination procedures by shareholders are published on the 
website of the Company. Any Director who is appointed by 
the Board shall retire at the next General Meeting.

Subject to the re-election requirement of the Company’s 
Articles  of  Association,  all  the  Non-executive  (including 
Independent  Non-executive)  Directors  of  the  Company 
are appointed for a specific term of not more than three 
years under their letters of appointment. Pursuant to the 
Company’s current Articles of Association, all Directors are 
subject to retirement by rotation at least every three years 
and one-third (or the number nearest to but not exceeding 
one-third) of Directors shall retire from office every year at 
the Company’s Annual General Meeting.

Induction and Continuous Professional 
Development

Induction programs are arranged for the newly appointed 
Directors  on  the  general  business  of  the  Company.  On 
appointment, new Directors will also be given an induction 
program kit advising them of their responsibilities and duties 
as Directors under various regulatory requirements and the 
Board procedures, including the Terms of Reference of the 
Board Committees. Directors are provided with “A Guide 
on Directors’ Duties” issued by the Companies Registry and 
“Guidelines for Directors” issued by Hong Kong Institute of 
Directors as guidelines on the general principles of duties of 
directors.

本公司確認股東週年大會是其中一個與股東溝通
的重要渠道。於二零一五年股東週年大會,全體
董事(包括執行主席)、各董事委員會主席及外聘
核數師均有出席該大會並回答股東之提問。

於回顧年度,執行主席亦曾在執行董事及高層管
理人員不在場之情況下與非執行董事會面。

董事之委任、重選及罷免 

本公司乃根據本公司薪酬及提名委員會之建議或
通過股東大會由股東委任新董事。股東可根據本
公司章程細則及董事提名政策提名候選人出選董
事。股東之提名程序在本公司之網站上刊載。凡
董事會委任之董事均須於下一屆股東大會上告
退。

在本公司章程細則有關重選規定之規限下,根據
非執行董事之委任函,本公司全體非執 行董事
(包括獨立非執行董事)之 特定任期不得超過三
年。根據本公司現行之章程細則,全體董事均須
最少每三年輪席告退,而每年須有三分之一(或
最接近但不能超越三分之一)之董事於本公司股
東週年大會上告退。

董事就任及持續專業發展 

本公司為新委任董事安排就任須知,介紹本公司
之業務概況。新任董事獲委任後亦會獲發一份就
任須知資料,以便彼等了解董事在不同規管要求
及董事會程序(包括不同董事委員會之職權範圍)
下之責任及職責。此外,董事亦獲提供公司註冊
處刊發之「董事責任指引」及香港董事學會刊發
之「董事指引」,作為對董事責任一般原則之指
引。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

47

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

An induction program had been organised for Mr. Anthony 
J o h n   L i d d e l l   N I G H T I N G A L E ,   t h e   n e w l y   a p p o i n t e d 
Independent Non-executive Director, in the headquarter 
office of the Company. During the induction session, Mr. 
Nightingale  took  part  in  a  plant  tour  and  met  with  the 
Executive Directors and Senior Management and has been 
acquainted with the vision, strategic  direction,  business 
and  operation  of  the  Company.  The  Company  Secretary 
has provided to Mr. Nightingale an induction program kit 
immediately subsequent to his directorship appointment. 
The induction program kit mainly covers the Company’s 
corporate governance framework, policies and guidelines 
and the current year’s meeting schedule and annual agenda.

The  Company  also  arranges  continuous  professional 
development program to Directors at the expense of the 
Company. The Company Secretary regularly provides to 
Directors  information  about  the  enrollment  of  external 
training courses and seminars as well as legal alerts and 
articles which are relevant for Directors to keep up-to-date 
on any legislative, regulatory and corporate governance 
requirements and with professional practices in a dynamic 
business world. The program would help refresh Directors’ 
knowledge and skills in relation to their performance of the 
roles, functions and duties of directors of a listed company.

During the year, the Company Secretary has organised an 
annual in-house training program for Directors in September 
2015, covering the topics for risk management and internal 
control and shareholder activism.

本公司已為新委任之獨立非執行董事黎定基先生
於總公司安排就任簡介會。於就任簡介會上,黎
先生不僅參觀廠房並與執行董事及高層管理人員
會面,從而得悉本公司之願景、策略方針、業務
及營運。於彼獲委任為董事後,公司秘書已即時
向黎先生提供就任須知資料。就任須知資料主要
涵蓋本公司的企業管治框架、政策及指引,以及
本年度的會議時間表及年度議程。

本公司亦為董事安排持續專業發展課程,有關費
用由本公司支付。公司秘書定期向董事提供有關
外間培訓課程及研討會之報名資料,同時亦提供
法律資訊和刊物,有助董事持續掌握最新法例、
監管及企業管治規定以及在商業領域內的專業實
務。有關課程有助董事溫故知新其知識及技能,
履行上市公司董事所應擔任的角色、職能及責任
等。

年內,公司秘書於二零一五年九月為董事舉辦年
度內部培訓課程,培訓題目包括風險管理及內部
監控以及股東維權。

48

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

In  March  2016,  the  Company  has  organised  a  plant  and 
market visit for Directors in Wuhan, Mainland China. During 
the visit, Directors had also officiated the opening ceremony 
of our newly opened Wuhan manufacturing plant and met 
with local management team to be acquainted the current 
business performance and strategy. Directors had made visits 
in different sales channels in our growing Wuhan market.

於二零一六年三月,本公司為董事籌辦參觀中國
內地武漢廠房並巡視當地市場。期間,董事亦為
新建的武漢生產廠房主持開幕儀式,並與當地管
理團隊會面瞭解現時業務表現及策略。董事並同
時巡視增長中武漢市場內的不同銷售渠道。

Directors and government officials at the opening ceremony of new Wuhan plant
董事及政府官員主持武漢新廠房的開幕儀式

Wuhan market visit 巡視武漢市場

Wuhan plant tour 參觀武漢廠房

The Board also acknowledges the importance of continuous 
professional development (“CPD”) to Senior Management 
in this highly competitive consumer product market. Senior 
Management is encouraged to participate in various CPD 
program at the expense of the Company.

All  Directors  and  Senior  Management  have  provided  to 
the Company Secretary their training records for the fiscal 
year of 2015/2016 which have been reviewed by the Audit 
Committee. Directors has received an average of 30 hours of 
CPD training during the year. Senior Management has received 
an average of 75 hours of CPD training during the year.

董事會亦明白在競爭激烈之消費產品市場上,持
續專業發展對高層管理人員之重要性。本公司鼓
勵高層管理人員參加各項持續專業發展課程,費
用由本公司支付。

全體董事及高層管理人員已向公司秘書提供彼等
於二零一五╱二零一六財政年度之培訓記錄,並
已經由審核委員會審閱。本公司董事於年內接受
持續專業發展培訓平均 30 小時,而高層管理人員
亦於年內接受平均 75 小時的持續專業發展培訓。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

49

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Directors’ Training Records

董事之培訓記錄

Analysis of training attended by Directors in 
FY2015/2016 by topic
董事於二零一五╱二零一六財政年度參加之培
訓項目分析

Analysis of training attended by Directors in 
FY2015/2016 by type
董事於二零一五╱二零一六財政年度參加之培
訓類型分析

9%

9%

12%

26%

  Company’s Business

  本公司業務

  Global Business Update

44%

  環球業務更新

  Account and Finance

  會計及財務

  Legal/Regulatory Compliance

  法例╱監管條例之遵守

  Directors’ Duties and Governance

  董事職責及管治

18%

24%

26%

  Readings

  閱續

32%

  In-house training

  內部培訓

  External Courses/Seminars/
Workshops

  外間課程╱研討會╱工作坊

  Plant/Market Visit
  廠房參觀╱市場巡視

Senior Management’s Training Records

高層管理人員之培訓記錄

Analysis of training attended by Senior 
Management in FY2015/2016 by topic
高層管理人員於二零一五╱二零一六財政年度
參加之培訓項目分析

Analysis of training attended by Senior 
Management in FY2015/2016 by type
高層管理人員於二零一五╱二零一六財政年度
參加之培訓類型分析

7%

  市場╱產品╱業務發展

  Market/Product/Business Development

25%

  Legal/Regulatory Compliance

  法例╱監管條例之遵守

38%

30%

  Industry

  行業

  Company’s Business

  本公司業務

24%

25%

  External Courses/Seminars/

Workshops

  外間課程╱研討會╱工作坊

51%

  Readings

  閱讀

  in-house training

  內部培訓

Responsibilities of Directors

董事責任

Directors acknowledge their responsibilities for preparing 
the  financial  statements  of  the  Company.  Directors  are 
not aware of any material uncertainties relating to events 
or  conditions  that  may  cast  significant  doubt  upon  the 
Company’s ability to continue as a going concern. The Annual 
Financial Statements for FY2015/2016 are prepared on a 
going-concern basis. All the new accounting standards and 
policies  adopted  by  the  Company  have  been  thoroughly 
discussed  and  approved  at  the  Audit  Committee  before 
adoption by the Board.

The  Group  has  adopted  its  own  Code  for  Securities 
Transactions  by  Directors  (the  “Code”)  on  terms  no  less 
exacting than the required standards set out in the Model Code 
for Securities Transactions by Directors of Listed Companies 
(the “Model Code”) contained in Appendix 10 of the Listing 
Rules. A similar code has also been adopted by the Group for 
the specified group of employees who may possess or have 
access to price sensitive information. Specific enquiries were 
made of all Directors and the specified group of employees, 
and all Directors and the specified group of employees have 
confirmed compliance with the required standard set out in the 
Code for the year ended 31st March, 2016.

董事對編製本公司財務報表承擔責任。董事並不
知悉有任何重大不明朗之事件或情況可能會嚴重
影響本公司持續經營之能力。二零一五╱二零
一六財政年度之全年財務報表乃按持續經營基準
編製。本公司採納之所有新會計準則及政策先由
審核委員會經周詳討論後批准,然後再提交予董
事會採納。

本集團已就董事之證券交易採納一套行為守則
(「守則」),其條款不比上市規則附錄十所載之
上市公司董事進行證券交易的標準守則(「標準
守則」)載列之規定標準寬鬆。本集團亦就相關
類別員工可能擁有或得悉影響股價之敏感資料而
採納一套類似守則。本公司已對各董事及該相關
類別員工作出具體查詢,而全體董事及該相關類
別員工均確認於截至二零一六年三月三十一日止
年度一直遵守守則載列之規定標準。

50

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Confirmations have been received from all Directors that 
they  have  provided  sufficient  time  and  attention  to  the 
affairs of the Company during the fiscal year of 2015/2016. 
Directors have also disclosed to the Company their interests 
as director and other office in other public companies and 
organisation in a timely manner, and have regularly reported 
to the Company Secretary on any subsequent changes.

Evaluation of The Board and The Executive 
Chairman

The  Board  believes  that  evaluation  of  the  Board  and 
the  Executive  Chairman  is  an  essential  requirement  of 
good corporate governance and has already adopted the 
Recommended Best Practice for regular Board Evaluation 
under  the  CG  Code  as  early  as  in  the  fiscal  year  of 
2011/2012.

The objective of the Board evaluation is to review the Board 
effectiveness and to identify areas for improvements. The 
Executive Chairman has also been evaluated on whether 
he has adequately and effectively performed his roles and 
fulfilled his responsibilities as the Chairman of the Board. 
Such evaluation is usually conducted once a year.

A formal evaluation of the Board and the Executive Chairman 
was conducted for the fiscal year of 2015/2016. During the 
evaluation process, questionnaire was used for collecting 
opinions from all the Directors. Completed evaluation forms 
were sent to the Company Secretary on a confidential basis. 
The Company Secretary has then prepared an analysis of the 
overall evaluation results for review and discussion in the 
Board meeting.

本公司已接獲全體董事就於二零一五╱二零一六
財政年度已付出足夠時間及關注,處理本公司事
務之確認書。各董事亦適時向本公司披露彼等作
為董事之利益申報及於其他公眾公司及組織之其
他職務,並已就任何其後變動定期向公司秘書匯
報。

董事會及執行主席之評核 

董事會相信,對董事會及執行主席進行評核,乃
良好企業管治之重要要求,並早於二零一一╱二
零一二財政年度開始採納企業管治守則中之建議
最佳常規定期為董事會作出評核。

董事會之評核旨在檢討董事會之效能,並確定須
予改善之地方。本公司亦就執行主席作為董事會
主席是否充分及有效地執行其角色及履行其責任
進行評核。有關評核一般每年進行一次。

於二零一五╱二零一六財政年度,本公司已就董
事會及執行主席進行一次正式評核。於評核過程
中,本公司採用問卷方式向全體董事徵求意見。
填妥之評核表格以保密形式寄發予公司秘書。公
司秘書據此對整體評核結果進行分 析,並於董事
會會議上審閱及討論。

Continuous 
professional 
development
持續專業發展

Board 
composition and 
effectiveness
董事會組成
及效能

EVALUATION 
CRITERIA
評核準則

Strategic 
planning and risk 
management
策略計劃及
風險管理

Board
董事會

Board meeting and 
procedures
董事會會議及
程序

Succession  
planing
繼任計劃

Ensure good ESG 
practices
確保具良好的
環境、社會及
管治常規

Core Values and 
vision
核心價值及
願景

EVALUATION 
CRITERIA
評核準則

Strategic  
planning
策略計劃

Executive Chairman
執行主席

Leadership
領導能力

Quality of  
analysis and 
judgement
分析及判斷素質

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

51

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

All  Directors  have  actively  participated  in  the  whole 
evaluation process. The evaluation results demonstrated 
that the Board has performed particularly well in the areas 
of  Board  procedures  as  well  as  strategic  plan  and  risk 
management. The Executive Chairman has adequately and 
effectively performed his roles and fulfilled his responsibilities 
as the Chairman of the Board. No major areas of concerns 
were  found  in  the  evaluation  results.  Directors  have 
proposed a few constructive and valuable recommendations 
for  continuous  improvement  of  the  Board  performance. 
The  Executive  Chairman  as  the  leader  of  the  evaluation 
process has provided the responses and actions to be taken 
to improve the Board performance derived from the Board 
evaluation results. Such responses and actions have also been 
discussed amongst the Directors during the Board meeting.

全體董事均積極參與整個評核過程。評核結果顯
示,董事會於董事會程序,以及策略計劃及風險
管理等方面表現尤其出色。執行主席充分及有效
地執行其身為董事會主席的角色及履行其責任。
評核結果並無發現任何須予重要關注之地方。董
事已就持續改善董事會表現提出多項具建設性及
寶貴之建議。執行主席領導評核過程,並按照董
事會評核結果作出回應並提出若干行動,以提升
董事會表現。董事亦已於董事會會議上討論有關
回應及行動。

Company Secretary

公司秘書

The Company Secretary is an employee of the Company 
and  is  appointed  by  the  Board.  The  Company  Secretary 
is  responsible  for  facilitating  the  procedures/activities 
of  the  Board  and  the  Board  Committees  as  well  as 
good  communication  flow  among  the  Board  members, 
shareholders and Senior Management.

The appointment and removal of the Company Secretary is 
subject to Board approval. The Company Secretary reports 
to  both  the  Executive  Chairman  and  the  Group  Chief 
Executive Officer. The Company Secretary is accountable to 
the Board for matters relating to Directors’ duties, such as 
giving advice on corporate governance developments and 
compliance and facilitating the professional development 
programme  and  induction  programme  of  Directors.  All 
members of the Board have access to the advice and service 
of the Company Secretary.

During the year, the Company Secretary undertook over 30 
hours of external CPD training courses to keep abreast of 
latest legislative and regulatory changes and to refresh her 
skills and knowledge.

公司秘書為本公司之僱員,並由董事會委任。公
司秘書負責協助董事會及董事委員會之議事程序╱
活動,以及維繫董事會成員、股東及高層管理人
員間之良好溝通。

公司秘書之委任及罷免須經董事會批准。公司秘
書向執行主席及集團行政總裁匯報,並就有關董
事職責之事宜向董事會負責,例如就企業管治發
展及合規情況給予意見以及協助安排董事的專業
發展課程及就任須知。董事會全體成員均可獲公
司秘書提供意見及服務。

年內,公司秘書接受逾 30 小時的外間持續專業發
展培訓課程,與時並進得以瞭解法律及監管法規
之最新發展,並從而對其知識技能溫故知新。

52

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Internal Control

內部監控

The Company has had in place an internal control system, 
which is developed based on the Committee of Sponsoring 
Organisations  of  the  Treadway  Commission  (COSO) 
components for internal controls, to manage and mitigate 
rather than to eliminate business risks. The key underlying 
components  of  effective  internal  control  system  are 
illustrated as below:

本 公 司 已 制 定 根 據 Committee of Sponsoring 
Organisations  of  the  Treadway  Commission 
(COSO)之內部監控原則為藍本的內部監控系統,
以管理及減低而非消除業務風險。有效之內部監
控系統的主要相關原則載列如下:

In
f
o

r

m

a

ti

o

n

a

n

d

C

o

m

m

u

n

i

c

a

t

i

o
n

資
訊
及
溝
通

通

溝

及

訊

nication  資

u
m
m
o
 C
d
n
a
n
o
i
t
a
m

r
o

f

n

I

Set the tone at the top regarding 
the importance of internal control 
and risk management
設定與內部監控及
風險管理有關的重要性基調

Develop control activities 
to mitigate risks to the
achievement of the objectives
制訂監控措施,將達致目標
的相關風險降低

CONTROL 
ENVIRONMENT
監控環境

CONTROL 
ACTIVITIES
監控措施

RISK 
ASSESSMENT
風險評估

MONITORING 
ACTIVITIES
監管措施

Identify, assess and 
manage of risks
識別、評估和管理風險

Independent reviews of the 
effectiveness of internal control 
and risk management systems
獨立審查內部監控和風險
管理系統的有效性

Information and Commun i c a t i o n     資 訊 及 溝 通

Assessing risks and reviewing the effectiveness of internal 
controls is a continuing process in the Company. Our internal 
control system is designed to give reasonable assurance that:

本公司持續評估風險及檢討內部監控之成效。本
公司之內部監控系統旨在合理保證:

•	

•	

•	

•	

Assets	are	prudently	safeguarded;

•  資產獲得審慎保障;

Business	activities	are	conducted	in	an	effective	and	
efficient manner;

•  以有效及高效之方式進行業務活動;

Financial	reporting	is	accurate,	timely	and	complete;	and

•  作出準確、適時及完整的財務報告;及

Laws	 and	 regulations	 relevant	 to	 the	 business	 are	
complied.

•  遵守與業務相關的法律及法規。

Under the Company’s internal control system, management 
is charged with the responsibility to design and implement 
the  internal  controls  while  the  Board  and  the  Audit 
Committee oversee the effectiveness of the internal control 
system that have been put in place.

在本公司的內部監控系統下,管理層負責設計及
執行內部監控措施,而董事會和審核委員會則監
察現有內部監控系統執行之成效。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

53

 
 
 
 
 
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Review of Internal Controls Effectiveness

審閱內部監控之成效

The  Board  has  the  overall  responsibility  to  ensure  that 
appropriate and effective internal controls are maintained to 
provide reasonable assurance against material misstatement 
of information.

The Group Internal Audit Department has conducted reviews 
of  the  effectiveness  of  the  Company’s  internal  control 
system, including those of its operating companies. The Audit 
Committee has reviewed the findings and impartial opinion of 
the Group Internal Audit Department on the effectiveness of 
the Company’s internal control system two times a year.

The  Board  considered  that  the  internal  control  system 
for  the  year  ended  31st  March,  2016  was  effective  and 
adequate. No significant areas of concern that might affect 
the financial, operational and compliance issues and risk 
management functions of the Company were identified. The 
scope of this review also covered the adequacy of resources, 
qualification  and  experience  of  staff  of  the  Company’s 
accounting, financial reporting and internal audit functions 
and their training and budget.

董事會之整體職責是要確保維持適當和有效之內
部監控,從而為避免發生資料的重大錯誤陳述提
供合理保證。

集團內部審計部已檢討本公司(包括其營運公司)
內部監控系統之成效。審核委員會會每年兩次審
閱集團內部審計部對本公司內部監控系統成效之
調查結果及所提供之公允意見。

董事會認為,截至二零一六年三月三十一日止年
度之內部監控系統屬有效及充份,並無識別可能
影響本公司之財務、營運及合規事宜以及風險管
理職能之重大關注範疇。是次審閱之範圍亦涵蓋
本公司於會計、財務報告及內部審計職能方面之
資源、員工資歷及經驗是否足夠,以及彼等之培
訓及有關預算。

Inside Information

內幕消息

With respect to procedures and internal controls for the 
handling  and  dissemination  of  inside  information,  the 
Company is aware of the requirements under the applicable 
Listing  Rules  and  Securities  and  Futures  Ordinance  and 
the overriding principle that inside information should be 
announced as soon as reasonably practicable after  such 
information comes to our attention unless it falls within any 
of the Safe Harbours provisions under the Securities and 
Futures Ordinance. The Company has had a system in place 
with  established  policies  and  procedures  for  complying 
with the Inside Information disclosure requirements under 
the regulatory regime. The Board has adopted a Disclosure 
Compliance  Policy  on  27th  November,  2012.  The  Policy 
has been formulated by reference to the “Guidelines on 
Disclosure of Inside Information” issued by the Securities and 
Futures Commission. The purpose of the Policy is to provide 
Directors  and  employees  with  guidelines  on  assessing, 
reporting and disseminating inside information, maintaining 
confidentiality  and  abiding  shares  dealing  restrictions. 
The Company has included in its code of conduct and staff 
handbook a strict prohibition on the unauthorised disclosure 
or use of confidential and inside information.

有關處理及發放內幕消息的程序和內部監控方
面,本公司知悉,根據上市規則及《證券及期貨
條例》的適用規定以及首要原則,本公司在得悉
內幕消息後,應於切實可行情況下盡快公佈有關
資料,除非有關資料屬於《證券及期貨條例》下
任何安全港條文所界定者則另當別論。為遵守監
管體系下有關內幕消息披露規定,本公司已有一
套擁有既定政策及程序的系統。董事會已於二零
一二年十一月二十七日採納披露合規政策。該政
策乃參照證券及期貨事務監察委員會所頒佈之
《內幕消息披露指引》而編製。該政策旨在為董事
及僱員提供有關評估、匯報及發佈內幕消息、保
密及遵守股份交易限制的指引。本公司已於行為
守則及員工手冊內訂明嚴禁未經授權披露或使用
機密及內幕資料。

54

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Internal Audit

內部審計

The Group Internal Audit Department plays a critical role in 
monitoring the internal governance of the Company.

集團內部審計部肩負監察本公司內部管治的重
任。

The scope of services of the department is set out in the 
approved Internal Audit Charter and includes:

該部門之工作範圍載列於經審批的內部審計約章
內,包括:

•	

•	

•	

Unrestricted	access	to	all	the	Company’s	activities,	
personnel, records, properties, and other information 
sources required to carry out internal audits;

•  無限制地獲取就進行內部審計所需之所有本
公司活動、員工、記錄、物業以及其他方面
之資料來源;

Review	 the	 effectiveness	 of	 internal	 control	 over	
operational, compliance and financial reporting as well 
as risk management function; and

•  審閱對營運、合規及財務報告以及風險管理

職能方面之內部監控成效;及

Special	 reviews	 of	 areas	 of	 concern	 identified	 by	
management or the Audit Committee.

•  對管理層或審核委員會所識別的關注範疇進

行特定審閱。

The  Group  Internal  Audit  Department,  reporting  to  the 
Audit Committee, provides independent assurance as to the 
existence and effectiveness of risk management functions 
and controls in business operations.

Using risk assessment methodology and taking into account 
the  Company  structure,  management’s  concern,  nature 
and complexity of operation, and operating environment, 
the Group Internal Audit Department prepares its annual 
audit plan which is reviewed and approved by the Audit 
Committee. The risk assessment methodology assists in 
identifying business risks and determining audit frequencies. 
Based on the approved audit plan, the Group Internal Audit 
Department schedules its internal audit programs to conduct 
an independent review of different financial, business and 
functional operations and activities with resources focusing 
on areas with higher risk.

During the fiscal year of 2015/2016, the Group Internal 
Audit Department issued reports to Senior Management 
covering  various  operational  and  financial  units  of  the 
Company and its subsidiaries. The Group Internal Audit 
Department also conducted reviews of major projects and 
areas of concern identified by management.

集團內部審計部會向審核委員會就業務營運的風
險管理職能與監控之實施及成效匯報及提供獨立
保證。

集團內部審計部運用風險評估方法,並考慮本公
司架構、管理層的關注範疇、營運的性質及複雜
性以及經營環境,編製其年度審計計劃,並交由
審核委員會審批。風險評估方法有助識別業務風
險及釐定審計的頻率。集團內部審計部會根據經
審批的審計計劃,為內部審計程序訂下時間表,
並集中資源對各項財務、業務及功能營運中風險
較高的範疇及活動進行獨立審閱。

於二零一五╱二零一六財政年度內,集團內部審
計部向高層管理人員提交報告,內容涵蓋本公司
及其附屬公司各個營運及財務單位。集團內部審
計部亦審閱多個主要項目以及管理層所指定的關
注範疇。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

55

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Risk Management

風險管理

The Board is ultimately responsible for ensuring effective 
risk  management  and  internal  control  systems  for  the 
business of the Company and its subsidiaries in place. To 
achieve this, the Board ensures that there is an effective 
framework of risk governance and ongoing risk management 
process to promote the long-term success of the Company.

During the year, the Company has implemented a phased 
improvement  plan  and  progressed  to  further  enhance 
its  internal  controls  and  risk  management  systems.  The 
Company aims to embed a risk management system to its 
day-to-day operations.

董事會有最終責任確保已為本公司及其附屬公司
之業務實施有效的風險管理及內部監控系統。為
實現此一目標,董事會確保已制定有效之風險管
治架構及持續風險管理程序,以促進本公司長期
的成功。

年內,本公司已實行階段性改善計劃,並貫徹執
行以進一步強化其內部監控及風險管理系統。本
公司旨在於其日常營運中納入風險管理系統。

Our new risk management framework is illustrated as below:

我們的新風險管理架構展示如下:

Oversight
監察

R i s k   M onitoring and Review
風險監督及審閱

R i s k   a n d Control Ownership
風險及監控權責

R i s k   M a nagement Process
風 險管理程序

1. Identify Risk
風險識別

s

r

o

t

c

a

F

l

D

aily O

p
e
r
a
t
i
o
n
s

•

F

i

n
a

n

c

i

a

l

4. Escalate 
and Report
上報

Vitasoy

2. Evaluate Risk
風險評估

a
n
r
e
t
x
E
 • 
n 
io
cis
e

A

c

t

i

v

i
t
i

e

s

•

C

o

m

3. Mitigate and 
Control
緩和及監控

plia

nce  •  Strategy Development   a n d   B u

e

s i n

s s  P la n ning  •  Investment D

Risk Governance Structure
風險管治架構

•  Audit Committee

(On behalf of the Board)
  代表董事會的審核委員會
•  Group Internal Audit
   集團內部審計

•  Group Executives and Local CEOs
  集團高層管理人員及當地行政總裁
•  Group Risk Management
  集團風險管理
•  Corporate Services
  企業事務

•  Department Heads
  部門主管
•  Individual Employee
  個別員工

Risk Escalation and Assurance
風險上報及保證

56

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
  
  
 
 
 
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Risk Governance Structure

風險管治架構

The risk governance structure consists of three layers of 
roles and responsibilities as explained below:

風險管治架構劃分為下列三個層面的角色及職
責:

Layer

Roles and Responsibilities

Oversight

Audit Committee, acting on behalf of the Board

層面

監察

職務及職責

代表董事會的審核委員會

•	 O v e r s e e 	 t h e 	 C o m p a n y ’ s 	 r i s k	
management on an ongoing basis.

•	 Oversee	 those	 risks	 that	 warrant	 the	
Committee’s  attention  and  supervise 
risk  management  process  as  part  of 
good corporate governance.

•  持續監察本公司的風險管理。

•  委 員 會 監 察 需 要 注 意 的 風 險
並 監 督 風 險 管 理 程 序, 以 配
合優良的企業管治。

Group Internal Audit

集團內部審計

•	

Conduct	 independent	 review	 on	 the	
effectiveness  of  risk  management 
framework and provide risk assurance 
to the Audit Committee.

Group Executives and Local CEOs

•  對 風 險 管 理 架 構 的 成 效 進 行
獨 立 審 閱, 並 向 審 核 委 員 會
提供風險保證。

風險監督
及審閱

集團高層管理人員及當地行政總裁

•	 Design,	implement	and	monitor	the	risk	

•  設 計、 實 施 及 監 督 風 險 管 理

management system.

體系。

Risk 
Monitoring 
and Review

•	

P r o v i d e 	 a s s u r a n c e 	 t o 	 t h e 	 A u d i t	
Committee on the effectiveness of risk 
management.

Group Risk Management,  an  independent 
team under Group Internal Audit

•	

•	

R e p o r t 	 r i s k s 	 a n d 	 c o n t r o l s 	 t o	
management continuously based on the 
risk reporting from Department Heads.

Track	progress	of	mitigation	plans	and	
activities of risks.

Corporate Services

•	

Advise	 the	 Board	 and	 management	
of  the  Company  on  matters  of  good 
corporate  governance  practices  and 
changes in legislation which impacts the 
Company significantly.

Department Heads and Individual Employee

R e s p o n s i b l e 	 f o r 	 i d e n t i f y i n g 	 a n d	
assessing risks in their respective area of 
responsibility.

•  向 審 核 委 員 會 提 供 有 關 風 險

管理有效性的保證。

集團風險管理,是集團內部審計轄
下的獨立團隊

•  就 部 門 主 管 所 報 告 之 風 險 及
監控持續向管理層匯報。

•  跟 蹤 風 險 紓 緩 計 劃 及 措 施 的

進度。

企業事務

•  就 有 關 良 好 企 業 管 治 常 規 的
事 宜 以 及 會 對 本 公 司 造 成 重
大 影 響 的 法 例 變 動 向 本 公 司
董事會及管理層提供意見。

風險及監
控權責

部門主管及個別員工

•  負 責 識 別 及 評 估 其 各 自 業 務

單位範圍內的風險。

Carry	out	risk	 management	activities	
and report their day to day operations.

•  於 日 常 營 運 進 行 風 險 管 理 活

動及滙報。

Risk and 
Control 
Ownership

•	

•	

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

57

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Risk Management Process

風險管理程序

Our  risk  management  process  is  embedded  in  our  daily 
operations,  financial  activities,  compliance,  strategy 
development and business planning, investment decision and 
external factors.

It involves identifying potential risks that are related to 
different business processes and relevant to the Company’s 
objectives. Risks are grouped into six clusters (including 
reputation, strategy, market, liquidity, credit and operation) 
to facilitate analysis. Each risk identified is analysed on the 
basis of impact and likelihood consistent with risk parameters 
set by the Board. Appropriate controls are developed and 
implemented to minimise the risk exposure. The Company 
compiles  a  risk  register  and  updates  and  monitors  it  on 
an ongoing basis by taking into account emerging risks or 
changes to the identified risks. A risk management report 
that highlights key risks and action plans is presented to the 
Audit Committee on a regular basis.

Our new risk management framework will be rolled-out 
at the Group Management functions and Company-level 
in Hong Kong during the fiscal year of 2016/2017. Moving 
forward, the Group will assist other subsidiaries in roll-out 
of this risk management framework and continue to enhance 
its risk management framework.

我們的風險管理程序納入日常營運、財務活動、
合規、策略發展與業務規劃、投資決定及外界因
素。

該風險管理程序涉及識別與本公司不同業務流程
及目標相關的潛在風險。為便於分析,本公司會
將風險分為六個範疇(包括信譽、策略、市場、
流動資金、信貸及營運)。每個所識別的風險均
按照與董事會設定的風險規範按其影響及可能
性進行分析。為使風險降至最低,我們制定適當
的監控措施並加以實施。本公司滙編了風險登記
冊,並因應風險轉變而持續更新及監控。審核委
員會定期檢視風險管理報告,該報告重點說明主
要風險及行動方案。

我們的新風險管理架構將於二零一六╱二零一七
財政年度於本集團管理功能及集團旗下的香港公
司實施。展望未來,本集團將協助其他附屬公司
實施風險管理架構,並繼續加強其 風險 管理架
構。

External Auditors

外聘核數師

KPMG  has  been  appointed  as  the  External  Auditors  of 
the Company by shareholders at the last Annual General 
Meeting.  An  amount  of  HK$5.1  million  (2014/2015: 
HK$5.2 million) was charged for fiscal year of 2015/2016 
for  statutory  audits  for  the  Company  and  subsidiaries. 
The amount for the other non-audit services provided by 
KPMG for the Company and subsidiaries during the year 
was HK$0.95 million (2014/2015: HK$0.67 million). The 
non-audit services mainly comprised market study and tax 
advisory services.

The responsibilities of the External Auditors with respect 
to the 2015/2016 financial statements are set out in the 
section of “Independent Auditor’s Report” on pages 83 and 
84.

畢馬威會計師事務所已於上屆股東週年大會上獲
股東委聘為本公司外聘核數師,其為本公司及其
附屬公司所提供之二零一五╱二零一六財政年度
法定審核服務之費用為港幣 5,100,000 元(二零
一四╱二零一五年:港幣 5,200,000 元)。畢馬威
會計師事務所於年內為本公司及其附屬公司所提
供的其他非審核服務費用為港幣 950,000 元(二
零一四╱二零一五年:港幣 670,000 元)。非審
核服務主要包括市場研究及稅務顧問服務。

外聘核數師就二零一五╱二零一六年度財務報表
所須承擔的責任載列於第 83 及 84 頁的「獨立核
數師報告」一節。

Shareholders’ Rights

股東權利

Procedures for Shareholders to convene General 
Meeting

Pursuant  to  section  566  of  the  Hong  Kong  Companies 
Ordinance (Chapter 622 of the Laws of Hong Kong) (the 
“Companies Ordinance”), shareholders representing at least 
5% of the total voting rights of all the shareholders having 
a right to vote at general meetings are entitled to send a 
request  to  the  Company  to  convene  a  general  meeting. 
Such request must state the general nature of the business 
to be dealt with at the meeting and may include the text of 
a resolution that may properly be moved and is intended 
to be moved at the meeting. A request may be sent to the 
Company Secretary at the Company’s registered office in 
hard copy form or in electronic form to ir@vitasoy.com and 
must also be authenticated by the person or persons making 
it.

股東召開股東大會之程序 

根據香港《公司條例》(香港法例第 622 章)(「公
司條例」)第 566 條,佔擁有權利於股東大會上
投票之全體股東總表決權最少 5% 之股東有權向
本公司發送請求書,召開股東大會。該請求書必
須列明將於大會上處理之事務之一 般性 質,及
應包括將於大會上正式動議及擬動議之決議案文
本。請求書之列印本可發送至本公司之註冊辦事
處 予 公 司 秘 書 或 以 電 子 形 式 電 郵 至 ir@vitasoy.
com,並須由發出請求書之人士或人等核實。

58

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

Procedures for Shareholders to request circulation 
of statement at General Meeting

Pursuant  to  section  580  of  the  Companies  Ordinance, 
shareholder/s representing at least 2.5% of the total voting 
rights of all the shareholders or at least 50 shareholders, 
who have a relevant right to vote, can request the Company 
in writing to circulate to the shareholders a statement of not 
more than 1,000 words with respect to a matter mentioned 
in a proposed resolution to be dealt with at that meeting or 
other business to be dealt with at that meeting. A request 
may be sent to the Company Secretary at the Company’s 
registered office in hard copy form or in electronic form 
to ir@vitasoy.com and must identify the statement to be 
circulated. It must be authenticated by the person or persons 
making it and be received by the Company at least 7 days 
before such meeting.

股東於股東大會上要求傳閱陳述書之程序 

根 據 公 司 條 例 第 580 條, 佔 全 體 股 東 總 表 決 權
最少 2.5% 之股東或最少 50 名擁有相關表決權之
股東可以書面形式要求本公司向股東傳閱一份
不多於 1,000 字之陳述書,內容有關將於該大會
上提呈處理之決議案所述之事宜或其他將於該大
會上處理之事務。請求書之列印本可發送至本公
司之註冊辦事處予公司秘書或以電子形式電郵至
ir@vitasoy.com,並須識別須傳閱之陳述書。該
陳述書必須由發出之人士或人等核實,並須於召
開該大會最少七日前送交本公司。

Procedures for proposing a Person for Election as 
a Director at General Meeting

於股東大會上提名一位人士參選董事之 
程序

Under  the  Articles  of  Association  of  the  Company,  if  a 
shareholder  wishes  to  propose  a  person  other  than  a 
retiring  Director  for  election  as  a  Director  at  a  general 
meeting, the shareholder should deposit a written notice 
of nomination which shall be given to the Company within 
the 7-day period commencing the day after the despatch of 
the notice of the meeting (or such other period as may be 
determined and announced by the Directors from time to 
time) and in no event ending no later than seven days prior 
to the date appointed for such meeting. The procedures for 
shareholders to propose a person for election as a Director 
are also published on the Company’s website.

根據本公司章程細則,倘股東有意於股東大會上
提名一位人士(退任董事除外)參選董事,則該
股東須於寄發會議通知翌日起計七天內(或董事
不時釐定及公佈的其他期間)並在任何情況下不
遲於有關指定會議日期前七日,向本公司寄存一
份書面的提名通知。股東提名董事候選人之程序
亦已在本公司之網站上刊載。

Constitutional Document

章程性質文件

During  the  year,  there  was  no  change  in  the  Company’s 
Articles of Association. A copy of the latest consolidated 
version of the Articles of Association of the Company is 
published on the websites of the Stock Exchange and the 
Company.

Communications with Shareholders and 
Investors

年內,本公司之章程細則概無變動。本公司之章
程細則之最新合併本已刊登在聯交所及本公司之
網站。

與股東及投資者之溝通 

We believe accountability and transparency are indispensable 
for ensuring good corporate governance and, in this regard, 
timely communication with our shareholders is crucial.

我們相信問責制及具透明度乃良好企業管治不可
或缺之部份,故就此與股東作適時 溝通實為重
要。

The Board has adopted a formal Shareholders Communication 
Policy to ensure that shareholders are provided with ready, 
equal  and  timely  access  to  the  Company’s  information. 
The Shareholders Communication Policy is posted on the 
Company’s website.

We  maintain  a  corporate  website  (www.vitasoy.com)  to 
keep our shareholders and the investing public posted of our 
share price information, latest business developments, final 
and interim results announcements, financial reports, public 
announcements, corporate governance policies and practices 
and other relevant shareholder information.

董事會已採納一份正式之股東通訊政策,以確保
股東能隨時、公平及適時地獲得本公司之資訊。
股東通訊政策已刊登在本公司之網站。

我們設有公司網站 (www.vitasoy.com),向股東及
公眾投資者匯報本集團股價資料、最新業務發展
概況、年度及中期業績公佈、財務報告、公告、
企業管治政策及常規以及其他相關股東資訊。

The Company’s Annual General Meeting is one of the important 
platforms to communicate with its shareholders. During the 
2015 Annual General Meeting, the Chairman of the Board 

本公司之股東週年大會為其與股東溝通之重要平
台之一。於二零一五年股東週年大會上,董事會
主席向股東簡報本集團之業務概況及前景並回答

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

59

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

briefed shareholders the business review and the outlook of 
the Group and answered questions raised by shareholders. The 
chairman of the Remuneration and Nomination Committee 
and the chairman of the Audit Committee were also present 
to answer questions raised by shareholders. The Company’s 
External Auditors attended the 2015 Annual General Meeting 
to address questions about the conduct of the audit, the 
preparation and content of the auditors’ report, the accounting 
policies and auditors’ independence.

Separate resolutions in respect of each substantial issue, 
including  the  appointment  and  re-election  of  Directors 
were  proposed  by  the  Chairman  at  the  Annual  General 
Meeting and were voted on by poll. The detailed procedures 
of conducting a poll were explained by the Chairman at the 
commencement of the Annual General Meeting to ensure 
that shareholders were familiar with such procedures. An 
independent scrutineer was appointed to count the votes 
and the poll results were posted on the websites of the Stock 
Exchange and the Company on the same day following the 
Annual General Meeting.

We manage investor relations systematically as a key part 
of our operations. We maintain regular bilateral, open and 
regular communications with existing and potential investors 
to ensure that the investment community has a balanced 
and updated view of the performance of the Company and 
relevant  business  development.  As  such,  the  Company 
developed and adopted a formal Investor Relations Policy 
as the guidelines for conducting investor relations activities. 
We have established a dedicated contact ir@vitasoy.com 
for shareholders, fund managers, analysts and the media for 
a two-way communications with the related stakeholders. 
We  keep  our  investors  abreast  on  the  Group’s  latest 
developments and strategies through direct communications 
including result announcement events, group and individual 
face-to-face meetings, telephone conferences and email 
correspondences  with  shareholders  and  investors.  All 
bilateral meetings are attended by at least two designated 
representatives  of  the  Company,  while  always  taking 
reference of applicable regulatory requirements and internal 
guidelines concerning fair disclosure of information without 
offering advantage to any particular investor or financial 
analyst. We shall also leverage media platform to update our 
latest corporate development. In addition, we are proactive 
in responding to general enquiries raised by the investing 
public, individual and institutional investors and analysts. In 
order to keep updated with the latest market practices on 
investor relations, the delegated persons engaged in investor 
relations activities often attend industry seminars or training 
sessions on various topics.

股東之提問。薪酬及提名委員會主席以及審核委
員會主席亦在場回應股東之提問。本公司之外聘
核數師出席二零一五年股東週年大會,以便回答
有關審核操守、核數師報告之編製及內容、會計
政策以及核數師獨立性之問題。

股東週年大會之主席就各重要事項(包括委任及
重選董事)提呈獨立決議案,而有關決議案以股
份投票方式進行表決。主席於股東週年大會開始
時詳細解釋進行股份投票之程序,確保股東熟悉
有關程序。本公司並委任獨立監票人進行點票,
而股份投票結果於股東週年大會結束後即日在聯
交所及本公司之網站刊登。

我們有系統地處理與投資者的關係,並視此為我
們之主要工作。我們與現有及潛在投資者保持開
放及定期之雙向溝通,以確保投資界能對本公司
之表現及相關業務發展持有平衡及最新之意見。
因此,本公司已制訂及採納正式之投資者關係政
策, 作 為 進 行 投 資 者 關 係 活 動 之 指 引。 我 們 已
設立專門的電郵郵箱 ir@vitasoy.com,方便與股
東、基金經理、分析員及媒體等有關持份者達致
雙向溝通。我們與股東及投資者直接溝通,形式
包括業績發佈活動、小組及一對一會面、電話會
議及電子郵件往來等,務求我們的投資者及時獲
取有關本集團最新發展及策略之資訊。所有雙向
性會面均由至少兩名本公司指定之代表出席,並
必須參考有關公平披露資料之適用規管要求及內
部指引,而不得向任何個別投資者或財務分析員
提供優先訊息。我們亦將利用媒體平台更新公司
最新發展情況。此外,我們積極回應公眾、個人
及機構投資者以及分析員等所提出之一般查詢。
負責投資者關係活動之委任代表經常參與各個專
題之行業研討會或培訓課程,獲取有關投資者關
係之市場最新資訊。

60

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT  董事及高層管理人員

Board of Directors

Executive Chairman

董事會

執行主席

Mr.  Winston  Yau-lai  LO  (SBS, BSc, MSc),  aged  75,  is  the 
Executive Chairman of the Group. Mr. Lo was appointed a 
Director of the Company in 1972. Mr. Lo graduated from 
the University of Illinois with a Bachelor of Science degree 
in Food Science and gained his Master of Science degree in 
Food Science from Cornell University. Mr. Lo is an Honorary 
Court Member of the Hong Kong University of Science and 
Technology and life member of Cornell University Council. 
Mr. Lo is a director of Ping Ping Investment Company Limited. 
He is also a director of The Bank of East Asia, Limited, a 
company listed on the Hong Kong Stock Exchange. He was a 
member of The National Committee of the Chinese People’s 
Political Consultative Conference. Save as disclosed, he has 
not held any directorship in other listed public companies in 
the last three years. He is the brother of Ms. Myrna Mo-ching 
LO and Ms. Yvonne Mo-ling LO.

羅 友 禮 先 生(SBS, BSc, MSc), 七 十 五
歲,本集團執行主席,於一九七二
年獲委任為本公司董事。羅先生畢
業於伊利諾大學,獲食物科學理學
學士學位,並獲康乃爾大學頒授食
物科學理學碩士學位。羅先生為香
港科技大學顧問委員會榮譽委員及
康乃爾大學校董會終身校董。羅先
生為平平置業有限公司董事,亦為
於香港聯交所上市之東亞銀行有限
公司之董事。彼曾任中國人民政治
協商會議全國委員會委員。除已披
露者外,彼於過往三年並無於其他
上市公眾公司擔任任何董事職務。
彼為羅慕貞女士之胞弟,亦為羅慕
玲女士之胞兄。

Independent Non-executive Directors

獨立非執行董事

Dr.  the  Hon.  Sir  David  Kwok-po  LI (GBM, GBS, OBE, JP, MA 

Cantab. (Economics & Law), Hon. LLD (Cantab), Hon. DSc. (Imperial), Hon. 

李國寶爵士(GBM, GBS, OBE, JP, MA Cantab. 
(Economics & Law), Hon. LLD (Cantab), Hon. 

LLD (Warwick), Hon. DBA (Edinburgh Napier), Hon. D.Hum.Litt. (Trinity, 

DSc. (Imperial), Hon. LLD (Warwick), Hon. DBA 

USA), Hon. LLD (Hong Kong), Hon. DSocSc (Lingnan), Hon. DLitt (Macquarie), 

(Edinburgh Napier), Hon. D.Hum.Litt. (Trinity, 

Hon. DSocSc (CUHK), FCA, FCPA, FCPA (Aust.), FCIB, FHKIB, FBCS, CITP, 

USA), Hon. LLD (Hong Kong), Hon. DSocSc 

FCIArb, Officier de l’Ordre de la Couronne, Grand Officer of the Order of 

(Lingnan), Hon. DLitt (Macquarie), Hon. DSocSc 

the Star of Italian Solidarity, The Order of the Rising Sun, Gold Rays with 
Neck Ribbon, Commandeur dans l’Ordre National de la Legion d’Honneur), 
aged 77, was appointed a Director of the Company in 1994. 
Sir David is the chairman and chief executive of The Bank 
of East Asia, Limited, a company listed on the Hong Kong 
Stock Exchange. He is the chairman of The Chinese Banks’ 
Association Limited. He is a member of the Council of the 
Treasury  Markets  Association.  Sir  David  is  a  director  of 
Hong Kong Interbank Clearing Limited. He is also a director 
of  Guangdong  Investment  Limited,  The  Hong  Kong  and 
China Gas Company Limited, The Hongkong and Shanghai 
Hotels, Limited, PCCW Limited and San Miguel Brewery 
Hong Kong Limited, all being companies listed in Hong Kong. 
He was a member of the Legislative Council of the Hong 
Kong Special Administrative Region from 1985 to 2012. 
He was a director of China Overseas Land & Investment 
Limited,  AFFIN  Holdings  Berhad,  CaixaBank,  S.A.,  and 
Armada Holdings Limited (formerly known as SCMP Group 
Limited), companies listed in Hong Kong or overseas. Save 
as disclosed, he has not held any directorship in other listed 
public companies in the last three years.

(CUHK), FCA, FCPA, FCPA (Aust.), FCIB, FHKIB, 

FBCS, CITP, FCIArb, Officier de l’Ordre de la 

Couronne, Grand Officer of the Order of the 

Star of Italian Solidarity, The Order of the Rising 

Sun, Gold Rays with Neck Ribbon, Commandeur 
dans l’Ordre National de la Legion d’Honneur),
七十七歲,於一九九四年獲委任為本
公司董事。李爵士為於香港聯交所上
市之東亞銀行有限公司之主席兼行政
總裁。彼亦為香港華商銀行公會有限
公司之主席。李爵士亦為財資市場公
會之議會成員。李爵士為香港銀行同
業結算有限公司之董事。李爵士現今
出任以下香港上市公司之董事,包括
粵海投資有限公司、香港中華煤氣有
限公司、香港上海大酒店有限公司、
電訊盈科有限公司及香港生力啤酒廠
有限公司。李爵士曾在一九八五年至
二零一二年期間出任香港特別行政區
立法會議員。李爵士曾出任香港或海
外上市公司中國海外發展有限公司、
AFFIN Holdings Berhad、CaixaBank, 
S.A.及南潮控股有限公司(前稱南華
早報集團有限公司)之董事。除已披
露者外,彼於過往三年並無於其他上
市公眾公司擔任任何董事職務。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

61

DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT  董事及高層管理人員

Mr. Jan P. S. ERLUND, aged 77, was appointed a Director of 
the Company in 2006. He graduated with a Master degree in 
Law from the University of Aarhus and studied at the Nordic 
Institute for Maritime Law, the University of Oslo. Mr. Erlund 
was admitted to the Danish Bar in 1968 and was admitted 
to the Supreme Court in 1976. Mr. Erlund is now a partner in 
Copenhagen Chambers focusing on Danish and international 
arbitration.  He  was  a  partner  of  Gorrissen  Federspiel 
Kierkegaard, a law firm in Copenhagen, Denmark. He was the 
president of the Danish Bar and Law Association, president 
of the Danish Maritime Law Association and chairman of 
the Maritime and Transport Committee of the International 
Bar Association. Mr. Erlund was the chairman of the board 
of directors of The East Asiatic Company Ltd. A/S and Dansk 
Skovselskab  A/S,  deputy  chairman  of  ERRIA  A/S  and  a 
member of the board of directors of PSA International Pte. 
Ltd., all being companies listed overseas. Save as disclosed, he 
has not held any directorship in other listed public companies 
in the last three years.

Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG, aged 70, was appointed a 
Director of the Company in 2010. Mr. Cheung is a fellow 
member  of  the  Institute  of  Chartered  Accountants  in 
England and Wales and the Hong Kong Institute of Certified 
Public Accountants. Mr. Cheung was a partner at KPMG, a 
leading international accounting firm in Hong Kong, until his 
retirement in March 2001. He has extensive experience in 
the fields of assurance and corporate finance, particularly 
in  manufacturing,  trading,  wholesale,  distribution  and 
retails in Hong Kong and Mainland China. Mr. Cheung is an 
independent non-executive director of Dah Chong Hong 
Holdings Limited and The Bank of East Asia, Limited, all 
being companies listed on the Hong Kong Stock Exchange. 
Mr.  Cheung  was  an  independent  non-executive  director 
of Pacific Century Premium Developments Limited from 
October 2004 to 6th May, 2015. Save as disclosed, he has 
not held any directorship in other listed public companies in 
the last three years.

J a n   P.   S .   E R L U N D 先 生 , 七 十 七
歲, 於 二 零 零 六 年 獲 委 任 為 本 公
司 董 事。 彼 畢 業 於 奧 胡 斯 大 學,
獲 法 律 碩 士 學 位, 其 後 於 奧 斯 陸
大 學 之 北 歐 海 事 法 研 究 院 從 事 研
究。Erlund 先 生 於 一 九 六 八 年 獲
委任為丹麥大律師,及於一九七六
年 獲 委 任 為 丹 麥 最 高 法 院 律 師。
Erlund 先生現為哥本哈根大律師事
務所(主要從事丹麥當地及國際間
仲裁)之合夥人。彼曾為 Gorrissen 
Federspiel Kierkegaard( 一 間 位
於丹麥哥本哈根之律師行)之合夥
人。彼曾任丹麥大律師及事務律師
公會主席、丹麥海事法律師公會主
席及國際大律師公會屬下海事及運
輸 委 員 會 主 席。Erlund 先 生 曾 任
The East Asiatic Company Ltd. A/S
及 Dansk Skovselskab A/S 之董事會
主 席、ERRIA A/S 之 副 主 席 及 PSA 
International Pte. Ltd. 之 董 事 會 成
員,該等公司均為海外上市公司。
除已披露者外,彼於過往三年並無
於其他上市公眾公司擔任任何董事
職務。

張建標先生,七十歲,於二零一零
年獲委任為本公司董事。張先生是
英格蘭及威爾斯特許會計師公會及
香港會計師公會的資深會員。於二
零零一年三月退休前,張先生為香
港著名國際會計師事務所畢馬威會
計師事務所之合夥人。彼在審計及
企業財務工作方面具備豐富經驗,
尤其是香港及中國內地等生產、貿
易、批發、分銷和零售經營行業。
張先生現為以下於香港聯交所上市
之大昌行集團有限公司及東亞銀行
有限公司之獨立非執行董事。張先
生曾於二零零四年十月至二零一五
年五月六日期間擔任盈科大衍地產
發展有限公司之獨立非執行董事。
除已披露者外,彼於過往三年並無
於其他上巿公眾公司擔任任何董事
職務。

62

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT  董事及高層管理人員

Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE (CMG, SBS, JP), aged 
68, was appointed a Director of the Company in 2015. Mr. 
Nightingale graduated from Peterhouse College, University 
of Cambridge with a Bachelor’s degree (Honours) in Classics. 
Mr.  Nightingale  was  Managing  Director  of  the  Jardine 
Matheson Group (“Jardine Group”) from 2006 to 2012. He 
joined Jardine Group in 1969 and was appointed a director 
in 1994. Mr. Nightingale is currently a non-executive director 
of Jardine Matheson Holdings Limited and of other Jardine 
Group  companies.  These  include  Dairy  Farm,  Hongkong 
Land,  Jardine  Cycle  &  Carriage,  Jardine  Strategic  and 
Mandarin Oriental. Jardine Matheson Holdings Limited has a 
standard listing on the London Stock Exchange as its primary 
listing, with secondary listings in Bermuda and Singapore. 
Mr. Nightingale is also a non-executive director of Prudential 
plc, a company with primary listings on stock exchanges in 
London and Hong Kong and with secondary listings on stock 
exchanges in Singapore and New York (ADRs). He is also 
the non-executive director of Schindler Holding Limited 
and Shui On Land Limited, companies listed in Hong Kong 
or  overseas,  and  the  UK-ASEAN  Business  Council.  Mr. 
Nightingale  is  a  commissioner  of  PT  Astra  International 
Tbk. He is a Hong Kong representative to the Asia Pacific 
Economic Cooperation (APEC) Business Advisory Council 
and chairman of The Hong Kong-APEC Trade Policy Study 
Group. He is also a member of the Securities and Futures 
Commission Committee on Real Estate Investment Trusts, 
a council member of the Employers’ Federation of Hong 
Kong, a non-official member of the Commission on Strategic 
Development in Hong Kong and the chairman of The Sailors 
Home and Missions to Seamen in Hong Kong. Mr. Nightingale 
is the former chairman of the Hong Kong General Chamber 
of  Commerce.  Save  as  disclosed,  he  has  not  held  any 
directorship in other listed public companies in the last three 
years.

黎 定 基 先 生(CMG, SBS, JP), 六 十 八
歲, 於 二 零 一 五 年 獲 委 任 為 本 公
司 董 事。 黎 先 生 畢 業 於 劍 橋 大 學
Peterhouse 書 院, 獲 頒 古 典 文 學
榮譽學士學位。黎先生曾於二零零
六年至二零一二年期間,擔任怡和
集 團(「 怡 和 集 團」)常 務 董 事。
彼 於 一 九 六 九 年 加 入 怡 和 集 團,
並於一九九四年獲委任為董事。黎
先生現為怡和控股有限公司及怡和
集團旗下其他多間公司的非執行董
事,包括牛奶國際控股有限公司、
置地控股有限公司、怡和合發有限
公司、怡和策略控股有限公司和文
華東方國際有限公司。怡和控股有
限公司於倫敦證券交易所作第一上
市,並於百慕達和新加坡交易所作
第二上市。黎先生同時亦為保誠保
險有限公司(「保誠」)之非執行董
事。保誠於倫敦及香港證券交易所
作第一上市並於新加坡及紐約(預
托證券)證券交易所作第二上市,
而彼亦為香港或海外上市公司迅達
控股有限公司及瑞安房地產有限公
司之非執行董事,同時亦為英國 - 
東 盟 商 務 理 事 會 之 非 執 行 董 事。
黎 先 生 為 PT Astra International 
Tbk  的 委 員。 彼 現 為 亞 太 經 合 組
織(APEC)商貿諮詢理事會香港代
表及香港 -APEC 貿易政策研究小
組主席。彼亦為證券及期貨事務監
察委員會房地產投資信託基金委員
會成員、香港僱主聯合會諮詢會委
員、香港策略發展委員會非官方成
員以及香港海員俱樂部主席。黎先
生曾為香港總商會主席。除已披露
者外,彼於過往三年並無於其他上
巿公眾公司擔任任何董事職務。

Non-executive Director

非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO, aged 77, was appointed a Director 
of the Company in 1992. Ms. Lo graduated from Oberlin 
College in the United States with a Bachelor of Arts degree 
in Music. Ms. Lo is a member of the Docent Committee and 
Bishop White  Committee  of  the  Royal  Ontario  Museum 
in  Toronto,  Canada.  She  does  not  hold/has  not  held  any 
directorship in other listed public companies currently and 
in the last three years. She is the sister of Mr. Winston Yau-
lai LO and Ms. Yvonne Mo-ling LO, and the mother of Mr. 
Eugene LYE, President and Chief Executive Officer of Vitasoy 
USA Inc..

Ms. Yvonne Mo-ling LO, aged 68, was appointed a Director 
of the Company in 1993. Ms. Lo received a Bachelor of Arts 
degree from Oberlin College, Ohio in the United States and 
undertook graduate studies in Urban and Regional Planning 
at the University of Toronto in Canada. Ms. Lo joined the 
Group  in  1980  and  was  the  President  of  Vitasoy  USA 
Group until 2001. Ms. Lo was the president of the Soyfoods 
Association of North America which represents more than 
30 soyfoods companies covering the US and Canada. She 
does not hold/has not held any directorship in other listed 
public companies currently and in the past three years. She 
is the sister of Ms. Myrna Mo-ching LO and Mr. Winston Yau-
lai LO.

羅慕貞女士,七十七歲,於一九九二
年獲委任為本公司董事。羅女士畢業
於美國歐柏林大學,獲音樂專業文學
學士學位。羅女士為加拿大多倫多市
皇家安大略省博物館之導賞員委員會
及 Bishop White 委 員 會 成 員。 彼 於
現時或過往三年並無於其他上市公眾
公司擔任任何董事職務。彼為羅友
禮先生及羅慕玲女士之胞姊,以及
Vitasoy USA Inc. 之總裁兼行政總裁
Eugene LYE 先生之母親。

羅慕玲女士,六十八歲,於一九九三
年獲委任為本公司董事。羅女士獲
美國俄亥俄州歐柏林大學頒發文學
學士學位,並曾在加拿大多倫多大
學修讀城市與區域規劃大學課程。
羅女士於一九八零年加入本集團,
並曾為維他奶美國公司之主席,直
至二零零一年止。羅女士亦曾為北
美 大 豆 食 品 協 會 之 主 席, 該 會 代
表美國及加拿大三十多間大豆食品
公司。彼於現時或過往三年並無於
其他上市公眾公司擔任任何董事職
務。彼為羅慕貞女士及羅友禮先生
之胞妹。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

63

DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT  董事及高層管理人員

Executive Director

執行董事

Mr.  Roberto  GUIDETTI,  aged  53,  was  appointed  as  the 
Executive Director of the Company on 1st April, 2014. Mr. 
Guidetti is currently the Group Chief Executive Officer and 
a member of the Executive Committee of the Company. Mr. 
Guidetti graduated with a Bachelor’s Degree in Economics at 
the Bologna University in Bologna, Italy in 1987 and further 
obtained  a  Master’s  Degree  in  Business  Administration 
at  Centro  Universitario  di  Organizzazione  Aziendale  in 
Altavilla Vicentina, Italy in 1988. Mr. Guidetti is responsible 
for the overall strategic planning, business development 
and general management of all the Group’s operations. Mr. 
Guidetti joined the Group as the Group  Chief Executive 
Officer on 1st April, 2013 and has fully assumed the roles 
and responsibilities of the former Group Chief Executive 
Officer on 1st August, 2013. He has 24 years of proven track 
record in general management, strategic/business planning, 
marketing/commercial leadership, product innovation and 
new business development. He has matured his professional 
expertise in two of the largest global fast moving consumer 
goods organisations and across local, regional and global 
roles in Europe and Asia. He has spent the last 14 years in 
this field in Greater China before joining the Company. Mr. 
Guidetti is a director of Ariston Thermo Group, a private 
limited company incorporated in Italy. He does not hold/has 
not held any directorship in other listed public companies 
currently and in the last three years.

Senior Management

Group Senior Directors

Mr. Chris Kin-shing LAU, aged 53, Group Chief Financial 
Officer. Mr. Lau is responsible for the strategic planning, 
financial management and control, accounting, corporate 
finance, investor relations and corporate services of the 
Group. Mr. Lau joined the Group in April 2016. He has close 
to 30 years of solid finance management experience gained in 
multinationals in Asia Pacific, Greater China and the US. He 
also brings a wealth of experience to this role with managing 
start-ups,  post-merger/acquisition  integration,  business 
process improvement and ERP system implementation in 
addition to Treasury, Tax and Credit management. Mr. Lau 
holds a Bachelor Degree of Economics from the Australian 
National University and a Graduate Diploma in Computing 
Studies from the University of Canberra. He is an associate 
member  of  the  Hong  Kong  Institute  of  Certified  Public 
Accountants and a Fellow of CPA Australia.

陸 博 濤 先 生, 五 十 三 歲, 於 二 零
一四年四月一日獲委任為本公司執
行董事。陸博濤先生現為本公司之
集團行政總裁及執行委員會成員。
陸博濤先生於一九八七年畢業於意
大利博洛尼亞大學,取得經濟學學
士 學 位, 並 於 一 九 八 八 年 在 意 大
利 阿 爾 塔 維 拉 比 森 蒂 娜 之 Centro 
Universitario  di  Organizzazione 
Aziendale 榮 獲 工 商 管 理 碩 士 學
位。陸博濤先生負責本集團所有業
務之整體策略規劃、業務發展及日
常管理。陸博濤先生於二零一三年
四月一日加入本集團為集團行政總
裁,並於二零一三年八月一日起全
面替代負責前任集團行政總裁之角
色及職能。彼於日常管理、策略性
及 業 務 規 劃、 市 場 銷 售 及 商 業 領
導、產品革新及新業務拓展方面擁
有二十四年之豐富經驗。彼曾於兩
間大型跨國高流轉消費品企業負責
歐亞市場之本地、區域及全球性業
務,累積豐富專業知識。彼於加入
本公司前曾於大中華區內的有關行
業任職十四年。陸博濤先生現為意
大利一間私人有限公司阿里斯頓熱
能集團之董事。彼於現時或過往三
年並無於其他上市公眾公司擔任任
何董事職務。

高層管理人員

集團高級總監

劉健成先生,五十三歲,集團首席
財務總監。劉先生負責本集團之策
略規劃、財務管理及監控、會計、
企業財務、投資者關係及企業事務
等職務。劉先生於二零一六年四月
加入本集團。彼曾於亞太區、大中
華區及美國之多間跨國公司任職,
於財務管理方面累積近三十年的豐
富經驗。彼為現任職位帶來不僅是
資金管理、稅務及信貸管理方面,
還有管理新成立公司、併購後業務
整 合、 改 革 業 務 流 程 以 及 落 實 執
行 ERP 系統等多元化經驗。劉先生
於澳洲國立大學取得經濟學學士學
位,並於坎培拉大學取得電腦學深
造文憑。彼為香港會計師公會會員
及澳洲會計師公會資深會員。

64

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT  董事及高層管理人員

Ms. Rosemary Pik-ling LI, aged 59, Group Senior Director, 
Human  Resources.  Ms.  Li  is  responsible  for  leading  all 
global human resources strategies and initiatives, including 
organisations structure, corporate remuneration and reward 
programs, employee engagement, talent development, and 
the  overall  human  resources  policies.  She  continuously 
shaped  the  Group’s  best  practices  in  strategic  human 
resources  management  to  enhance  the  organizational 
capabilities.  Prior  to  joining  the  Group  in  2000,  she  had 
human  resources  leadership  experience  gained  from 
multinational corporations and sizable local organisations.

Mr.  Frank  Changbo  SI,  aged  46,  Group  Senior  Director, 
Manufacturing and Project Management. Mr. Si is responsible 
for the formulation of the Group’s manufacturing and project 
policy and strategy as well as the management and support 
of  plant  capital  expenditure  project  and  manufacturing 
performance. He joined the Group in 2012. He has extensive 
experience in different multi-national companies focus on 
quality, manufacturing and project management.

Dr.  Joanna  Shwu-Pyng  Tzeng  CHEN,  aged  57,  Group 
Senior Director, Research, Development and Quality. Dr. 
Chen is responsible for developing, leading and executing 
research and development and quality strategies to meet 
the business needs of local and overseas markets. She plays 
a  strategic  role  in  driving  global  product  direction  and 
innovation while assuring compliance, safety, sustainability 
and quality excellence. Dr. Chen joined the Group in 2010. 
With  Advanced  Food  Science  education  training,  she 
joined company with diversified working experiences with 
prominent multinational companies in the United States, 
Greater China and Asia Pacific region. Her expertise covers 
technical management and commercialisation in areas across 
food ingredient, food product research and development/ 
manufacturing, regulatory compliance and quality assurance.

李碧齡女士,五十九歲,集團高級
總 監( 人 力 資 源)。 李 女 士 負 責 領
導本集團之所有人力資源策略及規
劃,包括組織架構、企業酬金及獎
勵計劃、員工敬業度、人才發展,
以及整體人力資源政策。彼持續建
立本集團策略性人力資源管理之最
佳常規,以提升組織功能。彼於二
零 零 零 年 加 入 本 集 團 前, 曾 在 多
間跨國企業及具規模的本地機構任
職,具有人力資源領導經驗。

司長波先生,四十六歲,集團高級
總監(生產及項目管理)。司先生負
責制定本集團之生產與項目政策及
策略,以及管理及支援有關廠房資
本支出項目及生產表現。彼於二零
一二年加入本集團,具有於不同跨
國公司工作的豐富經驗,專注於品
質、生產及項目管理。

陳曾淑苹博士,五十七歲,集團高
級總監(研究、發展及質量)。陳博
士負責發展、領導和執行產品研究
和開發及質量等策略,以符合本地
和海外市場的業務需求。彼於推動
全球產品方向和創新方面擔當著策
略性角色,同時確保產品合規、安
全、可持續和質量卓越。陳博士於
二零一零年加入本集團。彼曾接受
食品科學先進教育培訓,並曾於美
國、大中華區及亞太區多間著名跨
國公司任職,具有多元化的工作經
驗。彼的專業知識包括食品成份、
食品研究和開發╱生產、法例合規
和質量保證等技術管理及商品化的
領域上。

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau 
and Exports)

香港業務(香港、澳門及 
出口)

Mr. Charles Chung CHYI, aged 61, Chief Executive Officer, 
Hong Kong Operation. Mr. Chyi is responsible for the general 
management and development of the Group’s operations in 
Hong Kong, Macau and various export markets. He joined the 
Group in 2008 and had held senior management positions 
with  a  couple  of  prominent  multinational  companies 
previously in the food and beverage industry focusing on 
Greater China.

齊松先生,六十一歲,香港業務行
政總裁。齊先生負責管理及發展本
集團之香港、澳門及多個海外市場
之業務。彼於二零零八年加入本集
團,曾於大中華區多家知名飲品食
品跨國企業出任高層管理職位。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

65

DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT  董事及高層管理人員

Mainland China

中國內地

Mr.  Jack  Jie  YUAN,  aged  46,  Managing  Director  of 
Vitasoy (China) Investments Company Limited. Mr. Yuan is 
responsible for the general management and development 
of  the  Group’s  operations  in  Mainland  China.  Mr.  Yuan 
joined the Group in 2004 as the General Manager of the 
Group’s Shenzhen and Foshan joint venture operation. He 
has extensive experience in the beverage industry and had 
previously worked with a number of multinational companies 
in Mainland China.

袁杰先生,四十六歲,維他奶(中
國)投資有限公司之董事總經理。
袁先生負責管理及發展本集團在中
國內地之業務。袁先生於二零零四
年加入本集團,出任本集團深圳及
佛山等合營企業之總經理。彼於飲
品行業擁有豐富經驗,曾於中國內
地多間跨國公司工作。

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

Mr. Christopher John GILLARD, aged 44, General Manager 
of  Vitasoy  Australia  Products  Pty.  Ltd.  Mr.  Gillard  is 
responsible for the general management and development 
of  the  Group’s  operation  in  Australia  and  New  Zealand. 
He joined the Group in November 2014. He has extensive 
experience across the Asia-Pacific fast moving consumer 
goods  industry.  Based  in  and  a  native  of  Melbourne,  he 
recently returned from almost a decade living and working 
in  Greater  China.  He  has  a  strong  track  record  in  Sales, 
Marketing and General Management.

Christopher John GILLARD 先生, 
四十四歲,Vitasoy Australia Products 
Pty. Ltd. 之 總 經 理。Gillard 先 生 負
責管理及發展本集團在澳洲及新西
蘭之業務。彼於二零一四年十一月
加入本集團,在亞太地區之高流轉
消費品行業具豐富經驗。彼最近從
生活及工作近十年的大中華區回流
土生土長的墨爾本。彼於銷售、市
場推廣和日常管理方面均擁有豐富
的經驗。

North America

北美洲

Mr. Eugene LYE, aged 46, President and Chief Executive 
Officer of Vitasoy USA Inc.. Mr. Lye is responsible for the 
general  management  and  development  of  the  Group’s 
beverage business and the import and sales of the Group’s 
products for all sales channels in North America. He joined 
the  Group  in  2002  and  has  been  closely  involved  in  all 
aspects of the North American business for over 14 years. 
During his time at Vitasoy USA Inc., Mr. Lye has held sales 
and marketing positions in the mainstream channel, managed 
both the research & development and quality departments 
and most recently served as the Senior Vice President of the 
Asian Channel. He is the son of Ms. Myrna Mo-ching LO, the 
Non-executive Director of the Company.

E u g e n e   LY E 先 生 , 四 十 六 歲 ,
Vitasoy USA Inc. 之 總 裁 兼 行 政 總
裁。Lye 先 生 負 責 管 理 及 發 展 本 集
團之飲品業務以及本集團產品在北
美洲之進口及於所有銷售渠道之銷
售工作。彼於二零零二年加入本集
團,並緊密參與北美洲業務各個層
面逾十四年。於 Vitasoy USA Inc. 任
職 期 間,Lye 先 生 曾 於 主 流 銷 售 渠
道擔任多個銷售及市場推廣職位,
管理研發和質量部門,最近擔任亞
裔市場之高級副總裁。彼為本公司
非執行董事羅慕貞女士之兒子。

Singapore

新加坡

Mr.  Derrick  Teck  Huat  PEK,  aged  55,  Chief  Executive 
Officer of Unicurd Food Co. (Private) Ltd., the Group’s tofu 
manufacturing company in Singapore. Mr. Pek is responsible 
for the general management and development of the Group’s 
operation in Singapore. He joined the Group in 2012. He has 
over 20 years experience in fast moving consumer goods 
industry,  spanning  from  food  to  personal  care  products 
category.  He  had  gained  numerous  years  of  sales  and 
marketing experiences and held senior positions in a few 
renowned multinational consumer products companies in 
Singapore.

白德發先生,五十五歲,為本集團
於新加坡之豆腐生產公司,統一食
品(私人)有限公司之行政總裁。白
先生負責管理及發展本集團在新加
坡之業務。彼於二零一二年加入本
集團,於高流轉消費品市場,包括
食品及個人護理產品類別方面擁有
逾二十年之豐富經驗。彼於銷售及
市場推廣方面擁有多年經驗並曾於
新加坡多家知名跨國消費品公司擔
任高級職位。

66

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

The  Directors  have  pleasure  in  submitting  their  annual 
report together with the audited financial statements for the 
year ended 31st March, 2016.

董事會欣然提呈截至二零一六年三月三十一日止
年度之年報及經審核財務報表。

Principal Place of Business

主要營業地點

Vitasoy International Holdings Limited (“the Company”) is a 
company incorporated and domiciled in Hong Kong and has 
its registered office and principal place of business at No. 1 
Kin Wong Street, Tuen Mun, New Territories, Hong Kong.

維他奶國際集團有限公司(「本公司」)為成立於
香港及於香港註冊成立之公司,其註冊辦事處及
主要營業地點位於香港新界屯門建旺街一號。

Principal Activities

主要業務

The principal activities of the Company are the manufacture 
and sale of food and beverages. The principal activities and 
other particulars of the subsidiaries are set out in note 14 to 
the financial statements.

The segment analysis of the operations of the Company and 
its subsidiaries (“the Group”) during the financial year is set 
out in note 3 to the financial statements.

Further discussion and analysis of these activities as required 
by  Schedule  5  to  the  Companies  Ordinance,  including  a 
discussion of the principal risks and uncertainties facing the 
Group and an indication of likely future developments in the 
Group’s business, can be found in the Group Chief Executive 
Officer’s Report/Business Review set out on pages 10 to 
25 of this Annual Report. The environmental, employees, 
customers  and  suppliers  matters  that  have  a  significant 
impact on the Group, are provided in the “Sustainability 
Report 2.0” to be sent out together with this Annual Report. 
These discussions form part of this Report of the Directors.

本公司之主要業務為製造及銷售食品及飲品。附
屬公司之主要業務及其他詳情載於財務報表附註
14。

本公司及其附屬公司(「本集團」)於本財政年度
內之業務分部分析載於財務報表附註 3。

按公司條例附表 5 規定對該等業務作出之進一步
討論及分析(包括有關本集團面對的主要風險及
不明朗因素之討論以及本集團業務日後可能發展
之顯示),載於本年報第 10 至 25 頁之集團行政總
裁報告╱業務回顧。有關環境、僱員、客戶及供
應商且對本集團有重大影響之事宜載於「可持續
發展報告 2.0」,該報告將連同本年報一同寄出。
該等討論乃本董事會報告之一部分。

Major Customers and Suppliers

主要客戶及供應商

For the year ended 31st March, 2016, the percentage of 
sales attributable to the Group’s five largest customers was 
less than 30%.

The  information  in  respect  of  the  Group’s  purchases 
attributable to the major suppliers during the financial year 
is as follows:

於截至二零一六年三月三十一日止年度,本集團
五大客戶佔本集團之營業額少於 30%。

以下所載為本財政年度主要供應商佔本集團採購
額之資料:

The largest supplier 
Five largest suppliers in aggregate 

最大供應商 
首五大供應商合計 

At  no  time  during  the  year  have  the  Directors,  their 
associates or any shareholder of the Company (which to 
the knowledge of the Directors owns more than 5% of the 
Company’s issued shares) had any interest in these major 
suppliers.

Percentage of
the Group’s total purchases
佔本集團採購總額百分比

25%
36%

各董事、彼等之聯繫人或任何據董事所知擁有本
公司已發行股份超過 5% 之本公司股東於年內概
無擁有該等主要供應商之任何權益。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

67

 
 
 
 
 
 
 
 
REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Recommended Dividend

建議股息

An interim dividend of HK3.8 cents per ordinary share (2015: 
HK3.2 cents per ordinary share) was paid on 28th December, 
2015. The Directors now recommend the payment of a final 
dividend of HK26.5 cents per ordinary share (2015: HK21.2 
cents per ordinary share) in respect of the year ended 31st 
March, 2016.

本公司已於二零一五年十二月二十八日派發中期
股息每股普通股 3.8 港仙(二零一五年:每股普通
股 3.2 港仙)。董事現建議派發截至二零一六年三
月三十一日止年度之末期股息每股普通股 26.5 港
仙(二零一五年:每股普通股 21.2 港仙)。

Charitable Donations

慈善捐款

Charitable donations made by the Group during the year 
amounted to HK$50,000 (2015: HK$95,000).

本集團於年內之慈善捐款共達港幣 50,000 元(二
零一五年:港幣 95,000 元)。

Bank Loans

銀行貸款

Particulars of bank loans of the Group, as at 31st March, 
2016 are set out in note 20 to the financial statements.

本集團於二零一六年三月三十一日之銀行貸款詳
情載於財務報表附註 20。

Share Capital

股本

Details of the movements in share capital of the Company 
during the year are set out in note 25(c) to the financial 
statements. Shares were issued during the year on exercise 
of share options.

There  were  no  purchases,  sales  or  redemptions  of  the 
Company’s listed securities by the Company or any of its 
subsidiaries during the year.

本公司於年內之股本變動詳情載於財務報表附註
25(c)。本公司因購股權獲行使而於年內發行股
份。

本公司或其任何附屬公司於年內概無購買、出售
或贖回本公司之上市證券。

Directors

董事

The Directors during the financial year and up to the date of 
this Annual Report are set out on page 2.

於本財政年度內及截至本年報之日期各董事之名
單載於第 2 頁。

Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE was appointed as 
an Independent Non-executive Director and a member of 
the Audit Committee and the Remuneration and Nomination 
Committee of the Company with effect  from 26th June, 
2015.

In accordance with Article 104 of the Company’s Articles of 
Association, Mr. Winston Yau-Lai LO, Ms. Myrna Mo-ching 
LO and Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG retire from the board 
by rotation at the forthcoming Annual General Meeting and, 
being eligible, offer themselves for re-election, save for Mr. 
Valiant Kin-piu CHEUNG, who indicated that he would not 
offer himself for re-election at the Annual General Meeting.

None  of  the  Directors  proposed  for  re-election  at  the 
forthcoming Annual General Meeting has a service contract 
with the Company or any of its subsidiaries which is not 
determinable  by  the  Company  or  any  of  its  subsidiaries 
within one year without payment of compensation, other 
than normal statutory obligations.

Non-executive  Directors  are  appointed  under  the  same 
terms for rotational retirement as other Directors, pursuant 
to the Articles of Association of the Company.

黎定基先生獲委任為本公司獨立非執行董事、兼
審核委員會和薪酬及提名委員會成 員,自二零
一五年六月二十六日起生效。

根據本公司之章程細則第 104 條,羅友禮先生、
羅慕貞女士及張建標先生須於應屆股東週年大會
上輪值退任董事會職務,合資格並願膺選連任,
惟張建標先生已表示彼將不會於股東週年大會上
膺選連任。

擬於應屆股東週年大會上膺選連任之董事並無與
本公司或其任何附屬公司簽訂本公司或其任何附
屬公司不得於一年內終止而不作出賠償(一般法
定賠償除外)之服務合約。

根據本公司之章程細則,非執行董事乃按與其他
董事相同之輪值告退條款獲委任。

68

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Directors of Subsidiaries

附屬公司之董事

A  full  list  of  the  names  of  the  directors  of  the  Group’s 
subsidiaries during the financial year and up to the date of 
this Annual Report can be found in the Company’s website 
at www.vitasoy.com under “Investor Relations/Corporate 
Governance/Board of Directors/Directors of Subsidiaries”.

於 本 財 政 年 度 內 及 截 至 本 年 報 之 日 期 本 集
團 附 屬 公 司 之 董 事 詳 細 名 單 於 本 公 司 網 站 
(www.vitasoy.com)「投資者關係╱企業管治╱董
事會╱附屬公司董事」項下可供查閱。

Directors’ Interests and Short Positions in 
Shares, Underlying Shares and Debentures

董事於股份、相關股份及債權證之
權益及淡倉

The  Directors  of  the  Company  who  held  office  at  31st 
March, 2016 had the following interests in the shares of 
the Company and subsidiaries (within the meaning of the 
Securities and Futures Ordinance (“SFO”)) at that date as 
recorded in the register of Directors’ interests and short 
positions required to be kept under section 352 of the SFO:

按《證券及期貨條例》第 352 條規定備存之董事
權益及淡倉登記冊記錄所載,於二零一六年三月
三十一日在職之本公司董事於當日持有本公司及
附屬公司(定義見《證券及期貨條例》)之股份權
益如下:

(1)  Interests in issued shares

(1)  於已發行股份之權益

Number of ordinary shares
普通股數目

Name 

姓名 

Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生
Dr. the Hon. Sir David 
  Kwok-po LI 
李國寶爵士
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Jan P. S. ERLUND 先生
Ms. Myrna Mo-ching LO 
羅慕貞女士
Ms. Yvonne Mo-ling LO 
羅慕玲女士
Mr. Roberto GUIDETTI 
陸博濤先生

Note 

附註 

Personal 
interests 

Family 
interests 

個人權益 

家族權益 

Trusts and 
similar 
interests 
信託及 
同類權益 

Total 
number of 
shares held 

* % of total
issued shares
所持  * 佔已發行股份
股份總數  總數之百分比

(i), (iv) 

61,583,800 

28,702,500 

72,678,300 

162,964,600 

15.56%

6,000,000 

150,000 

– 

– 

200,000 

(ii), (iv) 

(iii), (iv) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

6,000,000 

150,000 

100,653,000 

100,653,000 

93,344,750 

93,344,750 

– 

200,000 

0.57%

0.01%

9.61%

8.91%

0.02%

* 

The percentage has been compiled based on the total number 
of shares of the Company in issue (i.e. 1,047,329,500 ordinary 
shares) as at 31st March, 2016.

*  此百分比乃根據本公司於二零一六年三月三十一
日已發行之股份總數(即 1,047,329,500 股普通
股)計算。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

69

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Directors’ Interests and Short Positions in 
Shares, Underlying Shares and Debentures 
(Continued)

董事於股份、相關股份及債權證之
權益及淡倉(續) 

(1)  Interests in issued shares (Continued)

(1)  於已發行股份之權益(續)

Notes:

附註:

(i)  Mr.  Winston  Yau-lai  LO  is  deemed  to  be  interested  in 

(i)  羅友禮先生由於其妻室擁有 28,702,500 股股份,

28,702,500 shares through interests of his wife.

故被視為擁有該等股份之權益。

(ii)  Ms. Myrna Mo-ching LO is interested in 27,974,700 shares 
held by Swift Luck Development Limited which in turn holds 
such shares in trust for Lo Myrna Trust.

(ii)  羅 慕 貞 女 士 擁 有 由 Swift Luck Development 
Limited 持有之 27,974,700 股股份之權益,該公
司以託管人身份為Lo Myrna Trust持有該等股份。

(iii)  Ms. Yvonne Mo-ling LO is interested in 3,338,300 shares held 
by Yvonne Lo Charitable Remainder Unitrust and 17,328,150 
shares  held  by  Yvonne  Lo  Separate  Property  Trust.  
Ms. Yvonne Mo-ling LO is a beneficiary of such two trusts and 
is therefore deemed to be interested in such shares.

(iv)  Each of Mr. Winston Yau-lai LO, Ms. Myrna Mo-ching LO and 
Ms. Yvonne Mo-ling LO is interested in 72,678,300 shares 
held  by  The  Bank  of  East  Asia  (Nominees)  Limited  which 
holds such shares as a nominee for the K.S. Lo Foundation, 
a charitable trust. Each of them is a trustee of the K.S. Lo 
Foundation and is therefore deemed to be interested in such 
shares.

(iii)  羅 慕 玲 女 士 擁 有 由 Yvonne Lo Charitable 
Remainder Unitrust 持 有 之 3,338,300 股 股 份 及
由 Yvonne Lo Separate Property Trust 持 有 之
17,328,150 股股份之權益。羅慕玲女士為該兩個
信託基金之受益人,故被視為擁有該等股份之權
益。

(iv)  羅友禮先生、羅慕貞女士及羅慕玲女士均擁有由
東亞銀行受託代管有限公司以代理人名義代 K.S. 
Lo Foundation 慈善基金持有之 72,678,300 股股
份之權益。彼等均為 K.S. Lo Foundation 之受託
人,故被視為擁有該等股份之權益。

(2)  Interests in underlying shares

(2)  於相關股份之權益

Certain Directors of the Company have been granted options 
under the Company’s share option scheme, details of which 
are set out in the section “Share Option Scheme” below.

本公司若干董事根據本公司之購股權計劃獲授購
股權,詳情載於下文「購股權計劃」一節。

All  interests  in  the  shares  and  underlying  shares  of  the 
Company are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為好
倉。

Apart  from  the  foregoing,  none  of  the  Directors  of  the 
Company or any of their spouses or children under eighteen 
years of age has interests or short positions in the shares, 
underlying shares or debentures of the Company, any of its 
subsidiaries or other associated corporations, as recorded 
in the register required to be kept under section 352 of the 
SFO or as otherwise notified to the Company pursuant to 
the Model Code for Securities Transactions by Directors of 
Listed Companies.

除上文所披露外,本公司各董事或彼等之任何配
偶或未滿十八歲之子女概無在本公司、其任何附
屬公司或其他相聯法團之股份、相關股份或債權
證中擁有任何記錄在根據《證券及期貨條例》第
352 條須備存之登記冊上或須根據上市公司董事
進行證券交易的標準守則知會本公司之權益或淡
倉。

70

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Equity-linked Agreements

Share option scheme

股票掛鈎協議

購股權計劃

(1)  Share option scheme approved on 4th September, 

(1)  於二零零二年九月四日批准之購股權計

2002

劃

On 4th September, 2002, the Company adopted a share 
option scheme (the “2002 Share Option Scheme”) under 
which the Directors might, at their discretion, grant options 
to employees and Directors of the Company or any of its 
subsidiaries to subscribe for ordinary shares in the Company. 
The  2002  Share  Option  Scheme  was  valid  for  10  years 
ended 3rd September, 2012. The purpose of this scheme was 
to provide incentives and rewards to employees for their 
contribution to the Group. The principal terms of this scheme 
were as follows:

於二零零二年九月四日,本公司採納一項購股權
計劃(「二零零二年購股權計劃」),據此,董事
可酌情向本公司或其任何附屬公司之僱員及董事
授予購股權以認購本公司之普通股。二零零二年
購股權計劃之有效期為十年,於二零一二年九月
三日終止。該計劃旨在獎勵及回饋對本集團作出
貢獻之僱員。該計劃之主要條款如下:

– 

– 

– 

– 

– 

– 

The exercise price of the options is the higher of (a) 
the closing price of the shares on The Stock Exchange 
of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) on the 
date of grant, which must be a business day; and (b) 
the average of the closing prices of the shares on the 
Stock Exchange for the five business days immediately 
preceding the date of grant;

–  購股權之行使價為以下之較高者:(a) 股份
於授出日期(當日必須為營業日)在香港聯
合交易所有限公司(「聯交所」)錄得之收市
價;及 (b) 股份於緊接授出日期前五個營業
日在聯交所錄得之平均收市價;

The options were exercisable for a period to be notified 
by the Directors to each option holder, such period not 
to exceed 10 years from the date of grant.

–  購股權之行使期限由董事知會每名購股權持
有人,該期限由授出日期起計不得超過十
年。

There was no minimum period which an option must 
be held before it could be exercised during the vesting 
period, but the Directors were empowered to impose at 
their discretion any such minimum period at the date of 
offer.

The maximum number of shares which may be issued 
upon exercise of all options to be granted must not 
exceed  10%  of  the  shares  in  issue  on  the  date  of 
approval and adoption of the scheme.

The maximum aggregate number of shares over which 
options could be granted to any one participant, when 
added to the number of shares issued or issuable to 
that participant under the share option scheme must 
not exceed 25% of the maximum aggregate number of 
shares for the time being issued and issuable under the 
share option scheme.

An offer of the grant of an option remained open for 
acceptance  by  an  eligible  Director  or  employee  for 
a  period  of  28  days  from  the  date  of  offer  or  such 
longer or shorter period as the Directors might in their 
discretion determine. An eligible Director or employee 
had to pay HK$10 on acceptance of the option as a 
consideration.

–  購股權在歸屬期內毋須先行持有一段最短期
限方可行使,惟董事獲授權可酌情於要約日
期時附加任何最短持有期。

–  就行使全部將授予之購股權而可予發行之股
份數目,最多不得超過批准及採納計劃當日
之已發行股份 10%。

–  授予任何參與者之購股權所能認購之股份總
數,在與根據購股權計劃已發行或可發行予
該名參與者之股份數目合計時,最多不得超
過根據購股權計劃當時已發行及可發行之股
份最高總數之 25%。

–  合 資 格 之 董 事 或 僱 員 可 於 要 約 日 期 起 計
二十八日或董事酌情決定之較長或較短期間
內接納授出購股權之要約。合資格之董事或
僱員須於接納購股權時支付港幣 10 元作為
代價。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

71

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

股票掛鈎協議(續)

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

(1)  Share option scheme approved on 4th September, 

(1)  於二零零二年九月四日批准之購股權計

2002 (Continued)

劃(續)

– 

Unless approved by shareholders of the Company in a 
general meeting, the total number of shares issued and 
which may fall to be issued upon exercise of the options 
granted (including exercised, cancelled and outstanding 
options) to any one participant in any 12-month period 
up to the date of grant shall not exceed 1% of the shares 
in issue as at the date of grant.

The  2002  Share  Option  Scheme  was  terminated  by 
shareholders of the Company at annual general meeting 
on 28th August, 2012. Outstanding share options granted 
under  the  2002  Share  Option  Scheme  prior  to  such 
termination shall continue to be valid, and subject to the 
vesting schedule, exercisable in accordance with the 2002 
Share Option Scheme. As at 31st March, 2016, there were 
8,453,000 outstanding options to be exercised under the 
2002 Share Option Scheme.

–  除獲本公司股東於股東大會上批准外,於截
至授出日期止之任何十二個月期間內,就任
何一名參與者行使獲授予之購股權(包括已
行使、已註銷及未行使之購股權)而已發行
及須予發行之股份總數,不得超過於授出日
期之已發行股份 1%。

二零零二年購股權計劃由本公司股東於二零一二
年八月二十八日舉行之股東週年大會上終止。於
上述終止前根據二零零二年購股權計劃已授出但
尚未行使之購股權仍將繼續有效,且根據歸屬安
排可根據二零零二年購股權計劃予以行使。於二
零一六年三月三十一日,仍有 8,453,000 份未行
使購股權待根據二零零二年購股權計劃獲行使。

(2)  Share option scheme approved on 28th August, 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

2012

權計劃

On 28th August, 2012, the Company adopted a new share 
option  scheme  (the  “2012  Share  Option  Scheme”).  The 
purpose of the 2012 Share Option Scheme is to recognise 
and acknowledge the contributions which the Directors, 
executives  and  employees  of  the  Company  or  any  of  its 
subsidiaries (“Eligible Participants”) have made or will make 
to the Group. It will provide the Eligible Participants with an 
opportunity to have a personal stake in the Company with 
a view to motivating the Eligible Participants to excel their 
performance and efficiency for the benefit of the Group; 
and attracting and retaining or otherwise maintaining an 
ongoing relationship with the Eligible Participants whose 
contributions  are  or  will  be  beneficial  to  the  long  term 
growth of the Group. The Board may at its discretion grant 
options  to  any  Director,  executive  or  employee  of  the 
Company or its subsidiaries.

本公司於二零一二年八月二十八日採納新購股權
計劃(「二零一二年購股權計劃」)。二零一二年
購股權計劃旨在肯定及表揚本公司或其任何附
屬公司之董事、行政人員及僱員(「合資格參與
者」)對本集團已作出或將作出之貢獻。該計劃
將讓合資格參與者持有本公司股份,以激勵合資
格參與者為本集團之利益提升其表現及效率;以
及吸引及挽留所作出之貢獻對或將對本集團長遠
增長有所裨益之合資格參與者,或與彼等維持持
續之關係。董事會可酌情向本公司或其附屬公司
之任何董事、行政人員或僱員授予購股權。

The principal terms of the 2012 Share Option Scheme were 
as follows:

二零一二年購股權計劃之主要條款如下:

– 

– 

72

The exercise price of the options is the higher of (a) the 
closing price of the shares on the Stock Exchange on 
the date of grant, which must be a business day; and (b) 
the average of the closing prices of the shares on the 
Stock Exchange for the five business days immediately 
preceding the date of grant.

The period within which the options must be exercised 
would be specified by the Company at the time of grant. 
This period must expire no later than 10 years from the 
relevant date of grant.

–  購股權之行使價為以下之較高者:(a) 股份
於授出日期(當日必須為營業日)在聯交所
錄得之收市價;及 (b) 股份於緊接授出日期
前五個營業日在聯交所錄得之平均收市價。

–  本公司將於授予購股權時指定購股權須予行
使之期限。此屆滿期限須不遲於有關授予日
期起計十年。

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

股票掛鈎協議(續)

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August, 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

2012 (Continued)

權計劃(續)

– 

– 

– 

– 

– 

There  was  no  minimum  period  for  which  an  option 
must be held nor a performance target  which must 
be achieved before it could be exercised during the 
vesting period, but the Board may determine at its sole 
discretion any such terms on the grant of an option.

The maximum number of shares which may be issued 
upon exercise of all options to be granted must not 
exceed  10%  of  the  shares  in  issue  on  the  date  of 
approval and adoption of the scheme.

The overall limit on the number of shares which may be 
issued upon exercise of all outstanding options granted 
and yet to be exercised under the 2012 Share Option 
Scheme and any other share option schemes for the 
time  being  of  the  Company  shall  not,  in  aggregate, 
exceed such number of shares as equals 30% of the 
shares in issue from time to time.

An offer of the grant of an option remained open for 
acceptance by an eligible participant for a period of 28 
days from the date of offer or such longer or shorter 
period  as  the  Directors  might  in  their  discretion 
determine. An eligible participant had to pay HK$10 on 
acceptance of the option as a consideration.

Unless approved by shareholders of the Company in a 
general meeting, the total number of shares issued and 
which may fall to be issued upon exercise of the options 
granted (including exercised, cancelled and outstanding 
options) to any one eligible participant in any 12-month 
period up to the date of grant shall not exceed 1% of the 
shares in issue as at the date of grant.

–  在歸屬期內,並無購股權必須持有之最短期
限或購股權可行使前必須達到之表現目標,
惟董事會可就授予購股權自行酌情釐定任何
有關條款。

–  就行使全部將授予之購股權而可予發行之股
份數目,最多不得超過批准及採納計劃當日
之已發行股份 10%。

–  因行使根據二零一二年購股權計劃及本公司
當時任何其他購股權計劃而獲授予但尚未行
使之所有購股權而可予發行之股份數目整體
限額,合共不得超過相等於不時已發行股份
之 30% 之股份數目。

–  合資格參與者於要約日期起計二十八日或董
事酌情決定之較長或較短期間內接納授出購
股權之要約。合資格參與者須於接納購股權
時支付港幣 10 元作為代價。

–  除獲本公司股東於股東大會上批准外,於截
至授出日期止之任何十二個月期間內,就任
何一名合資格參與者行使獲授予之購股權
(包括已行使、已註銷及未行使之購股權)
而已發行及須予發行之股份總數,不得超過
於授出日期之已發行股份 1%。

During the year, 5,712,000 options were granted under the 
2012 Share Option Scheme. The total number of ordinary 
shares  available  for  issue  under  the  2012  Share  Option 
Scheme as at 31st March, 2016 was 82,059,950 shares, 
which  represented  7.84%  of  the  ordinary  shares  of  the 
Company in issue at 31st March, 2016.

年 內, 根 據 二 零 一 二 年 購 股 權 計 劃 授 出
5,712,000 份購股權。於二零一六年三月三十一
日,根據二零一二年購股權計劃可供發行之普通
股總數為 82,059,950 股,佔本公司於二零一六年
三月三十一日之已發行普通股 7.84%。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

73

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

股票掛鈎協議(續)

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August, 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

2012 (Continued)

權計劃(續)

At 31st March, 2016, the Directors and employees of the 
Company had the following interests in options to subscribe 
for  ordinary  shares  of  the  Company  (market  value  per 
share at 31st March, 2016 was HK$14.48) in consideration 
of  HK$10  for  each  grant  under  the  2002  Share  Option 
Scheme and 2012 Share Option Scheme of the Company. 
As at 31st March, 2016, the total grant date fair value of 
unexercised vested options and unvested options, measured 
in accordance with the accounting policy set out in note 1(p)
(iv) to the financial statements, amounted to HK$16,676,000 
and HK$33,549,000 respectively. The options are unlisted. 
Once  vested,  each  option  gives  the  holder  the  right  to 
subscribe for one ordinary share of the Company. Assuming 
that  all  the  options  outstanding  as  at  31st  March,  2016 
are  exercised,  the  Company  will  receive  proceeds  of 
HK$261,610,000.

Apart from the foregoing, at no time during the year was 
the  Company  or  any  of  its  subsidiaries  a  party  to  any 
arrangement to enable the Directors of the Company to 
acquire benefits by means of the acquisition of shares in or 
debentures of the Company or any other body corporate.

於二零一六年三月三十一日,本公司董事及僱員
在根據本公司二零零二年購股權計劃及二零一二
年購股權計劃獲授可以每份購股權代價港幣 10
元認購本公司普通股(於二零一六年三月三十一
日之每股市值為港幣 14.48 元)之購股權中擁有
下 列 權 益。 於 二 零 一 六 年 三 月 三 十 一 日, 根 據
財務報表附註 1(p)(iv) 所載之會計政策計量,未
行使之已歸屬購股權及未歸屬購股權的授出日
期公允值總值分別為港幣 16,676,000 元及港幣
33,549,000 元。 該 等 購 股 權 均 為 非 上 市。 一 旦
歸屬後,各份購股權會賦予持有人認購本公司一
股普通股之權利。假設所有於二零一六年三月
三十一日尚未行使之購股權獲行使,本公司將收
取所得款項港幣 261,610,000 元。

除上文所披露者外,本公司或其任何附屬公司概
無於年 內任何時間參與任何安排,致使本公司董
事可藉購入本公司或任何其他公司之股份或債權
證而獲益。

74

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

股票掛鈎協議(續)

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August, 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

2012 (Continued)

權計劃(續)

The  Directors  of  the  Company  individually  and  other 
employees  of  the  Group  in  aggregate  had  the  following 
personal interests in options under the 2002 Share Option 
Scheme and 2012 Share Option Scheme to subscribe for 
ordinary shares of the Company during the year and at the 
end of the year:

於本年度及年結時,個別本公司董事及本集團之
其他僱員在根據二零零二年購股權計劃及二零
一二年購股權計劃可認購本公司普通股之購股權
中合共擁有之個人權益如下:

Participants 

Date of 
grant 

Period during 
which options 
are exercisable 

參與者 

授出日期 

購股權行使期 

Directors
董事
Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生 

Mr. Roberto GUIDETTI 
陸博濤先生 

Eligible employees 
  working under 
  employment contracts 
根據僱傭合約工作之 
  合資格僱員 

21/7/2009 
7/9/2010 
8/9/2011 
31/8/2012 
9/9/2013 
10/9/2014 
14/9/2015 

21/7/2010 to 至20/7/2019 
7/9/2011 to 至6/9/2020 
8/9/2012 to 至7/9/2021 
31/8/2013 to 至30/8/2022 
9/9/2014 to 至8/9/2023 
10/9/2015 to 至9/9/2024 
14/9/2016 to 至13/9/2025 

@2/4/2013 
28/6/2013 
2/7/2014 
26/6/2015 

2/4/2015 to 至1/4/2023 
28/6/2014 to 至27/6/2023 
2/7/2015 to 至1/7/2024 
26/6/2016 to 至25/6/2025 

1/6/2005 
5/6/2006 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
15/6/2011 
22/6/2012 
28/6/2013 
2/7/2014 
26/6/2015 

1/6/2006 to 至31/5/2015 
5/6/2007 to 至4/6/2016 
21/7/2009 to 至20/7/2018 
21/7/2010 to 至20/7/2019 
9/6/2011 to 至8/6/2020 
15/6/2012 to 至14/6/2021 
22/6/2013 to 至21/6/2022 
28/6/2014 to 至27/6/2023 
2/7/2015 to 至1/7/2024 
26/6/2016 to 至25/6/2025 

Price per 
share on 
exercise 
of options 
行使購股權 
時須付之 
每股價格 
HK$ 
港幣 

4.580 
5.942 
6.358 
6.400 
9.370 
10.080 
13.600 

9.090 
9.370 
10.080 
13.600 

2.375 
2.900 
3.820 
4.580 
6.022 
6.424 
6.274 
9.370 
10.080 
13.600 

Number of
options 
outstanding 
at the 
beginning of 
the year 
年初時 
尚未行使之 
購股權數目 

Number of 
options 
granted 
during the 
year 

年內授出之 
購股權數目 

Number of 
options 
exercised 
during the 
year 

年內行使之 
購股權數目 

Number of 
options 
outstanding 
at the end 
of the year 
年結時 
尚未行使之 
購股權數目 

* Market 
value 
per share at 
date of grant 
of options 
*授出購 
股權之日之 
每股市價 
HK$ 
港幣 

* Market
value
per share on
exercise
of options
*行使
購股權時之
每股市價
HK$
港幣

928,000 
2,120,000 
2,320,000 
2,822,000 
1,704,000 
1,792,000 
– 

2,100,000 
1,438,000 
1,576,000 
– 

62,000 
60,000 
240,000 
312,000 
1,504,000 
1,726,000 
3,268,000 
3,092,000 
2,778,000 
– 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
1,588,000 

– 
– 
– 
1,414,000 

– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
– 
2,710,000 

(928,000) 
(2,120,000) 
(580,000) 
– 
– 
– 
– 

(200,000) 
– 
– 
– 

(62,000) 
(30,000) 
(240,000) 
(78,000) 
(1,100,000) 
(734,000) 
(1,037,000) 
(440,000) 
(265,000) 
– 

– 
– 
1,740,000 
2,822,000 
1,704,000 
1,792,000 
1,588,000 

1,900,000 
1,438,000 
1,576,000 
1,414,000 

– 
30,000 
– 
234,000 
404,000 
992,000 
2,231,000 
2,652,000 
2,513,000 
2,710,000 

29,842,000 

5,712,000 

(7,814,000) 

27,740,000

4.510 
5.970 
5.470 
6.700 
9.950 
9.890 
11.520 

8.750 
9.180 
9.890 
13.620 

2.425 
2.850 
3.820 
4.510 
5.870 
6.180 
6.130 
9.180 
9.890 
13.620 

12.20
13.44
13.44
–
–
–
–

11.46
–
–
–

12.622
12.680
11.520
13.860
11.780
12.827
13.028
13.555
12.688
–

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

75

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

股票掛鈎協議(續)

Share option scheme (Continued)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August, 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

2012 (Continued)

權計劃(續)

The options granted to the Directors are registered under 
the  names  of  the  Directors  who  are  also  the  beneficial 
owners.

授予董事之購股權以同為實益擁有人之董事之名
義登記。

* 

@ 

being the closing price or the weighted average closing price 
of the Company’s ordinary shares immediately before the 
dates on which the options were granted or exercised, as 
applicable.

*  即本公司普通股於緊接購股權授出或獲行使日期
前一日適用之收市價或加權平均收市價。

options granted to Mr. Roberto GUIDETTI was fully vested 
after two years from the date of grant.

@  授予陸博濤先生之購股權將自授出日期兩年後獲

全部歸屬。

All  options  except  for  options  granted  to  Mr.  Roberto 
Guidetti on 2nd April, 2013, are exercisable progressively 
and the maximum percentage of the options which may be 
exercised is determined in stages as follows:

可予行使之所有購股權數目(除於二零一三年四
月 二 日 授 予 陸 博 濤 先 生 之 購 股 權 外)乃 逐 步 增
加,而各階段可行使購股權之百分比上限如下:

On or after 1st year anniversary of the date of grant 
On or after 2nd year anniversary of the date of grant 
On or after 3rd year anniversary of the date of grant 
On or after 4th year anniversary of the date of grant 

授出日期起計一週年或其後 
授出日期起計兩週年或其後 
授出日期起計三週年或其後 
授出日期起計四週年或其後 

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之百分比

25%
another 另 25%
another 另 25%
another 另 25%

Information  on  the  accounting  policy  for  share  options 
granted and the value per option is provided in note 1(p)(iv) 
and note 23 to the financial statements respectively.

有關授出購股權之會計政策及每份購股權價值之
資料分別載於財務報表附註 1(p)(iv) 及附註 23。

76

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Substantial Shareholders’ and Other 
Persons’ Interests and Short Positions in 
Shares and Underlying Shares

The Company has been notified of the following interests in 
the Company’s issued shares at 31st March, 2016 amounting 
to 5% or more of the ordinary shares in issue. These interests 
are in addition to those disclosed above in respect of the 
Directors.

主要股東及其他人士於股份及相關
股份之權益及淡倉 

於二零一六年三月三十一日,本公司已獲知會下
列佔已發行普通股之 5% 或以上之本公司已發行
股份權益。該等權益不包括上文所披露之董事權
益。

Number of ordinary shares
普通股數目

Substantial shareholders 

Note 

Personal 
interests 

Family 
interests 

Corporate 
interests 

主要股東 

附註 

個人權益 

家族權益 

公司權益 

Trusts and 
similar 
interests 

Total 
number of 
shares held 

信託及 
同類權益 

所持 
股份總數 

* % of total
issued
shares
* 佔已發行
股份總數
之百分比

Ms. Irene CHAN 
陳羅慕連女士
Mr. Kai-tun LO 
羅開敦先生
Mr. Peter Tak-shing LO 
羅德承先生
Commonwealth Bank of 
  Australia 
澳洲聯邦銀行
Wasatch Advisors, Inc. 
Matthews International 
  Capital Management, LLC 
Arisaig Asia Consumer 
  Fund Limited (“Arisaig”)
  (「Arisaig」) 
Arisaig Partners (Mauritius)
  Limited (“Arisaig Mauritius”)
  (「Arisaig Mauritius」) 
Mr. Lindsay William Ernest
  COOPER (“Cooper”) 
Lindsay William Ernest
  COOPER 先生(「Cooper」)

(i), (ii) 

23,514,700 

750,000 

(ii) 

(ii) 

(iii) 

(iv) 

(v) 

18,508,950 

7,548,000 

– 

– 

– 

(vi) 

60,600,000 

(vii) 

(viii) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

72,678,300 

96,943,000 

9.26%

72,678,300 

91,187,250 

8.71%

72,678,300 

80,226,300 

7.66%

94,112,000 

63,715,173 

62,353,000 

– 

– 

– 

94,112,000 

8.99%

63,715,173 

6.08%

62,353,000 

5.95%

– 

– 

60,600,000 

5.79%

60,600,000 

60,600,000 

– 

– 

60,600,000 

5.79%

60,600,000 

5.79%

* 

This percentage has been compiled based on the total number 
of shares of the Company in issue (i.e. 1,047,329,500 ordinary 
shares) as at 31st March, 2016.

*  此百分比乃根據本公司於二零一六年三月三十一
日已發行之股份總數(即 1,047,329,500 股普通
股)計算。

Notes:

附註:

(i)  Ms. Irene CHAN is interested in 750,000 shares held for her 
daughter Alexandra CHAN who is under the age of 18.

(i)  陳 羅 慕 連 女 士 擁 有 代 其 未 滿 十 八 歲 女 兒
Alexandra CHAN持有之750,000股股份之權益。

(ii) 

Each of Ms. Irene CHAN, Mr. Kai-tun LO and Mr. Peter Tak-
shing LO is interested in 72,678,300 shares held by The Bank 
of East Asia (Nominees) Limited which holds such shares as a 
nominee for the K.S. Lo Foundation, a charitable trust. Each 
of them is a trustee of the K.S. Lo Foundation and is therefore 
deemed to be interested in such shares.

(ii)  陳羅慕連女士、羅開敦先生及羅德承先生均擁有
由東亞銀行受託代管有限公司以代理人名義代
K.S. Lo Foundation 慈 善 基 金 持 有 之 72,678,300
股股份之權益。彼等均為 K.S. Lo Foundation 之
受託人,故被視為擁有該等股份之權益。

(iii)  These interests are held by Commonwealth Bank of Australia 

(iii)  該等權益乃由澳洲聯邦銀行透過其全資附屬公司

through its wholly-owned subsidiaries.

持有。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

77

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Substantial Shareholders’ and Other 
Persons’ Interests and Short Positions in 
Shares and Underlying Shares (Continued)

主要股東及其他人士於股份及相關
股份之權益及淡倉(續) 

Notes: (Continued)

附註:(續)

(iv)  These interests are held by Wasatch Advisors, Inc. in the 

(iv)  該等權益由 Wasatch Advisors, Inc. 以投資經理身

capacity of investment manager.

份持有。

(v) 

These interests are held by Matthews International Capital 
Management, LLC in the capacity of investment manager.

(v)  該 等 權 益 乃 由 Matthews International Capital 
Management, LLC 以投資經理身份持有。

(vi)  These interests are held by Arisaig in the capacity of beneficial 

(vi)  該等權益乃由 Arisaig 以實益擁有人身份持有。

owner.

(vii)  These interests are held by Arisaig Mauritius in the capacity of 
investment manager of Arisaig. These interests are duplicated 
by the interests disclosed in Note (vi) above.

(vii)  該等權益乃由 Arisaig Mauritius 以 Arisaig 之投資
經理身份持有。該等權益與上文附註 (vi) 所披露
者為同一份權益。

(viii)  These interests represent Cooper’s interests through his 
indirect 33% interest in Arisaig Mauritius. These interests 
are duplicated by the interests disclosed in Notes (vi) and (vii) 
above.

(viii)  該 等 權 益 指 Cooper 透 過 其 間 接 持 有 Arisaig 
Mauritius 之 33% 權益而擁有之權益。該等權益
與上文附註 (vi) 及 (vii) 所披露者為同一份權益。

All  interests  in  the  shares  and  underlying  shares  of  the 
Company are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為好
倉。

Apart from the foregoing, no other interests required to be 
recorded in the register kept under section 336 of the SFO 
have been notified to the Company.

除上文所披露者外,本公司並無獲知會有任何其
他權益須記錄在根據《證券及期貨條例》第 336
條而備存之登記冊內。

Sufficiency of Public Float

充足公眾持股量

Based on the information that is publicly available to the 
Company and within the knowledge of the Directors of the 
Company as at the date of this annual report, the Company 
has maintained the prescribed public float under the Listing 
Rules.

Directors’ Interests in Transactions, 
Arrangements or Contracts

No transaction, arrangement or contract of significance to 
which the Company or any of its subsidiaries was a party, and 
in which a Director of the Company had a material interest, 
subsisted at the end of the year or at any time during the 
year.

根據本公司所掌握之公開資料以及就本公司董事
所知,於本年報日期,本公司一直保持上市規則
規定之公眾持股量。

董事於交易、安排或合約之權益 

本公司或其任何附屬公司概無於年結時或年內任
何時間訂立本公司董事擁有重大權益之交易、安
排或重要合約。

Remuneration for Senior Management

高層管理人員之酬金

The emoluments of the Senior Management by bands are as 
follows:

按組別劃分之高層管理人員之酬金如下:

HK$2,000,001 to HK$4,000,000 
HK$4,000,001 to HK$6,000,000 
HK$6,000,001 to HK$8,000,000 

港幣 2,000,001 元至港幣 4,000,000 元 
港幣 4,000,001 元至港幣 6,000,000 元 
港幣 6,000,001 元至港幣 8,000,000 元 

Number of
individuals
人數

5
1
3

78

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Employees and Human Resources Policy

僱員及人力資源政策

Details  of  the  number  and  remuneration  of  employees, 
human resources policy, development and learning of the 
Group’s employees are set out in the “Sustainability Report 
2.0” to be sent out togother with this Annual Report.

本集團之僱員數目及薪酬、人力資源政策以及
僱 員 發 展 及 培 訓 之 詳 情 載 於「 可 持 續 發 展 報 告
2.0」,該報告將連同本年報一同寄出。

Indemnity of Directors

董事之彌償保證

A permitted indemnity provision (as defined in section 469 
of the Hong Kong Companies Ordinance) for the benefit of 
the Directors of the Company is currently in force and was in 
force throughout this year.

惠及本公司董事的獲准許彌償條文(定義見香港
公司條例第 469 條)於現時生效及於本年度一直
有效。

Directors’ and Officers’ Liability Insurance

董事及行政人員之責任保險

Directors’ and officers’ liability insurance was maintained 
during the year.

本年度內,本公司已投買董事及行政人員責任保
險。

Related Party Transactions

關連人士交易

Details of material related party transactions entered into 
by the Company in the normal course of business during 
the year ended 31st March, 2016 are set out in note 28 to 
the financial statements. In respect of each related party 
transaction disclosed in note 28, the Company confirms that 
it has reviewed the transactions which are complied with the 
relevant requirements under the Listing Rules (if applicable). 
The  transactions  disclosed  in  the  section  “Connected 
Transactions” below fall into the definitions of continuing 
connected transactions under Rule 14A of the Listing Rules, 
also constitute related party transactions under the Hong 
Kong Financial Reporting Standards.

本公司於截至二零一六年三月三十一日止年度透
過一般業務過程訂立之重大關連人士交易詳情載
於財務報表附註 28。就附註 28 所披露之各項關
連人士交易,本公司確認已審閱交易,而交易已
遵守上市規則項下之相關規定(如適用)。在以下
「關連交易」一節所披露之交易屬上市規則第 14A
章項下持續關連交易之定義,亦構成香港財務報
告準則項下之關連人士交易。

Connected Transactions

關連交易

(1)  On  27th  March,  2013,  the  Company’s  subsidiary, 
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd. (“VAP”), entered 
into  a  services  and  distribution  agreement  (the 
“Services and Distribution Agreement”) to renew the 
original and the subsequent supplementary services 
and distribution agreements (“Supplementary Services 
and Distribution Agreement”) with LD&D Milk Pty. Ltd. 
(“LION”), a fellow subsidiary of National Foods Holdings 
Limited (“National Foods”), a substantial shareholder 
holding 49% of the ordinary shares of VAP in issue. 
LION would provide services to VAP in relation to soy 
food and beverage products manufactured, imported 
and/or distributed by VAP targeted for mainstream 
market  (“VAP  Products”).  As  part  of  the  services 
provided, LION would be the exclusive distributor in 
Australia of the VAP Products. In return, VAP would 
pay a management fee equal to 5% of gross sales of VAP 
Products distributed by LION in Australia.

(1)  於二零一三年三月二十七日,本公司之附
屬公司 Vitasoy Australia Products Pty. Ltd. 
(「VAP」)與LD&D Milk Pty. Ltd.(「LION」, 
為 N a t i o n a l   Fo o d s   H o l d i n g s   L i m i t e d
(「National Foods」)之同系附屬公司,而
National Foods 為 VAP 之 主 要 股 東, 持 有
其已發行普通股之 49%)訂立一項服務及分
銷協議(「服務及分銷協議」),以為原服務
及分銷協議及其後之補充服務及分銷協議
(「 補 充 服 務 及 分 銷 協 議」)續 期。LION 將
就 VAP 製造、進口及╱或分銷之主流市場豆
製食品及飲品(「VAP 產品」)向 VAP 提供服
務。作為所提供服務之一部份,LION 成為
VAP 產品在澳洲之獨家分銷商。VAP 須就此
向 LION 支付相當於其在澳洲分銷之 VAP 產
品總銷售額之 5% 作為管理費用。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

79

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Connected Transactions (Continued)

(1) 

 (Continued)

關連交易(續)

(1)  (續)

The management fee, payable monthly in arrears by 
VAP to LION, is 5% of gross sales of the VAP Products 
distributed  under  the  Services  and  Distribution 
Agreement. The estimated aggregate amounts of the 
management fee for the three years ending 31st March, 
2014,  2015  and  2016  are  approximately  AUD5.5 
million  (approximately  HK$44.6  million),  AUD6.1 
million (approximately HK$49.4 million) and AUD6.6 
million (approximately HK$53.5 million) respectively. 
During  the  year,  HK$21,681,000  (2014/2015: 
HK$24,577,000) was charged by LION.

The  transaction  constituted  continuing  connected 
transaction  under  Rule  14A.76(2)  of  the  Listing 
Rules,  which  is  only  subject  to  the  reporting  and 
announcement requirements and is exempt from the 
independent  shareholders’  approval  requirement. 
Announcement was made by the Company on 27th 
March, 2013 in this respect.

The  Directors,  including  the  Independent  Non-
executive Directors, considered that the transaction 
during the year ended 31st March, 2016:

VAP 於每月結束後應付予 LION 之管理費為
根據服務及分銷協議分銷 VAP 產品之總銷售
額之 5%。截至二零一四年、二零一五年及
二零一六年三月三十一日止三個年度之管理
費用總額估計分別約為 5,500,000 澳元(約
港 幣 44,600,000 元)、6,100,000 澳 元( 約
港 幣 49,400,000 元)及 6,600,000 澳 元( 約
港 幣 53,500,000 元)。 年 內,LION 已 收 取
港幣 21,681,000 元(二零一四╱二零一五年
度:港幣 24,577,000 元)。

根據上市規則第 14A.76(2) 條,有關交易構
成持續關連交易,並只須遵守申報及公佈規
定且獲豁免獨立股東批准之規定。本公司已
於二零一三年三月二十七日就此發表公佈。

董事(包括獨立非執行董事)認為截至二零
一六年三月三十一日止年度之有關交易乃:

(i)  was entered into in the ordinary and usual course 

(i)  在本公司之一般及日常業務過程中訂

of business of the Company;

立;

(ii)  was conducted on normal commercial terms or 

(ii)  按 照 一 般 商 業 條 款 或 更 佳 條 款 進 行;

better; and

及

(iii)  w a s   c o n d u c t e d   i n   a c c o r d a n c e   w i t h   t h e 
Supp lement ary  Ser vices  an d  Di s t rib uti on 
Agreement on terms that are fair and reasonable 
and in the interest of the shareholders as a whole.

The  Company’s  auditor  was  engaged  to  report  on 
the  Group’s  continuing  connected  transactions  in 
accordance with Hong Kong Standard on Assurance 
Engagements 3000 (Revised) “Assurance Engagements 
Other Than Audits or Reviews of Historical Financial 
Information” and with reference to Practice Note 740 
“Auditor’s Letter on Continuing Connected Transactions 
under the Hong Kong Listing Rules” issued by the Hong 
Kong Institute of Certified Public Accountants. The 
auditor has issued his unqualified conclusion containing 
his findings and conclusions in respect of the continuing 
connected transactions set out above in accordance 
with Main Board Listing Rule 14A.56. A copy of the 
auditor’s conclusion has been provided by the Company 
to The Stock Exchange of Hong Kong Limited.

(iii)  按補充服務及分銷協議進行,而其條
款公平合理,並且符合股東之整體利
益。

本公司之核數師委聘乃按照香港會計師公會
頒佈之香港鑒證業務準則第 3000 號(經修
訂)「非審核或審閱過往財務資料的鑒證工
作」,並參照實務說明第 740 號「關於香港上
市規則所述持續關連交易的核數師函件」,
對本集團之持續關連交易進行匯報。核數師
已根據主板上市規則第 14A.56 條發出載有
其有關上述持續關連交易發現及結論之無保
留結論。本公司已將核數師結論副本呈交香
港聯合交易所有限公司。

80

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Connected Transactions (Continued)

關連交易(續)

(2)  On 28th June, 2013, the Company entered into the 
Distribution  Agreement  with  LD&D  Australia  Pty. 
Limited (“LD&D Australia”), an associate of National 
Foods, which is a connected person of the Company 
under  the  Listing  Rules.  LD&D  Australia  agreed  to 
supply to the Company the dairy and juice beverage 
products for distribution in Hong Kong and Macau, and 
to grant to the Company an exclusive right to distribute 
the dairy and juice beverage products in Hong Kong and 
Macau for a period of five years from 1st July, 2013 to 
30th June, 2018.

(2)  於 二 零 一 三 年 六 月 二 十 八 日, 本 公 司 與
LD&D  Australia  Pty.  Limited(「LD&D 
Australia」)(National Foods 之聯營公司,
根據上市規則乃本公司之關連人士)訂立分
銷協議。LD&D Australia 同意向本公司供應
乳製品及果汁飲品於香港及澳門分銷,並授
予本公司於香港及澳門分銷乳製品及果汁飲
品之獨家權,自二零一三年七月一日起至二
零一八年六月三十日止為期五年。

The estimated prices to be paid by the Company to 
LD&D Australia for the five years ending 30th June, 
2014, 2015, 2016, 2017 and 2018 are approximately 
AUD7.2  million  (approximately  HK$51.9  million), 
AUD8.7  million  (approximately  HK$62.7  million), 
AUD10.1  million  (approximately  HK$72.8  million), 
AUD10.9  million  (approximately  HK$78.5  million) 
and  AUD11.8  million  (approximately  HK$85.0 
million) respectively. During the year, total purchases 
from  LD&D  Australia  amounted  to  HK$7,497,000 
(2014/2015: HK$10,510,000).

The  transaction  constituted  continuing  connected 
transaction  under  Rule  14A.76(2)  of  the  Listing 
Rules,  which  is  only  subject  to  the  reporting  and 
announcement requirements and is exempt from the 
independent  shareholders’  approval  requirement. 
Announcement was made by the Company on 28th 
June, 2013 in this respect.

The  Directors,  including  the  Independent  Non-
executive Directors, considered that the transaction 
during the year ended 31st March, 2016:

本公司將於截至二零一四年、二零一五年、
二零一六年、二零一七年及二零一八年六月
三十日止五個年度向 LD&D Australia 支付之
估計價格分別約為 7,200,000 澳元(約港幣
51,900,000 元)、8,700,000 澳 元( 約 港 幣
62,700,000 元)、10,100,000 澳 元( 約 港 幣
72,800,000 元)、10,900,000 澳 元( 約 港 幣
78,500,000 元)及 11,800,000 澳元(約港幣
85,000,000 元)。年內,向 LD&D Australia
採 購 之 貨 品 共 值 港 幣 7,497,000 元( 二 零
一四╱二零一五年度:港幣10,510,000元)。

根據上市規則第 14A.76(2) 條,有關交易構
成持續關連交易,並只須遵守申報及公佈規
定且獲豁免獨立股東批准之規定。本公司已
於二零一三年六月二十八日就此發表公佈。

董事(包括獨立非執行董事)認為截至二零
一六年三月三十一日止年度之有關交易乃:

(i)  was entered into in the ordinary and usual course 

(i)  在本公司之一般及日常業務過程中訂

of business of the Company;

立;

(ii)  was conducted on normal commercial terms or 

(ii)  按 照 一 般 商 業 條 款 或 更 佳 條 款 進 行;

better; and

及

(iii)  was conducted in accordance with the Distribution 
Agreement on terms that are fair and reasonable 
and in the interest of the shareholders as a whole.

(iii)  按 分 銷 協 議 進 行, 而 其 條 款 公 平 合
理,並且符合股東之整體利益。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

81

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

Connected Transactions (Continued)

(2) 

 (Continued)

關連交易(續)

(2)  (續)

The  Company’s  auditor  was  engaged  to  report  on 
the  Group’s  continuing  connected  transactions  in 
accordance with Hong Kong Standard on Assurance 
Engagements 3000 (Revised) “Assurance Engagements 
Other Than Audits or Reviews of Historical Financial 
Information” and with reference to Practice Note 740 
“Auditor’s Letter on Continuing Connected Transactions 
under the Hong Kong Listing Rules” issued by the Hong 
Kong Institute of Certified Public Accountants. The 
auditor has issued his unqualified conclusion containing 
his findings and conclusions in respect of the continuing 
connected transactions set out above in accordance 
with Main Board Listing Rule 14A.56. A copy of the 
auditor’s conclusion has been provided by the Company 
to The Stock Exchange of Hong Kong Limited.

本公司之核數師委聘乃按照香港會計師公會
頒佈之香港鑒證業務準則第 3000 號(經修
訂)「非審核或審閱過往財務資料的鑒證工
作」,並參照實務說明第 740 號「關於香港上
市規則所述持續關連交易的核數師函件」,
對本集團之持續關連交易進行匯報。核數師
已根據主板上市規則第 14A.56 條發出載有
其有關上述持續關連交易發現及結論之無保
留結論。本公司已將核數師結論副本呈交香
港聯合交易所有限公司。

Employee Retirement Plans

僱員退休計劃

Particulars of employee retirement plans of the Group are 
set out in note 22 to the financial statements.

有關本集團僱員退休計劃之詳情載於財務報表附
註 22。

Five Year Summary

五年財務摘要

A summary of the results and of the assets and liabilities of 
the Group for the last five financial years is set out on page 
190 of the Annual Report.

本集團於過去五個財政年度之業績、資產及負債
摘要載於本年報第 190 頁。

Auditors

核數師

KPMG retire and, being eligible, offer themselves for re-
appointment.  A  resolution  for  the  re-appointment  of 
KPMG as auditors of the Company is to be proposed at the 
forthcoming Annual General Meeting.

畢馬威會計師事務所任滿告退,合資格並願受聘
連任。有關續聘畢馬威會計師事務所擔任本公司
核數師之決議案將於應屆股東週年大會上提呈。

By Order of the Board
Winston Yau-lai LO
Executive Chairman

承董事會命
羅友禮
執行主席

Hong Kong, 23rd June, 2016

香港,二零一六年六月二十三日

82

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Independent AudItor’s report 獨立核數師報告

Independent auditor’s report to the members of
Vitasoy International Holdings Limited
(Incorporated in Hong Kong with limited liability)

致維他奶國際集團有限公司各成員之
獨立核數師報告

(於香港註冊成立之有限公司)

We have audited the consolidated financial statements of 
Vitasoy International Holdings Limited (“the Company”) and 
its subsidiaries (together “the Group”) set out on pages 85 to 
189, which comprise the consolidated statement of financial 
position as at 31st March, 2016, the consolidated statement 
of profit or loss, the consolidated statement of profit or 
loss  and  other  comprehensive  income,  the  consolidated 
statement of changes in equity and the consolidated cash 
flow  statement  for  the  year  then  ended  and  a  summary 
of  significant  accounting  policies  and  other  explanatory 
information.

Directors’ Responsibility for the 
Consolidated Financial Statements

the  directors  of  the  Company  are  responsible  for  the 
preparation of consolidated financial statements that give a 
true and fair view in accordance with Hong Kong Financial 
reporting standards issued by the Hong Kong Institute of 
Certified public Accountants and the Hong Kong Companies 
ordinance and for such internal control as the directors 
determine  is  necessary  to  enable  the  preparation  of 
consolidated financial statements that are free from material 
misstatement, whether due to fraud or error.

本 核 數 師( 以 下 簡 稱「 我 們」)已 審 計 列 載 於 第
85 至 189 頁 維 他 奶 國 際 集 團 有 限 公 司(「 貴 公
司」)及其附屬公司(統稱「貴集團」)之綜合財
務報表,此綜合財務報表包括於二零一六年三月
三十一日的綜合財務狀況表,截至該日止年度之
綜合損益表、綜合損益及其他全面收益表、綜合
權益變動表和綜合現金流量表,以及主要會計政
策概要及其他附註解釋資料。

董事就綜合財務報表須承擔的責任 

貴公司的董事須負責根據香港會計師公會頒佈的
《香港財務報告準則》及香港《公司條例》擬備真
實而中肯的綜合財務報表,並對其認為為使綜合
財務報表的擬備不存在由於欺詐或錯誤而導致之
重大錯誤陳述所必需的內部控制負責。

Auditor’s Responsibility

核數師的責任

our  responsibility  is  to  express  an  opinion  on  these 
consolidated financial statements based on our audit. this 
report is made solely to you, as a body, in accordance with 
section 405 of the Hong Kong Companies ordinance, and for 
no other purpose. We do not assume responsibility towards 
or accept liability to any other person for the contents of this 
report.

We  conducted  our  audit  in  accordance  with  Hong  Kong 
standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute of 
Certified public Accountants. those standards require that 
we comply with ethical requirements and plan and perform 
the audit to obtain reasonable assurance about whether the 
consolidated financial statements are free from material 
misstatement.

我們的責任是根據我們的審計,對該等綜合財務
報表發表意見。我們按照香港《公司條例》第 405
條的規定,僅向整體成員報告。除此之外,我們
的報告不可用作其他用途。我們概不就本報告之
內容,對任何其他人士負責或承擔法律責任。

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審計準
則》進 行 審 計。 該 等 準 則 要 求 我 們 遵 守 道 德 規
範,並規劃及執行審計,以對綜合財務報表是否
不存在任何重大錯誤陳述獲取合理保證。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

83

Independent AudItor’s report 獨立核數師報告

Auditor’s Responsibility (Continued)

核數師的責任(續)

An  audit  involves  performing  procedures  to  obtain 
audit  evidence  about  the  amounts  and  disclosures  in 
the  consolidated  financial  statements.  the  procedures 
selected  depend  on  the  auditor’s  judgement,  including 
the  assessment  of  the  risks  of  material  misstatement 
of  the  consolidated  financial  statements,  whether  due 
to  fraud  or  error.  In  making  those  risk  assessments,  the 
auditor considers internal control relevant to the entity’s 
preparation of the consolidated financial statements that 
give a true and fair view in order to design audit procedures 
that are appropriate in the circumstances, but not for the 
purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the 
entity’s internal control. An audit also includes evaluating 
the appropriateness of accounting policies used and the 
reasonableness  of  accounting  estimates  made  by  the 
directors, as well as evaluating the overall presentation of 
the consolidated financial statements.

We  believe  that  the  audit  evidence  we  have  obtained  is 
sufficient and appropriate to provide a basis for our audit 
opinion.

審計涉及執行程序以獲取有關綜合財務報表所載
金額及披露資料的審計憑證。所選定之程序取決
於核數師的判斷,包括評估由於欺詐或錯誤而導
致綜合財務報表存在重大錯誤陳述的風險。在評
估該等風險時,核數師考慮與該公司擬備真實而
中肯的綜合財務報表相關的內部控制,以設計適
當的審計程序,但並非為對公司內部控制的有效
性發表意見。審計亦包括評價董事所採用會計政
策的恰當性及所作出的會計估計的合理性,以及
評價綜合財務報表的整體列報方式。

我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足和適當
地為我們的審計意見提供基礎。

Opinion

意見

In our opinion, the consolidated financial statements give a 
true and fair view of the financial position of the Group as at 
31st March, 2016 and of the Group’s financial performance 
and cash flows for the year then ended in accordance with 
Hong Kong Financial reporting standards and have been 
properly  prepared  in  compliance  with  the  Hong  Kong 
Companies ordinance.

我們認為,該等綜合財務報表已根據《香港財務
報 告 準 則》真 實 而 中 肯 地 反 映  貴 集 團 於 二 零
一六年三月三十一日的財務狀況及截至該日止年
度的財務表現和現金流量,並已遵照香港《公司
條例》妥為擬備。

KPMG
Certified public Accountants
8th Floor, prince’s Building
10 Chater road
Central, Hong Kong

23rd June, 2016 

畢馬威會計師事務所
執業會計師
香港中環
遮打道 10 號
太子大廈 8 樓

二零一六年六月二十三日

84

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual report 2015/16

Consolidated Statement of Profit or Loss
綜合損益表

For the year ended 31st March, 2016 (Expressed in Hong Kong dollars)

截至二零一六年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Revenue 
Cost of sales 

Gross profit 

Other revenue 

Marketing, selling 
  and distribution expenses 
Administrative expenses 
Other operating expenses 

Profit from operations 

Finance costs 

收入 
銷售成本 

毛利 

其他收入 

推廣、銷售
  及分銷費用 
行政費用 
其他經營費用 

經營溢利 

融資成本 

Profit before taxation 

除稅前溢利 

Income tax 

Profit for the year 

所得稅 

本年度溢利 

Attributable to: 
Equity shareholders of the Company  本公司股權持有人 
Non-controlling interests 

非控股權益 

下列人士應佔:

Profit for the year 

Earnings per share 

Basic 

Diluted 

本年度溢利 

每股盈利 

基本 

攤薄 

Note 附註 

3 

4 

5(a) 

5 

6(a) 

10

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

5,551,898 
(2,726,117) 

5,051,827
(2,541,137)

2,825,781 

2,510,690

32,050 

44,688

(1,496,807) 
(468,279) 
(289,393) 

(1,344,597)
(411,142)
(270,375)

603,352 

529,264

(4,044) 

(5,655)

599,308 

523,609

(34,064) 

(114,888)

565,244 

408,721

530,616 
34,628 

372,079
36,642

565,244 

408,721

50.9 Cents 仙 

35.9 Cents 仙

50.4 Cents 仙 

35.5 Cents 仙

The notes on pages 92 to 189 form part of these financial 
statements.

第 92 至 189 頁之附註乃本財務報表之一部份。

Details of dividends payable to equity shareholders of the 
Company attributable to the profit for the year are set out in 
note 25(b).

有關本年度溢利中應付予本公司股權持有人之股
息詳情載於附註 25(b)。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

85

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income
綜合損益及其他全面收益表

For the year ended 31st March, 2016 (Expressed in Hong Kong dollars)

截至二零一六年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Profit for the year 

本年度溢利 

565,244 

408,721

Note 附註 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Other comprehensive income 

for the year (after tax) 

Items that will not be  

reclassified to profit or loss: 

Remeasurement of employee 

本年度其他全面收益
  (除稅後) 
其後不會被重新分類
  至損益之項目:
僱員退休福利負債
  之重新計量 
其後可能被重新分類
  至損益之項目:

retirement benefit liabilities 
Items that may be reclassified  
  subsequently to profit or loss: 
Exchange differences on translation  因換算香港以外地區
  of financial statements of  
  subsidiaries outside Hong Kong 
Cash flow hedge:  
  net movement in the hedging reserve    對沖儲備淨變動 

  附屬公司之財務報表
  而產生之匯兌差額 
現金流量對沖:

Total comprehensive income  

本年度全面收益總額

for the year 

Attributable to: 
Equity shareholders of the Company  本公司股權持有人 
Non-controlling interests 

非控股權益 

下列人士應佔:

Total comprehensive income  

本年度全面收益總額

for the year 

9

(11,457) 

3,538

(41,943) 

(49,581)

(217) 

1,600

511,627 

364,278

480,523 
31,104 

348,865
15,413

511,627 

364,278

The notes on pages 92 to 189 form part of these financial 
statements.

第 92 至 189 頁之附註乃本財務報表之一部份。

86

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Financial Position 
綜合財務狀況表

At 31st March, 2016 (Expressed in Hong Kong dollars)

於二零一六年三月三十一日(以港幣計算)

Non-current assets 
Property, plant and equipment  物業、廠房及設備 
– Interests in leasehold land  

非流動資產

  held for own use  
  under operating leases 

– Investment properties 
– Other property, plant  
  and equipment 

– 根據經營租賃
  持有作自用
  之租賃土地權益 

– 投資物業 
– 其他物業、廠房

  及設備 

Deposits for the acquisition of  購買物業、廠房
  property, plant and equipment    及設備之訂金 
Intangible assets 
Goodwill 
Bank deposits 
Deferred tax assets 

無形資產 
商譽 
銀行存款 
遞延稅項資產 

11(g) 
12 
13 
17(a) 
24(b) 

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

11(a)

67,568 
5,140 

2,114,264 

2,186,972 

309 
4,530 
36,547 
1,406 
101,290 

72,099
5,666

1,775,752

1,853,517

3,716
4,809
35,813
–
32,678

2,331,054 

1,930,533

Current assets 
Inventories 
Trade and  
  other receivables 
Current tax recoverable 
Cash and bank deposits 

流動資產
存貨 
應收賬款
  及其他應收款 
應收現期稅項 
現金及銀行存款 

Assets of disposal group  
  classified as held for sale 

分類為持作出售之
  出售組別資產 

Current liabilities 
Trade and  
  other payables 
Bank loans 
Obligations under finance leases  融資租賃之債務 
Current tax payable 

流動負債
應付賬款
  及其他應付款 
銀行貸款 

應付現期稅項 

Liabilities of disposal group  
  classified as held for sale 

分類為持作出售之
  出售組別負債 

15 

528,264 

16 
24(a) 
17(a) 

827,627 
8,072 
271,731 

1,635,694 

561,252

805,182
5,435
335,056

1,706,925

18 

218,078 

–

1,853,772 

1,706,925

19 
20 
21 
24(a) 

1,286,879 
139,652 
1,135 
16,675 

1,444,341 

1,247,908
125,948
1,043
27,324

1,402,223

18 

26,039 

–

1,470,380 

1,402,223

Net current assets 

淨流動資產 

383,392 

304,702

Total assets less current  

總資產減流動負債

liabilities 

2,714,446 

2,235,235

Non-current liabilities 
Bank loans 
Obligations under finance leases  融資租賃之債務 
Employee retirement  
  benefit liabilities 
Deferred tax liabilities 

非流動負債
銀行貸款 

遞延稅項負債 

僱員退休褔利負債

NET ASSETS 

淨資產 

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

20 
21 

22(b) 
24(b) 

207,341 
2,134 

28,033 
65,075 

27,714
3,238

10,234
69,377

302,583 

2,411,863 

110,563

2,124,672

87

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Financial Position 
綜合財務狀況表

At 31st March, 2016 (Expressed in Hong Kong dollars)

於二零一六年三月三十一日(以港幣計算)

CAPITAL AND RESERVES 
Share capital 
Reserves 

資本及儲備
股本 
儲備 

Total equity attributable to  
  equity shareholders  
  of the Company 
Non-controlling interests 

本公司股權
  持有人應佔
  權益總額 
非控股權益 

TOTAL EQUITY 

權益總額 

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

25(c) 

733,722 
1,466,013 

677,694
1,241,391

2,199,735 
212,128 

2,411,863 

1,919,085
205,587

2,124,672

Approved and authorised for issue by the Board of Directors 
on 23rd June, 2016

於二零一六年六月二十三日獲董事會批准並授權
發佈。

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 
Director 
董事 

Roberto GUIDETTI
陸博濤
Director
董事

The notes on pages 92 to 189 form part of these financial 
statements.

第 92 至 189 頁之附註乃本財務報表之一部份。

88

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March, 2016 (Expressed in Hong Kong dollars)

截至二零一六年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Share 
capital 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

Other 
reserve 

股本 

資本儲備 
(note 25(d)(i)) 

其他儲備 
盈餘儲備 
(note 25(d)(iii)) 
(note 25(d)(ii)) 
  (附註25(d)(i))  (附註25(d)(ii)) (附註25(d)(iii)) 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Exchange 
reserve 

Share-based  
compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
匯兌儲備 
對沖儲備 
(note 25(d)(iv)) 
(note 25(d)(vi))
(note 25(d)(v)) 
 (附註25(d)(iv))  (附註25(d)(v)) (附註25(d)(vi))
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

General 
reserve 

一般儲備 

$’000 千元 

Retained 
profits 

Total 

Non-
controlling 
interests 

Total
equity

保留溢利 

合計 

非控股權益 

權益總額 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

655,299 

55,133 

44,095 

(48,622) 

2,261 

(1,600) 

58,992 

18,538 

965,565 

1,749,661 

207,651 

1,957,312

– 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

4,634 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
1,600 

– 
(28,352) 

1,600 

(28,352) 

– 
– 

– 

– 

– 

(3,188) 

11,124 

– 

– 

– 

372,079 
3,538 

372,079 
(23,214) 

36,642 
(21,229) 

408,721
(44,443)

375,617 

348,865 

15,413 

364,278

(4,634) 

4,087 

– 

– 

– 

– 

19,207 

11,124 

(176,527) 

(176,527) 

(33,245) 

(33,245) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

19,207

11,124

(176,527)

(33,245)

– 

– 

(17,477) 

(17,477)

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

677,694 

51,046 

48,729 

(48,622) 

2,261 

30,640 

26,474 

1,130,863 

1,919,085 

205,587 

2,124,672

Note 附註 

Balance at 1st April, 2014 

於二零一四年
  四月一日結餘 

Changes in equity for the year: 

本年度之權益變動:

  Profit for the year 
  Other comprehensive income 

  本年度溢利 
  其他全面收益 

9 

Total comprehensive income 

全面收益總額 

Transfer from retained profits  

to surplus reserve 

Transfer from capital reserve  

to retained profits 

Shares issued on exercise of  
  share options 
Equity settled share-based  

transactions 

Final dividend approved in  

respect of the previous year 
Interim dividend declared in  
respect of the current year 

Dividends paid to  
  non-controlling interests 

Balance at 31st March, 2015 

自保留溢利轉撥至
  盈餘儲備 
自資本儲備轉撥至
  保留溢利 
就行使購股權
  而發行股份 
以股份為付款
  基礎之交易 
批准屬於上一年度之
  末期股息 
宣派本年度之
  中期股息 
向非控股權益
  派發股息 

於二零一五年
  三月三十一日結餘 

25(d)(i) 

25(c)(ii) 

22,395 

25(b)(ii) 

25(b)(i) 

– 

– 

– 

– 

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

89

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March, 2016 (Expressed in Hong Kong dollars)

截至二零一六年三月三十一日止年度(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Share 
capital 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

Other 
reserve 

股本 

資本儲備 
(note 25(d)(i)) 

其他儲備 
盈餘儲備 
(note 25(d)(iii)) 
(note 25(d)(ii)) 
  (附註25(d)(i))  (附註25(d)(ii)) (附註25(d)(iii)) 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Exchange 
reserve 

Share-based  
compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
匯兌儲備 
對沖儲備 
(note 25(d)(iv)) 
(note 25(d)(vi))
(note 25(d)(v)) 
 (附註25(d)(iv))  (附註25(d)(v)) (附註25(d)(vi))
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

General 
reserve 

一般儲備 

$’000 千元 

Retained 
profits 

Total 

Non-
controlling 
interests 

Total
equity

保留溢利 

合計 

非控股權益 

權益總額

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

677,694 

51,046 

48,729 

(48,622) 

2,261 

– 

30,640 

26,474 

1,130,863 

1,919,085 

205,587 

2,124,672

– 
– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

4,089 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
(217) 

– 
(38,419) 

(217) 

(38,419) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 
– 

– 

– 

– 

(7,527) 

12,393 

– 

– 

– 

530,616 
(11,457) 

530,616 
(50,093) 

34,628 
(3,524) 

565,244
(53,617)

519,159 

480,523 

31,104 

511,627

(4,089) 

4,087 

– 

– 

– 

– 

48,501 

12,393 

(221,111) 

(221,111) 

(39,656) 

(39,656) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

48,501

12,393

(221,111)

(39,656)

– 

– 

(24,563) 

(24,563)

733,722 

46,959 

52,818 

(48,622) 

2,261 

(217) 

(7,779) 

31,340 

1,389,253 

2,199,735 

212,128 

2,411,863

Note 附註 

Balance at 1st April, 2015 

於二零一五年
  四月一日結餘 

Changes in equity for the year: 

本年度之權益變動:

  Profit for the year 
  Other comprehensive income 

  本年度溢利 
  其他全面收益 

9 

Total comprehensive income 

全面收益總額 

Transfer from retained profits  

to surplus reserve 

Transfer from capital reserve  

to retained profits 

Shares issued on exercise of  
  share options 
Equity settled share-based  

transactions 

Final dividend approved in  

respect of the previous year 
Interim dividend declared in  
respect of the current year 

Dividends paid to  
  non-controlling interests 

Balance at 31st March, 2016 

自保留溢利轉撥至
  盈餘儲備 
自資本儲備轉撥至
  保留溢利 
就行使購股權
  而發行股份 
以股份為付款
  基礎之交易 
批准屬於上一年度之
  末期股息 
宣派本年度之
  中期股息 
向非控股權益
  派發股息 

於二零一六年
  三月三十一日結餘 

25(d)(i) 

25(c)(ii) 

56,028 

25(b)(ii) 

25(b)(i) 

– 

– 

– 

– 

The notes on pages 92 to 189 form part of these financial 
statements.

第 92 至 189 頁之附註乃本財務報表之一部份。

90

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流量表

For the year ended 31st March, 2016 (Expressed in Hong Kong dollars)

截至二零一六年三月三十一日止年度(以港幣計算)

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

Operating activities 

經營活動

Cash generated from operations  經營業務所得現金 
Tax paid 
– Hong Kong Profits Tax paid 
– Tax paid outside Hong Kong 

已繳稅項
– 已繳香港利得稅 
– 已繳香港以外地區稅項 

17(b) 

749,478 

(43,340) 
(75,394) 

855,186

(48,358)
(67,474)

Net cash generated from  
  operating activities 

Investing activities 

經營活動
  所得現金淨額 

投資活動

Payment for the purchase of other   購買其他物業、廠房及
  property, plant and equipment 
Payment for acquisition of  

  設備之款項 
收購根據經營租賃
  持有作自用
  之租賃土地
  權益之款項 
出售物業、廠房及設備
  所得款項 
收購廠房及設備

interests in leasehold land  

  held for own use under  
  operating leases 
Proceeds from sale of property, 
  plant and equipment 
Government grants received for 
  acquisition of plant and equipment   之已收政府補助 
Increase in long-term bank deposits  長期銀行存款增加 
Interest received 

已收利息 

Net cash used in investing 
  activities 

Financing activities 

投資活動所用
  現金淨額 

融資活動

Capital element of finance  

lease rentals paid 

Proceeds from new bank loans 
Repayment of bank loans 
Interest element of finance  

lease rentals paid 

Interest paid 
Proceeds from shares issued 
  on exercise of share options 
Dividends paid to equity 
  shareholders of the Company 
Dividends paid to 
  non-controlling interests 

已付融資租賃租金之
  資本部份 
新增銀行貸款所得款項 
償還銀行貸款 
已付融資租賃租金之
  利息部份 
已付利息 
就行使購股權發行股份
  所得款項 
向本公司股權持有人
  派發股息 
向非控股權益
  派發股息 

Net cash used in financing 
  activities 

融資活動所用
  現金淨額 

Net (decrease)/increase in cash 
  and cash equivalents 

現金及現金等值項目
  (減少)╱增加淨額 

Cash and cash equivalents 
  at 1st April 

於四月一日之現金及
  現金等值項目 

Effect of foreign exchange 

rate changes 

匯率變動
  之影響 

Cash and cash equivalents 
  at 31st March 

於三月三十一日之
  現金及現金等值項目 

17(a) 

630,744 

739,354

(668,543) 

(521,034)

– 

1,682 

30,839 
(1,406) 
2,002 

(1,006) 
435,114 
(242,257) 

(276) 
(5,656) 

48,501 

(260,612) 

(24,563) 

(39,136)

868

–
–
2,476

(635,426) 

(556,826)

(1,104)
190,324
(141,932)

(412)
(5,243)

19,207

(208,504)

(17,477)

(50,755) 

(55,437) 

334,580 

(7,898) 

271,245 

(165,141)

17,387

320,425

(3,232)

334,580

The notes on pages 92 to 189 form part of these financial 
statements.

第 92 至 189 頁之附註乃本財務報表之一部份。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

91

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies

1  主要會計政策

(a)  Statement of compliance

(a)  遵例聲明

These financial statements have been prepared in accordance 
with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards 
(“HKFRSs”), which collective term includes all applicable 
individual Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong 
Kong Accounting Standards (“HKASs”) and Interpretations 
issued  by  the  Hong  Kong  Institute  of  Certified  Public 
Accountants (“HKICPA”), accounting principles generally 
accepted in Hong Kong and the requirements of the Hong 
Kong Companies Ordinance. These financial statements also 
comply with the applicable disclosure provisions of the Rules 
Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange 
of Hong Kong Limited (the “Listing rules”). A summary of the 
significant accounting policies adopted by the Group is set 
out below.

The HKICPA has issued certain new and revised HKFRSs 
that  are  first  effective  or  available  for  early  adoption 
for  the  current  accounting  period  of  the  Group  and  the 
Company. Note 1(c) provides information on any changes in 
accounting policies resulting from initial application of these 
developments to the extent that they are relevant to the 
Group for the current and prior accounting periods reflected 
in these financial statements.

本財務報表是按照所有適用之《香港財務報告準
則》、香港公認會計原則及香港《公司條例》之規
定而編製。《香港財務報告準則》一詞包括香港會
計師公會頒佈之所有適用之個別《香港財務報告
準則》、《香港會計準則》及詮釋。本財務報表亦
符合適用於香港聯合交易所有限公司證券上市規
則(「上市規則」)之披露規定。本集團採納之主
要會計政策概述如下。

香港會計師公會已頒佈若干新訂及經修訂之《香
港財務報告準則》,並於本集團之當前會計期間
首次生效或可供提早採納。首次應用此等適用於
本集團之新訂準則所引致於當前及過往會計期間
之任何會計政策變動已於本財務報表內反映,有
關資料載於附註 1(c)。

(b)  Basis of preparation of the financial 

(b)  財務報表之編製基準 

statements

The consolidated financial statements for the year ended 
31st March, 2016 comprise the Company and its subsidiaries 
(together referred to as the “Group”).

The  measurement  basis  used  in  the  preparation  of  the 
financial statements is the historical cost basis except that 
derivative financial instruments are stated at fair value as 
explained in the accounting policies set out in note 1(s).

Non-current assets and disposal groups held for sale are 
stated at the lower of carrying amount and fair value less 
costs to sell (see note 1(w)).

The  preparation  of  financial  statements  in  conformity 
with HKFRSs requires management to make judgements, 
estimates and assumptions that affect the application of 
policies and reported amounts of assets, liabilities, income 
and expenses. The estimates and associated assumptions 
are based on historical experience and various other factors 
that are believed to be reasonable under the circumstances, 
the results of which form the basis of making the judgements 
about carrying values of assets and liabilities that are not 
readily apparent from other sources. Actual results may 
differ from these estimates.

截至二零一六年三月三十一日止年度之綜合財務
報表包括本公司及其附屬公司(統稱「本集團」)。

除附註 1(s) 所載會計政策闡釋之衍生金融工具按
公允值計算外,編製財務報表是以歷史成本作為
計量基準。

非流動資產及持作出售之出售組別按其賬面值與
公允值減出售成本之較低者入賬(見附註1((w))。

管理層須在編製符合《香港財務報告準則》之財
務報表時作出會影響會計政策應用,以及資產、
負債、收入及支出之報告金額之判斷、估計及假
設。此等估計及相關假設是根據以往經驗和管理
層因應當時情況認為合理之多項其他因素作出,
其結果構成當管理層在無法依循其他途徑即時得
知資產與負債之賬面值時所作出判斷之基礎。實
際結果可能有別於估計數額。

92

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(b)  Basis of preparation of the financial 

(b)  財務報表之編製基準(續) 

statements (Continued)

The estimates and underlying assumptions are reviewed 
on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are 
recognised in the period in which the estimate is revised 
if the revision affects only that period, or in the period of 
the revision and future periods if the revision affects both 
current and future periods.

Judgements  made  by  management  in  the  application 
of  HKFRSs  that  have  significant  effect  on  the  financial 
statements and major sources of estimation uncertainty are 
discussed in note 2.

管理層會不斷審閱各項估計和相關假設。倘若會
計估計之修訂只影響某一期間,則該修訂便會在
估計修訂期間內確認,或如果修訂對當期和未來
期間均有影響,則在作出修訂之期間和未來期間
確認。

有關管理層在應用《香港財務報告準則》時所作
出對財務報表有重大影響之判斷,以及估計不確
定因素之主要來源之討論內容,載於附註 2。

(c)  Changes in accounting policies

(c)  會計政策之變動

The  HKICPA  has  issued  the  following  amendments  to 
HKFRSs that are first effective for the current accounting 
period of the Group:

香港會計師公會頒佈了下列於本集團當前會計期
間首次生效之《香港財務報告準則》修訂:

•	

Amendments	to	HKAS	19,	Employee benefits: Defined 
benefit plans: Employee contributions

•  《香港會計準則》第 19 號「僱員福利:界定

福利計劃:僱員供款」之修訂

•	

Annual	Improvements	to	HKFRSs	2010-2012	Cycle

•  二零一零年至二零一二年週期香港財務報告

準則之年度改進

•	

Annual	Improvements	to	HKFRSs	2011-2013	Cycle

•  二零一一年至二零一三年週期香港財務報告

準則之年度改進

T h e   G r o u p   h a s   n o t   a p p l i e d   a n y   n e w   s t a n d a r d   o r 
interpretation  that  is  not  yet  effective  for  the  current 
accounting period. Impacts of the adoption of the amended 
HKFRSs are discussed below:

本集團並未採用於當前會計期間尚未生效之任何
新訂準則或詮釋。採納新訂或經修訂《香港財務
報告準則》的影響於下文討論:

Amendments to HKAS 19, Employee benefits: Defined 
benefit plans: Employee contributions

《香港會計準則》第 19 號「僱員福利:界定福
利計劃:僱員供款」之修訂

The amendments introduce a relief to reduce the complexity 
of  accounting  for  certain  contributions  from  employees 
or  third  parties  under  defined  benefit  plans.  When  the 
contributions  are  eligible  for  the  practical  expedient 
provided  by  the  amendments,  a  company  is  allowed  to 
recognise the contributions as a reduction of the service 
cost in the period in which the related service is rendered, 
instead of including them in calculating the defined benefit 
obligation. The amendments do not have an impact on these 
financial statements as the defined benefit plans operated 
by the Group are wholly funded by contributions from the 
Group and do not involve contributions from employees or 
third parties.

該等修訂引入了一項豁免,旨在簡化對僱員或第
三方按界定福利計劃繳納的若干供款的會計處
理。當供款滿足該等修訂所設定的標準時,公司
可以將供款確認為在相關僱員服務提供期間對僱
員服務成本的扣減,而不將其包含於界定福利責
任的計算中。由於本集團運作的界定福利計劃由
本集團全額作出且不涉及僱員或第三方供款,故
該等修訂對本集團財務報表並無影響。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

93

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(c)  Changes in accounting policies (Continued)

(c)  會計政策之變動(續)

Annual Improvements to HKFRSs 2010-2012 Cycle 
and 2011-2013 Cycle 

These  two  cycles  of  annual  improvements  contain 
amendments  to  nine  standards  with  consequential 
amendments to other standards. Among them, HKAS 24, 
Related party disclosures  has  been  amended  to  expand 
the definition of a “related party” to include a management 
entity that provides key management personnel services 
to  the  reporting  entity,  and  to  require  the  disclosure  of 
the amounts incurred for obtaining the key management 
personnel  services  provided  by  the  management  entity. 
These amendments do not have an impact on the Group’s 
related party disclosures as the Group does not obtain key 
management personnel services from management entities.

二零一零年至二零一二年週期及二零一一年
至二零一三年週期香港財務報告準則之年度
改進

此兩個週期之年度改進包括九項準則之修訂及連
同其他準則之相應修訂。其中,《香港會計準則》
第 24 號「關聯人士披露」已 予 以 修 改, 藉 以 將
「關聯人士」的定義擴展為包括提供主要管理人
員服務予申報實體的管理實體,並要求披露為獲
得管理實體提供的主要管理人員服務而產生的金
額。由於本集團並無自管理實體獲得主要管理人
員服務,故該等修訂對本集團的關聯人士披露並
無任何影響。

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests

(d)  附屬公司及非控股權益

Subsidiaries  are  entities  controlled  by  the  Group.  The 
Group controls an entity when it is exposed, or has rights, to 
variable returns from its involvement with the entity and has 
the ability to affect those returns through its power over the 
entity. When assessing whether the Group has power, only 
substantive rights (held by the Group and other parties) are 
considered.

An  investment  in  a  subsidiary  is  consolidated  into  the 
consolidated financial statements from the date that control 
commences until the date that control ceases. Intra-group 
balances, transactions and cash flows and any unrealised 
profits arising from intra-group transactions are eliminated 
in full in preparing the consolidated financial statements. 
Unrealised losses resulting from intra-group transactions are 
eliminated in the same way as unrealised gains but only to 
the extent that there is no evidence of impairment.

Non-controlling interests represent the equity in a subsidiary 
not attributable directly or indirectly to the Company, and 
in respect of which the Group has not agreed any additional 
terms with the holders of those interests which would result 
in the Group as a whole having a contractual obligation in 
respect of those interests that meets the definition of a 
financial liability. For each business combination, the Group 
can elect to measure any non-controlling interests either at 
fair value or at the non-controlling interests’ proportionate 
share of the subsidiary’s net identifiable assets.

附屬公司為本集團所控制之實體。當本集團從參
與某實體之業務獲得或有權獲得可變回報,及有
能力藉對實體行使其權力而影響該等回報,則本
集團控制該實體。當評估本集團是否有權力時,
只考慮具體權利(由本集團及其他人士持有)。

於附屬公司之投資由該控制權生效日期起至結束
日期止期間於綜合財務報表綜合入賬。集團內公
司之間之結餘、交易及現金流量,以及集團內公
司之間之交易所產生之任何未變現溢利,均於編
製綜合財務報表時全數撇銷。如無減值證據,集
團內公司之間之交易產生之未變現虧損按未變現
收益相同之方式撇銷。

非控股權益指非本公司直接或間接應佔之附屬公
司股權,而本集團並未與有關權益持有人協定任
何附加條款,令本集團整體對該等權益產生符合
金融負債定義之合約義務。就各企業合併而言,
本集團可選擇按公允值或非控股權益所佔附屬公
司之淨可識別資產之比例計量任何非控股權益。

94

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests 

(d)  附屬公司及非控股權益(續) 

(Continued)

Non-controlling interests are presented in the consolidated 
statement of financial position within equity, separately 
from  equity  attributable  to  the  equity  shareholders  of 
the Company. Non-controlling interests in the results of 
the Group are presented on the face of the consolidated 
statement of profit or loss and the consolidated statement 
of  profit  or  loss  and  other  comprehensive  income  as  an 
allocation of the total profit or loss and total comprehensive 
income  for  the  year  between  non-controlling  interests 
and the equity shareholders of the Company. Loans from 
holders of non-controlling interests and other contractual 
obligations towards these holders are presented as financial 
liabilities in the consolidated statement of financial position 
in accordance with notes 1(m) or (n) depending on the nature 
of the liability.

Changes  in  the  Group’s  interests  in  a  subsidiary  that 
do  not  result  in  a  loss  of  control  are  accounted  for  as 
equity  transactions,  whereby  adjustments  are  made  to 
the amounts of controlling and non-controlling interests 
within consolidated equity to reflect the change in relative 
interests, but no adjustments are made to goodwill and no 
gain or loss is recognised.

When the Group loses control of a subsidiary, it is accounted 
for as a disposal of the entire interest in that subsidiary, with 
a resulting gain or loss being recognised in profit or loss. Any 
interest retained in that former subsidiary at the date when 
control is lost is recognised at fair value and this amount is 
regarded as the fair value on initial recognition of a financial 
asset or, when appropriate, the cost on initial recognition of 
an investment in an associate or joint venture.

非控股權益在綜合財務狀況表之權益部份內,與
本公司股權持有人應佔權益分開呈列。非控股權
益所佔本集團業績之權益在綜合損益表及綜合損
益及其他全面收益表呈列,以顯示本年度之總溢
利或虧損及全面收益總額於非控股權益與本公司
股權持有人之間之分配。非控股權益持有人之貸
款及該等持有人之其他合約責任乃按該筆負債之
性質根據附註 1(m) 或 (n) 在綜合財務狀況表呈列
為金融負債。

本集團不導致喪失控制權之附屬公司權益變動乃
以權益交易入賬,即只調整在綜合權益表內之控
股及非控股權益 金額以反映相關權益變動,但不
調整商譽及確認盈虧。

當本集團喪失對附屬公司之控制權,將按出售該
附屬公司之所有權益入賬,而所產生之盈虧於損
益確認。任何於喪失控制權當日仍保留之該前附
屬公司之權益乃按公允值確認,而此金額被視為
初始確認金融資產之公允值,或(如適用)初始
確認於聯營公司或合營企業之投資。

In  the  Company’s  statement  of  financial  position,  an 
investment in a subsidiary is stated at cost less impairment 
losses (see note 1(j)(ii)).

本公司之財務狀況表所示之於附屬公司之投資,
是按成本值減去減值虧損(見附註 1(j)(ii))後列
賬。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

95

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(e)  Goodwill

Goodwill represents the excess of:

(e)  商譽

商譽指:

(i) 

the aggregate of the fair value of the consideration 
transferred, the amount of any non-controlling interest 
in  the  acquiree  and  the  fair  value  of  the  Group’s 
previously held equity interest in the acquiree; over

(i)  已轉讓代價之公允值、於被收購方任何非控
股權益金額與本集團先前持有被收購方股本
權益公允值之總和;超出

(ii) 

the net fair value of the acquiree’s identifiable assets 
and liabilities measured as at the acquisition date.

(ii)  於收購日期計量之被收購方可識別資產及負

債之公允值淨額之部份。

When (ii) is greater than (i), then this excess is recognised 
immediately in profit or loss as a gain on a bargain purchase.

倘 (ii) 項高於 (i) 項,該差額即時於損益確認為廉
價收購之收益。

Goodwill  is  stated  at  cost  less  accumulated  impairment 
losses.  Goodwill  arising  on  a  business  combination  is 
allocated to each cash-generating unit, or groups of cash 
generating  units,  that  is  expected  to  benefit  from  the 
synergies  of  the  combination  and  is  tested  annually  for 
impairment (see note 1(j)(ii)).

On disposal of a cash generating unit during the year, any 
attributable amount of purchased goodwill is included in the 
calculation of the profit or loss on disposal.

商譽按成本值減去累計減值虧損後列賬。企業合
併產生之商譽分配至預計將會受惠於合併之協同
作用之各現金產生單位或現金產生單位之組別,
並於每年進行減值測試(見附註 1(j)(ii))。

年內,出售現金產生單位時,計算出售之損益時
將計入購入商譽之任何應佔金額。

(f)  Investment properties

(f)  投資物業

Investment properties are land and/or buildings which are 
owned or held under a leasehold interest (see note 1(i)) to 
earn rental income and/or for capital appreciation. These 
include land held for a currently undetermined future use 
and property that is being constructed or developed for 
future use as investment property.

Investment  properties  held  under  operating  leases  are 
accounted for as if they were held under a finance lease (see 
note 1(i)). Investment properties are stated in the statement 
of financial position at cost less accumulated depreciation 
and impairment losses (see note 1(j)(ii)).

Depreciation is calculated to write off the cost of investment 
properties using the straight-line method over the shorter of 
the unexpired term of lease and their estimated useful lives, 
being no more than 50 years.

投資物業是指為賺取租金收入及╱或為資本增值
而擁有或以租賃權益持有之土地及╱或樓宇(見
附註 1(i))。該等物業包括目前持有但未確定未來
用途之土地及興建中或已發展作未來投資物業用
途之物業。

根據經營租賃持有之投資物業乃按以融資租賃
(見附註 1(i))持有般入賬。投資物業按成本值減
去累計折舊及減值虧損(見附註 1(j)(ii))後於財務
狀況表列賬。

折舊乃將投資物業成本在未屆滿租賃期及其估計
可使用年期(不超過 50 年)兩者中較短期間以直
線法計算而撇銷。

The useful life of investment properties is reviewed annually.

本公司會每年檢討投資物業之可使用年期。

Rental income from investment properties is accounted for 
as described in note 1(t)(iii).

投資物業之租金收入乃按附註 1(t)(iii) 所述方式入
賬。

96

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(g)  Other property, plant and equipment

(g)  其他物業、廠房及設備

The following items of property, plant and equipment are 
stated in the statement of financial position at cost less 
accumulated depreciation and impairment losses (see note 
1(j)(ii)):

下列物業、廠房及設備項目按成本值減去累計折
舊及減值虧損(見附註 1(j)(ii))後於財務狀況表列
賬:

– 

– 

– 

Freehold land and buildings;

–  永久業權之土地及樓宇;

Land held under operating leases and buildings thereon, 
where the fair values of the leasehold interest in the 
land and buildings cannot be measured separately at 
the inception of the lease and the building is not clearly 
held under an operating lease (see note 1(i));

–  根據經營租賃持有之土地及建於其上之樓
宇,而有關土地及樓宇之租賃權益之公允
值無法於租賃開始時分開計量,以及有關
樓宇並非清楚地根據經營租賃持有(見附註
1(i));

Buildings  held  for  own  use  which  are  situated  on 
leasehold land, where the fair value of  the building 
could be measured separately from the fair value of the 
leasehold land at the inception of the lease (see note 
1(i)); and

–  位於租賃土地而持作自用之樓宇,而樓宇之
公允值可於租賃開始時與租賃土地之公允值
分開計量(見附註 1(i));及

–  Other items of plant and equipment.

–  其他廠房及設備項目。

The cost of self-constructed items of property, plant and 
equipment includes the cost of materials, direct labour, the 
initial estimate, where relevant, of the costs of dismantling 
and removing the items and restoring the site on which they 
are located, and an appropriate proportion of production 
overheads and borrowing costs (see note 1(v)).

Gains or losses arising from the retirement or disposal of an 
item of property, plant and equipment are determined as 
the difference between the net disposal proceeds and the 
carrying amount of the item and are recognised in profit or 
loss on the date of retirement or disposal.

Depreciation is calculated to write off the cost of items of 
property, plant and equipment, less their estimated residual 
value,  if  any,  using  the  straight  line  method  over  their 
estimated useful lives as follows:

物業、廠房及設備等自建項目之成本包括材料、
直接勞工、初始估計之成本、(如相關)拆除及移
除建築物及重置建築物所在土地之成本,以及生
產成本及借貸成本之適當部份(見附註 1(v))。

報廢或出售物業、廠房及設備項目所產生之盈虧
為出售該項目所得款項淨額與該項目賬面值之差
額,並於報廢或出售當日在損益內確認。

折舊乃按物業、廠房及設備項目之成本減去其估
計剩餘價值(如有),在其估計可使用年期採用直
線法以下列方式撇銷計算:

(i) 

Freehold land is not depreciated.

(i)  永久業權之土地並無折舊。

(ii)  Buildings situated on freehold land are depreciated 
over their estimated useful lives, being no more than 25 
years.

(iii)  Leasehold  land  and  buildings  are  depreciated  over 
the shorter of the unexpired term of lease and their 
estimated useful lives, being no more than 50 years.

(ii)  於永久業權之土地上之樓宇以不超過 25 年

之估計可使用年期折舊。

(iii)  租賃土地及樓宇按未屆滿租賃期及估計可使
用年期(不超過50年)兩者中之較短者折舊。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

97

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(g)  Other property, plant and equipment 

(g)  其他物業、廠房及設備(續) 

(Continued)

(iv)  Other plant and equipment:

(iv)  其他廠房及設備:

Factory machinery and equipment 
Fixtures, furniture and office equipment 
Motor vehicles 

4 – 25 years
3 – 12 years
4 – 10 years

工廠機器及設備 
裝置、傢俬及辦公室設備 
汽車 

4 – 25 年
3 – 12 年
4 – 10 年

No provision for depreciation is made for construction in 
progress until such time when the assets are substantially 
completed and ready for use.

Where parts of an item of property, plant and equipment 
have different useful lives, the cost of the item is allocated 
on a reasonable basis between the parts and each part is 
depreciated separately.

直至有關資產已大致完成及可供使用前,並無就
在建工程作出折舊撥備。

倘一項物業、廠房及設備中之各部份有不同之可
使用年期,該項目之成本將合理地 分配 至各部
份,而各部份則獨立計提折舊。

Both the useful life of an asset and its residual value, if any, 
are reviewed annually.

資產之可使用年期及其剩餘價值(如有)將於每
年檢討。

(h)  Intangible assets (other than goodwill)

(h)  無形資產(商譽除外)

Intangible assets that are acquired by the Group are stated 
at cost less accumulated amortisation (where the estimated 
useful life is finite) and impairment losses (note 1(j)(ii)).

本集團收購之無形資產按成本值減去累計攤銷
(倘估計可使用年期有限)及減值虧損(附註 1(j)
(ii))後列賬。

Amortisation of intangible assets with finite useful lives is 
charged to profit or loss on a straight-line basis over the 
assets’ estimated useful lives. The following intangible assets 
with finite useful lives are amortised from the date they 
are available for use and their estimated useful lives are as 
follows:

具有有限可使用年期之無形資產攤銷於資產估計
可使用年期內以直線法於損益內扣除。下列具有
有限可使用年期之無形資產自其可供使用當日起
攤銷,其估計可使用年期如下:

– 
– 

Brand name 
Customer list 

20 years
7 years

–  品牌名稱 
–  客戶名單 

20 年
7 年

Both the period and method of amortisation are reviewed 
annually.

攤銷之期間及方法均於每年檢討。

(i)  Leased assets

(i)  租賃資產

An arrangement, comprising a transaction or a series of 
transactions, is or contains a lease if the Group determines 
that the arrangement conveys a right to use a specific asset 
or assets for an agreed period of time in return for a payment 
or a series of payments. Such a determination is made based 
on an evaluation of the substance of the arrangement and is 
regardless of whether the arrangement takes the legal form 
of a lease.

倘本集團釐定一項安排具有在協定期限內通過支
付一筆或一系列款項,從而獲得使用某一特定資
產或多項資產之權利,則該安排(由一宗交易或
一系列交易組成)為租賃或包括租賃。該釐定乃
根據安排之內容評估而作出,而不論安排是否具
備租賃之法律形式。

98

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(i)  Leased assets (Continued)

(i)  租賃資產(續)

(i)  Classification of assets leased to the Group

(i)  本集團承租之資產之分類

Assets  that  are  held  by  the  Group  under  leases  which 
transfer to the Group substantially all the risks and rewards 
of  ownership  are  classified  as  being  held  under  finance 
leases. Leases which do not transfer substantially all the 
risks and rewards of ownership to the Group are classified as 
operating leases, with the following exceptions:

– 

– 

Property  held  under  operating  leases  that  would 
otherwise  meet  the  definition  of  an  investment 
property  is  classified  as  investment  property  on 
a  property-by-property  basis  and,  if  classified  as 
investment property, is accounted for as if held under a 
finance lease (see note 1(f)); and

Land held for own use under an operating lease, the 
fair  value  of  which  cannot  be  measured  separately 
from the fair value of a building situated thereon at the 
inception of the lease, is accounted for as being held 
under a finance lease, unless the building is also clearly 
held under an operating lease. For these purposes, the 
inception of the lease is the time that the lease was 
first entered into by the Group, or taken over from the 
previous lessee.

若本集團根據租賃持有資產,而有關租賃將擁有
該資產之絕大部份風險及報酬轉予本集團,有關
資產歸類為根據融資租賃持有之資產。並未將擁
有資產之絕大部份風險及報酬轉予本集團之租
賃,則歸類為經營租賃,惟下列兩項除外:

–  以經營租賃持有但在其他方面均符合投資物
業定義之物業,會按每項物業之基準歸類為
投資物業,而倘若歸類為投資物業,則會如
以融資租賃持有般入賬(見附註 1(f));及

–  以經營租賃持有作自用,但無法在租賃開始
時將土地之公允值與建於其上之樓宇之公允
值分開計量之土地是按以融資租賃持有方式
入賬,惟清楚地以經營租賃持有之樓宇除
外。就此而言,租賃之開始時間是指本集團
首次訂立租賃時,或自前承租人接收樓宇
時。

(ii)  Assets acquired under finance leases

(ii)  以融資租賃購入之資產

Where the Group acquires the use of assets under finance 
leases, the amounts representing the fair value of the leased 
assets, or, if lower, the present value of the minimum lease 
payments, of such assets are recognised as property, plant 
and  equipment  and  the  corresponding  liabilities,  net  of 
finance charges, are recorded as obligations under finance 
leases. Depreciation is provided at rates which write off 
the cost of the assets over the term of the relevant lease or, 
over the shorter of the unexpired term of lease and their 
estimated useful lives, being no more than 50 years, or where 
it is likely the Group will obtain ownership of the asset, the 
life of the asset, as set out in note 1(f) and note 1(g).

Impairment losses are accounted for in accordance with 
the  accounting  policy  as  set  out  in  note  1(j)(ii).  Finance 
charges implicit in the lease payments are charged to profit 
or loss over the period of the leases so as to produce an 
approximately  constant  periodic  rate  of  charge  on  the 
remaining balance of the obligations for each accounting 
period.

倘若本集團乃以融資租賃取得資產之使用,便會
將相當於租賃資產公允值或該等資產之最低租賃
付款現值(如為較低之數額)計入物業、廠房及
設備,而相應負債(不計財務費用)則入賬列為
融資租賃之債務。折舊乃按於相關租賃期或相關
資產之未屆滿租賃期及其估計可使用年期(不超
過 50 年)兩者之中較短者撇銷資產成本之比率作
出撥備,或倘本集團有可能將獲得資產擁有權,
則為資產可用年限,詳見附註 1(f) 及附註 1(g)。

減 值 虧 損 會 根 據 附 註 1(j)(ii) 所 載 之 會 計 政 策 入
賬。租賃付款內含之財務費用會自租賃期內之損
益扣除,以使每個會計期間債務餘額之定期定額
扣減比率大致上相同。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

99

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(i)  Leased assets (Continued)

(iii)  Operating lease charges

(i)  租賃資產(續)

(iii)  經營租賃費用

Where the Group has the use of assets held under operating 
leases, payments made under the leases are charged to profit 
or loss in equal instalments over the accounting periods 
covered  by  the  lease  term,  except  where  an  alternative 
basis is more representative of the pattern of benefits to be 
derived from the leased asset.

Lease incentives received are recognised in profit or loss 
as  an  integral  part  of  the  aggregate  net  lease  payments 
made. Contingent rentals are charged to profit or loss in the 
accounting period in which they are incurred.

The cost of acquiring land held under an operating lease is 
amortised on a straight-line basis over the period of the lease 
term except where the property is classified as an investment 
property (see note 1(f)). Impairment losses are recognised in 
accordance with the accounting policy set out in note 1(j)(ii).

倘若本集團乃以經營租賃使用資產,則根據租賃
支付之款項於租賃期所涵蓋之會計期間內,以等
額在損益內扣除,惟倘有其他基準能更清楚地反
映租賃資產所產生之收益模式則除外。

已收租賃獎勵均在損益中確認為已付租賃淨付款
總額之組成部份。或然租金於其產生之會計期間
自損益扣除。

根據經營租賃購入之土地之成本,乃以直線法按
租賃期攤銷,惟物業被劃分為投資物業(見附註
1(f))則除外。減值虧損根據附註 1(j)(ii) 所載之會
計政策確認。

(j)  Impairment of assets

(i) 

Impairment of financial assets

(j)  資產減值

(i)  金融資產減值

Financial assets that are stated at cost or amortised cost are 
reviewed at the end of each reporting period to determine 
whether there is objective evidence of impairment. Objective 
evidence of impairment includes observable data that comes 
to  the  attention  of  the  Group  about  one  or  more  of  the 
following loss events:

按成本值或攤銷成本列賬之金融資產於各報告期
末進行檢討,以確定是否出現減值之客觀證據。
減值之客觀證據包括本集團注意到以下一項或多
項虧損事項之顯著數據:

– 

– 

– 

– 

100

significant financial difficulty of the debtor;

–  債務人有重大財務困難;

a breach of contract, such as a default or delinquency in 
interest or principal payments;

–  違反合約,如拖欠利息或本金還款;

it  becoming  probable  that  the  debtor  will  enter 
bankruptcy or other financial reorganisation; and

significant  changes  in  the  technological,  market, 
economic or legal environment that have an adverse 
effect on the debtor.

–  債務人可能破產或進行其他財務重組;及

–  科技、市場、經濟或法律環境有重大改變以

致對債務人造成不利影響。

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j)  Impairment of assets (Continued)

(j)  資產減值(續)

(i) 

Impairment of financial assets (Continued)

(i)  金融資產減值(續)

If  any  such  evidence  exists,  any  impairment  loss  is 
determined and recognised as follows:

倘有任何該等證據存在,則任何減值虧損按下列
方式釐定及確認:

– 

For  trade  and  other  receivables  carried  at  cost  or 
amortised cost, the impairment loss is measured as 
the difference between the asset’s carrying amount 
and the present value of estimated future cash flows, 
discounted at the financial asset’s original effective 
interest rate (i.e. the effective interest rate computed 
at initial recognition of the assets), where the effect 
of discounting is material. This assessment is made 
collectively where these financial assets share similar 
risk characteristics, such as similar past due status, and 
have not been individually assessed as impaired. Future 
cash flows for financial assets which are assessed for 
impairment collectively are based on historical loss 
experience for assets with credit risk characteristics 
similar to the collective group.

If in a subsequent period the amount of an impairment 
loss  decreases  and  the  decrease  can  be  linked 
objectively to an event occurring after the impairment 
loss was recognised, the impairment loss is reversed 
through  profit  or  loss.  A  reversal  of  an  impairment 
loss  shall  not  result  in  the  asset’s  carrying  amount 
exceeding that which would have been determined had 
no impairment loss been recognised in prior years.

Impairment losses are written off against the corresponding 
assets directly, except for impairment losses recognised in 
respect of trade debtors and bills receivable included within 
trade and other receivables, whose recovery is considered 
doubtful but not remote. In this case, the impairment losses 
for doubtful debts are recorded using an allowance account. 
When the Group is satisfied that recovery is remote, the 
amount considered irrecoverable is written off against trade 
debtors and bills receivable directly and any amounts held 
in the allowance account relating to that debt are reversed. 
Subsequent recoveries of amounts previously charged to 
the allowance account are reversed against the allowance 
account.  Other  changes  in  the  allowance  account  and 
subsequent recoveries of amounts previously written off 
directly are recognised in profit or loss.

–  就按成本或攤銷成本列賬之應收賬款及其他
應收款而言,如折現之影響屬重大,則減值
虧損按資產之賬面值與使用金融資產之原訂
實際利率(即初始確認該等資產時計算之實
際利率)而折現之估計未來現金流量之現值
之間之差額計量。如該等金融資產具備類似
之風險特徵,例如類似之逾期情況及並未個
別被評估為減值,則有關之評估會共同進
行。金融資產之未來現金流量會根據與該等
資產具有類似信貸風險特徵資產之過往虧損
情況共同評估減值。

倘減值虧損之金額於往後期間減少,而有關
減少可客觀地與確認減值虧損後發生之事件
有聯繫,則減值虧損於損益撥回。撥回減值
虧損不應引致資產之賬面值高於假若過往年
度並無確認減值虧損時原應釐定之金額。

減值虧損直接與相應資產撇銷,惟就列於應收賬
款及其他應收款中之應收賬款及應收票據所確認
之減值虧損,其收回情況屬存疑而不渺茫者,則
作別論。在此情況下,呆壞賬之減值虧損透過撥
備賬記錄。當本集團信納收回機會渺茫,被視為
無法收回之金額會直接在應收賬款及應收票據中
撇銷,而任何列入撥備賬與此債項有關 之金額
會被撥回。其後若收回之前已在撥備賬中扣除之
金額,則會在撥備賬中撥回。撥備賬內之其他變
動及其後收回之前已直接撇銷之金額於損益內確
認。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

101

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j)  Impairment of assets (Continued)

(ii) 

Impairment of other assets

(j)  資產減值(續)

(ii)  其他資產之減值

Internal and external sources of information are reviewed at 
the end of each reporting period to identify indications that 
the following assets may be impaired or, except in the case of 
goodwill, an impairment loss previously recognised no longer 
exists or may have decreased:

本集團於每個匯報期末檢討內部及外間資料來
源, 以 確 定 下 列 資 產 有 否 出 現 減 值 跡 象, 或 過
往已確認之減值虧損不再存在或已減少(商譽除
外):

– 

– 

– 

– 

– 

– 

interests  in  leasehold  land  held  for  own  use  under 
operating leases;

–  根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益;

investment properties;

–  投資物業;

other property, plant and equipment;

–  其他物業、廠房及設備;

intangible assets;

goodwill; and

–  無形資產;

–  商譽;及

investment in subsidiaries in the Company’s statement 
of financial position.

–  於本公司財務狀況表的附屬公司之投資。

If any such indication exists, the asset’s recoverable amount 
is  estimated.  In  addition,  for  goodwill,  the  recoverable 
amount is estimated annually whether or not there is any 
indication of impairment.

倘有任何減值跡象,則會估計該項資產之可收回
金額。此外,就商譽而言,不論是否有任何減值
跡象存在,亦於每年估計其可收回金額。

– 

Calculation of recoverable amount

–  計算可收回金額

The recoverable amount of an asset is the greater of its fair 
value less costs of disposal and value in use. In assessing 
value in use, the estimated future cash flows are discounted 
to their present value using a pre-tax discount rate that 
reflects current market assessments of time value of money 
and the risks specific to the asset. Where an asset does not 
generate cash inflows largely independent of those from 
other  assets,  the  recoverable  amount  is  determined  for 
the smallest group of assets that generates cash inflows 
independently (i.e. a cash-generating unit).

資產之可收回金額為其公允值減去出售成本及使
用價值兩者中之較高者。於評估使用價值時,會
使用除稅前折現率將估計未來現金流量折現至其
現值。該折現率反映市場當時所評估之貨幣時間
價值和該資產之獨有風險。倘個別資產所產生之
現金流入基本上不能獨立於其他資產所產生之現
金流入,則就獨立產生現金流入之最小資產組合

(即現金產生單位)釐定可收回金額。

102

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j)  Impairment of assets (Continued)

(j)  資產減值(續)

(ii) 

Impairment of other assets (Continued)

(ii)  其他資產之減值(續)

– 

Recognition of impairment losses

–  確認減值虧損

An  impairment  loss  is  recognised  in  profit  or  loss  if  the 
carrying amount of an asset, or the cash-generating unit 
to  which  it  belongs,  exceeds  its  recoverable  amount. 
Impairment losses recognised in respect of cash-generating 
units  are  allocated  first  to  reduce  the  carrying  amount 
of any goodwill allocated to the cash-generating unit (or 
group of units) and then, to reduce the carrying amount of 
the other assets in the unit (or group of units) on a pro rata 
basis, except that the carrying value of an asset will not be 
reduced below its individual fair value less costs of disposal (if 
measurable), or value in use (if determinable).

資產或其所屬之現金產生單位之賬面值高於其可
收回金額時,則會於損益確認減值虧損。就現金
產生單位確認之減值虧損會首先分配予削減已分
配至該現金產生單位(或一組單位)之任何商譽
之賬面值,然後按比例削減該單位(或一組單位)
內其他資產之賬面值,惟資產賬面值不可下調至
低於其個別公允值減去出售成本(如能計量)或
使用價值(如能釐定)。

– 

Reversals of impairment losses

–  減值虧損撥回

In  respect  of  assets  other  than  goodwill,  an  impairment 
loss is reversed if there has been a favourable change in the 
estimates used to determine the recoverable amount. An 
impairment loss in respect of goodwill is not reversed.

A reversal of an impairment loss is limited to the asset’s 
carrying amount that would have been determined had no 
impairment loss been recognised in prior years. Reversals of 
impairment losses are credited to profit or loss in the year in 
which the reversals are recognised.

就商譽以外之資產而言,倘用以釐定可收回金額
之估計發生有利變動,則會將減值虧損撥回。商
譽之減值虧損不可撥回。

所撥回之減值虧損僅限於倘若並無於過往年度確
認減值虧損而可釐定之資產賬面值。所撥回之減
值虧損在確認撥回之年度內計入損益。

(k)  Inventories

(k)  存貨

Inventories are carried at the lower of cost and net realisable 
value.

存貨按成本值及可變現淨值兩者中之較低者入
賬。

Cost is calculated using the first-in, first-out method and 
comprises all costs of purchase, costs of conversion and 
other  costs  incurred  in  bringing  the  inventories  to  their 
present location and condition.

Net realisable value is the estimated  selling price  in the 
ordinary  course  of  business  less  the  estimated  costs  of 
completion and the estimated costs necessary to make the 
sale.

成本值乃以先入先出方法計算,並包括所有購貨
成本、加工成本及將存貨運往其現時地點及達至
現有狀態之其他成本。

可變現淨值指正常業務過程中之估計售價減去完
成交易之估計成本及進行銷售所需之估計成本。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

103

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Inventories (Continued)

(k)  存貨(續)

When inventories are sold, the carrying amount of those 
inventories is recognised as an expense in the period in which 
the related revenue is recognised. The amount of any write-
down of inventories to net realisable value and all losses of 
inventories are recognised as an expense in the period the 
write-down or loss occurs. The amount of any reversal of any 
write-down of inventories is recognised as a reduction in the 
amount of inventories recognised as an expense in the period 
in which the reversal occurs.

出售存貨時,其賬面值於有關收入確認期內確認
為開支。任何存貨金額撇減至可變現淨值及存貨
之所有虧損均於撇減或虧損之發生期內確認為開
支。倘存貨之撇減出現任何撥回,則於撥回出現
期內將費用作減額確認。

(l)  Receivables

(l)  應收款

Receivables  are  initially  recognised  at  fair  value  and 
thereafter  stated  at  amortised  cost  using  the  effective 
interest method, less allowance for impairment of doubtful 
debts (see note 1(j)(i)), except where the receivables are 
interest-free  loans  made  to  related  parties  without  any 
fixed repayment terms or the effect of discounting would be 
immaterial. In such cases, the receivables are stated at cost 
less allowance for impairment of doubtful debts.

應收款之初值按公允值確認,其後則以實際利率
法按攤銷成本減去呆壞賬減值撥備(見附註 1(j)
(i))後所得數額入賬,惟倘若應收款為借予關連
人士且無任何固定償還年期之免息貸款,或折現
影響輕微者則除外。在該等情況下,應收款會按
成本值減去呆壞賬減值撥備後之所得數額入賬。

(m) Interest-bearing borrowings

(m) 附息借貸

Interest-bearing borrowings are recognised initially at fair 
value  less  attributable  transaction  costs. Subsequent to 
initial recognition, interest-bearing borrowings are stated 
at amortised cost with any difference between the amount 
initially recognised and redemption value being recognised 
in profit or loss over the period of the borrowings, together 
with  any  interest  and  fees  payable,  using  the  effective 
interest method.

附息借貸之初值按公允值扣除應佔交易成本後確
認。首次確認後,附息借貸將按攤銷成本入賬,
而最初確認金額與贖回值之間之任何差額則以實
際利率法於借貸期內連同任何應付利息及費用於
損益內確認。

(n)  Payables

(n)  應付款

Payables are initially recognised at fair value. Except for 
financial guarantee liabilities measured in accordance with 
note 1(r)(i), payables are subsequently stated at amortised 
cost unless the effect of discounting would be immaterial, in 
which case they are stated at cost.

應付款之初值按公允值確認。除根據附註 1(r)(i)
計量之財務擔保負債外,應付款其後按攤銷成本
入賬,但如折現影響輕微,則按成本值入賬。

(o)  Cash and cash equivalents

(o)  現金及現金等值項目

Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on 
hand,  demand  deposits  with  banks  and  other  financial 
institutions, and short-term, highly liquid investments that 
are readily convertible into known  amounts of  cash and 
which are subject to an insignificant risk of changes in value, 
having been within three months of maturity at acquisition.

現金及現金等值項目包括銀行結存及庫存現金、
存於銀行及其他財務機構之活期存款及短期而高
流動性之投資,此等投資可隨時兌換為已知金額
之現金,且所須承受之價值波動風險不大,而兌
換期乃購入日起計三個月內。

104

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(p)  Employee benefits

(p)  僱員福利

(i)  Short term employee benefits and contributions to 

(i)  短期僱員福利及向界定供款退休計劃之

defined contribution retirement plans

供款

Salaries, annual bonuses, paid annual leave, contributions 
to defined contribution retirement plans and the cost of 
non-monetary benefits  are accrued in the year in which 
the associated services are rendered by employees. Where 
payment or settlement is deferred and the effect would be 
material, these amounts are stated at their present values.

薪酬、年終花紅、有薪年假、向界定供款退休計
劃之供款及非金錢福利之成本均於僱員提供有關
服務之年度累計。倘延遲付款或結算並構成重大
影響,則有關金額按其現值入賬。

(ii)  Defined benefit retirement plan obligations

(ii)  界定福利退休計劃承擔

The Group’s net obligation in respect of defined  benefit 
retirement plans are calculated by estimating the amount 
of future benefit that employees have earned in return for 
their services in the current and prior periods; that benefit is 
discounted to determine the present value and the fair value 
of any plan assets is deducted. The calculation is performed 
by a qualified actuary using the projected unit credit method.

Service  cost  and  net  interest  expense/(income)  on  the 
net  defined  benefit  liability/(asset)  are  recognised  in 
profit and loss and allocated by function as part of “cost 
of  sales”,  “marketing,  selling  and  distribution  expenses”, 
“administrative expenses” or “other operating expenses”. 
Current  service  cost  is  measured  as  the  increase  in  the 
present value of the defined benefit obligation resulting from 
employee service in the current period. When the benefits of 
a plan are changed, or when a plan is curtailed, the portion of 
the changed benefit related to past service by employees, or 
the gain or loss on curtailment, is recognised as an expense in 
profit and loss at the earlier of when the plan amendment or 
curtailment occurs and when related restructuring costs or 
termination benefits are recognised. Net interest expense/
(income)  for  the  period  is  determined  by  applying  the 
discount rate used to measure the defined benefit obligation 
at the beginning of the reporting period to the net defined 
benefit liability/(asset). The discount rate is the yield at the 
end of the reporting period on high quality corporate bonds 
that have maturity dates approximating the terms of the 
group’s obligations.

Remeasurements arising from defined benefit retirement 
plans are recognised in other comprehensive income and 
reflected immediately in retained earnings. Remeasurements 
comprise  actuarial  gains  and  losses,  the  return  on  plan 
assets (excluding amounts included in net interest on the 
net defined benefit liability/(asset)) and any change in the 
effect of the asset ceiling (excluding amounts included in net 
interest on the net defined benefit liability/(asset)).

本集團就界定福利退休計劃所承擔之責任淨額,
乃透過估計僱員於當前及過往期間以提供服務所
賺取之未來利益金額而計算;在釐定現值時該項
利益須予以折現,並扣除任何計劃資產 之公允
值。計算工作由合資格精算師採用預計單位信貸
法進行。

界定 福利負債╱(資產)淨額之服務成本及利息
費用╱(收入)淨額於損益確認,並按功能劃撥
為「銷售成本」、「推廣、銷售及分銷費用」、「行
政費用」或「其他經營費用」之一部份。現有服
務成本按本期間僱員服務所產生之界定福利責任
現值之增加計量。倘計劃之福利出現變動或倘計
劃縮減,則有關僱員以往服務之福利之變動部份
或有關縮減之盈虧於計劃作出修訂或縮減時或於
確認有關重組成本或終止福利時(以較早者為準)
於損益確認為開支。期內利息費用╱(收入)淨
額乃透過將計量報告期初界定福利責任所採用之
折現率應用於界定福利負債╱(資產)淨額而釐
定。折現率為優質公司債券(到期日與本集團履
行責任之期限相近)於匯報日之收益率。

界定福利退休計劃產生之重新計量於其他全面收
益內確認並即時於保留盈利內反映。重新計量包
括精算損益、計劃資產收益(不包括計入界定福
利負債╱(資產)淨額之利息淨額之金額)及資產
上限引致之任何變動(不包括計入界定福利負債╱

(資產)淨額之利息淨額之金額)。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

105

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(p)  Employee benefits (Continued)

(iii)  Long service payments obligation

(p)  僱員福利(續)

(iii)  長期服務金承擔

The  Group’s  net  obligation  in  respect  of  lump  sum  long 
service amounts payable on cessation of employment in 
certain circumstances under the Hong Kong Employment 
Ordinance is the amount of future benefit that employees 
have  earned  in  return  for  their  services  in  the  current 
and prior periods; that benefit is discounted to determine 
the  present  value  and  reduced  by  entitlements  accrued 
under the Group’s retirement plans that are attributable 
to contributions made by the Group. The discount rate is 
the yield at the end of the reporting period on high quality 
corporate bonds that have maturity dates approximating the 
terms of the Group’s obligation. The obligation is calculated 
by a qualified actuary using the projected unit credit method.

本集團就香港《僱傭條例》須在若干情況下於終
止僱用僱員時一筆過支付之長期服務金所承擔之
責任淨額,為僱員於當前及過往期間以提供服務
所賺取之未來利益金額;在釐定現值時該項利益
須予以折現,並扣除根據本集團之退休計劃累計
之權益(屬於本集團作出之供款)。折現率為優質
公司債券(到期日與本集團履行責任之期限相近)
於匯報日之收益率。有關責任由合資格精算師採
用預計單位信貸法計算。

(iv)  Share-based payments

(iv)  以股份為基礎之付款

The  fair  value  of  share  options  granted  to  employees  is 
recognised  as  an  employee  cost  with  a  corresponding 
increase in the share-based compensation reserve within 
equity. The fair value is measured at grant date using the 
binomial lattice model, taking into account the terms and 
conditions upon which the options were granted. Where the 
employees have to meet vesting conditions before becoming 
unconditionally entitled to the options, the total estimated 
fair value of the options is spread over the vesting period, 
taking into account the probability that the options will vest.

During the vesting period, the number of share options that 
is expected to vest is reviewed. Any resulting adjustment 
to  the  cumulative  fair  value  recognised  in  prior  years  is 
charged/credited to the profit or loss for the year of the 
review, unless the original employee expenses qualify for 
recognition as an asset, with a corresponding adjustment to 
the share-based compensation reserve. On vesting date, the 
amount recognised as an expense is adjusted to reflect the 
actual number of options that vest (with a corresponding 
adjustment  to  the  share-based  compensation  reserve) 
except where forfeiture is only due to not achieving vesting 
conditions that relate to the market price of the Company’s 
shares. The equity amount is recognised in the share-based 
compensation reserve until either the option is exercised 
(when  it  is  included  in  the  amount  recognised  in  share 
capital for the shares issued) or the option expires (when it is 
released directly to retained profits).

授予僱員之購股權之公允值乃確認為僱員成本,
並相應增加權益項下之股份基礎補償儲備。公允
值乃於授出日期使用二項式點陣模式計量,並計
及授出購股權之條款及條件。若僱員須符合歸屬
條件後方可無條件享有購股權,則購股權之估計
公允值總額會在歸屬期間攤分,並計及購股權將
會歸屬之可能性。

於歸屬期間,本公司會檢討預期將歸屬之購股權
數目。於過往年度確認之任何累計公允值調整會
在檢討年度從損益扣除╱計入損益(除非原有僱
員開支合資格確認為資產),並相應調整以股份
為基礎之補償儲備。於歸屬日期,確認為開支之
金額會作出調整,以反映所歸屬之購股權之實際
數目(而以股份為基礎之補償儲備亦會作出相應
調整),惟只因未能達到與本公司股份市價有關
之歸屬條件而導致被沒收則除外。權益金額乃於
以股份為基礎之補償儲備確認,直至購股權獲行
使(此時有關金額計入於已發行股份之股本中確
認之金額)或購股權屆滿(此時有關金額直接撥
至保留溢利)為止。

106

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(q)  Income tax

(q)  所得稅

(i) 

Income  tax  for  the  year  comprises  current  tax  and 
movements  in  deferred  tax  assets  and  liabilities. 
Current  tax  and  movements  in  deferred  tax  assets 
and liabilities are recognised in profit or loss except 
to the extent that they relate to items recognised in 
other comprehensive income or directly in equity, in 
which case the relevant amounts of tax are recognised 
in other comprehensive income or directly in equity, 
respectively.

(ii)  Current  tax  is  the  expected  tax  payable  on  the 
taxable income for the year, using tax rates enacted 
or substantively enacted at the end of the reporting 
period, and any adjustment to tax payable in respect of 
previous years.

(iii)  Deferred tax assets and liabilities arise from deductible 
and taxable temporary differences respectively, being 
the differences between the carrying amounts of assets 
and liabilities for financial reporting purposes and their 
tax bases. Deferred tax assets also arise from unused 
tax losses and unused tax credits.

Apart from certain limited exceptions, all deferred tax 
liabilities and all deferred tax assets, to the extent that 
it is probable that future taxable profits will be available 
against which the asset can be utilised, are recognised. 
Future taxable profits that may support the recognition 
of  deferred  tax  assets  arising  from  deductible 
temporary differences include those that will arise from 
the reversal of existing taxable temporary differences, 
provided those differences relate to the same taxation 
authority and the same taxable entity, and are expected 
to reverse either in the same period as the expected 
reversal of the deductible temporary difference or in 
periods into which a tax loss arising from the deferred 
tax asset can be carried back or forward. The same 
criteria  are  adopted  when  determining  whether 
existing taxable temporary differences support the 
recognition of deferred tax assets arising from unused 
tax losses and credits, that is, those differences are 
taken into account if they relate to the same taxation 
authority and the same taxable entity, and are expected 
to reverse in a period, or periods, in which the tax loss 
or credit can be utilised.

(i)  年內所得稅包括本期稅項及遞延稅項資產和
負債之變動。本期稅項及遞延稅項資產和負
債之變動於損益中確認,惟與於其他全面收
益或直接於權益確認之項目相關者除外,在
此情況下,相關稅額分別於其他全面收益或
直接於權益中確認。

(ii)  本期稅項是按年內應課稅收入以匯報日已生
效或實際上已生效之稅率計算之預期應付稅
項,加過往年度應付稅項之任何調整。

(iii)  遞延稅項資產及負債分別由可抵扣及應課稅
暫時差異產生。暫時差異是指資產及負債按
財務申報目的之賬面值與稅務基礎之間之差
異。遞延稅項資產亦由未動用之稅務虧損及
未動用之稅款抵免產生。

除了某些有限之例外情況,所有遞延稅項負
債及所有遞延稅項資產(只限於很可能獲得
能動用該資產來抵扣之未來應課稅溢利)均
予確認。支持確認由可抵扣暫時差異所產生
遞延稅項資產之未來應課稅溢利包括因撥回
現有應課稅暫時差異而產生之數額;但該等
撥回之差異必須與同一稅務機關及同一應課
稅實體有關,並預期在可抵扣暫時差異預計
撥回之同一期間或遞延稅項資產所產生稅務
虧損可向後期或向前期結轉之期間內撥回。
在決定現有應課稅暫時差異是否支持確認由
未動用稅務虧損和抵免所產生之遞延稅項資
產時,亦會採用同一準則,即差異是否與同
一稅務機關及同一應課稅實體有關,並是否
預期在能夠使用稅務虧損或抵免之同一期間
內撥回。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

107

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(q)  Income tax (Continued)

(iii) 

(Continued)

(q)  所得稅(續)

(iii)  (續)

The limited exceptions to recognition of deferred tax 
assets and liabilities are those temporary differences 
arising from goodwill not deductible for tax purposes, 
the initial recognition of assets or liabilities that affect 
neither accounting nor taxable profit (provided they 
are not part of a business combination), and temporary 
differences  relating  to  investments  in  subsidiaries 
to the extent that, in the case of taxable differences, 
the Group controls the timing of the reversal and it 
is  probable  that  the  differences  will  not  reverse  in 
the foreseeable future, or in the case of deductible 
differences, unless it is probable that they will reverse 
in the future.

The amount of deferred tax recognised is measured 
based  on  the  expected  manner  of  realisation  or 
settlement of the carrying amount of the assets and 
liabilities,  using  tax  rates  enacted  or  substantively 
enacted at the end of the reporting period. Deferred 
tax assets and liabilities are not discounted.

The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed 
at the end of each reporting period and is reduced to 
the extent that it is no longer probable that sufficient 
taxable profits will be available to allow the related tax 
benefit to be utilised. Any such reduction is reversed 
to the extent that it becomes probable that sufficient 
taxable profits will be available.

不確認為遞延稅項資產和負債之暫時性差異
是產生自以下有限之例外情況:不可扣稅之
商譽;不影響會計或應課稅溢利之資產或
負債之初始確認(如屬企業合併之一部份則
除外);以及投資附屬公司相關之暫時差異
(如屬應課稅差異,只限於本集團可以控制
撥回之時間,且差異不大可能在可預見之將
來撥回;或如屬可抵扣差異,則只限於很可
能在將來撥回之差異)。

已確認之遞延稅項金額是按照資產及負債賬
面值之預期變現或清償方式,以匯報日已頒
佈或實際上已頒佈之稅率計量。遞延稅項資
產及負債均不進行折現計算。

於每個匯報日本集團會對遞延稅項資產之賬
面值作出審閱,倘預期不再有足夠應課稅溢
利以實現將動用之相關稅務利益,則有關資
產賬面值將予以扣減。任何被扣減之數額在
預期可取得足夠應課稅溢利時予以撥回。

(iv)  Additional income taxes that arise from the distribution 
of dividends are recognised when the liability to pay the 
related dividends is recognised.

(v)  Current tax balances and deferred tax balances, and 
movements  therein,  are  presented  separately  from 
each other and are not offset. Current tax assets are 
offset against current tax liabilities, and deferred tax 
assets  against  deferred  tax  liabilities,  if  the  Group 
has the legally enforceable right to set off current tax 
assets against current tax liabilities and the following 
additional conditions are met:

– 

in  the  case  of  current  tax  assets  and  liabilities,  the 
Group  intends  either  to  settle  on  a  net  basis,  or  to 
realise the asset and settle the liability simultaneously; 
or

(iv)  股息分派產生之額外所得稅於支付相關股息

負債確認時確認。

(v)  現期稅項結餘及遞延稅項結餘以及其變動會
分開呈列,而且不予抵銷。現期及遞延稅項
資產只會在本集團有合法可強制執行權利以
現期稅項資產抵銷現期稅項負債,並且符合
以下附帶條件之情況下,才可以分別抵銷現
期及遞延稅項負債:

–  就現期稅項資產及負債而言,本集團計劃按
淨額基準結算,或在變現資產之同時清償負
債;或

108

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(q)  Income tax (Continued)

(v) 

(Continued)

(q)  所得稅(續)

(v)  (續)

– 

in the case of deferred tax assets and liabilities, if they 
relate  to  income  taxes  levied  by  the  same  taxation 
authority on either:

–  就遞延稅項資產及負債而言,該等資產及負
債必須與同一稅務機關就以下其中一項徵收
之所得稅有關:

– 

– 

the same taxable entity; or

–  同一應課稅實體;或

different taxable entities, which, in each future 
period in which significant amounts of deferred 
tax liabilities or assets are expected to be settled 
or recovered, intend to realise the current tax 
assets and settle the current tax liabilities on a net 
basis or realise and settle simultaneously.

–  不同之應課稅實體。該等實體擬在預
期有大額遞延稅項負債需要清償或遞
延 稅 項 資 產 可 以 收 回 之 每 個 未 來 期
間,按淨額基準變現現期稅項資產及
清償現期稅項負債,或在變現資產之
同時清償負債。

(r)  Financial guarantees issued, provisions and 

(r)  已發出之財務擔保、撥備及或然負債 

contingent liabilities

(i)  Financial guarantees issued

(i)  已發出之財務擔保

Financial guarantees are contracts that require the issuer 
(i.e. the guarantor) to make specified payments to reimburse 
the beneficiary of the guarantee (the “holder”) for a loss 
the holder incurs because a specified debtor fails to make 
payment when due in accordance with the terms of a debt 
instrument.

Where the Group issues a financial guarantee, the fair value 
of the guarantee is initially recognised as deferred income 
within trade and other payables. The fair value of financial 
guarantees issued at the time of issuance is determined by 
reference to fees charged in an arm’s length transaction 
for similar services, when such information is obtainable, 
or  is  otherwise  estimated  by  reference  to  interest  rate 
differentials,  by  comparing  the  actual  rates  charged  by 
lenders  when  the  guarantee  is  made  available  with  the 
estimated rates that lenders would have changed, had the 
guarantees not been available, where reliable estimates 
of such information can be made. Where consideration is 
received or receivable for the issuance of the guarantee, the 
consideration is recognised in accordance with the Group’s 
policies  applicable  to  that  category  of  asset.  Where  no 
such consideration is received or receivable, an immediate 
expense is recognised in profit or loss on initial recognition of 
any deferred income.

財務擔保為要求發行人(即擔保人)就擔保受益
人(「持有人」)因特定債務人未能根據債務工具
之條款於到期時付款而蒙受之損失,而向持有人
支付特定款項之合約。

當本集團發出財務擔保,該擔保之公允值最初確
認為應付賬款及其他應付款內之遞延收入。已發
出之財務擔保於發出時之公允值乃參考同類服
務於公平交易中所收取之費用(倘可獲得相關信
息),或參考貸款人於提供擔保時收取之實際費
用與貸款人在未有提供擔保時估計可能收取之費
用(倘可就有關資料作出可靠估計)之間之利率
差額估計所得。倘在發出該擔保時已收取或可收
取代價,該代價則根據本集團適用於該類資產之
政策確認。倘不存在已收取或應收取之代價,則
於最初確認任何遞延收入時即時於損益內確認開
支。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

109

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(r)  Financial guarantees issued, provisions and 

(r)  已發出之財務擔保、撥備及或然負債

contingent liabilities (Continued)

(續)

(i)  Financial guarantees issued (Continued)

(i)  已發出之財務擔保(續)

The amount of the guarantee initially recognised as deferred 
income is amortised in profit or loss over the term of the 
guarantee as income from financial guarantees issued. In 
addition, provisions are recognised in accordance with note 
1(r)(ii) if and when (i) it becomes probable that the holder of 
the guarantee will call upon the Group under the guarantee, 
and (ii) the amount of that claim on the Group is expected 
to exceed the amount currently carried in trade and other 
payables in respect of that guarantee i.e. the amount initially 
recognised, less accumulated amortisation.

最初確認為遞延收入之擔保款額按擔保年期於損
益內攤銷為所發出之財務擔保收入。此外,倘 (i)
擔保持有人有可能根據有關擔保向本集團提出申
索;及 (ii) 對本集團之申索款額預期超過現時列於
應付賬款及其他應付款內之擔保金額(即最初確
認之金額減累計攤銷),則會根據附註 1(r)(ii) 確
認撥備。

(ii)  Other provisions and contingent liabilities

(ii)  其他撥備及或然負債

Provisions are recognised for other liabilities of uncertain 
timing or amount when the Group has a legal or constructive 
obligation arising as a result of a past event, it is probable 
that an outflow of economic benefits will be required to 
settle the obligation and a reliable estimate can be made. 
Where the time value of money is material, provisions are 
stated at the present value of the expenditure expected to 
settle the obligation.

Where  it  is  not  probable  that  an  outflow  of  economic 
benefits will be required, or the amount cannot be estimated 
reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, 
unless the probability of outflow of economic benefits is 
remote. Possible obligations, whose existence will only be 
confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or 
more future events are also disclosed as contingent liabilities 
unless the probability of outflow of economic benefits is 
remote.

倘若本集團須就已發生之事件承擔法律或推定責
任,履行該責任而預期會導致經濟利益流出,並
可作出可靠之估計,便會就該時間或金額不定之
其他負債確認撥備。如果貨幣時間價值重大,則
按預計履行責任所需開支之現值計提撥備。

倘若經濟利益外流之可能性較低,或是無法對有
關金額作出可靠之估計,便會將該責任披露為或
然負債,但假如經濟利益流出之可能性渺茫則除
外。須視乎某宗或多宗未來事件是否發生才能確
定存在與否之潛在責任,亦會披露為或然負債,
但假如這類經濟利益之流出之可能性渺茫則除
外。

110

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(s)  Cash flow hedges

(s)  現金流量對沖

Where a derivative financial instrument is designated as a 
hedge of the variability in cash flows of a recognised asset 
or liability or a highly probable forecast transaction or the 
foreign currency risk of a committed future transaction, the 
effective portion of any gains or losses on re-measurement of 
the derivative financial instrument to fair value is recognised 
in other comprehensive income and accumulated separately 
in equity in the hedging reserve. The ineffective portion of 
any gain or loss is recognised immediately in profit or loss.

If the hedging instrument is a non-derivative monetary item, 
which is permitted only for foreign currency risk, then the 
effective portion of the foreign currency gains or losses 
on  the  hedging  instrument  also  are  recognised  in  other 
comprehensive income and accumulated separately in equity 
in the hedging reserve. The ineffective portion of any foreign 
currency gains or losses are recognised immediately in profit 
or loss.

If a hedge of a forecast transaction subsequently results 
in the recognition of a non-financial asset or non-financial 
liability, the associated gain or loss reclassified from equity is 
to be included in the initial cost or other carrying amount of 
the non-financial asset or liability.

If a hedge of a forecast transaction subsequently results in 
the recognition of a financial asset or a financial liability, the 
associated gain or loss is reclassified from equity to profit 
or loss in the same period or periods during which the asset 
acquired or liability assumed affects profit or loss (such as 
when interest income or expense is recognised).

For  cash  flow  hedges,  other  than  those  covered  by  the 
preceding two policy statements, the associated gain or loss 
is reclassified from equity to profit or loss in the same period 
or periods during which the hedged forecast transaction 
affects profit or loss.

When a hedging instrument expires or is sold, terminated 
or  exercised,  or  the  entity  revokes  designation  of  the 
hedge relationship but the hedged forecast transaction is 
still expected to occur, the cumulative gain or loss at that 
point remains in equity until the transaction occurs and it 
is recognised in accordance with the above policy. If the 
hedged transaction is no longer expected to take place, the 
cumulative unrealised gain or loss is reclassified from equity 
to profit or loss immediately.

金融衍生工具被指定用作對沖因已確認之資產或
負債或極有可能發生之預期交易而產生之現金流
量變動或因已訂約之未來交易而承擔之外匯風
險,重計該等金融衍生工具之公允值而產生之任
何收益或虧損,其有效部份會於其他全面收益確
認,並於對沖儲備之權益中獨立累計。任何收益
或虧損之非有效部份即時於損益內確認。

倘若對沖工具為僅可用作對沖外匯風險之非衍生
貨幣項目,則該對沖工具之外匯收益或虧損之有
效部份亦於其他全面收益確認,並於對沖儲備之
權益中獨立累計。任何外匯收益或虧損之非有效
部份即時於損益內確認。

若被對沖之預期交易其後導致確認非金融資產或
非金融負債,由權益重新分類之相關盈虧會計入
該非金融資產或負債之最初成本或其他賬面值
內。

若被對沖之預期交易其後導致確認金融資產或金
融負債,相關盈虧會在該購入之資產或承擔之負
債影響損益之同一個或多個期間內(例如當確認
利息收入或支出時)由權益重新分類至損益。

有別於上述兩個政策所涵蓋之現金流量對沖,相
關盈虧會在被對沖之預期交易影響損益之同一個
或多個期間內由權益重新分類至損益。

當對沖工具到期或被出售、終止或行使或該實體
取消該指定對沖關係,而被對沖之預期交易預期
仍會發生時,其累計盈虧會保留在權益內,直至
該交易發生為止,並按上述政策確認。若被對沖
之交易預期不會發生,其累計未變現盈虧會即時
由權益重新分類至損益。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

111

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(t)  Revenue recognition

(t)  收入確認

Revenue is measured at the fair value of the consideration 
received  or  receivable.  Provided  it  is  probable  that  the 
economic benefits will flow to the Group and the revenue 
and costs, if applicable, can be measured reliably, revenue is 
recognised in profit or loss as follows:

收入乃按已收或應收代價之公允值計量。收入只
會於有關經濟利益有可能流入本集團並能可靠計
算該收入及成本(如適用)之情況下,方會按下
列基準於損益內確認:

(i)  Sale of goods

(i)  貨物之銷售

Revenue  is  recognised  when  goods  are  delivered  at  the 
customers’ premises or picked up by customers or when 
goods are shipped on board/arrived the designated port 
which are taken to be the point in time when the customer 
has accepted the goods and the related risks and rewards 
of ownership. Revenue excludes value added tax or other 
sales taxes and is after deduction of returns, rebates and 
discounts.

收入於貨物送交客戶之處所或客戶收取貨物或當
貨物付運╱到達指定港口(即客戶接納貨物及擁
有權之相關風險和回報)時確認。收入不含增值
稅或其他銷售稅並扣除回收貨值、回扣及折扣。

(ii)  Service fees

(ii)  服務費

Service fees are recognised when the related services are 
provided. Service fees exclude value added tax or other sales 
taxes.

服務費於提供有關服務時確認。服務費不含增值
稅或其他銷售稅。

(iii)  Rental income from operating leases

(iii)  經營租賃之租金收入

Rental  income  receivable  under  operating  leases  is 
recognised in profit or loss in equal instalments over the 
periods covered by the lease term.

根據經營租賃應收之租金收入會於租賃期所涵蓋
之期間內,以等額在損益內確認。

(iv)  Interest income

(iv)  利息收入

Interest income is recognised as it accrues using the effective 
interest method.

利息收入按實際利率法累計確認。

(v)  Dividend income

(v)  股息收入

Dividend income from unlisted investments is recognised 
when  the  shareholder’s  right  to  receive  payment  is 
established.

來自非上市投資之股息收入乃於股東收取款項之
權利確立時確認。

112

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(t)  Revenue recognition (Continued)

(vi)  Government grants

(t)  收入確認(續)

(vi)  政府補助

Government  grants  are  recognised  in  the  statement 
of  financial  position  initially  when  there  is  reasonable 
assurance that they will be received and that the Group will 
comply with the conditions attaching to them. Grants that 
compensate the Group for expenses incurred are recognised 
as income in profit or loss on a systematic basis in the same 
periods in which the expenses are incurred. Grants that 
compensate the Group for the cost of an asset are deducted 
from the carrying amount of the asset and consequently are 
effectively recognised in profit or loss over the useful life of 
the asset by way of reduced depreciation expense.

政府補助於可合理確保本集團將收取政府補助且
將遵守其所附帶之條件時於財務狀況表初步確
認。用於補償本集團已產生開支之補助於開支產
生之同一期間有系統地於損益中確認為收入。補
償本集團資產成本之補助乃於資產之賬面值中扣
除,其後於該項資產之可使用期間以減少折舊開
支之方式於損益中實際確認。

(u)  Translation of foreign currencies

(u)  外幣換算

Foreign currency transactions during the year are translated 
at the foreign exchange rates ruling at the transaction dates. 
Monetary  assets  and  liabilities  denominated  in  foreign 
currencies are translated at the foreign exchange rates ruling 
at the end of the reporting period. Exchange gains and losses 
are recognised in profit or loss, except those non-derivative 
monetary items used to hedge foreign currency risk which 
are recognised in other comprehensive income (see note 
1(s)).

Non-monetary assets and liabilities that are measured in 
terms of historical cost in a foreign currency are translated 
using the foreign exchange rates ruling at the transaction 
dates.

The results of subsidiaries outside Hong Kong are translated 
into Hong Kong dollars at the exchange rates approximating 
the  foreign  exchange  rates  ruling  at  the  dates  of  the 
transactions. Statement of financial position items, including 
goodwill arising on consolidation of subsidiaries outside 
Hong Kong, are translated into Hong Kong dollars at the 
closing foreign exchange rates at the end of the reporting 
period. The resulting exchange differences are recognised in 
other comprehensive income and accumulated separately in 
equity in the exchange reserve.

On  disposal  of  a  subsidiary  outside  Hong  Kong,  the 
cumulative amount of the exchange differences relating 
to that subsidiary outside Hong Kong is reclassified from 
equity to profit or loss when the profit or loss on disposal is 
recognised.

年內之外幣交易按交易當日之匯率換算。以外幣
計值之貨幣資產及負債按匯報日之匯率換算。匯
兌盈虧於損益內確認,惟該等於其他全面收益確
認並用於對沖外匯 風險之非衍生貨幣項目除外
(見附註 1(s))。

按歷史成本法以外幣計值之非貨幣資產及負債,
則按交易當日之匯率換算。

香港以外地區之附屬公司之業績以接近交易當日
之匯率換算為港幣,而財務狀況表項目(包括香
港以外地區之附屬公司綜合入賬時所產生之商
譽)則於匯報日按收市匯率換算為港幣,由此而
產生之匯兌差額於其他全面收益中確認,並於匯
兌儲備之權益中獨立累計。

就出售香港以外地區之一間附屬公司而言,確認
出售產生之損益時,與該香港以外地區之附屬公
司有關之匯兌差額之累計金額會從權益重新分類
至損益。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

113

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(u)  Translation of foreign currencies (Continued)

(u)  外幣換算(續)

Foreign exchange gains and losses arising from monetary 
items that in substance form part of the net investment in an 
operation outside Hong Kong, together with any related tax, 
are reclassified to equity on consolidation.

貨幣項目產生之外匯收益及虧損(實質屬於香港
以外地區業務淨投資之一部份)與任何相關稅項
乃於綜合入賬時重新分類至權益。

(v)  Borrowing costs

(v)  借貸成本

Borrowing  costs  that  are  directly  attributable  to  the 
acquisition, construction or production of an asset which 
necessarily takes a substantial period of time to get ready for 
its intended use or sale are capitalised as part of the cost of 
that asset. Other borrowing costs are expensed in the period 
in which they are incurred.

The capitalisation of borrowing cost as part of the cost of 
a qualifying asset commences when expenditure for the 
asset is being incurred, borrowing costs are being incurred 
and activities that are necessary to prepare the asset for 
its intended use or sale are in progress. Capitalisation of 
borrowing costs is suspended or ceases when substantially 
all the activities necessary to prepare the qualifying asset for 
its intended use or sale are interrupted or complete.

倘一項資產需較長時間才可準備就緒用作預定用
途或出售狀態,則直接歸屬於收購、興建或生產
該項資產之借貸成本將被資本化為該項資產之成
本之一部份。其他借貸成本在產生 當期 列作支
出。

當資產開支及借貸成本已經產生,且為使資產可
用作擬定用途或可出售狀態所必要之活動已經開
始,借貸成本即資本化為該合資格資產之成本之
一部份。倘為使合資格資產可用作擬定用途或可
出售狀態所必需之大部份活動中止或完成,借貸
成本之資本化則隨之中止或停止。

(w) Non-current assets held for sale

(w) 持作出售之非流動資產

A non-current asset (or disposal group) is classified as held 
for sale if it is highly probable that its carrying amount will 
be recovered through a sale transaction rather than through 
continuing use and the asset (or disposal group) is available 
for sale in its present condition. A disposal group is a group 
of assets to be disposed of together as a group in a single 
transaction, and liabilities directly associated with those 
assets that will be transferred in the transaction.

When the Group is committed to a sale plan involving loss 
of control of a subsidiary, all the assets and liabilities of that 
subsidiary are classified as held for sale when the above 
critieria for classification as held for sale ar met, regardless 
of whether the Group will retain a non-controlling interest in 
the subsidiary after the sale.

倘非流動資產(或出售組別)之賬面值極可能透
過銷售交易而非持續使用收回,以及該資產(或
出售組別)之現況為可供出售,則分類為持作出
售。出售組別為一組於單一交易將予出售之資產
組別,以及與將於交易轉讓之相關資產有直接關
聯之負債。

倘本集團參與涉及失去附屬公司控制權之出售計
劃,該附屬公司之所有資產及負債於符合上述分
類為持作出售之條件時分類為持作出售,而不論
本集團會否在銷售後保留該附屬公司之非控股權
益。

114

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(w) Non-current assets held for sale (Continued)

(w) 持作出售之非流動資產(續)

Immediately  before  classification  as  held  for  sale,  the 
measurement of the non-current assets (and all individual 
assets and liabilities in a disposal group) is brought up-to-
date in accordance with the accounting policies before the 
classification. Then, on initial classification as held for sale 
and until disposal, the non-current assets (except for certain 
assets as explained below), or disposal groups, are recognised 
at the lower of their carrying amount and fair value less 
costs to sell. The principal exceptions to this measurement 
policy so far as the financial statements of the Group and 
the Company are concerned are deferred tax assets, assets 
arising from employee benefits and certain financial assets. 
These assets, even if held for sale, would continue to be 
measured in accordance with the policies set out elsewhere 
in note 1.

Impairment losses on initial classification as held for sale, 
and on subsequent remeasurement while held for sale, are 
recognised in profit or loss. As long as a non-current asset is 
classified as held for sale, or is included in a disposal group 
that is classified as held for sale, the non-current asset is not 
depreciated or amortised.

緊接分類為持作出售前,非流動資產及出售組別
之所有獨立資產及負債於分類前根據會計政策重
新計量。其後,於初步分類為持作出售及直至出
售前,非流動資產(下文解釋的若干資產除外)
或出售組別按其賬面值及公允值減出售成本之較
低者確認。就本集團及本公司之財務報表而言,
有關計量政策之主要例外,乃關於遞延稅項 資
產、因僱員福利而產生之資產及若干財務資產。
該等資產儘管持有以供出售,按附註 1 其他部分
所載之政策計量。

於初步分類為持作出售及其後於持作出售時重新
計量之減值虧損於損益確認。只要非流動資產仍
被分類為持作出售或列入分類為持作出售之出售
組別,則非流動資產將不予折舊或攤銷。

(x)  Repair and maintenance expenditure

(x)  維修及保養支出

Repair  and  maintenance  expenditure,  including  cost  of 
overhaul, is expensed as incurred.

維修及保養支出(包括檢修成本)於產生時支銷。

(y)  Related parties

(y)  關連人士

(a)  A person, or a close member of that person’s family, is 

related to the Group if that person:

(a)  倘有關人士出現下列情況,則該人士或該人
士之近親家庭成員與本集團有關連:

(i) 

has control or joint control over the Group;

(i)  控制或共同控制本集團;

(ii)  has significant influence over the Group; or

(ii)  對本集團有重大影響;或

(iii) 

is a member of the key management personnel of 
the Group.

(iii)  為本集團之主要管理人員之一。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

115

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(y)  Related parties (Continued)

(y)  關連人士(續)

(b)  An entity is related to the Group if any of the following 

(b)  倘符合下列任何條件,則一間實體與本集團

conditions applies:

有關連:

(i) 

The  entity  and  the  Group  are  members  of  the 
same  group  (which  means  that  each  parent, 
subsidiary and fellow subsidiary is related to the 
others).

(i)  該實體與本集團屬同一集團之成員公
司(即各母公司、附屬公司及同系附屬
公司彼此間有關連)。

(ii)  One entity is an associate or joint venture of the 
other entity (or an associate or joint venture of a 
member of a group of which the other entity is a 
member).

(ii)  一間實體為另一實體之聯營公司或合
營 企 業( 或 另 一 實 體 為 成 員 公 司 之 集
團旗下成員公司之聯營公司或合營企
業)。

(iii)  Both entities are joint ventures of the same third 

(iii)  兩間實體均為同一第三方之合營企業。

party.

(iv)  One entity is a joint venture of a third entity and 

the other entity is an associate of the third entity.

(iv)  一間實體為第三方實體之合營企業,
而另一實體為該第三方實體之聯營公
司。

(v)  The entity is a post-employment benefit plan for 
the benefit of employees of either the Group or an 
entity related to the Group.

(v)  該實體乃為本集團或與本集團有關連
之實體就僱員福利而設立之離職後福
利計劃。

(vi)  The entity is controlled or jointly controlled by a 

(vi)  該實體受 (a) 所識別人士控制或共同控

person identified in (a).

制。

(vii)  A  person  identified  in  (a)(i)  has  significant 
influence over the entity or is a member of the key 
management personnel of the entity (or a parent 
of the entity).

(viii)  The entity, or any member of a group of which 
it is a part, provides key management personnel 
services to the Group.

(vii)  於 (a)(i) 所識別人士對該實體有重大影

響力或屬該實體(或該實體之母公司)
主要管理人員之一。

(viii) 該實體或其所屬集團之任何成員公司
向本集團提供主要管理人員服務。

Close members of the family of a person are those family 
members who may be expected to influence, or be influenced 
by, that person in their dealings with the entity.

個別人士之近親家庭成員乃指在處理與實體交易
時可能對該人士施予影響或被該人士影響之親屬
成員。

(z)  Segment reporting

(z)  分部報告

Operating segments, and the amounts of each segment item 
reported in the financial statements, are identified from the 
financial information provided regularly to the Group’s most 
senior executive management for the purposes of allocating 
resources to, and assessing the performance of, the Group’s 
various lines of business and geographical locations.

營運分部及財務報表所呈報之各分部項目金額,
乃根據就分配資源予本集團各業務及地區分部及
評估其表現而定期提供予本集團最高層管理人員
之財務資料而識別。

116

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(z)  Segment reporting (Continued)

(z)  分部報告(續)

Individually material operating segments are not aggregated 
for financial reporting purposes unless the segments have 
similar economic characteristics and are similar in respect of 
the nature of products and services, the nature of production 
processes, the type or class of customers, the methods used 
to distribute the products or provide the services, and the 
nature of the regulatory environment. Operating segments 
which are not individually material may be aggregated if they 
share a majority of these criteria.

就財務報告而言,個別重要營運分部不會綜合呈
報,除非該等分部具有類似經濟特徵以及在產品
及服務性質、生產程序性質、客戶類型或類別、
分銷產品或提供服務所採用之方式及監管環境性
質方面類似。倘個別而言並非屬重要之營運分部
共同擁有上述大部份特徵,則可綜合呈報。

2  Accounting judgements and estimates

2  會計判斷及估計

Notes  13,  22  and  23  contain  information  about  the 
assumptions  and  their  risk  factors  relating  to  goodwill 
impairment assessment, defined benefit retirement liabilities 
and  the  fair  value  of  share  options  granted.  Other  key 
sources of estimation uncertainty are as follows:

附註 13、22 及 23 分別載有關於商譽減值評估、
界定福利退休負債及已授出購股權之公允值之假
設及相關風險因素。估計不確定因素之其他主要
來源如下:

(a)  Impairment of property, plant and equipment

(a)  物業、廠房及設備減值

If  circumstances  indicate  that  the  carrying  values  of 
property, plant and equipment may not be recoverable, the 
assets may be considered “impaired”, and an impairment loss 
may be recognised in accordance with HKAS 36, Impairment 
of assets.  Under  HKAS  36,  these  assets  are  tested  for 
impairment whenever events or changes in circumstances 
indicate that their recorded carrying amounts may not be 
recoverable. When such a decline has occurred, the carrying 
amount is reduced to recoverable amount. The recoverable 
amount is the greater of its fair value less costs of disposal 
and  the  value  in  use.  In  determining  the  value  in  use, 
expected cash flows generated by the asset are discounted 
to their present value, which requires significant judgement 
relating to level of sales volume, selling prices and amount 
of  operating  costs.  The  Group  uses  all  readily  available 
information in determining an amount that is a reasonable 
approximation of recoverable amount. However, actual sales 
volumes, selling prices and operating costs may be different 
from assumptions which may require a material adjustment 
to the carrying amount of the assets affected. Details of 
the  nature  and  carrying  amounts  of  property,  plant  and 
equipment are disclosed in note 11.

倘有情況顯示物業、廠房及設備之賬面值可能無
法收回,則該等資產可能被視為「已減值」,而減
值虧損可能會根據《香港會計準則》第 36 號「資
產減值」予以確認。根據《香港會計準則》第 36
號,凡有事件或變動顯示所錄得之賬面值可能無
法 收 回, 該 等 資 產 將 進 行 減 值 測 試。 如 減 值 已
出現,賬面值將減至可收回金額。可收回金額為
其公允值減去銷售成本與使用價值兩者中之較高
者。釐定使用價值時,將根據銷量、售價及營運
成本金額之水平作出重大判斷,將該資產產生之
預期現金流量折現至其現值。本集團運用所有可
用之資料以釐定可收回金額之合理概約金額。然
而,實際銷量、售價及營運成本金額可能有別於
假設,並可能須對受影響資產之賬面值作出重大
調整。物業、廠房及設備之性質及賬面值詳情於
附註 11 披露。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

117

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates 

2  會計判斷及估計(續) 

(Continued)

(b)  Depreciation of property, plant and equipment

(b)  物業、廠房及設備之折舊

Property, plant and equipment (see note 11) are depreciated 
on a straight-line basis over their estimated useful lives, after 
taking into account the estimated residual values, if any. The 
Group reviews the estimated useful lives and the estimated 
residual  values,  if  any,  of  the  assets  at  least  annually  in 
order to determine the amount of depreciation expense to 
be recorded during any reporting period. The useful lives 
and  residual  values  are  based  on  the  Group’s  historical 
experience  with  similar  assets  and  taking  into  account 
anticipated technological changes. The depreciation expense 
for future periods is adjusted if there are significant changes 
from previous estimates.

物業、廠房及設備(見附註 11)之折舊是根據資
產之估計可使用年期,扣除估計剩餘價值(如有)
後以直線法計算。本集團至少每年審閱資產之估
計可使用年期及估計剩餘價值(如有),以釐定
在任何匯報日應被記錄之折舊費用數額。可使用
年期及剩餘價值乃根據本集團以往在類似資產上
之經驗而釐定,並考慮到預期發生之技術上之變
化。倘若原來估計發生重大變化,則未來期間內
之折舊費用將被調整。

(c)  Impairment loss for doubtful debts

(c)  呆壞賬減值虧損

The Group maintains an allowance for doubtful debts for 
estimated losses resulting from the inability of the debtors 
to make required payments. The Group estimates the future 
cash  flows  based  on  the  ageing  of  the  trade  receivables 
balance as disclosed in note 16, debtors’ credit-worthiness 
and historical write-off experience. If the financial condition 
of the debtors were to deteriorate, actual write-offs would 
be higher than estimated.

本集團為債務人無力還款而產生估計虧損維持呆
壞賬撥備。本集團對未來現金流量之估計是根據
應收賬款餘額之賬齡(於附註 16 披露)、債務人
之信用及以往撇賬方面之經驗而作出。倘若債務
人之財務狀況惡化,實際撇賬額可能高於估計。

(d)  Write down of inventories

(d)  撇減存貨

The Group performs regular reviews of the carrying amounts 
of  inventories  as  disclosed  in  note  15  with  reference  to 
aged  inventories analysis, expected future  consumption 
and management judgement. Based on these reviews, write 
down of inventories will be made when the estimated net 
realisable value of inventories decline below the carrying 
amount. However, actual consumption may be different from 
estimation and profit or loss could be affected by differences 
in this estimation.

本集團參考存貨賬齡分析、預期未來耗用量及管
理層之判斷,對存貨之賬面值進行定期審閱(於
附註 15 披露)。倘存貨之估計可變現淨值跌至低
於其賬面值,則本集團會根據審閱之結果而撇減
存貨之價值。然而,實際耗用量可能與估計有所
不同,而此估計之出入可能影響損益。

118

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates 

2  會計判斷及估計(續) 

(Continued)

(e)  Deferred tax assets

Deferred tax assets are recognised for unused tax losses 
and temporary deductible differences. As those deferred 
tax assets can only be recognised to the extent that it is 
probable that future taxable profit will be available against 
which the unused tax benefits can be utilised, management’s 
judgements is required to assess the probability of future 
taxable  profits.  Management’s  assessment  is  constantly 
reviewed and additional deferred tax assets are recognised 
if it becomes probable that future taxable profits will allow 
the deferred tax assets to be recovered. Details of the nature 
and carrying amounts of deferred tax assets are disclosed in 
note 24(b).

(e)  遞延稅項資產

遞延稅項資產乃就未動用稅務虧損及可抵扣暫時
差額而確認。由於遞延稅項資產只限於有可能使
用未動用稅收抵免來抵銷日後應課稅溢利時才會
確認,因此需要管理層判斷日後獲得應課稅溢利
之可能性。本集團不斷審閱管理層之評估,倘未
來應課稅溢利能使遞延稅項資產收回,便會確認
額外之遞延稅項資產。遞延稅項資產之性質及賬
面值詳情於附註 24(b) 披露。

3  Revenue and segment reporting

3  收入及分部報告

(a)  Revenue

(a)  收入

The principal activities of the Group are the manufacture and 
sale of food and beverages.

本集團之主要業務為製造及銷售食品及飲品。

Revenue represents the invoiced value of products sold, net 
of returns, rebates and discounts.

收入指已售產品之發票價值減退貨、回扣及折
扣。

(b)  Segment reporting

(b)  分部報告

The Group manages its businesses by entities, which are 
organised by geography. In a manner consistent with the way 
in which information is reported internally to the Group’s 
most  senior  executive  management  for  the  purposes  of 
resource allocation and performance assessment, the Group 
has presented the following five reportable segments. No 
operating  segments  have  been  aggregated  to  form  the 
following reportable segments.

– 

– 

– 

The Mainland China business mainly represents the 
manufacture  and  sale  of  soymilk,  tea,  juice,  etc.  in 
Mainland China;

The  Hong  Kong  Operation  (Hong  Kong,  Macau  and 
Exports) mainly represents the manufacture and sale of 
soymilk, tea, water, juice, tofu, etc. in Hong Kong, sale 
of beverages in Macau, export of beverages from Hong 
Kong  and  the  operating  of  tuck  shops  and  catering 
businesses;

The  Australia  and  New  Zealand  business  mainly 
represents the manufacture and sale of soymilk and 
rice milk etc. in Australia and sales of beverages in New 
Zealand;

本集團透過按地區成立之實體管理業務。本集團
按照與向本集團最高層行政管理人員就資源配置
及表現評估之內部匯報資料一致的方式,呈報下
列五個須報告分部。本集團並無合併營運分部,
以組成以下之須報告分部。

–  中國內地業務主要指在中國內地生產及銷售

豆奶、茶及果汁等產品;

–  香港業務(香港、澳門及出口)主要指在香
港生產及銷售豆奶、茶、水、果汁及豆腐等
產品、在澳門銷售飲料、從香港出口飲料,
以及經營學校小食部及餐飲業務;

–  澳洲及新西蘭業務主要指在澳洲生產及銷售
豆奶及米奶等產品,以及在新西蘭銷售飲
料;

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

119

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting 

3  收入及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

– 

– 

The  Singapore  business  mainly  represents  the 
manufacture  and  sale  of  soy  related  products  in 
Singapore and sale of soy related products in overseas; 
and

The  North  America  business  mainly  represents  the 
manufacture and sale of tofu and pasta; and sale of 
imported soymilk, imported juice, imported tea, etc. in 
North America.

–  新加坡業務主要指在新加坡生產及銷售大豆

相關產品及在海外銷售大豆相關產品;及

–  北美洲業務主要指在北美洲生產及銷售豆腐
及麵食,以及銷售進口豆奶、進口果汁、進
口茶等產品。

All of the Group’s revenue is generated from the manufacture 
and sale of food and beverages.

本集團之收入全部來自生產及銷售食品及飲品。

(i)  Segment results, assets and liabilities

(i)  分部業績、資產及負債

For the purposes of assessing segment performance and 
allocating resources between segments, the Group’s senior 
executive  management  monitors  the  results,  assets  and 
liabilities attributable to each reportable segment on the 
following bases:

Segment assets include all tangible assets, intangible assets 
and  current  assets  with  the  exception  of  deferred  tax 
assets, current tax recoverable and other corporate assets. 
Segment liabilities include trade creditors and bills payable 
attributable to the manufacture and sales activities of the 
individual  segments,  bank  loans  and  obligations  under 
finance leases managed directly by the segments with the 
exception of employee retirement benefit liabilities, current 
tax payable, deferred tax liabilities and other corporate 
liabilities.

The measure used for reporting segment profit is “profit/
(loss)  from  operations”.  To  arrive  at  “profit/(loss)  from 
operations”, the Group’s profit is further adjusted for items 
not specifically attributed to individual segments, such as 
finance costs and unallocated head office and corporate 
expenses. Income tax is not allocated to reporting segments. 
Inter-segment sales are priced at cost plus a profit margin.

就評估分部表現及各分部間之資源配置而言,本
集團高層行政管理人員根據下列基準監控各須報
告分部之業績、資產及負債:

分部資產包括全部有形資產、無形資產及流動資
產,惟遞延稅項資產、應收現期稅項及其他企業
資產除外。分部負債包括個別分部之生產及銷售
活動之應付賬款及應付票據、銀行貸款及由分部
直接管理之融資租賃債務,惟僱員退休福利 負
債、應付現期稅項、遞延稅項負債及其他企業負
債除外。

用 於 報 告 分 部 溢 利 之 方 法 為「 經 營 溢 利 ╱( 虧
損)」。為了得出「經營溢利╱(虧損)」,本集團
之溢利就並無明確歸於個別分部之項目(如融資
成本及未分配之總公司及企業費用)作出進一步
調整。所得稅並無列入報告分部。分部間銷售乃
按成本加邊際利潤定價。

120

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting 

3  收入及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(i)  Segment results, assets and liabilities (Continued)

(i)  分部業績、資產及負債(續)

Information regarding the Group’s reportable segments as 
provided to the Group’s most senior executive management 
for the purposes of resource allocation and assessment of 
segment performance for the years ended 31st March, 2016 
and 2015 is set out below:

截至二零一六年及二零一五年三月三十一日止年
度,有關向本集團最高層執行管理人員提供之資
源配置及分部表現評估之須報告分部資料如下:

Mainland China 
中國內地 

Hong Kong Operation 
香港業務 

Australia & New Zealand 
澳洲及新西蘭 

Singapore 
新加坡 

North America 
北美洲 

Total
總計

2015 

2016 

2015
二零一六年  二零一五年  二零一六年  二零一五年  二零一六年  二零一五年  二零一六年  二零一五年  二零一六年  二零一五年  二零一六年  二零一五年
$’000 千元 
$’000 千元

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2015 

2016 

2015 

2015 

2016 

2016 

2016 

2015 

2016 

Revenue from external  
  customers 
Inter-segment revenue 

來自外間顧客
  之收入 
分部間收入 

Reportable segment  

revenue 

須報告分部
  之收入 

Reportable segment  
  profit/(loss) from  
  operations 

須報告分部之
  經營溢利╱
  (虧損) 

Interest income from  
  bank deposits 
Finance costs 
Depreciation and  
  amortisation  
for the year 
Other material  
  non-cash item: 
– Equity settled  
  share-based  
  payment expenses 

銀行存款
  之利息收入 
融資成本 
本年度之折舊
  及攤銷

其他重大
  非現金項目:
– 以股份為

  付款基礎
  之費用 

Reportable segment  
  assets 

須報告分部
  之資產 

Reportable segment  

liabilities 

須報告分部
  之負債 

Additions to non-current   本年度新增
  之非流動
  segment assets  
  分部資產 
  during the year 

2,404,155 
91,920 

1,915,922 
178,574 

2,069,421 
235,609 

2,048,335 
170,773 

419,807 
281 

479,079 
660 

106,058 
1,279 

86,489 
850 

552,457 
– 

522,002 
– 

5,551,898 
329,089 

5,051,827
350,857

2,496,075 

2,094,496 

2,305,030 

2,219,108 

420,088 

479,739 

107,337 

87,339 

552,457 

522,002 

5,880,987 

5,402,684

281,494 

199,416 

380,350 

355,101 

84,199 

84,460 

10,993 

8,160 

(32,758) 

(1,417) 

724,278 

645,720

727 
(109) 

424 
(161) 

1,118 
(728) 

1,461 
(389) 

156 
(3,137) 

589 
(4,790) 

1 
– 

1 
– 

– 
(70) 

– 
(315) 

2,002 
(4,044) 

2,475
(5,655)

(84,877) 

(67,040) 

(93,890) 

(86,081) 

(10,188) 

(23,634) 

(3,215) 

(4,691) 

(18,651) 

(17,119) 

(210,821) 

(198,565)

(405) 

(456) 

(2,511) 

(2,106) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(2,916) 

(2,562)

2,125,058 

1,575,290 

2,868,189 

2,026,141 

350,193 

334,996 

102,129 

95,908 

263,671 

250,712 

5,709,240 

4,283,047

1,394,335 

1,014,383 

774,536 

574,802 

116,569 

124,026 

16,988 

12,326 

385,193 

98,535 

2,687,621 

1,824,072

593,121 

357,728 

81,985 

100,172 

19,299 

18,561 

3,861 

7,905 

12,759 

27,584 

711,025 

511,950

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

121

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting 

3  收入及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

profit or loss, assets and liabilities

對賬

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Revenue 

收入

Reportable segment revenue 
須報告分部之收入 
Elimination of inter-segment revenue  分部間收入之撇銷 

5,880,987 
(329,089) 

5,402,684
(350,857)

Consolidated revenue 

綜合收入 

5,551,898 

5,051,827

Profit or loss 

損益

Reportable segment profit/(loss) 

 from operations 

Finance costs 
Unallocated head office  
  and corporate expenses 

須報告分部之經營溢利╱
  (虧損) 
融資成本 
未分配之總公司及
  企業費用 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

724,278 
(4,044) 

645,720
(5,655)

(120,926) 

(116,456)

Consolidated profit before taxation  綜合除稅前溢利 

599,308 

523,609

Interest income 

利息收入

Reportable segment interest income  須報告分部之利息收入 
Unallocated head office  
  and corporate interest income 

未分配之總公司及
  企業利息收入 

Consolidated interest income 

綜合利息收入 

Equity settled share-based  
  payment expenses

以股份為付款基礎之費用

Reportable segment expenses 
Unallocated head office  
  and corporate expenses 

須報告分部之費用 
未分配之總公司及
  企業費用 

Consolidated equity settled  
  share-based payment expenses 

以股份為付款基礎之
  綜合費用 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

2,002 

– 

2,002 

2,475

1

2,476

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

2,916 

9,477 

2,562

8,562

12,393 

11,124

122

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting 

3  收入及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, 
profit or loss, assets and liabilities (Continued)

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

對賬(續)

Assets 

資產

Reportable segment assets 
Elimination of inter-segment  

receivables 

須報告分部之資產 
分部間應收款
  之撇銷 

Deferred tax assets 
Current tax recoverable 
Unallocated head office  
  and corporate assets 

遞延稅項資產 
應收現期稅項 
未分配之總公司及
  企業資產 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

5,709,240 

4,283,047

(1,635,884) 

(685,158)

4,073,356 

3,597,889

101,290 
8,072 

2,108 

32,678
5,435

1,456

Consolidated total assets 

綜合總資產 

4,184,826 

3,637,458

Liabilities 

負債

Reportable segment liabilities 
Elimination of inter-segment payables  分部間應付款之撇銷 

須報告分部之負債 

Employee retirement benefit liabilities  僱員退休福利負債 
Deferred tax liabilities 
Current tax payable 
Unallocated head office  
  and corporate liabilities 

遞延稅項負債 
應付現期稅項 
未分配之總公司及
  企業負債 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

2,687,621 
(1,049,399) 

1,824,072
(443,165)

1,638,222 

1,380,907

28,033 
65,075 
16,675 

24,958 

10,234
69,377
27,324

24,944

Consolidated total liabilities 

綜合總負債 

1,772,963 

1,512,786

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

123

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting 

3  收入及分部報告(續) 

(Continued)

(b)  Segment reporting (Continued)

(iii)  Geographic information

The  following  table  sets  out  information  about  the 
geographic  location  of  the  Group’s  property,  plant  and 
equipment, deposits for the acquisition of property, plant and 
equipment, intangible assets and goodwill (“specified non-
current assets”). The geographic location of the specified 
non-current assets is based on the physical location of the 
asset,  in  the  case  of  property,  plant  and  equipment  and 
deposits for the acquisition of property, plant and equipment, 
and the location of the operation to which they are allocated, 
in the case of intangible assets and goodwill.

(b)  分部報告(續)

(iii)  地區資料

下表載列有關本集團物業、廠房及設備、購置物
業、廠房及設備之訂金、無形資產及商譽(「特
定非流動資產」)之地理位置之資料。就特定非
流動資產而言,倘為物業、廠房及設備及購置物
業、廠房及設備之訂金,則地理位置乃根據該資
產之實際地點確定,而就無形資產及商譽而言則
指其獲配置之業務所在地。

Mainland China 
Hong Kong Operation 
Australia and New Zealand 
Singapore 
North America 

中國內地 
香港業務 
澳洲及新西蘭 
新加坡 
北美洲 

Specified
non-current assets
特定非流動資產

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

1,402,372 
560,564 
195,363 
70,059 
– 

946,239
573,295
184,086
68,021
126,214

2,228,358 

1,897,855

The revenue from external customers and specified non-
current assets of the Group attributed to Hong Kong, the 
Group’s  place  of  domicile,  amounted to  $1,863,386,000 
(2015:  $1,851,356,000)  and  $552,901,000  (2015: 
$566,813,000) respectively.

香 港( 本 集 團 所 在 地 ) 佔 本 集 團 來 自 外 間 顧
客 之 收 入 及 本 集 團 特 定 非 流 動 資 產 分 別 為
1,863,386,000元(二零一五年:1,851,356,000元)
及552,901,000元(二零一五年:566,813,000元)。

124

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

4  Other revenue

4  其他收入

Government grants (note) 
Scrap sales 
Rental income 
Interest income 
Reversal of long outstanding  
  other payables 
Sundry income 

政府補助(附註) 
廢料銷售 
租金收入 
利息收入 
長期未償還其他應
  付款撥回 
雜項收入 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

8,283 
8,611 
4,191 
2,002 

1,720 
7,243 

17,174
8,864
4,880
2,476

1,875
9,419

32,050 

44,688

Note:

附註:

Government grants mainly relate to value-added tax refunded 
and other financial assistance received from the government of 
the People’s Republic of China (“PRC”). Other government grants 
received in relation to the acquisition of plant and equipment were 
netted off against the cost of the related assets (note 11(a)).

政府補助主要指中華人民共和國(「中國」)政府退回
之增值稅及從其收取之其他財務資助。就購置廠房及
設備收取之其他政府補助已從相關資產之成本扣除(附
註 11(a))。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

125

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

5  Profit before taxation

5  除稅前溢利

Profit before taxation is arrived at after charging/
(crediting):

除稅前溢利已扣除╱(計入):

(a)  Finance costs: 

(a)  融資成本:

Interest on bank loans 
Finance charges on obligations  
  under finance leases 

銀行貸款之利息 
融資租賃債務之
  財務費用 

Less: interest expense capitalised  

減:被資本化為

into property, plant and  

  equipment* 

  物業、廠房及設備
  之利息支出 * 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

5,656 

276 

5,932 

5,243

412

5,655

(1,888) 

–

4,044 

5,655

*  

The borrowing costs have been capitalised at a rate of 1.47% 
per annum (2015: Nil).

*  被 資 本 化 的 借 貸 成 本 按 每 年 1.47% 之 息 率 計 算

(二零一五年:無)。

(b)  Staff costs: 

(b)  員工成本:

Contributions to defined  
  contribution retirement plans 
Net expenses recognised  

in respect of: 

– retirement gratuites  
(note 22(c)(v)) 
– long service payments 

界定供款退休計劃
  之供款 
以下項目之已確認
  費用淨額:
– 退休金

  (附註 22(c)(v)) 

– 長期服務金 

Total retirement costs 
Equity settled share-based  
  payment expenses (note 23) 
Salaries, wages and other benefits 

總退休成本 
以股份為付款基礎之費用
  (附註 23) 
薪金、工資及其他福利 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

64,015 

49,716

4,036 
457 

4,104
1,017

68,508 

54,837

12,393 
1,197,248 

11,124
1,040,749

1,278,149 

1,106,710

126

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

5  Profit before taxation (Continued)

5  除稅前溢利(續)

Profit before taxation is arrived at after charging/
(crediting): (Continued)

除稅前溢利已扣除╱(計入):(續)

(c)  Other items: 

(c)  其他項目:

Amortisation of interests in  

leasehold land held for own use  

  under operating leases 
Amortisation of intangible assets 
Depreciation 
– Investment properties 
– Assets acquired under finance leases 
– Other assets 
Recognition of impairment losses  
  on trade and other receivables 
Recognition/(reversal) of impairment   物業、廠房及設備

根據經營租賃持有作
  自用之租賃土地權益
  之攤銷 
無形資產之攤銷 
折舊
– 投資物業 
– 以融資租賃購入之資產 
– 其他資產 
應收賬款及其他應收款
  之減值虧損 

losses on property, plant and  

  equipment 
Auditors’ remuneration 
– Audit services 
  – Provision for the current year 
  – Under/(over)-provision  

  之減值虧損╱
  (撥回) 
核數師酬金
– 審核服務
  – 本年度之撥備 
  – 以往年度之撥備不足╱

in respect of prior year 

  (超額撥備) 

  and equipment 

– Tax services 
– Other services 
Operating lease charges:  
  minimum lease payments 
– Hire of properties 
– Hire of factory machinery  

– 稅務服務 
– 其他服務 
經營租賃費用:
  最低租賃付款
– 租用物業 
– 租用工廠機器
  及設備 
– 或然租金 
– Contingent rent 
– Other assets 
– 其他資產 
Net loss on disposal of property,  
出售物業、廠房
  及設備之虧損淨額 
  plant and equipment 
Net foreign exchange (gain)/loss 
外匯(收益)╱虧損淨額 
Net loss on forward exchange contracts   非指定為對沖工具之遠期
  not designated as hedging instruments    外匯合約之淨虧損 
Cost of inventories (note 15(b)) 

存貨成本(附註 15(b)) 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

1,607 
367 

526 
248 
208,073 

141 

679 

1,000
2,059

526
1,166
193,814

229

(224)

5,121 

5,234

56 
193 
755 

(545)
289
378

86,088 

73,159

858 
203 
1,056 

5,110 
(3,875) 

873
791
434

4,410
1,289

2,190 
2,808,139 

–
2,607,466

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

127

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
statement of profit or loss

6  綜合損益表之所得稅 

(a)  Taxation in the consolidated statement of 

(a)  綜合損益表之稅項如下:

profit or loss represents:

Current tax – Hong Kong Profits Tax  現期稅項 – 香港利得稅

Provision for the year 
Over-provision in respect of prior years  以往年度之超額撥備 

年內撥備 

Current tax – Outside Hong Kong 

現期稅項 – 香港以外地區

Provision for the year 
Under-provision in respect of  
  prior years 

年內撥備 
以往年度之
  撥備不足 

Deferred tax 

遞延稅項 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

50,095 
(54) 

44,306
(20)

50,041 

44,286

55,984 

71,781

61 

798

56,045 

72,579

(72,022) 

(1,977)

34,064 

114,888

Notes:

附註:

(i) 

(ii) 

The provision for Hong Kong Profits Tax for 2016 is calculated 
at 16.5% (2015: 16.5%) of the estimated assessable profits for 
the year.

(i)  二零一六年之香港利得稅撥備是按年內之估計應
課稅溢利以 16.5%(二零一五年:16.5%)之稅率
計算。

In  accordance  with  the  relevant  PRC  corporate  income 
tax laws, regulations and implementation guidance notes, 
the statutory income tax rate applicable to the Company’s 
subsidiaries in Shenzhen, Foshan, Shanghai and Wuhan is 
25%.

In addition, the Group is subject to withholding tax at the rate 
of 10% (unless reduced by treaty) on distribution of profits 
generated  after  31st  December,  2007  from  the  Group’s 
foreign-invested enterprises in the PRC. As more than 25% of 
the capital of all the Group’s foreign-invested enterprises in 
the PRC is owned by a Hong Kong incorporated subsidiary, a 
rate of 5% is applicable in the calculation of this withholding 
tax. Deferred tax liabilities have been provided for in this 
regard based on the expected dividends to be distributed 
from  the  foreign-invested  enterprises  in  the  PRC  in  the 
foreseeable future in respect of the profits generated after 
31st December, 2007.

(ii)  根據相關中國企業所得稅法律、法規及實施指引
註釋,適用於本公司之深圳、佛山、上海及武漢
附屬公司之法定所得稅率為 25%。

此外,除非獲條約減免,否則本集團須就本集團
中國外資企業以於二零零七年十二月三十一日後
產生之溢利作出之分派按 10% 稅率繳納預扣稅。
由於本集團所有中國外資企業中有逾 25% 資本由
一間於香港註冊成立之附屬公司擁有,故計算此
預扣稅所適用之稅率為 5%。本集團已就此根據
中國外資企業於可預見未來預計以於二零零七年
十二月三十一日後產生之溢利分派之股息計提遞
延稅項負債。

128

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
statement of profit or loss (Continued)

6  綜合損益表之所得稅(續) 

(a)  Taxation in the consolidated statement of 

(a)  綜合損益表之稅項如下:(續) 

profit or loss represents: (Continued)

Notes: (Continued)

附註:(續)

(iii)  Taxation for subsidiaries outside Hong Kong and Mainland 
China is charged at the appropriate current rates of taxation 
ruling in the relevant tax jurisdictions.

(iii)  香港及中國內地以外地區之附屬公司之稅項則按
有關稅項司法管轄區之現行適用稅率計算。

(b)  Reconciliation between tax expense and 
accounting profit at applicable tax rates:

(b)  稅項支出與會計溢利以適用稅率計算

之對賬:

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Profit before taxation 

除稅前溢利 

599,308 

523,609

Notional tax on profit before taxation,   按有關稅項司法管轄區適用之
  calculated at the rates applicable  
to profits in the tax jurisdictions  

  利得稅稅率計算除稅前溢利之
  名義稅項

  concerned 
Tax effect of non-deductible expenses  不可扣減支出之稅務影響 
Tax effect of non-taxable revenue 
非課稅收入之稅務影響 
Withholding tax of PRC subsidiaries  中國附屬公司之預扣稅 
Tax effect of current year’s unused  

tax losses not recognised  

本年度未確認之未使用稅務虧損
  之稅務影響 

Tax effect of current year’s deductible   本年度未確認之可扣減暫時差異之

temporary differences  

  稅務影響

確認先前未確認之稅務虧損
  之稅務影響 

  not recognised 
Tax effect of recognition of tax loss  
  not previously recognised 
Tax effect of utilisation of tax losses   就使用先前未確認之稅務虧損
  and other temporary differences  
  及其他暫時差異之稅務影響
  not previously recognised 
Net under-provision in respect  
  of prior years 
Others 

以往年度之撥備不足淨額

其他 

117,733 
2,960 
(1,620) 
4,024 

104,413
9,093
(778)
5,459

2,763 

488

8,514 

29,216

(54,156) 

–

(38,439) 

(30,697)

7 
(7,722) 

778
(3,084)

Actual tax expense 

實際稅項支出 

34,064 

114,888

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

129

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

7  Emoluments of Directors

7  董事之酬金

Directors’ emoluments disclosed pursuant to section 383(1) 
of the Hong Kong Companies Ordinance and Part 2 of the 
Companies (Disclosure of Information about Benefits of 
Directors) Regulation are as follows:

根據香港《公司條例》第 383(1) 條及《公司(披露
董事利益資料)規例》第 2 部披露之董事酬金如
下:

2016
二零一六年

Salaries, 
allowances 
and benefits  Discretionary 

Directors’ 
fees 

in kind 
  薪金、津貼 

酌情 
董事袍金  及實物福利  發放之花紅 

Retirement 
scheme 
bonuses  contributions 
退休 
計劃供款 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Sub-total 

Share-
based
payments 
以股份為
小計  基礎之付款 
(note)
(附註)
$’000 千元 

Total

總計

$’000 千元

Executive Directors 

Mr. Winston Yau-lai LO 
Mr. Roberto GUIDETTI 

Non-executive Directors 

Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

執行董事

羅友禮先生 
陸博濤先生 

非執行董事

羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

Independent Non-executive  
  Directors

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Mr. Anthony John Liddell  
  NIGHTINGALE 

(appointed on 26th June, 2015) 

李國寶爵士 
張建標先生 
Jan P.S. ERLUND 先生 
黎定基先生

  (於二零一五年六月
  二十六日獲委任) 

231 
116 

131 
131 

413 
426 
402 

307 

4,904 
6,089 

3,808 
3,676 

314 
216 

9,257 
10,097 

3,532 
3,309 

12,789
13,406

– 
– 

– 
– 
– 

– 

– 
– 

– 
– 
– 

– 

– 
– 

– 
– 
– 

– 

131 
131 

413 
426 
402 

307 

– 
– 

– 
– 
– 

– 

131
131

413
426
402

307

2,157 

10,993 

7,484 

530 

21,164 

6,841 

28,005

130

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

7  Emoluments of Directors (Continued)

7  董事之酬金(續)

2015
二零一五年

Salaries, 
allowances 
and benefits  Discretionary 

Directors’ 
fees 

in kind 
  薪金、津貼 

酌情 
董事袍金  及實物福利  發放之花紅 

Retirement 
scheme 
bonuses  contributions 
退休 
計劃供款 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Sub-total 

Share-
based
payments 
以股份為
小計  基礎之付款 
(note)
(附註)
$’000 千元 

Total

總計

$’000 千元

Executive Directors 

Mr. Winston Yau-lai LO 
Mr. Roberto GUIDETTI 

Non-executive Directors 

Ms. Myrna Mo-ching LO 
Ms. Yvonne Mo-ling LO 

執行董事

羅友禮先生 
陸博濤先生 

非執行董事

羅慕貞女士 
羅慕玲女士 

Independent Non-executive  
  Directors

獨立非執行董事

Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI 
Mr. Iain F. BRUCE 

(retired on 4th September, 2014) 

Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG 
Mr. Jan P.S. ERLUND 

李國寶爵士 
布魯士先生
  (於二零一四年
  九月四日退任) 
張建標先生 
Jan P.S. ERLUND 先生 

214 
107 

122 
122 

383 

176 
378 
372 

4,965 
6,848 

3,459 
3,340 

299 
206 

8,937 
10,501 

3,314 
3,693 

12,251
14,194

– 
– 

– 

– 
– 
– 

– 
– 

– 

– 
– 
– 

– 
– 

– 

– 
– 
– 

122 
122 

383 

176 
378 
372 

– 
– 

– 

– 
– 
– 

122
122

383

176
378
372

1,874 

11,813 

6,799 

505 

20,991 

7,007 

27,998

Note:

附註:

These represent the estimated value  of  share  options granted 
to the Directors under the Company’s share option scheme. The 
value of these share options is measured according to the Group’s 
accounting policies for share-based payment transactions as set 
out in note 1(p)(iv) and, in accordance with that policy, includes 
adjustments to reverse amounts accrued in previous years where 
grants of equity instruments are forfeited prior to vesting.

以股份為基礎之付款指根據本公司之購股權計劃授予
董事之購股權之估計價值。此等購股權之價值乃根據
附註 1(p)(iv) 所載本集團就以股份為付款基礎之交易採
用之會計政策而計量,而按照該政策,包括對過往年
度累計而所授出的股本工具在歸屬前已失效所作之撥
回調整。

The details of these benefits in kind, including the principal terms 
and number of options granted, are disclosed under the paragraph 
“Share option scheme” in the directors’ report and note 23.

此等實物福利之詳情(包括已授出之購股權之主要條款
及數目)於董事會報告「購股權計劃」一段及附註 23 中
披露。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

131

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

8 

Individuals with highest emoluments

8  最高酬金人士

Of the five individuals with the highest emoluments, two 
(2015: two) are Directors whose emoluments are disclosed 
in note 7. The aggregate of the emoluments in respect of the 
other three (2015: three) individuals are as follows:

在五名最高酬金人士中,兩名(二零一五年:兩
名)為董事,彼等之酬金於附註 7 中披露。其餘
三名(二零一五年:三名)最高酬金人士之酬金
總額如下:

Salaries and other emoluments 
Retirement scheme contributions 
Discretionary bonuses 
Share-based payments 

薪金及其他酬金 
退休計劃供款 
酌情發放之花紅 
以股份為基礎之付款 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

11,771 
533 
4,413 
4,368 

10,135
471
4,268
3,550

21,085 

18,424

The emoluments of the three (2015: three) individuals with 
the highest emoluments are within the following bands:

三名(二零一五年:三名)最高酬金人士之酬金
介乎以下組別:

$4,500,001 to $5,000,000 
$6,000,001 to $6,500,000 
$6,500,001 to $7,000,000 
$7,000,001 to $7,500,000 
$7,500,001 to $8,000,000 

4,500,001 元至 5,000,000 元 
6,000,001 元至 6,500,000 元 
6,500,001 元至 7,000,000 元 
7,000,001 元至 7,500,000 元 
7,500,001 元至 8,000,000 元 

2016 
二零一六年 
Number of 
individuals 
人數 

2015
二零一五年
Number of
individuals
人數

– 
1 
1 
– 
1 

1
1
–
1
–

132

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

9  Other comprehensive income

9  其他全面收益

(a)  Tax effects relating to each component of 

(a)  有關其他全面收益各部份之稅務影

other comprehensive income:

響:

2016 
二零一六年 
Tax 
benefit 

Net-of-tax 
Before tax 
amount 
amount 
稅務利益  扣除稅項金額  除稅前金額 
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

2015
二零一五年
Net-of-tax
Tax 
expense 
amount
稅務費用  扣除稅項金額
$’000 千元

$’000 千元 

Before tax 
amount 
除稅前金額 
$’000 千元 

(41,943) 

– 

(41,943) 

(49,581) 

– 

(49,581)

因換算香港以外地區
  附屬公司之財務報表
  而產生的匯兌差額

Exchange differences  
  on translation of financial  
  statements of subsidiaries  
  outside Hong Kong 
Cash flow hedge:  
  net movement in the  
  hedging reserve 
Remeasurement of employee   僱員退休福利負債

現金流量對沖:
  對沖儲備淨
  變動 

retirement benefit liabilities 

  之重新計量 

(13,704) 

2,247 

(11,457) 

4,295 

(260) 

43 

(217) 

1,916 

(316) 

(757) 

1,600

3,538

(b)  Components of other comprehensive income:

(b)  其他全面收益之部份:

(55,907) 

2,290 

(53,617) 

(43,370) 

(1,073) 

(44,443)

Cash flow hedges: 
Effective portion of changes  

現金流量對沖:
年內確認之對沖工具
  公允值變動之有效部份

in fair value of hedging instruments  
recognised during the year 
Amounts transferred to initial  
  carrying amount of hedged items 
Net deferred tax credited/(charged)   計入╱(扣除)其他全面收益之

轉撥至對沖項目最初
  賬面值之金額 

to other comprehensive income 

  遞延稅項淨額 

Net movement in the hedging reserve   年內於其他全面收益確認之
  during the year recognised  

  對沖儲備淨變動

in other comprehensive income 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

(1,114) 

1,010

854 

43 

906

(316)

(217) 

1,600

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

133

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

10  Earnings per share

(a)  Basic earnings per share

10  每股盈利

(a)  每股基本盈利

The calculation of basic earnings per share is based on the 
profit attributable to equity shareholders of the Company 
of $530,616,000 (2015: $372,079,000) and the weighted 
average number of 1,042,467,000 ordinary shares (2015: 
1,037,669,000 ordinary shares) in issue during the year, 
calculated as follows:

每股基本盈利乃根據本公司股權持有人應佔溢
利 530,616,000 元( 二 零 一 五 年:372,079,000
元)及 年 內 已 發 行 普 通 股 之 加 權 平 均 股 數
1,042,467,000 股(二零一五年:1,037,669,000
股普通股)計算,其計算如下:

Weighted average number of ordinary shares

普通股之加權平均股數

Issued ordinary shares at 1st April 
Effect of share options exercised 

於四月一日之已發行普通股 
已行使購股權之影響 

Weighted average number of  
  ordinary shares at 31st March  

(note 10(b)) 

於三月三十一日之普通股之
  加權平均股數
  (附註 10(b)) 

2016 
二零一六年 
Number of  
shares 
股份數目 
’000 千股 

2015
二零一五年
Number of 
shares
股份數目
’000 千股

1,039,515 
2,952 

1,033,976
3,693

1,042,467 

1,037,669

(b)  Diluted earnings per share

(b)  每股攤薄盈利

The calculation of diluted earnings per share is based on the 
profit attributable to equity shareholders of the Company 
of $530,616,000 (2015: $372,079,000) and the weighted 
average number of 1,053,076,000 ordinary shares (2015: 
1,046,742,000  ordinary  shares)  after  adjusting  for  the 
effects of all dilutive potential ordinary shares, calculated as 
follows:

每股攤薄盈利乃根據本公司股權持有人應佔溢利
530,616,000 元(二零一五年:372,079,000 元)
及就所有具潛在攤薄盈利之普通股之影響而作出
調整後之普通股加權平均股數 1,053,076,000 股
(二零一五年:1,046,742,000 股普通股)計算,

其計算如下:

Weighted average number of ordinary shares (diluted)

普通股之加權平均股數(攤薄)

Weighted average number of  
  ordinary shares at 31st March  

(note 10(a)) 

Effect of deemed issue of  
  ordinary shares under the 
  Company’s share option scheme  

for nil consideration 

於三月三十一日之普通股之
  加權平均股數
  (附註 10(a)) 
假設因根據本公司之
  購股權計劃
  以無償方式發行普通股
  之影響 

Weighted average number of  
  ordinary shares (diluted)  
  at 31st March 

於三月三十一日之普通股之
  加權平均股數(攤薄)

2016 
二零一六年 
Number of  
shares 
股份數目 
’000 千股 

2015
二零一五年
Number of 
shares
股份數目
’000 千股

1,042,467 

1,037,669

10,609 

9,073

1,053,076 

1,046,742

134

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment

11  物業、廠房及設備

(a)

(a)

Other property, plant and equipment 
其他物業、廠房及設備 
Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Motor  Construction 
in progress 
vehicles 

Sub-total 

工廠機器 

裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000 千元 

$’000 千元 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Land and 
buildings 
held for 
own use 

持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000 千元 

Interests in
leasehold
land held
for own use
under
operating
leases 
根據經營
  租賃持有作
  自用之租賃
土地權益 
$’000 千元 

Investment 
properties 

投資物業 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2014 
Exchange adjustments 
Additions 
Transfer 
Disposals 

於二零一四年四月一日 
匯兌調整 
添置 
轉撥 
出售 

855,952 
(21,768) 
66,915 
12,963 
(728) 

2,087,797 
(59,390) 
136,965 
97,562 
(57,245) 

241,716 
(1,899) 
17,950 
1,697 
(5,723) 

107,560 
(789) 
18,028 
– 
(9,785) 

33,013 
(2,252) 
250,558 
(112,222) 
– 

3,326,038 
(86,098) 
490,416 
– 
(73,481) 

22,698 
– 
– 
– 
– 

41,280 
55 
39,136 
– 
– 

3,390,016
(86,043)
529,552
–
(73,481)

At 31st March, 2015 

於二零一五年三月三十一日 

913,334 

2,205,689 

253,741 

115,014 

169,097 

3,656,875 

22,698 

80,471 

3,760,044

Accumulated amortisation, 
  depreciation and 
impairment losses:

累計攤銷、折舊及
  減值虧損:

At 1st April, 2014 
Exchange adjustments 
Charge for the year 
Reversal of impairment losses 
Written back on disposals 

於二零一四年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷及折舊 
減值虧損撥回 
出售時撥回 

360,521 
(5,476) 
30,692 
(168) 
(244) 

1,201,316 
(37,976) 
137,727 
(56) 
(52,752) 

161,785 
(1,061) 
20,189 
– 
(5,600) 

75,842 
(381) 
6,372 
– 
(9,607) 

At 31st March, 2015 

於二零一五年三月三十一日 

385,325 

1,248,259 

175,313 

72,226 

– 
– 
– 
– 
– 

– 

1,799,464 
(44,894) 
194,980 
(224) 
(68,203) 

16,506 
– 
526 
– 
– 

7,358 
14 
1,000 
– 
– 

1,823,328
(44,880)
196,506
(224)
(68,203)

1,881,123 

17,032 

8,372 

1,906,527

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2015 

於二零一五年三月三十一日 

528,009 

957,430 

78,428 

42,788 

169,097 

1,775,752 

5,666 

72,099 

1,853,517

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

135

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment 

11  物業、廠房及設備(續) 

(Continued)

(a) (Continued)

(a) (續)

Other property, plant and equipment 
其他物業、廠房及設備 
Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Motor  Construction 
in progress 
vehicles 

Sub-total 

工廠機器 

裝置、 
傢俬及 
及設備  辦公室設備 
$’000 千元 

$’000 千元 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

Land and 
buildings 
held for 
own use 

持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000 千元 

Interests in
leasehold
land held
for own use
under
operating
leases 
根據經營
  租賃持有作
  自用之租賃
土地權益 
$’000 千元 

Investment 
properties 

投資物業 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2015 
Exchange adjustments 
Additions 
Transfer 
Disposals 
Classified as assets held for sale  

(note 18) 

於二零一五年四月一日 
匯兌調整 
添置 
轉撥 
出售 
分類為持作出售資產
  (附註18) 

913,334 
(16,067) 
17,654 
14,237 
(777) 

2,205,689 
(34,247) 
149,279 
290,796 
(37,092) 

253,741 
(1,646) 
20,000 
4,386 
(7,832) 

115,014 
(1,018) 
24,454 
– 
(8,716) 

169,097 
(9,461) 
502,953 
(309,419) 
– 

3,656,875 
(62,439) 
714,340 
– 
(54,417) 

22,698 
– 
– 
– 
– 

80,471 
(3,289) 
– 
– 
– 

3,760,044
(65,728)
714,340
–
(54,417)

(76,268) 

(257,421) 

(21,376) 

(644) 

(1,869) 

(357,578) 

– 

– 

(357,578)

At 31st March, 2016 

於二零一六年三月三十一日 

852,113 

2,317,004 

247,273 

129,090 

351,301 

3,896,781 

22,698 

77,182 

3,996,661

Accumulated amortisation, 
  depreciation and 
impairment losses:

累計攤銷、折舊及
  減值虧損:

At 1st April, 2015 
Exchange adjustments 
Charge for the year 
Recognition of impairment losses 
Written back on disposals 
Classified as assets held for sale  

(note 18) 

於二零一五年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷及折舊 
確認減值虧損 
出售時撥回 
分類為持作出售資產
  (附註18) 

385,325 
(5,487) 
30,980 
– 
(188) 

1,248,259 
(15,127) 
147,539 
679 
(33,980) 

175,313 
(857) 
21,569 
– 
(5,291) 

72,226 
(546) 
8,233 
– 
(8,161) 

(52,024) 

(164,267) 

(21,158) 

(520) 

At 31st March, 2016 

於二零一六年三月三十一日 

358,606 

1,183,103 

169,576 

71,232 

– 
– 
– 
– 
– 

– 

– 

1,881,123 
(22,017) 
208,321 
679 
(47,620) 

17,032 
– 
526 
– 
– 

8,372 
(365) 
1,607 
– 
– 

1,906,527
(22,382)
210,454
679
(47,620)

(237,969) 

– 

– 

(237,969)

1,782,517 

17,558 

9,614 

1,809,689

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2016 

於二零一六年三月三十一日 

493,507 

1,133,901 

77,697 

57,858 

351,301 

2,114,264 

5,140 

67,568 

2,186,972

Government  grants  of  $30,839,000  (2015:  $Nil)  were 
received  from  the  PRC  government  in  relation  to  the 
acquisition  of  plant  and  equipment  and  were  netted  off 
against the cost of the related assets.

從中國政府收取就有關購置廠房及設備的政府補
助為 30,839,000 元(二零一五年:無)已從相關
資產之成本扣除。

136

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment 

11  物業、廠房及設備(續) 

(Continued)

(b)  The analysis of net book value of properties is 

(b)  物業之賬面淨值之分析如下:

as follows:

In Hong Kong 
– medium-term leases 
Outside Hong Kong 
– freehold 
– long-term leases 
– medium-term leases 
– short-term leases 

香港
– 中期租約 
香港以外地區
– 永久業權 
– 長期租約 
– 中期租約 
– 短期租約 

Representing: 

代表:

Land and buildings held for own use  持有作自用之土地及樓宇 
Investment properties 
Interests in leasehold land held  

投資物業 
根據經營租賃持有作
  自用之租賃土地權益 

for own use under operating leases 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

131,309 

140,221

77,230 
11,040 
346,567 
69 

99,307
11,194
354,900
152

566,215 

605,774

493,507 
5,140 

528,009
5,666

67,568 

72,099

566,215 

605,774

(c)  Property, plant and equipment held under 

(c)  以融資租賃持有之物業、廠房及設備 

finance leases

In addition to the leasehold land classified as being held 
under finance leases, the Group holds factory machinery and 
equipment under finance leases expiring from one to seven 
years. None of the leases includes contingent rentals.

At the end of the reporting period, the net book value of the 
factory machinery and equipment held under finance leases 
of the Group amounted to $3,269,000 (2015: $3,494,000). 
The Group’s obligations under finance leases are secured by 
the lessor’s charge over the leased assets.

除列作以融資租賃持有之租賃土地外,本集團透
過於一至七年內到期之融資租賃,持有工廠機器
及設備。該等租賃並無包括或然租金。

於匯報日,本集團以融資租賃持有之工廠機器及
設 備 之 賬 面 淨 值 為 3,269,000 元( 二 零 一 五 年:
3,494,000 元)。本集團根據融資租賃之債務乃以
出租人之租賃資產押記作擔保。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

137

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment 

11  物業、廠房及設備(續) 

(Continued)

(d)  Property, plant and equipment leased out 

(d)  根據經營租賃租出之物業、廠房及設

under operating leases

備

The  Group  leases  out  investment  properties  under  an 
operating lease. The leases runs for an initial period of three 
years, with an option to renew the lease after that date at 
which time all terms are renegotiated. None of the leases 
includes contingent rentals.

本集團以經營租賃租出投資物業。該等租賃初步
為期三年,並且有權選擇在到期日後續期,屆時
所有條款均可重新商定。該等租賃並無包括或然
租金。

The Group’s total future minimum lease payments under 
non-cancellable operating lease are receivable as follows:

本集團根據不可解除之經營租賃在日後應收之最
低租賃付款總額如下:

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Within one year 

一年內 

833 

1,910

(e)  The fair value of investment properties

(e)  投資物業之公允值

The fair value of investment properties at 31st March, 2016 
is  $53,800,000  (2015:  $57,450,000)  which  is  estimated 
at their open market value by reference to recent market 
transactions in comparable properties (2015: same basis 
of valuation adopted). The valuation was carried out by an 
independent firm of surveyors, Roma Appraisals Limited, 
who  have  among  their  staff  members  of  the  Hong  Kong 
Institute of Surveyors with recent experience in the location 
and category of the properties being valued.

The  fair  value  measurement  is  categorised  as  a  Level  3 
valuation  under  the  three-level  fair  value  hierarchy  as 
defined in HKFRS 13, Fair value measurement. The level into 
which a fair value measurement is classified is determined 
with reference to observability and significance of the inputs 
used in the valuation technique as follows:

– 

– 

Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 
1 inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets 
for identical assets or liabilities at the measurement 
date;

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 
inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 
1,  and  not  using  significant  unobservable  inputs. 
Unobservable inputs are inputs for which market data 
are not available; and

投資物業於二零一六年三月三十一日之公允值為
53,800,000 元( 二 零 一 五 年:57,450,000 元),
此乃經參考同類物業之近期市場交易後按公開
市場價值進行估計(二零一五年:採取同一估值
基準)。估值乃由獨立測量師行羅馬國際評估有
限公司進行,其部份職員為香港測量師學會之會
員,在所估值物業之地區及類別具有相關近期經
驗。

公 允 值 計 量 根 據《 香 港 財 務 報 告 準 則》第 13 號
「公允值計量」所界定之三級公允值架構分類為第
三級估值。將某公允值計量分類之等級乃經參考
如下估值方法所用數據之可觀察性及重要性後釐
定:

–  第一級估值:僅使用第一級輸入數據(即於
計量日同類資產或負債於活躍市場之未經調
整報價)計量之公允值;

–  第二級估值:使用第二級輸入數據(即未能
達到第一級之可觀察輸入數據)且並未使用
重大不可觀察輸入數據計量之公允值。不可
觀察輸入數據為無市場數據之輸入數據;及

– 

Level 3 valuations: Fair value measured using significant 
unobservable inputs.

–  第三級估值:使用重大不可觀察輸入數據計

量之公允值。

138

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment 

11  物業、廠房及設備(續) 

(Continued)

(e)  The fair value of investment properties 

(e)  投資物業之公允值(續) 

(Continued)

The fair value of investment properties is determined by 
using direct comparison approach with reference to the 
market  price of comparable properties and  adjusted  for 
building quality and timing of the reference transaction. The 
significant unobservable input in the fair value measurement 
is the property-specific adjusting rate, which ranged from 
0.95 to 1.05 (2015: 0.97 to 1.06).

投資物業之公允值乃參考可比較物業之市價使用
直接比較法釐定,並就參考交易之樓宇質素及時
間作出調整。公允值計量之重大不可觀察輸 入
數據乃個別物業調整率,介乎 0.95 至 1.05(二零
一五年:0.97 至 1.06)。

(f)  Property, plant and equipment pledged 

(f)  就銀行貸款抵押之物業、廠房及設備 

against bank loans

The following items of property, plant and equipment are 
pledged  to  secure  certain  bank  loans  or  bank  facilities 
granted to the Group (note 20).

以下物業、廠房及設備項目已予抵押,以擔保本
集團獲授之若干銀行貸款或銀行信貸(附註20)。

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Net book value of pledged assets: 

抵押資產之賬面淨值:

Factory machinery and equipment 

工廠機器及設備 

67,871 

72,163

(g)  Deposits for the acquisition of property, plant 

(g)  購置物業、廠房及設備之訂金 

and equipment

As at 31st March, 2016, the Group paid deposits totalling 
$309,000 (2015: $3,716,000) to acquire property, plant 
and equipment. The remaining amount of the consideration 
for the acquisition is included in capital commitments (note 
27(a)).

於二零一六年三月三十一日,本集團為購置物
業、廠房及設備而支付訂金合共 309,000 元(二
零一五年:3,716,000 元)。購置代價之餘下金額
計入資本承擔(附註 27(a))。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

139

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

12  Intangible assets

12  無形資產

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

Cost: 

成本:

At 1st April, 2014 
Exchange adjustments 

於二零一四年四月一日 
匯兌調整 

8,073 
(674) 

11,957 
(999) 

20,030
(1,673)

At 31st March, 2015 

於二零一五年三月三十一日 

7,399 

10,958 

18,357

Accumulated amortisation: 

累計攤銷:

At 1st April, 2014 
Exchange adjustments 
Charge for the year 

於二零一四年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷 

2,422 
(226) 
394 

10,249 
(956) 
1,665 

12,671
(1,182)
2,059

At 31st March, 2015 

於二零一五年三月三十一日 

2,590 

10,958 

13,548

Net book value: 

賬面淨值:

At 31st March, 2015 

於二零一五年三月三十一日 

4,809 

– 

4,809

Cost: 

成本:

At 1st April, 2015 
Exchange adjustments 

於二零一五年四月一日 
匯兌調整 

At 31st March, 2016 

於二零一六年三月三十一日 

Accumulated amortisation: 

累計攤銷:

At 1st April, 2015 
Exchange adjustments 
Charge for the year 

於二零一五年四月一日 
匯兌調整 
本年度攤銷 

At 31st March, 2016 

於二零一六年三月三十一日 

Net book value: 

賬面淨值:

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

7,399 
151 

7,550 

2,590 
63 
367 

3,020 

10,958 
– 

18,357
151

10,958 

18,508

10,958 
– 
– 

13,548
63
367

10,958 

13,978

At 31st March, 2016 

於二零一六年三月三十一日 

4,530 

– 

4,530

The amortisation charges for the year are included in “other 
operating expenses” in the consolidated statement of profit 
or loss.

本年度之攤銷費用已計入綜合損益表之「其他經
營費用」內。

140

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

13  Goodwill

13  商譽

Cost: 

At 1st April 
Exchange adjustments 

成本:

於四月一日 
匯兌調整 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

35,813 
734 

39,076
(3,263)

At 31st March 

於三月三十一日 

36,547 

35,813

Impairment tests for cash-generating unit 
containing goodwill

Goodwill  arose  from  the  acquisition  of  the  entire  share 
capital in Unicurd Food Co. (Private) Limited (“Unicurd”). 
Therefore it is allocated to the Singapore segment according 
to  the  country  of  operation  of  Unicurd  for  impairment 
testing purposes.

The  recoverable  amount  of  the  Unicurd  operation  is 
determined  based  on  a  value-in-use  calculation.  That 
calculation uses cash flow projections based on financial 
budgets  approved  by  management  covering  a  three-
year period. Cash flows beyond the three-year period are 
extrapolated using an annual growth rate of 3% (2015: 3%). 
The growth rate does not exceed the long-term average 
growth rate for the business in which the Unicurd operation 
operate.

包含商譽之現金產生單位之減值測試 

商譽因收購統一食品(私人)有限公司(「統一」)
之全部股本而產生。因此,商譽按照統一經營所
在國家分配至新加坡分部以進行減值測試。

統一業務之可收回金額乃根據使用價值計算釐
定。該計算使用按管理層批准之三年期財政預算
得出之現金流量預測。三年期以後之現金流量則
使用 3%(二零一五年:3%)之年增長率推算。該
增長率不超過統一業務所經營業務之長期平均增
長率。

Key assumptions used for the value-in-use calculation:

計算使用價值時採用之主要假設如下:

– Gross margin 
– Average annual sales growth rate  
for the three-year period 

– Pre-tax discount rate 

– 毛利率 
– 於三年期間之

  平均年銷售增長率 

– 除稅前折現率 

Management  determined  the  budgeted  gross  margin 
and sales growth rate based on past performance and its 
expectation for market development. The discount rate used 
is pre-tax and reflects specific risks relating to the relevant 
segment.

Management believes that any reasonably possible change 
in the key assumptions on which the recoverable amount 
is based would not cause the carrying amount to exceed its 
recoverable amount.

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

35.0% 

12.0% 
14.0% 

39.4%

18.5%
14.0%

管理層根據過往表現及其對市場發展之預測,確
定預算毛利率及銷售增長率。所使用之折現率則
為反映相關分部特定風險之除稅前折現率。

管理層認為,釐定可收回金額所依據之主要假設
出現任何合理可能變動,均不會導致賬面值超過
其可收回金額。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

141

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries

14  附屬公司

The following list contains the particulars of the subsidiaries 
of the Group. The class of shares held is ordinary unless 
otherwise stated.

All of these are controlled subsidiaries as defined under note 
1(d) and have been consolidated into the Group’s financial 
statements.

下表載有本集團附屬公司之詳情。除另有註 明
外,本集團持有之股份類別均為普通股。

此等附屬公司均為附註 1(d) 所界定之受控制附屬
公司,並在本集團之財務報表內綜合計算。

Name of company 

公司名稱 

Vitasoy USA Inc. 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and
paid-up 
capital 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

United States 
of America 
美利堅合眾國 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

100 

– 

Common stock: 
US$32,841,222 
普通股: 
32,841,222 美元 

Convertible 
series A 
preferred stock: 
US$38,400,000
可換股 A 類
優先股:
38,400,000 美元

RMB80,000,000 
人民幣 
80,000,000 元 

The PRC 
中國 

Shenzhen Vitasoy 
(Guang Ming) 

  Foods and Beverage 
  Company Limited  

(note (i)) 

深圳維他(光明)食品飲料
  有限公司(附註 (i))

85 

– 

– 

Vitasoy (China) Investments 
  Company Limited 
維他奶(中國)投資有限公司 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

100 

Vitasoy (Shanghai) Company 
  Limited (note (ii)) 
維他奶(上海)有限公司 
  (附註 (ii)) 

Vita International Holdings 
  Limited 
維他國際集團有限公司 

The PRC 

HK$219,461,176 
中國  港幣 219,461,176 元 

– 

100 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

100 

– 

Principal
activities

主要業務

Manufacture
and sale of
soy related
products
(note 18)
生產及銷售
豆製產品
(附註 18)

Manufacture
and sale of
beverages
生產及
銷售飲品

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售飲品

Investment
holding
投資控股

142

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

Name of company 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and
paid-up 
capital 

公司名稱 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Vitasoy Australia Products  
  Pty. Ltd. (“VAP”) 
  (「VAP」) 

Australia 
澳洲 

V class shares: 
A$8,925,000 
V 類股: 
8,925,000 澳元 

N class shares:
A$8,575,000
N 類股:
8,575,000 澳元

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

– 

51 

Vitasoja (Macau) Limitada 
維他奶(澳門)有限公司 

Macau 
澳門 

MOP100,000 
澳門幣 100,000 元 

100 

– 

Produtos De Soja Hong Kong 

(Macau) Limitada 

香港荳品(澳門)有限公司 

Macau 
澳門 

MOP10,000 
澳門幣 10,000 元 

– 

100 

Principal
activities

主要業務

Manufacture
and sale of
beverages
生產及
銷售飲品

Distribution
of beverages
分銷飲品

Dormant
暫無營業

Vitaland Services Limited 
維他天地服務有限公司 

Hong Kong 
香港 

300,000 shares 
300,000 股股份 

100 

– 

Operation of
tuck shops 
and concessions
經營學校
  小食部及小食攤位

Hong Kong Gourmet Limited 
香港美食有限公司 

Hong Kong 
香港 

The Hong Kong Soya Bean 
  Products Company, 
  Limited 
香港荳品有限公司 

Vitasoy Distributors 

(Singapore) Pte. Ltd. 

Vitasoy Investment 
  Holdings Limited 
維他奶投資控股有限公司 

Hong Kong 
香港 

Singapore 
新加坡 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

2 shares 
2 股股份 

S$2,500,000 
2,500,000 坡元 

1 share 
1 股股份 

– 

100 

100 

100 

100 

– 

– 

– 

Provision of
catering
services
提供餐飲服務

Property
investment
物業投資

Dormant
暫無營業

Investment
holding
投資控股

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

143

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

Name of company 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and
paid-up 
capital 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 
% 

– 

公司名稱 

註冊╱成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Vitasoy Holdings (Malta)  
  Limited 

Malta 
馬爾他 

Ordinary shares: 
HK$20,257 
普通股: 
港幣 20,257 元 

Deferred share: 
HK$7
遞延股份:
港幣 7 元

Principal
activities

主要業務

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 
%

100  Sales of beverages 
and exploitation 
of intellectual 
rights of property
銷售飲品及
運用知識產權

Vitasoy International 
Investment Limited 
維他奶國際投資有限公司 

Hong Kong 
香港 

1 share 
1 股股份 

100 

– 

Vitasoy Investment 

(Singapore) Pte. Ltd. 

Singapore 
新加坡 

S$10,000 
10,000 坡元 

Unicurd Food Co. (Private)  
  Limited 
統一食品(私人)有限公司 

Singapore 
新加坡 

S$1,800,000 
1,800,000 坡元 

– 

– 

Vitasoy (China) Holdings  
  Limited 
維他奶(中國)控股有限公司 

Hong Kong 
香港 

1 share 
1 股股份 

100 

Vitasoy (Foshan) Company 
  Limited (note (iii)) 
維他奶(佛山)有限公司 
  (附註 (iii)) 

Vitasoy (Wuhan) Company 
  Limited (note (iv)) 
維他奶(武漢)有限公司 
  (附註 (iv)) 

The PRC 
中國 

RMB200,000,000 
人民幣 
200,000,000 元 

The PRC 
中國 

RMB170,000,000 
人民幣 
170,000,000 元 

– 

– 

100 

100 

– 

85 

100 

Investment
holding
投資控股

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
soy related
products
生產及銷售
豆製產品

Investment
holding
投資控股

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售飲品

Manufacture
and sale of
beverages
生產及銷售飲品

144

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

Notes:

14  附屬公司(續)

附註:

(i) 

Shenzhen  Vitasoy  (Guang  Ming)  Foods  and  Beverage 
Company  Limited  (“Shenzhen  Vitasoy”)  is  a  sino-foreign 
equity  joint  venture  established  in  the  PRC  and  is  to  be 
operated up to 2049.

(ii)  Vitasoy  (Shanghai)  Company  Limited  is  a  wholly  foreign 
owned subsidiary established in the PRC and is to be operated 
up to 2045.

(i)  深圳維他(光明)食品飲料有限公司(「深圳維他
奶」)為於中國成立之中外合資合營企業,經營
期至二零四九年止。

(ii)  維他奶(上海)有限公司為於中國成立之全外資

附屬公司,經營期至二零四五年止。

(iii)  Vitasoy (Foshan) Company Limited (“Vitasoy Foshan”) is a 
sino-foreign equity joint venture established in the PRC and is 
to be operated up to 2049.

(iii)  維他奶(佛山)有限公司(「佛山維他奶」)為於
中國成立之中外合資合營企業,經營期至二零
四九年止。

(iv)  Vitasoy (Wuhan) Company Limited is a wholly foreign owned 
subsidiary established in the PRC and is to be operated up to 
2064.

(iv)  維他奶(武漢)有限公司為於中國成立之全外資

附屬公司,經營期至二零六四年止。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

145

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

The  following  table  lists  out  the  information  relating  to 
Shenzhen Vitasoy, Vitasoy Foshan and VAP, the subsidiaries 
of the Group which have material non-controlling interests 
(“NCI”). The summarised financial information presented 
below represents the amounts before any inter-company 
elimination.

下表載列擁有重大非控股權益(「非控股權益」)
之本集團附屬公司深圳維他奶、佛 山維 他奶及
VAP 有關之資料。下文呈列之財務資料概要指作
出任何公司間撇銷前之金額。

Shenzhen Vitasoy 
深圳維他奶 

Vitasoy Foshan 
佛山維他奶

VAP

2016 

2015
二零一六年  二零一五年  二零一六年  二零一五年  二零一六年  二零一五年
$’000 千元 
$’000 千元

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2015 

2015 

2016 

2016 

NCI percentage 
Current assets 
Non-current assets 
Current liabilities 
Non-current liabilities 

非控股權益百分比 
流動資產 
非流動資產 
流動負債 
非流動負債 

15% 
189,525 
216,695 
(126,692) 
– 

15% 
204,741 
217,463 
(144,634) 
– 

15% 
141,795 
640,058 
(422,533) 
– 

15% 
159,350 
502,090 
(265,953) 
– 

49% 
156,264 
197,353 
(106,794) 
(9,475) 

Net assets 
Carrying amount of NCI 

淨資產 
非控股權益之賬面值 

279,528 
41,929 

277,570 
41,636 

359,320 
53,898 

395,487 
59,323 

237,348 
116,301 

49%
151,015
188,419
(94,955)
(30,952)

213,527
104,628

Revenue 

收入 

626,322 

739,517 

585,794 

508,065 

420,088 

479,740

Profit for the year 
Total comprehensive income  全面收益總額 
Profit allocated to NCI 
Dividend paid to NCI 

本年度溢利 

分配至非控股權益之溢利 
向非控股權益派發股息 

60,568 
60,568 
9,085 
6,991 

76,018 
76,018 
11,403 
10,118 

50,511 
50,511 
7,577 
10,499 

57,243 
57,243 
8,586 
– 

36,665 
35,078 
17,966 
7,073 

33,986
33,972
16,653
7,359

Cash flows generated  
from operating 

  activities 
Cash flows used in  

investing activities 
Cash flows (used in)/ 
  generated from  

financing activities 

經營活動所得現金流量

投資活動所用現金流量

融資活動(所用)╱所得
  現金流量

67,049 

177,812 

164,890 

45,877 

38,914 

59,196

(47,818) 

(83,336) 

(251,076) 

(102,105) 

(20,941) 

(14,805)

(47,295) 

(67,333) 

70,290 

76,057 

(31,122) 

(37,101)

146

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

15  Inventories

15  存貨

(a)  Inventories in the consolidated statement of 

(a)  綜合財務狀況表中之存貨包括:

financial position comprise:

Raw materials 
Finished goods 

原材料 
製成品 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

317,051 
211,213 

311,313
249,939

528,264 

561,252

(b)  The analysis of the amount of inventories 
recognised as an expense and included in 
profit or loss is as follows:

(b)  已於損益內確認為開支之存貨金額分

析如下:

Carrying amounts of inventories sold  已售存貨之賬面值 
Write down of inventories 

撇減存貨 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

2,789,077 
19,062 

2,603,572
3,894

2,808,139 

2,607,466

16  Trade and other receivables

16  應收賬款及其他應收款

Trade debtors and bills receivable 
Less: Allowance for doubtful debts 

(note 16(b)) 

應收賬款及應收票據 
減:呆壞賬減值撥備
  (附註 16(b)) 

Other debtors, deposits 
  and prepayments 

其他應收款、按金及
  預付款項 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

637,940 

668,091

(1,227) 

(1,287)

636,713 

666,804

190,914 

138,378

827,627 

805,182

The  amount  of  the  Group’s  other  debtors,  deposits  and 
prepayments  expected  to  be  recovered  or  charged  as 
expense after more than one year is $29,691,000 (2015: 
$18,966,000). All of the other trade and other receivables 
are  expected  to  be  recovered  or  recognised  as  expense 
within one year.

本集團預期於超過一年後收回或扣除為開支之其
他應收款、按金及預付款項為 29,691,000 元(二
零一五年:18,966,000 元)。所有其他應收賬款
及其他應收款預期於一年內收回或確認為開支。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

147

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

16  Trade and other receivables (Continued)

16  應收賬款及其他應收款(續)

(a)  Ageing analysis

(a)  賬齡分析

As of the end of the reporting period, the ageing analysis 
of trade debtors and bills receivable (which are included in 
trade and other receivables), based on the invoice date and 
net of allowance for doubtful debts, is as follows:

於匯報日,應收賬款及應收票據(已包括於應收
賬款及其他應收款內)按發票日期及扣除呆壞賬
撥備之賬齡分析如下:

Within three months 
Three to six months 
Over six months 

三個月內 
三至六個月 
六個月以上 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

620,989 
14,154 
1,570 

640,936
25,750
118

636,713 

666,804

Trade receivables are due within one to three months from 
the date of billing. Further details on the group’s credit policy 
are set out in note 26(a).

應收賬款於發票日期起計一至三個月內到期。有
關本集團信貸政策之進一步詳情載於附註 26(a)。

(b)  Impairment of trade debtors and bills 

(b)  應收賬款及應收票據之減值 

receivable

Impairment  losses  in  respect  of  trade  debtors  and  bills 
receivable are recorded using an allowance account unless 
the Group is satisfied that recovery of the amount is remote, 
in which case the impairment loss is written off against trade 
debtors and bills receivable directly (see note 1(j)(i)).

除非本集團信納收回該筆款項之可能性渺茫,否
則應收賬款及應收票據之減值虧損使用撥備賬記
錄。若可收回之可能性渺茫,有關減值虧損直接
於應收賬款及應收票據中撇銷(見附註 1(j)(i))。

The movement in the allowance for doubtful debts during 
the year is as follows:

呆壞賬撥備於年內之變動如下:

At 1st April 
Exchange adjustments 
Impairment losses recognised 
Uncollectible amounts written off 

於四月一日 
匯兌調整 
確認減值虧損 
不可收回金額之撇銷 

At 31st March 

於三月三十一日 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

1,287 
(4) 
141 
(197) 

1,227 

1,107
(10)
229
(39)

1,287

At  31st  March,  2016,  the  Group’s  trade  debtors  and 
bills  receivable  of  $1,227,000  (2015:  $1,287,000)  were 
individually determined to be impaired. The individually 
impaired  receivables  related  to  customers  that  were  in 
financial difficulties. The Group does not hold any collateral 
over these balances.

於 二 零 一 六 年 三 月 三 十 一 日, 本 集 團 之 應 收
賬 款 及 應 收 票 據 1,227,000 元( 二 零 一 五 年:
1,287,000 元)乃個別釐定為已減值。該等已個別
減值之應收款與有財務困難之客戶有關。本集團
並無就此等結餘持有任何抵押品。

148

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

16  Trade and other receivables (Continued)

16  應收賬款及其他應收款(續)

(c)  Trade debtors and bills receivable that are not 

(c)  並無減值之應收賬款及應收票據 

impaired

The ageing analysis of trade debtors and bills receivable that 
are neither individually nor collectively considered to be 
impaired are as follows:

並無個別或集體被視作已減值之應收賬款及應收
票據之賬齡分析如下:

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Neither past due nor impaired 

無逾期亦無減值 

507,616 

525,259

Less than one month past due 
One to three months past due 
More than three months but less  
than twelve months past due 
More than twelve months past due 

逾期少於一個月 
逾期一至三個月 
逾期超過三個月
  但少於十二個月 
逾期超過十二個月 

108,832 
15,966 

4,237 
62 

121,848
17,955

1,724
18

Amounts past due 

逾期金額 

129,097 

141,545

Receivables that were neither past due nor impaired relate 
to a wide range of customers for whom there was no recent 
history of default.

Receivables  that  were  past  due  but  not  impaired  relate 
to a number of independent customers that have a good 
track  record  with  the  Group.  Based  on  past  experience, 
management  believes  that  no  impairment  allowance  is 
necessary in respect of these balances as there has not been 
a significant change in credit quality and the balances are still 
considered fully recoverable. The Group does not hold any 
collateral over these balances.

636,713 

666,804

無逾期亦無減值之應收款,均為與近期並無拖欠
還款紀錄之廣泛客戶有關。

逾期但並無減值之應收款與多名獨立客戶有關,
該等客戶與本集團間之信貸紀錄良好。根據過往
經驗,由於其信貸質素並無重大變動,管理層相
信毋須就該等結餘作出減值撥備,同時認為這些
結餘仍可全數收回。本集團並無就此等結餘持有
任何抵押品。.

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

149

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

17  Cash and bank deposits

17  現金及銀行存款

(a)  Cash and bank deposits comprise:

(a)  現金及銀行存款包括:

Cash at bank and in hand 
Bank deposits maturing within 
three months when placed 

銀行結存及庫存現金 
存款期於三個月內之
  銀行存款 

Cash and cash equivalents in 

綜合現金流量表內之

the consolidated cash flow statement    現金及現金等值項目 

Bank deposits maturing after 

three months 

存款期超過三個月
  之銀行存款 

Cash and bank deposits in  

the consolidated statement  

  of financial position 
Long-term bank deposits 

綜合財務狀況表內之
  現金及銀行存款

長期銀行存款 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

221,088 

317,407

50,157 

17,173

271,245 

334,580

486 

476

271,731 
1,406 

335,056
–

273,137 

335,056

At  31st  March,  2016,  certain  Renminbi  bank  balances 
totalling $55,921,000 (2015: $Nil) were designated as a 
hedge against the foreign currency risk on future purchase 
of raw materials. The loss on re-translation of these bank 
balances  at  the  exchange  rate  ruling  at  the  end  of  the 
reporting  period  was  included  in  other  comprehensive 
income.

於二零一六年三月三十一日,若干以人民幣 計
值的銀行結存合共 55,921,000 元(二零一五年:
零元)被指定用作對沖日後購買原材料之外匯風
險。按匯報日之匯率重新換算該等銀行結存之虧
損已計入其他全面收益。

150

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

17  Cash and bank deposits (Continued)

17  現金及銀行存款(續)

(b)  Reconciliation of profit before taxation to 

(b)  除稅前溢利與經營業務所得現金之對

cash generated from operations:

賬:

Notes 附註 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Profit before taxation 

除稅前溢利 

599,308 

523,609

Adjustments for: 
– Depreciation of property,  
  plant and equipment 

– Depreciation of investment  

  properties 

– Amortisation of interests in  

leasehold land held for own use  

  under operating leases 

– Amortisation of intangible assets 
– Recognition/(reversal) of  

impairment losses on property,  

  plant and equipment 

– Interest on bank loans 
– Finance charges on obligations  

  under finance leases 

– Interest income 
– Net loss on disposal of property,  

  plant and equipment 

– Net loss on forward exchange  
  contracts not designated  
  as hedging instruments 
– Equity settled share-based  

  payment expenses 

調整:
– 物業、廠房及
  設備之折舊 

– 投資物業
  之折舊 

– 根據經營租賃持有作
  自用之租賃土地
  權益之攤銷 
– 無形資產之攤銷 
– 物業、廠房及設備
  減值虧損╱
  (撥回) 

– 銀行貸款之利息 
– 融資租賃債務之
  財務費用 

– 利息收入 
– 出售物業、廠房及
  設備之虧損淨額 
– 非指定為對沖工具之
  遠期外匯合約之
  淨虧損 

– 以股份為付款基礎之

  費用 

– Foreign exchange (gain)/loss 

– 匯兌(收益)╱虧損 

Changes in working capital: 
– Increase in inventories 
– Increase in trade  

  and other receivables 

營運資金變動:
– 存貨增加 
– 應收賬款及

  其他應收款增加 

5(c) 

5(c) 

5(c) 
5(c) 

5(c) 
5(a) 

5(a) 
4 

5(c) 

5(c) 

5(b) 

– Increase in trade and other payables  – 應付賬款及其他應付款增加 
– Increase in employee retirement  

– 僱員退休褔利
  負債增加 

  benefit liabilities 

208,321 

194,980

526 

526

1,607 
367 

679 
3,768 

276 
(2,002) 

5,110 

2,190 

12,393 
(1,393) 

1,000
2,059

(224)
5,243

412
(2,476)

4,410

–

11,124
365

(18,121) 

(39,258)

(89,402) 
21,756 

(96,726)
245,449

4,095 

4,693

Cash generated from operations 

經營業務所得現金 

749,478 

855,186

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

151

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

18  Disposal group held for sale

18  持作出售之出售組合

On 24th March, 2016, the Group entered into an agreement 
with Pulmuone Foods Co., Ltd. (the “Purchaser”) pursuant to 
which the Group conditionally agreed to sell certain assets in 
the Group’s business operation in North America, as operated 
by Vitasoy USA Inc., to the Purchaser at a consideration of 
US$50.0 million (equivalent to approximately HK$387.5 
million), subject to the net working capital adjustment, as 
defined in the agreement with the Purchaser (the “Disposal”). 
The  estimated  gain  on  disposal  (before  taxation)  is 
approximately US$19.8 million (equivalent to approximately 
HK$153.5 million). Details of the Disposal are set out in the 
Company’s announcement dated 24th March, 2016. The 
Disposal was completed on 9th May, 2016. The assets and 
liabilities of Vitasoy USA Inc. attributable to the Disposal 
have been classified as a disposal group held for sale and 
are presented separately in the consolidated statement of 
financial position as at 31st March, 2016.

於 二 零 一 六 年 三 月 二 十 四 日, 本 集 團 與
Pulmuone Foods Co., Ltd(「買方」)訂立協議,
據此,本集團已有條件地同意以代價 50,000,000
美元(相等於約港幣 387,500,000 元)出售本集團
由 Vitasoy USA Inc. 營運之北美洲業務之若干資
產予買方(「出售事項」),惟代價須待作出營運
資金淨額之調整(按與買方訂立之協議的定義),
方可作實。除稅前估計出售收益約為 19,800,000
美 元( 相 等 於 港 幣 約 153,500,000 元)。 出 售 事
項之詳情載於本公司於二零一六年三月二十四日
之公佈。出售事項於二零一六年五月九日完成。
Vitasoy USA Inc.有關出售事項的資產及負債已分
類為持作出售組合,並於二零一六年三月三十一
日之綜合財務狀況表內分開呈列。

Vitasoy USA Inc. continues to import beverage products 
from Hong Kong for sale in North America after the Disposal.

於 出 售 事 項 後,Vitasoy USA Inc. 持 續 自 香 港 進
口飲料產品於北美洲銷售。

The major classes of assets and liabilities of Vitasoy USA Inc. 
attributable to the Disposal as at 31st March, 2016 are as 
follows:

於二零一六年三月三十一日 Vitasoy USA Inc. 有
關出售事項之資產及負債之主要分類如下:

Property, plant and equipment 
Inventories 
Trade and other receivables 

物業、廠房及設備 
存貨 
應收賬款及其他應收款 

Total assets classified as held for sale  分類為持作出售之總資產 

Trade and other payables 
  associated with the assets  
  classified as held for sale 

有關分類為持作出售之資產之
  應付賬款及其他應付款

19  Trade and other payables

19  應付賬款及其他應付款

2016
二零一六年
$’000 千元

119,609
39,727
58,742

218,078

26,039

Trade creditors and bills payable 
Accrued expenses and other payables  應計費用及其他應付款 
Derivative financial instruments 

應付賬款及應付票據 

衍生金融工具 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

416,294 
868,395 
2,190 

417,361
830,547
–

1,286,879 

1,247,908

All of the trade and other payables are expected to be settled 
within one year, except for customer deposits amounting to 
$15,545,000 (2015: $15,297,000) which are expected to be 
settled after more than one year.

本 集 團 預 期 所 有 應 付 賬 款 及 其 他 應 付 款 將 於
一 年 內 償 還, 惟 15,545,000 元( 二 零 一 五 年:
15,297,000 元)之客戶按金則預期於超過一年後
償還。

152

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

19  Trade and other payables (Continued)

19  應付賬款及其他應付款(續)

As of the end of the reporting period, the ageing analysis of 
trade creditors and bills payable, based on the invoice date, is 
as follows:

於匯報日,應付賬款及應付票據按發票日期之賬
齡分析如下:

Within three months 
Three to six months 
Over six months 

三個月內 
三至六個月 
六個月以上 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

401,024 
14,364 
906 

407,224
8,944
1,193

416,294 

417,361

The Group’s general payment terms are one to two months 
from the invoice date.

本集團之一般付款期限為自發票日期起計一至兩
個月。

20  Bank loans

20  銀行貸款

At  31st  March,  2016,  the  bank  loans  were  repayable  as 
follows:

於二零一六年三月三十一日,銀行貸款須於下列
期限償還:

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Within one year or on demand 

一年內或按要求 

139,652 

125,948

After one year but within two years 
一年後但於兩年內 
After two years but within five years  兩年後但於五年內 

107,341 
100,000 

20,444
7,270

207,341 

27,714

346,993 

153,662

At  31st  March,  2016,  bank  loans  totalling  $27,986,000 
(2015: $48,357,000) are secured by charges over property, 
plant  and  equipment  with  net  book  value  totalling 
$67,871,000 (2015: $72,163,000) (note 12(Jacky)).

Certain of the Group’s banking facilities are subject to the 
fulfilment of covenants relating to certain financial ratios, as 
are commonly found in lending arrangements with financial 
institutions. If the Group were to breach the covenants, the 
drawn down facilities would become payable on demand. 
The Group regularly monitors its compliance with these 
covenants. Further details of the Group’s management of 
liquidity risk are set out in note 26(b). As at 31st March, 2016 
and 2015, none of the covenants relating to the drawn down 
facilities had been breached.

於 二 零 一 六 年 三 月 三 十 一 日, 合 共 27,986,000
元(二零一五年:48,357,000 元)之銀行貸款乃
以 賬 面 淨 值 合 共 67,871,000 元( 二 零 一 五 年:
72,163,000 元)之 物 業、 廠 房 及 設 備 作 為 擔 保
(附註 12(Jacky))。

本集團若干銀行信貸須符合與若干財務比率有關
之契諾,這是與財務機構訂立貸款安排時之常見
規定。倘若本集團違反有關契諾,則須按要求償
還已提取之信貸額。本集團定期監察以確保遵守
該等契諾。有關本集團管理流動資金風險之進一
步詳情載於附註26(b)。於二零一六年及二零一五
年三月三十一日,本集團概無違反任何有關提取
信貸之契諾。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

153

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

21  Obligations under finance leases

21  融資租賃之債務

At  31st  March,  2016,  the  Group  had  obligations  under 
finance leases repayable as follows:

於二零一六年三月三十一日,本集團根據融資租
賃須償還之債務如下:

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Present 
value of the 
minimum 
lease 
payments 
最低租賃 
付款之現值 
$’000 千元 

Present
Total 
value of the 
minimum 
minimum 
lease 
lease 
payments 
payments 
最低租賃 
最低租賃 
付款總額  付款之現值 
$’000 千元 

$’000 千元 

Total
minimum
lease
payments
最低租賃
付款總額
$’000 千元

Within one year 

一年內 

1,135 

1,342 

1,043 

1,329

After one year but within 

two years 

After two years but within 

five years 

一年後但於
  兩年內 
兩年後但於
  五年內 

Less: Total future 

interest expenses 

減:未來利息

  費用總額 

Present value of lease 
  obligations 

租賃債務之現值

1,223 

1,341 

1,124 

911 

933 

2,114 

1,329

2,252

2,134 

2,274 

3,238 

3,581

3,269 

3,616 

4,281 

4,910

(347) 

3,269 

(629)

4,281

154

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits

22  僱員退休福利

The Group operates and participates in a number of defined 
contribution and defined benefit retirement plans in and 
outside Hong Kong.

本集團在香港及香港以外地區設立及參加多項界
定供款及界定福利退休計劃。

(a)  Defined contribution retirement plans

(a)  界定供款退休計劃

(i) 

The Group operates a defined contribution retirement 
plan,  Vitasoy  International  Holdings  Limited  Staff 
Provident Fund, which is available for all eligible staff 
employed  by  the  Group  in  Hong  Kong  and  Macau 
before  1st  August,  2000.  The  plan  is  funded  by 
contributions from employees and the Group, both 
of which contribute sums representing 5% – 7.5% of 
basic  salaries.  Forfeited  contributions  are  credited 
to members’ accounts in  accordance with  the rules 
of the plan. The plan is administered by trustees with 
the assets held separately from those of the Group. 
The employees are entitled to 100% of the employer’s 
contributions after ten completed membership years, 
or at an increasing scale of between 50% to 90% after 
completion of five to nine membership years.

Staff employed by the Group in Hong Kong not joining 
the defined contribution retirement plan are required 
to join the Group’s Mandatory Provident Fund scheme 
(“the MPF scheme”) under the Hong Kong Mandatory 
Provident Fund Schemes Ordinance. The MPF scheme 
is a defined contribution retirement plan administered 
by  an  independent  corporate  trustee.  Under  the 
MPF scheme, the Group and the employees are each 
required to make contributions to the plan at 5% of the 
employees’ relevant income, subject to a cap of monthly 
relevant income of $30,000. Contributions to the MPF 
scheme vest immediately.

(ii)  Employees of the subsidiaries in the PRC are members 
of the central pension scheme operated by the PRC 
government.  The  Group  is  required  to  contribute  a 
certain percentage of employees’ remuneration to the 
central pension scheme to fund the benefits. The only 
obligation for the Group with respect to the central 
pension scheme is the associated required contribution 
under the central pension scheme. Contributions to the 
plan vest immediately.

(i)  本集團為所有於二零零零年八月一日之前在
香港及澳門受聘之本集團合資格員工設立
一項界定供款退休計劃(維他奶國際集團有
限公司職員強積金)。該計劃之資金來自僱
員及本集團之供款。雙方供款金額為底薪
之 5% 至 7.5%。沒收供款均根據計劃之規則
撥入計劃成員之賬戶。該計劃交由信託人管
理,所持資產亦與本集團之資產分開處理。
在參與計劃滿十年後,僱員可享有全部僱主
供款,而參與計劃達五至九年可享有之僱主
供款百分比則由 50% 逐步增至 90%。

受僱於本集團而並無參加界定供款退休計劃
之香港員工,必須根據香港《強制性公積金
計劃條例》參加本集團之強制性公積金計劃
(「強制性公積金計劃」)。強制性公積金計
劃為一項界定供款退休計劃,由獨立法團信
託人管理。根據強制性公積金計劃,本集團
及僱員各自須按僱員有關收入(有關收入之
每月上限為 30,000 元)之 5% 向計劃供款。
向強制性公積金計劃支付之供款即時歸屬。

(ii)  設於中國之附屬公司之僱員均參加由中國政
府設立之中央退休金計劃。本集團須按僱員
酬金之某一百分比向中央退休金計劃供款,
為福利提供資金。本集團就中央退休金計劃
所須履行之唯一責任為向中央退休金計劃作
出所需之相關供款。向計劃支付之供款即時
歸屬。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

155

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(a)  Defined contribution retirement plans 

(a)  界定供款退休計劃(續) 

(Continued)

(iii)  For employees in Australia, contributions are made by 
the Group to a registered superannuation fund for its 
employees, at 9% of the employees’ salaries. The assets 
of the scheme are held separately by an independent 
administered  fund.  Contributions  to  the  plan  vest 
immediately.

(iv)  The  Group  also  operates  a  defined  contribution 
retirement plan for its employees in the United States 
of America (“the USA”). The Group is required to make 
contributions to the plan at various applicable rates of 
monthly salary that are in accordance with the local 
practice and regulations. Where there are employees 
who leave prior to vesting fully in the contributions, 
the forfeited employer’s contributions shall be used to 
reduce the future contributions of the employer.

(iii)  澳洲僱員方面,本集團須按僱員薪金之 9%
向一項為其僱員而設之註冊退休基金供款。
計劃資產由獨立管理之基金分開持有。向計
劃支付之供款即時歸屬。

(iv)  本集團亦為其於美國之僱員設立界定供款退
休計劃。本集團須根據當地慣例及條例按每
月薪金之各項適用比率向計劃作出供款。如
僱員在未享有全部供款前離職,因此沒收之
僱主供款將用於扣減日後之僱主供款。

(b)  Defined benefit retirement plans

(b)  界定福利退休計劃

At  31st  March,  2016,  the  Group  recognised  employee 
retirement  benefit  liabilities  in  respect  of  the  following 
employee retirement benefits:

於二零一六年三月三十一日,本集團就下列僱員
退休福利確認僱員退休福利負債:

Employee retirement 
  benefit liabilities

僱員退休福利負債

  – retirement gratuities 
(note 22(c)(i)) 

  – 退休金

  (附註 22(c)(i)) 

  – long service payments 
(note 22(d)) 

  – 長期服務金

  (附註 22(d)) 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

22,132 

7,239

5,901 

2,995

28,033 

10,234

156

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities

(c)  退休金

Employees  of  the  Group  in  Hong  Kong  and  Macau,  who 
have completed a prescribed minimum period of service 
and joined the Group before a specific date, are entitled to 
retirement gratuities upon retirement age. The gratuity is 
based on the employee’s last month’s salary and the number 
of years of service.

A  funded  defined  benefit  retirement  plan,  Vitasoy 
International Holdings Limited Defined Benefit Scheme (“the 
Plan”), was established for the retirement gratuities. The Plan 
is administered by an independent corporate trustee, with 
assets held separately from those of the Group. The Plan is 
funded by contributions from the Group in accordance with 
an independent actuary’s recommendation.

The latest actuarial valuation of the Plan was at 31st March, 
2016  and  was  prepared  by  independent  professionally 
qualified  actuaries  at  Willis  Towers  Watson,  using  the 
projected unit credit method. The valuation indicates that 
the Group’s obligation under this defined benefit retirement 
plan is 74% (2015: 91%) covered by the plan assets held by 
the trustee.

本集團在香港及澳門之僱員在服務年資達到一段
指定之最短期限及於指定日期之前加入本集團,
均有權在屆退休年齡時領取退休金。金額視乎僱
員最後所領月薪及服務年資而定。

本集團為退休金成立一項資助界定福利退休計
劃 – 維他奶國際集團有限公司界定福利計劃(「該
計劃」)。該計劃由獨立法團信託人管理,其資產
與本集團之資產分開持有。該計劃由本集團按照
獨立精算師之建議作出供款。

該 計 劃 之 最 新 精 算 估 值 乃 於 二 零 一 六 年 三 月
三十一日由韋萊韜悅之獨立專業合資格精算師採
用預算單位信貸法進行。有關估值顯示本集團根
據該界定福利退休計劃所須履行之責任其中 74%
(二零一五年:91%)受信託人持有之計劃資產保

障。

(i) 

The amounts recognised in the consolidated statement 
of financial position are as follows:

(i)  於綜合財務狀況表確認之金額如下:

Present value of wholly 
funded obligations 
Fair value of plan assets 

全面資助責任
  之現值 
計劃資產之公允值 

Employee retirement 
  benefit liabilities 

僱員退休福利
  負債 

A portion of the above liabilities is expected to be settled 
after more than one year. However, it is not practicable to 
segregate  this  amount  from  the  amounts  payable  in  the 
next  twelve  months,  as  the  retirement  benefit  entitled 
by scheme members and future contributions to the plan 
will also depend on staff turnover and future changes in 
actuarial assumptions. The Group expects to pay $225,000 
in contributions to defined benefit retirement plan during 
the year ending 31st March, 2017 (2015: $192,000).

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

85,403 
(63,271) 

83,633
(76,394)

22,132 

7,239

預期上述負債部份將於超過一年後清償。然而,
由於計劃成員有權享有之退休福利及日後之計劃
供款亦將視乎員工流動率及精算假設日後之變動
而定,故將此款額自未來十二個月內所應支付之
金額中抽離並不可行。本集團預期於截至二零
一七年三月三十一日止年度向界定福利退休計劃
支付供款225,000元(二零一五年:192,000元)。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

157

 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(ii)  Plan assets consist of the following:

(ii)  計劃資產包括下列各項:

Plan assets with quoted price in 
  active market 

於活躍市場報價的
  計劃資產

Equities 
– Financial 
– Consumer discretionary 
– Industrials 
– Consumer staples 
– Other 

股票
– 財務 
– 非必需消費品 
– 工業 
– 必需消費品 
– 其他 

Bonds 
– Corporate bonds 
– Government-related bonds 
– Treasury bonds 

債券
– 公司債券 
– 政府相關債券 
– 國債 

Money instruments 

貨幣工具 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

14,883 
4,772 
4,201 
4,007 
17,821 

18,695
5,885
5,258
4,881
21,263

45,684 

55,982

9,727 
2,345 
5,237 

8,311
2,341
7,812

17,309 

18,464

278 

1,948

Total quoted plan assets 

已報價計劃資產總值 

63,271 

76,394

158

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(iii)  Movements in the present value of the defined benefit 

(iii)  界定福利責任之現值變動如下:

obligations are as follows:

At 1st April 
Remeasurement: 
– Actuarial losses/(gains) arising from   – 由財務假設改變

於四月一日 
重新計量:

  changes in financial assumptions 

  所致的精算虧損╱(收益) 

Benefits paid by the Plan 
Current service cost 
Interest cost 

該計劃已付福利 
現有服務成本 
利息成本 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

83,633 

83,911

5,441 
(8,475) 
3,749 
1,055 

(267)
(5,314)
4,003
1,300

At 31st March 

於三月三十一日 

85,403 

83,633

The  weighted  average  duration  of  the  defined  benefit 
obligation is 8 years (2015: 8 years).

界定福利責任之加權平均期限為 8 年(二零一五
年:8 年)。

(iv)  Movements in fair value of plan assets are as follows:

(iv)  計劃資產之公允值變動如下:

At 1st April 
Contributions paid to the Plan 
Benefits paid by the Plan 
Administrative expenses paid  

from plan assets 
Return on plan assets, 
  excluding interest income 
Interest income 

於四月一日 
向該計劃作出之供款 
該計劃已付福利 
由計劃資產支付之
  行政費用 
計劃資產回報,
  不包括利息收入 
利息收入 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

76,394 
225 
(8,475) 

(193) 

(5,641) 
961 

77,076
228
(5,314)

–

3,205
1,199

At 31st March 

於三月三十一日 

63,271 

76,394

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

159

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(v)  Net expenses recognised in the consolidated statement 
of profit or loss and other comprehensive income are as 
follows:

(v)  於綜合損益及其他全面收益表確認之開支淨

額如下:

Current service cost 
Administrative expenses paid from  
  plan assets 
Net interest on  
  net defined benefit liability 

現有服務成本 
由計劃資產支付之
  行政費用 
界定福利負債淨額的
  淨利息 

Total amounts recognised in  
  profit or loss 

於損益確認的總額

Actuarial losses/(gains) 
Return on plan assets, 
  excluding interest income 

精算虧損╱(收益) 
計劃資產回報,
  不包括利息收入 

Total amounts recognised in  
  other comprehensive income 

於其他全面收益
  確認的總額 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

3,749 

4,003

193 

94 

4,036 

5,441 

5,641 

–

101

4,104

(267)

(3,205)

11,082 

(3,472)

Total defined benefit expenses 

界定福利總開支 

15,118 

632

The current service cost and the net interest on net defined 
benefit liability are recognised in the following line items in 
the consolidated statement of profit or loss:

界定福利負債淨額之現有服務成本及淨利息已於
綜合損益表中按下列各項確認:

Cost of sales 
Marketing, selling and  
  distribution expenses 
Administrative expenses 
Other operating expenses 

銷售成本 
推廣、銷售及
  分銷費用 
行政費用 
其他經營費用 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

845 

1,112 
1,533 
546 

4,036 

847

1,200
1,482
575

4,104

160

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)

(c)  退休金(續)

(vi)  Significant  actuarial  assumptions  and  sensitivity 

(vi)  主要精算假設及敏感性分析如下:

analysis are as follows:

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Discount rate 
Future salary increases 

折現率 
未來薪金增幅 

1.10% 

1.30%
4.5% per annum  4.5% per annum
每年 4.5%

每年 4.5% 

The  below  analysis  shows  how  the  defined  benefit 
obligations as at 31st March, 2016 would have increased/
(decreased) as a result of 0.5% change  in  the  significant 
actuarial assumptions:

以下分析顯示於二零一六年三月三十一日之界定
福利責任因重大精算假設 0.5% 變動而上升╱(下
跌):

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Increase  
in 0.5% 

Decrease  
in 0.5% 
上升 0.5%  下跌 0.5% 

Increase  
in 0.5% 
上升 0.5% 

Decrease 
in 0.5%
下跌 0.5%

Discount rate 
Future salary increases 

折現率 
未來薪金增幅 

(3,683) 
3,906 

3,934 
(3,695) 

(3,330) 
3,436 

3,442
(3,338)

The above sensitivity analysis is based on the assumption 
that changes in actuarial assumptions are not correlated 
and therefore it does not take into account the correlations 
between the actuarial assumptions.

上述敏感性分析乃以假設精算假設之間之變動並
無直接關係為基準,因此並無計入精算假設之間
之直接關係。

(d)  Long service payments

(d)  長期服務金

Under the Hong Kong Employment Ordinance, the Group 
is  obliged  to  make  lump  sum  payments  on  cessation  of 
employment in certain circumstances to certain employees 
who  have  completed  at  least  five  years  of  service  with 
the  Group.  The  amount  payable  is  dependent  on  the 
employees’ final salary and years of service, and is reduced 
by  entitlements  accrued  under  the  Group’s  retirement 
plans that are attributable to contributions made by the 
Group. The Group does not set aside any assets to fund any 
remaining obligations.

An  actuarial  valuation  of  long  service  payments  was 
also  carried  out  at  31st  March,  2016,  by  independent 
professionally qualified actuaries at Willis Towers Watson, 
using the projected unit credit method.

根據香港《僱傭條例》,本集團須在若干情況下終
止僱用某些為本集團服務至少五年之僱員時向彼
等支付一筆過款項。所須支付之金額視乎僱員最
後所領薪金及服務年資而定,並扣減本集團退休
計劃下歸屬於本集團所作供款之應計權益。本集
團並未預留任何資產以提供履行任何剩餘責任所
需之資金。

長期服務金亦於二零一六年三月三十一日由韋萊
韜悅之獨立專業合資格精算師採用預算單位信貸
法進行精算估值。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

161

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

22  Employee retirement benefits (Continued)

22  僱員退休福利(續)

(d)  Long service payments (Continued)

(d)  長期服務金(續)

The amounts recognised in the consolidated statement of 
financial position are as follows:

於綜合財務狀況表確認之金額如下:

Present value of unfunded 
  obligations 

無資助責任
  之現值 

A portion of the above liabilities is expected to be settled 
after more than one year. However, it is not practical to 
segregate this amount from the amounts payable in the next 
twelve months, as the retirement benefit payable will also 
depend on staff turnover and future changes in actuarial 
assumptions.

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

5,901 

2,995

預期上述負債部份將於超過一年後清償。然而,
由於應付退休福利亦將視乎員工流動率及精算假
設日後之變動而定,故將此款額自未來十二個月
內所應支付之金額中抽離並不可行。

23  Equity settled share-based 

23  以股份為付款基礎之交易 

transactions

The  Company  adopted  a  share  option  scheme  on  4th 
September,  2002  (the  “2002  Share  Option  Scheme”) 
whereby the Directors of the Company are authorised, at 
their discretion, to invite employees of the Group, including 
Directors of any company in the Group, to take up options to 
subscribe for ordinary shares in the Company. At the annual 
general meeting of the Company held on 28th August, 2012, 
ordinary resolutions were passed for the adoption of a new 
share option scheme (the “2012 Share Option Scheme”) and 
the termination of the 2002 Share Option Scheme. Subject to 
their respective exercisable periods, all outstanding options 
granted under the 2002 Share Option Scheme will still be 
valid and exercisable after the expiration of the 2002 Share 
Option Scheme.

The  exercise  price  of  the  options  is  determined  by  the 
Directors of the Company and is the higher of (i) the closing 
price of the shares on The Stock Exchange of Hong Kong 
Limited (the “Stock Exchange”) on the date of grant, which 
must be a business day; and (ii) the average of the closing 
prices  of  the  shares  on  the  Stock  Exchange  for  the  five 
business days immediately preceding the date of grant.

本公司於二零零二年九月四日採納一項購股權計
劃(「二零零二年購股權計劃」),據此,本公司
之董事獲授權酌情邀請本集團之僱員(包括本集
團旗下任何公司之董事)接納購股權以認購本公
司普通股。於二零一二年八月二十八日舉行之本
公司股東週年大會上,通過了有關採納新購股權
計劃(「二零一二年購股權計劃」)及終止二零零
二年購股權計劃之普通決議案。根據其各自行使
期限,所有根據二零零二年購股權計劃授出之未
行使購股權於二零零二年購股權計劃期限屆滿後
將仍然有效及可予行使。

購股權之行使價由本公司董事釐定,為以下之最
高者:(i) 股份於授出日期(當日必須為營業日)
在香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)錄得之
收市價;及 (ii) 股份於緊接授出日期前五個營業日
在聯交所錄得之平均收市價。

The options are exercisable for a period not to exceed 10 
years from the date of grant. Each option gives the holder the 
right to subscribe for one share in the Company.

購股權之行使期不得超過授出日期起計之十年。
每項購股權之持有人均有權認購一股本公司股
份。

162

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

23  以股份為付款基礎之交易(續) 

(a)  The  terms  and  conditions  of  the  unexpired  and 
unexercised share options at the end of the reporting 
period are as follows, whereby all options are settled by 
physical delivery of shares:

(a)  於匯報日之未屆滿及未行使購股權之條款及
條件如下,所有購股權均以股份之實物交收
結算:

Date of grant 

Exercise period 

授出日期 

行使期 

1/6/2005 
5/6/2006 
21/7/2008 
21/7/2009 
9/6/2010 
7/9/2010 
15/6/2011 
8/9/2011 
22/6/2012 
31/8/2012 
2/4/2013 
28/6/2013 
9/9/2013 
2/7/2014 
10/9/2014 
26/6/2015 
14/9/2015 

1/6/2006 to 至 31/5/2015 
5/6/2007 to 至 4/6/2016 
21/7/2009 to 至 20/7/2018 
21/7/2010 to 至 20/7/2019 
9/6/2011 to 至 8/6/2020 
7/9/2011 to 至 6/9/2020 
15/6/2012 to 至 14/6/2021 
8/9/2012 to 至 7/9/2021 
22/6/2013 to 至 21/6/2022 
31/8/2013 to 至 30/8/2022 
2/4/2015 to 至 1/4/2023 
28/6/2014 to 至 27/6/2023 
9/9/2014 to 至 8/9/2023 
2/7/2015 to 至 1/7/2024 
10/9/2015 to 至 9/9/2024 
26/6/2016 to 至 25/6/2025 
14/9/2016 to 至 13/9/2025 

Contractual 
life of 
options 
購股權之 
合約年期 

10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 
10 years 年 

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Exercise 
price 

行使價 
$ 元 

2.375 
2.900 
3.820 
4.580 
6.022 
5.942 
6.424 
6.358 
6.274 
6.400 
9.090 
9.370 
9.370 
10.080 
10.080 
13.600 
13.600 

Remaining 
contractual 
life 
尚餘 
合約年期 

– 
2 months 月 
2 years 年 
3 years 年 
4 years 年 
4 years 年 
5 years 年 
5 years 年 
6 years 年 
6 years 年 
7 years 年 
7 years 年 
7 years 年 
8 years 年 
8 years 年 
9 years 年 
9 years 年 

Number of 
options 
購股權之 
數目 
’000 千股 

– 
30 
– 
234 
404 
– 
992 
1,740 
2,231 
2,822 
1,900 
4,090 
1,704 
4,089 
1,792 
4,124 
1,588 

Remaining
contractual 
life 
尚餘 
合約年期 

2 months 月 
1 year 年 
3 years 年 
4 years 年 
5 years 年 
5 years 年 
6 years 年 
6 years 年 
7 years 年 
7 years 年 
8 years 年 
8 years 年 
8 years 年 
9 years 年 
9 years 年 
– 
– 

Number of
options
購股權之
數目
’000 千股

62
60
240
1,240
1,504
2,120
1,726
2,320
3,268
2,822
2,100
4,530
1,704
4,354
1,792
–
–

Except for the options granted on 2nd April, 2013 which 
was fully vested after two years from the date of grant, all 
the options are exercisable progressively and the maximum 
percentage  of  the  options  which  may  be  exercised  is 
determined in stages as follows:

27,740 

29,842

除於二零一三年四月二日授出之購股權將自授出
日期起計兩年後獲全部歸屬外,所有可予行使之
購股權數目乃逐步增加,而各階段可行使購股權
之百分比上限如下:

On or after 1st year anniversary of the date of grant 
On or after 2nd year anniversary of the date of grant 
On or after 3rd year anniversary of the date of grant 
On or after 4th year anniversary of the date of grant 

授出日期起計一週年或其後 
授出日期起計兩週年或其後 
授出日期起計三週年或其後 
授出日期起計四週年或其後 

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之
百分比

25%
another 另 25%
another 另 25%
another 另 25%

During  the  year,  6,909,000  options  (2015:  5,540,000 
options)  were  exercised  under  the  2002  Share  Option 
Scheme, and 905,000 options (2015: Nil) were exercised 
under the 2012 Share Option Scheme.

年 內,6,909,000 份 購 股 權( 二 零 一 五 年:
5,540,000 份購股權)根據二零零二年購股權計劃
已獲行使及 905,000 份購股權(二零一五年:無)
根據二零一二年購股權計劃已獲行使。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

163

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

23  以股份為付款基礎之交易(續) 

(b)  The number and weighted average exercise prices of 

(b)  購股權之數目及加權平均行使價如下:

share options are as follows:

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Weighted 
average 
exercise  Number of 
options 
購股權之 
數目 
’000 千股 

price 
加權平均 
行使價 
$ 元 

  Weighted
average
exercise 
price 
加權平均 
行使價 
$ 元 

Number of
options
購股權之
數目
’000 千股

Outstanding at 1st April 
Exercised during the year 
Granted during the year 
Forfeited on termination 
  of employment of 
  eligible participants or 
lapsed during the year 

於四月一日尚未行使 
於年內行使 
於年內授出 
因合資格參與
  者離職而於年內
  沒收或失效

7.789 
6.207 
13.600 

29,842 
(7,814) 
5,712 

6.504 
3.467 
10.080 

29,880
(5,540)
6,146

– 

– 

7.248 

(644)

Outstanding at 31st March 

於三月三十一日尚未行使 

9.431 

27,740 

7.789 

29,842

Exercisable at 31st March 

於三月三十一日可行使 

12,747 

12,764

The weighted average share price at the date of exercise for 
share options exercised during the year was $12.490 (2015: 
$10.082).

已行使之購股權於年內之行使日期之加權平均股
價為 12.490 元(二零一五年:10.082 元)。

(c)  Fair value of share options and assumptions

(c)  購股權之公允值及假設

The fair value of services received in return for share options 
granted is measured by reference to the fair value of share 
options granted. The estimate of the fair value of the share 
options granted is measured based on a binomial lattice 
model. The contractual life of the share option is used as 
an input into this model. Expectations of early exercise are 
incorporated into the binomial lattice model.

本集團以授出購股權來獲得之服務之公允值,乃
參考已授出購股權之公允值計量。已授出購股權
之估計公允值以二項式點陣模式計量。購股權之
合約年期用作該模式之一項輸入參數。有關提早
行使之預期已計入二項式點陣模式之內。

164

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

23  Equity settled share-based 

transactions (Continued)

23  以股份為付款基礎之交易(續) 

(c)  Fair value of share options and assumptions 

(c)  購股權之公允值及假設(續) 

(Continued)

Fair values of share options and assumptions:

購股權之公允值及假設:

Date of grant

授出日期

1/6/2005 

5/6/2006 

21/7/2008 

21/7/2009 

9/6/2010 

7/9/2010 

15/6/2011 

8/9/2011 

22/6/2012 

31/8/2012 

2/4/2013 

28/6/2013 

9/9/2013 

2/7/2014 

10/9/2014 

26/6/2015 

14/9/2015

Fair value at 

於計量日期

  measurement date 

  之公允值 

$0.522元 

$0.555元 

$0.507元 

$0.627元 

$0.956元 

$0.956元 

$0.895元 

$0.605元 

$0.953元 

$1.043元 

$1.440元 

$1.827元 

$2.244元 

$2.150元 

$2.082元 

$3.038元 

$2.248元

Share price 

Exercise price 

股價 

行使價 

$2.375元 

$2.900元 

$3.820元 

$4.580元 

$5.950元 

$6.080元 

$6.160元 

$5.490元 

$6.170元 

$6.620元 

$9.090元 

$9.370元 

$9.950元 

$10.080元 

$9.920元 

$13.600元 

$11.840元

$2.375元 

$2.900元 

$3.820元 

$4.580元 

$6.022元 

$5.942元 

$6.424元 

$6.358元 

$6.274元 

$6.400元 

$9.090元 

$9.370元 

$9.370元 

$10.080元 

$10.080元 

$13.600元 

$13.600元

Expected volatility 

預期波幅 

35% 

30% 

23% 

26% 

26% 

26% 

25% 

25% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26%

Expected option life  預期購股權

  之有效期 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年 

10 years年

Expected dividends  預期股息 

7.5% 

7.5% 

7.0% 

7.0% 

5.6% 

5.6% 

5.5% 

5.5% 

5.0% 

5.0% 

4.9% 

4.0% 

4.0% 

3.5% 

3.5% 

3.0% 

3.0%

Risk-free interest rate  無風險利率 

3.520% 

4.690% 

3.600% 

2.190% 

2.120% 

1.900% 

2.040% 

1.750% 

0.810% 

0.620% 

1.092% 

1.720% 

2.400% 

1.870% 

1.940% 

1.750% 

1.730%

The expected volatility is based on the historic volatility, 
adjusted for any expected changes to future volatility based 
on publicly available information. Expected dividends are 
based on historical dividends. Changes in the subjective input 
assumptions could materially affect the fair value estimate.

Share options were granted under a service condition. This 
condition has not been taken into account in the grant date 
fair  value  measurement  of  the  services  received.  There 
was no market conditions associated with the share option 
grants.

預期波幅按歷史波幅釐定,並根據因公開資料導
致未來波幅之任何預期變化予以調整。預期股息
按歷史股息釐定。所採用主觀輸入假設之變動可
對公允值之估計產生重大影響。

購股權是根據服務條件而授出。此項條件在計量
所得服務之 公允值(於授出日期)時不在考慮之
列。授出購股權並無附有市場條件。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

165

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

24  Income tax in the consolidated 
statement of financial position

24  綜合財務狀況表之所得稅 

(a)  Current tax recoverable/(payable) in the 

(a)  綜合財務狀況表之應收╱(應付)現

consolidated statement of financial position 
represents:

期稅項如下:

Provision for Hong Kong 
  Profits Tax for the year 
Provisional Profits Tax paid 

本年度香港
  利得稅撥備 
已繳付之預繳利得稅 

Taxation outside Hong Kong 

香港以外地區稅項 

Summary

概要

Current tax recoverable 
Current tax payable 

應收現期稅項 
應付現期稅項 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

(50,095) 
47,509 

(2,586) 
(6,017) 

(44,306)
48,421

4,115
(26,004)

(8,603) 

(21,889)

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

8,072 
(16,675) 

5,435
(27,324)

(8,603) 

(21,889)

166

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

24  Income tax in the consolidated 
statement of financial position 
(Continued)

24  綜合財務狀況表之所得稅(續) 

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised:

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):

The  components  of  deferred  tax  assets/(liabilities) 
recognised  in  the  consolidated  statement  of  financial 
position and the movements during the year are as follows:

於綜合財務狀況表確認之遞延稅項資產╱(負債)
及年內之變動如下:

Depreciation 
allowances 
in excess 
of the related 
depreciation 

Future 
benefit of 
tax losses 

超出有關折舊 
之折舊免稅額 
$’000 千元 

稅務虧損之 
未來利益 
$’000 千元 

Employee 
retirement 
benefits 

僱員 
退休福利 
$’000 千元 

Deferred tax arising from: 

來自以下各項之遞延稅項:

  Withholding 
tax on 
dividends 

Provisions 

撥備 
$’000 千元 

股息預扣稅 
$’000 千元 

Fair value
  adjustment on
tangible and 
intangible 
assets 
有形及
無形資產之 
公允值調整 
$’000 千元 

Cash
flow
hedges 

現金
流量對沖 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

At 1st April, 2014 
Exchange adjustments 
(Charged)/credited to profit or loss  於損益(扣除)╱計入 
Charged to reserves 

於二零一四年四月一日 
匯兌調整 

於儲備扣除 

(70,598) 
56 
(4,891) 
– 

8,711 
(3) 
(256) 
– 

1,479 
– 
753 
(757) 

33,236 
(499) 
8,512 
– 

(8,286) 
– 
(2,571) 
– 

(2,171) 
156 
430 
– 

316 
– 
– 
(316) 

(37,313)
(290)
1,977
(1,073)

At 31st March, 2015 

於二零一五年三月三十一日 

(75,433) 

8,452 

1,475 

41,249 

(10,857) 

(1,585) 

– 

(36,699)

Deferred tax arising from: 

來自以下各項之遞延稅項:

At 1st April, 2015 
Exchange adjustments 
(Charged)/credited to profit or loss  於損益(扣除)╱計入 
Credited to reserves 

於二零一五年四月一日 
匯兌調整 

於儲備計入 

(75,433) 
(128) 
(2,048) 
– 

8,452 
(15) 
65,752 
– 

1,475 
– 
658 
2,247 

41,249 
(1,234) 
6,318 
– 

(10,857) 
– 
941 
– 

(1,585) 
(21) 
401 
– 

At 31st March, 2016 

於二零一六年三月三十一日 

(77,609) 

74,189 

4,380 

46,333 

(9,916) 

(1,205) 

– 
– 
– 
43 

43 

(36,699)
(1,398)
72,022
2,290

36,215

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

167

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

24  Income tax in the consolidated 
statement of financial position 
(Continued)

24  綜合財務狀況表之所得稅(續) 

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised: 

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):(續) 

(Continued)

Reconciliation to the consolidated statement of 
financial position

綜合財務狀況表對賬

Net deferred tax assets 

recognised in the consolidated  
  statement of financial position 
Net deferred tax liabilities 

recognised in the consolidated  
  statement of financial position 

於綜合財務狀況表確認之
  遞延稅項資產淨額

於綜合財務狀況表確認之
  遞延稅項負債淨額

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

101,290 

32,678

(65,075) 

(69,377)

36,215 

(36,699)

(c)  Deferred tax assets not recognised

(c)  未確認之遞延稅項資產

In accordance with the accounting policy set out in note 
1(q), the Group has not recognised deferred tax assets in 
respect of tax losses and other temporary differences of 
$279,800,000 (2015: $547,188,000) as it is not probable 
that future taxable profits against which the losses and other 
temporary differences can be utilised will be available in the 
relevant tax jurisdictions and entities.

根據附註 1(q) 所載之會計政策,本集團並無確認
有關於稅務虧損及其他暫時差異 279,800,000 元
( 二 零 一 五 年:547,188,000 元)之 遞 延 稅 項 資
產,原因在於有關稅項司法管轄區及實體不大可
能產生未來應課稅溢利以抵銷可動用之有關虧損
及其他暫時差異。

Included  in  unrecognised  tax  losses  is  an  amount  of 
$10,896,000  (2015:  $Nil)  and  $224,735,000  (2015: 
$378,753,000) which can be carried forward up to five years 
and twenty years respectively from the year in which the loss 
originated. The remaining balance of $10,586,000 (2015: 
$10,373,000) does not expire under current tax legislation.

未 確 認 稅 務 虧 損 中 有 10,896,000 元( 二 零 一 五
年: 零 元)及 224,735,000 元( 二 零 一 五 年:
378,753,000 元)將可分別自虧損產生之年度起
結轉最多五年及二十年。其餘 10,586,000 元(二
零一五年:10,373,000 元)結餘不會根據現行稅
法屆滿。

Also included in unrecognised deferred tax assets for other 
temporary differences is an amount of $33,583,000 (2015: 
$158,062,000) which does not expire under  current tax 
legislation.

此外,未確認遞延稅項資產中之其他暫時差異金
額 為 33,583,000 元( 二 零 一 五 年:158,062,000
元)不會根據現行稅法屆滿。

168

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends

25  資本、儲備及股息

(a)  Movements in components of equity

(a)  權益組成部份之變動

The  reconciliation  between  the  opening  and  closing 
balances of each component of the Group’s consolidated 
equity is set out in the consolidated statement of changes in 
equity. Details of the changes in the Company’s individual 
components of equity between the beginning and the end of 
the year are set out below:

本集團綜合權益各組成部份之年初與年末結餘之
對賬載於綜合權益變動表。本公司權益個別組成
部份於年初及年末之變動詳情如下:

The Company

本公司

Share 
capital 

Capital 
reserve 

General 
reserve 

Note 附註 

股本 
$’000 千元 

資本儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

Share-based
compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Retained 
profits 

Total
equity

對沖儲備 
$’000 千元 

保留溢利 
$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

Balance at 1st April, 2014 

於二零一四年四月一日結餘 

655,299 

55,133 

2,261 

18,538 

(1,600) 

717,861 

1,447,492

Changes in equity  
for the year:

本年度之權益變動:

Transfer from capital  

reserve to retained profits 

自資本儲備轉撥至
  保留溢利 
Shares issued on exercise of   就行使購股權
  而發行股份 
  share options 
Equity settled share-based  
以股份為付款基礎之交易

transactions 

Final dividend approved in  
respect of the previous  

批准屬於上一年度之
  末期股息

  year 
Interim dividend declared in   宣派本年度之中期股息

respect of the current year 

Total comprehensive income   本年度全面收益總額

for the year 

Balance at 31st March, 2015  於二零一五年

25(d)(i) 

25(c)(ii) 

25(b)(ii) 

25(b)(i) 

9 

– 

(4,087) 

22,395 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(3,188) 

11,124 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

4,087 

– 

– 

–

19,207

11,124

(176,527) 

(176,527)

(33,245) 

(33,245)

1,600 

319,072 

320,672

  三月三十一日結餘 

677,694 

51,046 

2,261 

26,474 

– 

831,248 

1,588,723

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

169

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends 

25  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(a)  Movements in components of equity 

(a)  權益組成部份之變動(續) 

(Continued)

The Company (Continued)

本公司(續)

Share 
capital 

Capital 
reserve 

General 
reserve 

Note 附註 

股本 
$’000 千元 

資本儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

Share-based
compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Retained 
profits 

Total
equity

對沖儲備 
$’000 千元 

保留溢利 
$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

Balance at 1st April, 2015 

於二零一五年四月一日結餘 

677,694 

51,046 

2,261 

26,474 

– 

831,248 

1,588,723

Changes in equity  
for the year:

本年度之權益變動:

Transfer from capital  

reserve to retained profits 

自資本儲備轉撥至
  保留溢利 
Shares issued on exercise of   就行使購股權
  而發行股份 
  share options 
Equity settled share-based  
以股份為付款基礎之交易

transactions 

Final dividend approved in  
respect of the previous  

批准屬於上一年度之
  末期股息

  year 
Interim dividend declared in   宣派本年度之中期股息

respect of the current year 

Total comprehensive income   本年度全面收益總額

for the year 

25(d)(i) 

25(c)(ii) 

25(b)(ii) 

25(b)(i) 

9 

– 

(4,087) 

56,028 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(7,527) 

12,393 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

4,087 

– 

– 

–

48,501

12,393

(221,111) 

(221,111)

(39,656) 

(39,656)

(217) 

701,453 

701,236

Balance at 31st March, 2016  於二零一六年三月三十一日結餘 

733,722 

46,959 

2,261 

31,340 

(217) 

1,276,021 

2,090,086

170

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends 

25  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(b)  Dividends

(b)  股息

(i)  Dividends payable to equity shareholders of the 

(i)  應付予本公司股權持有人之本年度股息

Company attributable to the year

Interim dividend declared  
  and paid of 3.8 cents per 
  ordinary share  

已宣派及已支付中期股息
  – 每股普通股 3.8 仙
  (二零一五年:每股普通股 3.2 仙)

(2015: 3.2 cents per ordinary share) 

Final dividend proposed after  

the end of the reporting period of  

  26.5 cents per ordinary share  

於匯報日後擬派之末期股息
  – 每股普通股 26.5 仙
  (二零一五年:每股普通股 21.2 仙)

(2015: 21.2 cents per ordinary share)   

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

39,656 

33,245

277,935 

220,433

317,591 

253,678

The final dividend proposed after the end of the reporting 
period is based on 1,048,811,500 ordinary shares (2015: 
1,039,779,500 ordinary shares), being  the total  number 
of  issued  shares  at  the  date  of  approval  of  the  financial 
statements.

於匯報日後擬派之末期股息乃按批准財務報表當
日已發行股份總數 1,048,811,500 股普通股(二
零一五年:1,039,779,500 股普通股)計算。

The final dividend proposed after the end of the reporting 
period has not been recognised as liabilities at the end of the 
reporting period.

於匯報日後擬派之末期股息於匯報日並未確認為
負債。

(ii)  Dividends payable to equity shareholders of the 
Company attributable to the previous financial 
year, approved and paid during the year

(ii)  屬於上一財政年度,並於年內批准及支

付予本公司股權持有人之股息

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

Final dividend in respect of  

the previous financial year, 

  approved and paid during the year,  
  of 21.2 cents per ordinary share  

屬於上一財政年度,並於年內
  批准及支付之末期股息
  – 每股普通股 21.2 仙
  (二零一五年:每股普通股 17.0 仙)

(2015: 17.0 cents per ordinary share)   

221,111 

176,527

The final dividend approved and paid during the year is based 
on the total number of issued shares at the date of Annual 
General Meeting.

於年內批准及支付之末期股息乃按股東週年大會
當日已發行股份總數計算。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

171

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends 

25  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(c)  Share capital

(i) 

Issued share capital

Ordinary shares, issued 
  and fully paid: 

已發行及
  已繳足普通股

At 1st April 
Shares issued on exercise of 
  share options 

於四月一日 
就行使購股權
  而發行股份 

(c)  股本

(i)  已發行股本

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Number of 
shares 
股數 
’000 千股 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Number of
shares 
股數 
’000 千股 

Amount
金額
$’000 千元

1,039,516 

677,694 

1,033,976 

655,299

7,814 

56,028 

5,540 

22,395

At 31st March 

於三月三十一日 

1,047,330 

733,722 

1,039,516 

677,694

The  holders  of  ordinary  shares  are  entitled  to  receive 
dividends as declared from time to time and are entitled to 
one vote per share at meetings of the Company. All ordinary 
shares rank equally with regard to the Company’s residual 
assets.

普通股之持有人可收取不時宣派之股息,並可於
本公司之大會上就每股股份享有一票投票權。就
本公司之剩餘資產而言,所有普通股享有同等權
利。

(ii)  Shares issued under share option schemes

(ii)  根據購股權計劃發行之股份

During  the  year,  options  were  exercised  to  subscribe 
for  7,814,000  ordinary  shares  in  the  Company.  The  net 
consideration  of  $48,501,000  was  credited  to  share 
capital. $7,527,000 was transferred from the share-based 
compensation  reserve  to  the  share  capital  account  in 
accordance with the policy set out in note 1(p)(iv).

年內,可認購本公司普通股 7,814,000 股之購股
權獲行使。代價淨額為 48,501,000 元並已撥入股
本。7,527,000 元已根據附註 1(p)(iv) 所載之政策
自股份基礎補償儲備撥入股本。

172

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends 

25  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(d)  Nature and purpose of reserves

(d)  儲備之性質及用途

(i)  Capital reserve

(i)  資本儲備

As part of the restructuring of the Group in February 1994, 
the Company disposed of a property to a former subsidiary 
and  consideration  was  received  in  the  form  of  cash  and 
another property. A total gain, representing the difference 
between  the  historical  carrying  value  of  the  property 
disposed of and the fair value of the consideration received, 
resulted from such transaction.

The  gain  arising  from  this  transaction  was  divided  into 
realised and unrealised portions in the ratio of the amount 
of cash and the fair value of the property received (“the 
property”). The unrealised gain was taken to capital reserve 
and is realised on depreciation of the property. During the 
year, $4,087,000 (2015: $4,087,000) was transferred from 
capital reserve to retained profits.

作為本集團於一九九四年二月進行之重組之一部
份,本公司向一間前附屬公司出售一項物業,代
價以現金及另一項物業支付。故此產生總收益,
即所出售物業之歷史賬面值與已收代價公允值之
差額。

該項交易之收益按已收現金及物業(「物業」)公
允值之比例分為已變現及未變現部份。未變現收
益已計入資本儲備,並於計算物業折舊時變現。
於年內,4,087,000 元(二零一五年:4,087,000
元)自資本儲備轉撥至保留溢利。

(ii)  Surplus reserve

(ii)  盈餘儲備

The surplus reserve has been set up by Shenzhen Vitasoy, 
Vitasoja (Macau) Limitada, and Vitasoy Foshan in accordance 
with regulations in the PRC and Macau respectively.

盈餘儲備由深圳維他奶、維他奶(澳門)有限公
司及佛山維他奶分別根據中國及澳門之法例設
立。

(iii)  Other reserve

(iii)  其他儲備

The other reserve aroused from the equity transaction with 
non-controlling interest of Shenzhen Vitasoy in 2011.

其他儲備產生自深圳維他奶非控股權益於二零
一一年之權益交易。

(iv)  Hedging reserve

(iv)  對沖儲備

The  hedging  reserve  comprises  the  effective  portion  of 
the  cumulative  net  change  in  the  fair  value  of  hedging 
instruments used in cash flow hedges pending subsequent 
recognition of the hedged cash flow in accordance with the 
accounting policy adopted for cash flow hedges in note 1(s).

對沖儲備包括用作有待其後根據附註 1(s) 所載就
現金流量對沖採納之會計政策確認對沖現金流量
之現金流量對沖之對沖工具之公允值累計淨變動
之實際部份。

(v)  Exchange reserve

(v)  匯兌儲備

The  exchange  reserve  comprises  all  foreign  exchange 
differences  arising  from  the  translation  of  the  financial 
statements  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong  and  the 
foreign exchange differences arising  from  translation of 
monetary  items  that  in  substance  form  part  of  the  net 
investment in subsidiaries outside Hong Kong. The reserve is 
dealt with in accordance with the accounting policy set out in 
note 1(u).

匯兌儲備包含換算香港以外地區之附屬公司之財
務報表產生之所有匯兌差額及換算香港以外地區
之附屬公司實質構成投資淨額一部份之貨幣項目
產生之匯兌差額。該儲備將根據附註 1(u) 所載之
會計政策處理。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

173

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends 

25  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(d)  Nature and purpose of reserves (Continued)

(d)  儲備之性質及用途(續)

(vi)  Share-based compensation reserve

(vi)  股份基礎補償儲備

Share-based compensation reserve comprises the fair value 
of  the  actual  or  estimated  number  of  unexercised  share 
options granted to employees of the Group or the Company 
recognised in accordance with the accounting policy adopted 
for share-based payments in note 1(p)(iv).

股份基礎補償儲備包含授予本集團或本公司僱員
之實際或估計尚未行使購股權之公允值,有關購
股權乃根據附註 1(p)(iv) 所載就以股份為基礎之付
款採納之會計政策而確認。

(e)  Distributability of reserves

(e)  可供分派儲備

At 31st March, 2016, the aggregate amounts of reserves 
available  for  distribution  to  equity  shareholders  of  the 
Company, as calculated under the provisions of Part 6 of 
the Hong Kong Companies Ordinance, was $1,278,282,000 
(2015: $833,509,000).

於二零一六年三月三十一日,根據香港《公司條
例》第 6 部條文計算之可供分派予本公司股權持
有人之儲備總額為 1,278,282,000 元(二零一五
年:833,509,000 元)。

After the end of the reporting period the directors proposed 
a final dividend of 26.5 cents per ordinary share (2015: 21.2 
cents per ordinary share), amounting to $277,935,000 (2015: 
$220,433,000) (note 25(b)(i)). This dividend has not been 
recognised as liabilities at the end of reporting period.

於匯報日後,董事建議派發末期股息每股普通股
26.5 仙(二零一五年:每 股普通股 21.2 仙),總
數為 277,935,000 元(二零一五年:220,433,000
元)(附註 25(b)(i))。有關股息於匯報日並未確認
為負債。

(f)  Capital management

(f)  資本管理

The Group’s primary objectives when managing capital are to 
safeguard the Group’s ability to continue as a going concern, 
so that it can continue to provide returns for shareholders 
and benefits for other stakeholders, by pricing products 
and services commensurately with the level of risk and by 
securing access to finance at a reasonable cost.

The Group actively and regularly reviews and manages its 
capital structure to maintain a balance between the higher 
shareholder returns that might be possible with higher levels 
of borrowings and the advantages and security afforded by a 
sound capital position, and makes adjustments to the capital 
structure in light of changes in economic conditions.

Consistent with industry practices, the Group monitors its 
capital structure on the basis of a debt-to-adjusted capital 
ratio. For this purpose, the Group defines debt as the total 
of  bank  loans  and  obligations  under  finance  leases,  and 
adjusted capital as all components of equity less unaccrued 
proposed dividends.

本集團在管理資本時之首要目標為保障本集團能
持續經營的能力,透過將產品及服務的價格訂於
與風險相稱的水平及按合理成本籌措融資,使其
能繼續為股東提供回報及為其他利益相關人士提
供利益。

本集團積極及定期對資本架構進行檢討及管理,
以期在較高股東回報可能附帶較高借貸水平與雄
厚資本帶來之優勢及保障間取得平衡,並因應經
濟環境之變化對資本架構作出調整。

本著業內慣例,本集團以負債對經調整資本比率
作為監控其資本架構之基準。就此目的,本集團
將負債界定為銀行貸款及融資租賃債務之總額,
經調整資本為權益之所有組成部份減非累計建議
股息。

174

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

25  Capital, reserves and dividends 

25  資本、儲備及股息(續) 

(Continued)

(f)  Capital management (Continued)

(f)  資本管理(續)

During 2016, the Group’s strategy, which was unchanged 
from 2015, was to maintain the debt-to-adjusted capital ratio 
below 30%. In order to maintain or adjust the ratio, the Group 
may adjust the amount of dividends paid to shareholders, 
issue new shares, return capital to shareholders, raise new 
debt financing or sell assets to reduce debt.

於二零一六年,本集團之策略與二零一五年起保
持不變,將負債對經調整資本比率維持於 30% 以
下。為保持或調整有關比率,本集團或會調整向
股東派付之股息金額、發行新股份、向股東退回
資本、籌集新債項融資或出售資產以減低負債。

The debt-to-adjusted capital ratio at 31st March, 2016 and 
2015 was as follows:

於二零一六年及二零一五年三月三十一日之負債
對經調整資本比率如下:

Current liabilities: 

流動負債:

Bank loans (note 20) 
Obligations under finance leases  

(note 21) 

銀行貸款(附註 20) 
融資租賃之債務
  (附註 21) 

Non-current liabilities: 

非流動負債:

Bank loans (note 20) 
Obligations under finance leases  

(note 21) 

銀行貸款(附註 20) 
融資租賃之債務
  (附註 21) 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

139,652 

125,948

1,135 

1,043

140,787 

126,991

207,341 

27,714

2,134 

3,238

209,475 

30,952

Total debt 

負債總額 

350,262 

157,943

Total equity 
Less: Proposed dividends (note 25(b)(i))  減:擬派股息(附註 25(b)(i)) 

權益總額 

2,411,863 
(277,935) 

2,124,672
(220,433)

Adjusted capital 

經調整資本 

2,133,928 

1,904,239

Debt-to-adjusted capital ratio 

負債對經調整資本比率 

16% 

8%

Certain  of  the  Group’s  banking  facilities  are  subject  to 
fulfilment  of  covenants  which  include  maintaining  the 
Group’s  debt-to-adjusted  capital  ratio  below  a  certain 
amount and maintaining the Group’s net worth ratio above a 
certain amount. Except for the above, neither the Company 
nor any of its subsidiaries are subject to externally imposed 
capital requirements.

本集團若干銀行信貸須符合契諾,包括旨在將本
集團之負債對經調整資本比率維持於一定數值以
下及將淨資產比率維持於一定數值以上。除以上
所述外,本公司及其任何附屬公司概毋須遵守外
部施加之資本規定。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

175

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and fair 
values of financial instruments

Exposure  to  credit,  liquidity,  interest  rate  and  currency 
risks arises in the normal course of the Group’s business. 
The Group’s exposures to these risks and the financial risk 
management policies and practices used by the Group to 
manage these risks are described below.

26  財務風險管理及金融工具之公

允值

本集團在一般業務過程中存在信貸、流動資金、
利率及貨幣風險。本集團面對之有關風險及本集
團所採用之財務風險管理政策與慣例載述如下。

(a)  Credit risk

(a)  信貸風險

The Group’s credit risk is primarily attributable to trade 
and other receivables. Management has a credit policy in 
place and the exposure to this credit risk is monitored on an 
ongoing basis.

The  credit  terms  given  to  the  customers  vary  and  are 
generally based on the financial strength of the individual 
customer. In order to effectively manage the credit risks 
associated with customers, credit evaluations of customers 
are performed periodically. Trade receivables are generally 
due within one to three months from the date of billing. 
Normally,  the  Group  does  not  obtain  collateral  from 
customers.

The Group’s exposure to credit risk is influenced mainly by 
the individual characteristics of each customer. At the end 
of reporting period, 17.7% (2015: 17.6%) and 36.7% (2015: 
43.6%) of the total trade and other receivables was due from 
the Group’s largest customer and the five largest customers 
respectively.

本集團之信貸風險主要來自應收賬款及其他應收
款。管理層備有信貸政策,而有關該信貸之風險
持續受到監控。

本集團一般因應個別客戶之財政實力給予不同之
信貸期。為有效地管控有關客戶之信貸風險,本
集團會定期評估客戶之信貸情況。應收賬款一般
於發單日起計一至三個月內到期。一般而言,本
集團不會從客戶取得抵押品。

本集團面對之信貸風險主要受各客戶之個別情況
影響。於匯報日,本集團最大客戶及五大客戶之
欠款分別佔應收賬款及其他應收款總額之 17.7%
( 二 零 一 五 年:17.6%)及 36.7%( 二 零 一 五 年:
43.6%)。

The Group does not provide any guarantees which would 
expose the Group to credit risk.

本集團並無提供任何將令本集團面臨信貸風險之
擔保。

The Group’s cash and bank deposits are placed with financial 
institutions with sound credit ratings, and the management 
consider the Group’s exposure to credit risk is low.

The Group’s exposure to the credit risk and its policies for 
managing such risk were unchanged from the year ended 
31st  March,  2015.  Further  quantitative  disclosures  in 
respect of the Group’s exposure to credit risk arising from 
trade and other receivables are set out in note 16.

本集團之現金及銀行存款乃存放於有良好信貸評
級之金融機構,管理層認為本集團面對之信貸風
險為低。

自截至二零一五年三月三十一日止年度起,本集
團面對之信貸風險及就管理有關風險之政策概無
變動。有關本集團自應收賬款及其他應收款而產
生之信貸風險之進一步量化披露載於附註 16。

(b)  Liquidity risk

(b)  流動資金風險

Individual  operating  entities  within  the  Group  are 
responsible  for  their  own  cash  management  for  daily 
operation, including placing short term cash deposits and 
raising of loans to cover expected cash demands, subject 
to  approval  by  the  parent  company’s  board  when  the 
borrowings exceed certain predetermined levels of authority. 
Cash surplus over operating needs are closely monitored 
and  managed  by  the  Group’s  central  cash  and  treasury 
management  system.  The  Group’s  policy  is  to  regularly 
monitor its liquidity requirements and its compliance with 
lending covenants, to ensure that it maintains sufficient 
reserves of cash and adequate committed lines of funding 
from  major  financial  institutions  to  meet  its  liquidity 
requirements  in  the  short  and  long  term.  The  Group’s 
exposures to the liquidity risk and its policies for managing 
such risk were unchanged from the year ended 31st March, 
2015.

本集團個別經營實體負責其日常運作之資金管
理,包括存放短期現金存款及借入貸款以滿足預
期現金需求,惟倘借貸超過若干預 先授 權之水
平,則須獲母公司董事會批准。超過營運所需之
現金盈餘由本集團中央現金及財政管理制度密切
監控及管理。本集團之政策是定期監控流動資金
需要及其遵守貸款契諾之情況,以確保本集團維
持充足現金儲備及獲主要金融機構承諾提供足夠
之信貸額,以應付短期及長期之流動資金需要。
自截至二零一五年三月三十一日止年度起,本集
團面對之流動資金風險及就管理有關風險之政策
概無變動。

176

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and 

26  財務風險管理及金融工具之公

fair values of financial instruments 
(Continued)

允值(續) 

(b)  Liquidity risk (Continued)

(b)  流動資金風險(續)

The  following  table  shows  the  remaining  contractual 
maturities  at  the  end  of  the  reporting  period  of  the 
Group’s financial liabilities, which are based on contractual 
undiscounted  cash  flows  (including  interest  payments 
computed using contractual rates or, if floating, based on 
rates current at the end of the reporting period) and the 
earliest date the Group can be required to pay:

下表呈列本集團於匯報日之金融負債之餘下合約
期限,此乃根據合約未折現現金流量(包括按合
約利率,或如屬浮息按匯報日通行之利率計算之
利息)以及本集團須償還有關款項之最早日期作
分析:

2016
二零一六年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Trade and other payables  應付賬款及其他

(excluding receipt in 

  應付款(不包括
  預收款項) 
  advance) 
Bank loans 
銀行貸款 
Obligations under finance  融資租賃
  之債務 

leases 

Trade and other payables  應付賬款及其他

(excluding receipt in 

  應付款(不包括
  advance) 
  預收款項) 
銀行貸款 
Bank loans 
Obligations under finance  融資租賃
  之債務 

leases 

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

  More than  More than
1 year but  2 years but
less than 
5 years 
兩年後
但五年內 
$’000 千元 

less than 
2 years 
一年後 
但兩年內 
$’000 千元 

Total 

Carrying
amount

總計 
$’000 千元 

賬面值
$’000 千元

1,035,288 
143,537 

– 
108,940 

– 
102,118 

1,035,288 
354,595 

1,035,288
346,993

1,342 

1,341 

933 

3,616 

3,269

1,180,167 

110,281 

103,051 

1,393,499 

1,385,550

2015
二零一五年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

  More than  More than
1 year but  2 years but
less than 
5 years 
兩年後
但五年內 
$’000 千元 

less than 
2 years 
一年後 
但兩年內 
$’000 千元 

Total 

Carrying
amount

總計 
$’000 千元 

賬面值
$’000 千元

957,594 
128,171 

– 
21,414 

– 
7,325 

957,594 
156,910 

957,594
153,662

1,329 

1,329 

2,252 

4,910 

4,281

1,087,094 

22,743 

9,577 

1,119,414 

1,115,537

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

177

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and 

26  財務風險管理及金融工具之公

fair values of financial instruments 
(Continued)

允值(續) 

(b)  Liquidity risk (Continued)

(b)  流動資金風險(續)

2016 
二零一六年 
Contractual undiscounted cash  
(outflow)/inflow 
合約未折現現金(流出)╱流入 
More than  
1 year but  
less than  
2 years 
一年後 
但兩年內 
$’000 千元 

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

Total 

總計 
$’000 千元 

2015
二零一五年
Contractual undiscounted cash 
(outflow)/inflow
合約未折現現金(流出)╱流入
More than 
1 year but
less than
2 years 
一年後
但兩年內 
$’000 千元 

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Derivatives settled gross: 

已結算衍生工具總額:

Forward foreign exchange  
  contracts (note 26(d)(ii)) 
– Outflow 
– Inflow 

遠期外匯合約
  (附註 26(d)(ii))
– 流出 
– 流入 

(29,939) 
27,711 

(5,773) 
5,329 

(35,712) 
33,040 

– 
– 

– 
– 

–
–

(c)  Interest rate risk

(c)  利率風險

The Group’s interest rate risk arises primarily from interest-
bearing borrowings. The Group monitors the level of its fixed 
rate and variable rate borrowings. The Group’s interest rate 
profile as monitored by management is set out in (i) below.

本集團之利率風險主要來自附息借貸。本集團監
察其定息及浮息借貸水平。本集團由管理層監控
之利率資料載於下文 (i) 項。

(i) 

Interest rate profile

(i)  利率資料

The following table details the interest rate profile of the 
Group’s  interest-bearing  borrowings  at  the  end  of  the 
reporting period:

下表詳列本集團於匯報日的附息借貸之利率詳
情:

Fixed rate borrowings: 

定息借貸:

Obligations under finance 

融資租賃之債務

leases 
Bank loans 

銀行貸款 

Variable rate borrowings: 

浮息借貸:

Bank loans 

Total borrowings 

銀行貸款 

借貸總額 

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Effective 
interest 
rate 
實際利率 
% 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Effective
interest
rate 
實際利率 
% 

Amount
金額
$’000 千元

7.50 
2.06 

3,269 
146,993 

150,262 

7.50 
2.41 

4,281
144,357

148,638

1.43 

200,000 

2.19 

9,305

350,262 

157,943

178

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and 

26  財務風險管理及金融工具之公

fair values of financial instruments 
(Continued)

(c)  Interest rate risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis

允值(續) 

(c)  利率風險(續)

(ii)  敏感性分析

At 31st March, 2016, it is estimated that a general increase/
decrease of 100 basis points in interest rates, with all other 
variables held constant, would have decreased/increased 
the Group’s profit after taxation and retained profits by 
approximately $1,670,000 (2015: $61,000).

於二零一六年三月三十一日,估計利率普遍上升╱
下跌一百個基點,在所有其他可變動因素保持不
變之情況下,本集團除稅後溢利及 保留溢利將
因 此 減 少 ╱ 增 加 約 1,670,000 元( 二 零 一 五 年:
61,000 元)。

The sensitivity analysis above indicates the instantaneous 
change in the Group’s profit after taxation and retained 
profits in respect of the exposure to cash flow interest rate 
risk arising from floating rate instruments held by the Group 
at the end of the reporting period. The impact on the Group’s 
profit after taxation and retained profits is estimated as an 
annualised impact on interest expense of such a change in 
interest rates. Management assumed that certain interest-
bearing  borrowings  maturing  during  the  next  reporting 
period  will  be  rolled  over  upon  the  maturing  for  daily 
operation purposes.

The Group does not account for any fixed rate borrowings at 
fair value through profit or loss, and the Group does not use 
derivative financial instruments to hedge its debt obligation. 
The fixed rate instruments of the Group are insensitive to 
any change in market interest rate. A change in interest rate 
at the end of the reporting period would not affect profit or 
loss.

上述敏感性分析顯示本集團於匯報日持有之浮動
利率工具引致本集團面臨現金流量利率風險所產
生本集團除稅後溢利及保留溢利之即時變動。本
集團除稅後溢利及保留溢利所受影響,乃按利率
變動對利息支出之年度化影響估計。管理層假設
於下一個報告期間到期之若干附息借貸於到期後
將續借以作日常營運之用。

本集團並無將任何定息借貸按公允值計算並計入
損益,且本集團亦無使用衍生金融工具對沖其債
務責任。本集團之定息工具對任何市場利率變動
並不敏感。匯報日之利率變動並不影響損益。

The analysis has been performed on the same basis for the 
year ended 31st March, 2015.

截至二零一五年三月三十一日止年度之分析乃按
照相同基準進行。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

179

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and 

26  財務風險管理及金融工具之公

fair values of financial instruments 
(Continued)

(d)  Currency risk

The Group is exposed to currency risk primarily through 
sales,  purchases  and  borrowings  which  give  rise  to 
receivables, payables, cash balances and obligations under 
finance leases that are denominated in a foreign currency, 
i.e. a currency other than the functional currency of the 
operations to which the transactions relate. The currencies 
giving rise to this risk are primarily United States dollars 
(“USD”), Australian dollars (“AUD”), Singapore dollars (“SGD”) 
and Renminbi (“RMB”).

For group entities whose functional currency is Hong Kong 
dollars (“HKD”), all sales and purchases are denominated 
in  either  HKD  or  USD,  except  for  certain  transactions 
with group entities and purchases that are denominated 
in  AUD,  SGD  and  RMB.  Given  the  HKD  is  pegged  to  the 
USD,  management  does  not  expect  that  there  will  be 
any  significant  currency  risk  associated  with  such  USD 
denominated transactions.

For group entities whose functional currency is a currency 
other than HKD, except for certain sales and transactions 
with  group  entities  and  certain  borrowings  from  group 
entities that are denominated in HKD, most of the other 
transactions are denominated in their functional currencies.

允值(續) 

(d)  貨幣風險

本集團面對之貨幣風險主要來自因買賣及借貸而
產生之應收款、應付款、現金結餘及融資租賃之
債務,該等項目乃按外幣(即交易所涉業務之功
能貨幣以外之貨幣)計值。產生有關風險之貨幣
主要為美元(「美元」)、澳元(「澳元」)、坡元
(「坡元」)及人民幣(「人民幣」)。

就功能貨幣為港幣(「港幣」)之本集團各實體而
言,除若干與本集團各實體進行之交易及採購以
澳元、坡元及人民幣計值外,所有買賣均按港幣
或美元計值。由於港幣與美元掛鈎,管理層預期
有關該等以美元計值之交易並無任何重大貨幣風
險。

就功能貨幣為港幣以外之貨幣之本集團各實體而
言,除若干出售及與本集團各實體進行之交易以
及與本集團各實體之若干借貸按港幣計值外,其
他大部份交易按其功能貨幣計值。

The Group’s policies for managing such risk were unchanged 
from the year ended 31st March, 2015. During the year 
ended 31st March, 2016, the Group uses bank balances to 
hedge its currency risk arising from the purchase of raw 
materials  that  are  denominated  in  foreign  currency  and 
classifies these as cash flow hedges as set out in note 17(a).

自截至二零一五年三月三十一日止年度起,本集
團管理有關風險之政策並無改變。 於截 至二零
一六年三月三十一日止年度,本集團利用銀行結
存對沖其購置以外幣計值之原材料時所產生之貨
幣風險,並如附註 17(a) 所載分類為現金流量對
沖。

The  Group  has  also  uses  forward  exchange  contracts  to 
manage its currency risks.

本集團亦利用遠期外匯合約管理其貨幣風險。

Changes in the fair value of forward exchange contracts 
that  economically  hedge  monetary  assets  and  liabilities 
denominated in foreign currencies are recognised in profit or 
loss. The net fair value of forward exchange contracts used 
by the Group as economic hedges of monetary assets and 
liabilities denominated in foreign currencies at 31st March, 
2016 was liabilities of $2,190,000 (2015: $Nil), recognised 
as derivative financial instruments.

用作經濟對沖以外幣計值之貨幣資產及負債之遠
期外匯合約之公允值變動於損益內確認。於二零
一六年三月三十一日,本集團利用作以外幣計值
之貨幣資產及負債之經濟對沖之遠期外匯合約之
淨公允值為 2,190,000 元(二零一五年:零元),
乃確認為衍生金融工具之負債。

180

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and 

26  財務風險管理及金融工具之公

fair values of financial instruments 
(Continued)

允值(續) 

(d)  Currency risk (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

In  respect  of  other  trade  receivables  and  payables 
denominated in foreign currencies, the company ensures 
that the net exposure is kept to an acceptable level, by buying 
or selling foreign currencies at spot rates where necessary to 
address short-term imbalances.

就以外幣計值之其他應收賬款及應付賬款而言,
本公司在有需要時按即期匯率買賣外幣,以處理
短期失衡情況,確保淨風險乃維持於可接納 水
平。

(i)  Exposure to currency risk

(i)  承受之貨幣風險

The following table details the Group’s significant exposure 
at the end of the reporting period to currency risk arising 
from  recognised  assets  or  liabilities  denominated  in  a 
currency other than the functional currency of the entity to 
which they relate. For presentation purposes, the amounts 
of  the  exposure  are  shown  in  HKD,  translated  using  the 
spot rates at the year end date. Differences resulting from 
the translation of the financial statements of subsidiaries 
outside Hong Kong into the Group’s presentation currency, 
the  exposure  arising  from  the  borrowings  from  group 
entities that in substance form part of the net investment in 
subsidiaries and the bank balances that are designated as a 
hedge of the Group’s foreign currency risk of highly probable 
forecast transactions or committed future transactions are 
excluded.

下表詳列本集團於匯報日並非以有關實體之功能
貨幣之貨幣計值的已確認資產或負債而產生之重
大貨幣風險。有關風險承擔之金額乃按年末之即
期匯率換算為港幣作呈列之用。換算香港以外地
區附屬公司之財務報表為本集團之呈列貨幣而產
生之差額、來自本集團實體之借貸(實質構成於
附屬公司之投資淨額之一部份)之風險,以及指
定用作對沖本集團預期很可能進行之交易或已承
諾進行之未來交易之外幣風險之銀行結存並不包
括在內。

Exposure to foreign currencies (expressed in HKD)
外匯風險承擔(以港幣計算)

USD 
美元 
$’000 千元 

SGD 
坡元 
$’000 千元 

2016 
二零一六年 

HKD 
港幣 
$’000 千元 

RMB 
人民幣 
$’000 千元 

AUD 
澳元 
$’000 千元 

USD 
美元 
$’000 千元 

SGD 
坡元 
$’000 千元 

2015
二零一五年

HKD 
港幣 
$’000 千元 

RMB 
人民幣 
$’000 千元 

AUD
澳元
$’000 千元

972 

– 

15,535 

57,050 

6 

1,384 

– 

35,579 

17,208 

6

347,195 
– 
(9,480) 

4,481 
619 
(75) 

(223,423) 
8 
– 

51,794 
– 
(2,346) 

6,720 
– 
(946) 

47,395 
– 
(20,863) 

(799) 
3,981 
– 

(4,874) 
10 
(10) 

20,500 
– 
(710) 

6,611
–
(496)

338,687 

5,025 

(207,880) 

106,498 

5,780 

27,916 

3,182 

30,705 

36,998 

6,121

– 

– 

– 

– 

(35,712) 

– 

– 

– 

– 

–

338,687 

5,025 

(207,880) 

106,498 

(29,932) 

27,916 

3,182 

30,705 

36,998 

6,121

Cash and bank deposits 
Amount due from/(to)  
  group companies 
Trade and other receivables 
Trade and other payables 

Gross exposure arising from 

recognised assets and liabilities 

Notional amount of forward exchange  
  contracts used as economic hedges 

Net exposure arising from 

recognised assets and liabilities 

現金及銀行存款 
應收╱(應付)集團成員
  公司款項 
應收賬款及其他應收款 
應付賬款及其他應付款 

已確認資產及負債產生之
  風險承擔總額 

用作經濟對沖的遠期外匯
  合約名義金額 

已確認資產及負債產生之
  淨風險承擔 

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

181

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and 

26  財務風險管理及金融工具之公

fair values of financial instruments 
(Continued)

(d)  Currency risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis

允值(續) 

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  敏感性分析

The following table indicates the instantaneous change in the 
Group’s profit after taxation and retained profits that would 
arise if foreign exchange rates to which the Group entities 
have significant exposure at the end of the reporting period 
had changed at that date, assuming all other risk variables 
remained constant. In this respect, it is assumed that the 
pegged  rate  between  the  HKD  and  the  USD  would  be 
materially unaffected by any changes in movement in value 
of the USD against other currencies.

下表列示於匯報日本集團各實體面對重大風險之
匯率出現變動可能導致本集團除稅後溢利及保留
溢利之即時變動(假設所有其他風險變量維持不
變)。就此而言,乃假設港幣與美元之聯繫匯率
不會因美元兌其他貨幣匯率之任何變動而受到重
大影響。

2016 
二零一六年 

Increase/ 
Increase/ 
(decrease) 
(decrease) 
in profit 
in foreign  after taxation 
and retained 
exchange 
profits 
rates 
除稅後溢利 
及保留溢利 
上升╱ 
(下跌) 
$’000 千元 

匯率 
上升╱ 
(下跌) 

2015
二零一五年

Increase/ 
(decrease) 
in foreign 
exchange 
rates 

匯率 
上升╱ 
(下跌) 

Increase/
(decrease)
in profit
after taxation
and retained
profits
除稅後溢利
及保留溢利
上升╱
(下跌)
$’000 千元

USD 

SGD 

HKD 

RMB 

AUD 

美元 

坡元 

港幣 

人民幣 

澳元 

Results  of  the  analysis  as  presented  in  the  above  table 
represent an aggregation of the instantaneous effects on 
each of the Group entities’ profit after taxation measured in 
the respective functional currencies, translated into HKD at 
the exchange rate ruling at the end of the reporting period 
for presentation purposes.

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(95) 
95 

210 
(210) 

(5,839) 
5,839 

4,796 
(4,796) 

241 
(241) 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(134)
134

133
(133)

1,215
(1,215)

1,545
(1,545)

256
(256)

上表呈述之分析結果顯示本集團各實體以各自功
能貨幣計算之除稅後溢利,按匯報日通行之匯率
換算為港幣以作呈報之總體即時影響。

182

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and 

26  財務風險管理及金融工具之公

fair values of financial instruments 
(Continued)

允值(續) 

(d)  Currency risk (Continued)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  敏感性分析(續)

The sensitivity analysis assumes that the change in foreign 
exchange  rates  had  been  applied  to  re-measure  those 
financial instruments held by the Group which expose the 
Group to foreign currency risk at the end of the reporting 
period, including inter-company payables and receivables 
within the Group which are denominated in a currency other 
than the functional currencies of the lender or the borrower. 
The analysis excludes differences that would result from 
the translation of the financial statements of subsidiaries 
outside Hong Kong into the Group’s presentation currency, 
the  exposure  arising  from  the  borrowings  from  group 
entities that in substance form part of the net investment in 
subsidiaries and the bank balances that are designated as a 
hedge of the Group’s foreign currency risk of highly probable 
forecast transactions or committed future transactions. The 
analysis has been performed on the same basis for the year 
ended 31st March, 2015.

敏感性分析乃假設匯率變動應用於重新計量本集
團於匯報日持有之令本集團面對外匯風險之有關
金融工具,包括本集團公司間以貸款人或借款人
之功能貨幣以外之貨幣計值之應付款及應收款。
分析不包括因換算香港以外地區附屬公司之財務
報表為本集團之呈列貨幣而產生的差額、集團內
因對附屬公司作出借貸(該借貸實際為組成對附
屬公司的淨投資的一部份)而產生的風險,以及
指定用作對沖本集團預期很可能進行之交易或已
承諾進行之未來交易之外匯風險之銀行結存而產
生之差額。截至二零一五年 三月三十一日止年度
之分析乃按照相同基準進行。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

183

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

26  Financial risk management and 

26  財務風險管理及金融工具之公

fair values of financial instruments 
(Continued)

允值(續) 

(e)  Fair value measurement

(e)  公允值計量

(i)  Financial assets and liabilities measured at fair 

(i)  按公允值計量之金融資產及負債 

value

Fair value hierarchy

The following table presents the fair value of the Group’s 
consolidated financial instruments measured at the end of 
the reporting period on a recurring basis, categorised into 
the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, 
Fair value measurement. The level into which a fair value 
measurement is classified is determined with reference to 
the observability and significance of the inputs used in the 
valuation technique as follows:

– 

– 

Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 
1 inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets 
for identical assets or liabilities at the measurement 
date.

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 
inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 
1,  and  not  using  significant  unobservable  inputs. 
Unobservable inputs are inputs for which market data 
are not available.

公允值架構

下表載列定期於匯報日計量之本集團綜合金融工
具公允值,並分類為《香港財務報告準則》第 13
號「公允值計量」所界定之三級公允值架構。將
公允值計量分類之等級乃經參考如下估值方法所
用數據之可觀察性及重要性後釐定:

–  第一級估值:僅使用第一級輸入數據(即於
計量日同類資產或負債於活躍市場之未經調
整報價)計量之公允值。

–  第二級估值:使用第二級輸入數據(即未能
達到第一級之可觀察輸入數據)且並未使用
重大不可觀察輸入數據計量之公允值。不可
觀察輸入數據為無市場數據之輸入數據。

– 

Level 3 valuations: Fair value measured using significant 
unobservable inputs.

–  第三級估值:使用重大不可觀察輸入數據計

量之公允值。

The fair value of forward exchange contracts is measured 
using  Level  2  inputs.  The  fair  value  is  determined  by 
discounting the contractual forward price and deducting 
the current spot rate. The discount rate used is derived from 
the relevant government yield curve as at the end of the 
reporting period plus an adequate constant credit spread.

遠期外匯合約之公允值乃採用第二級輸入數據計
量,並透過貼現合約遠期價格及扣減現有即期匯
率釐定。所採用之貼現率按於匯報日之相關政府
債券收益率曲線,另加足夠之固定信貸息差 計
算。

(ii)  Fair values of financial instruments carried at 

(ii)  並非按公允值列賬之金融工具之公允值 

other than fair value

All other financial instruments of the Group carried at costs 
or amortised costs are not materially different from their fair 
values as at 31st March, 2016 and 2015.

於二零一六年及二零一五年三月三十一日,本集
團所有其他按成本或攤銷成本列賬之金融工具與
其公允值並無重大差異。

184

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

27  Commitments

27  承擔

(a)  Capital commitments outstanding at 31st March, 2016 
not provided for in the financial statements were as 
follows:

(a)  於二零一六年三月三十一日,未在財務報表

中撥備之未付資本承擔詳情如下:

Contracted for 
Authorised but not contracted for 

已訂約 
已批准但未訂約 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

113,622 
633,957 

161,442
877,023

747,579 

1,038,465

As at 31st March, 2016, the Group is committed to certain 
contracts for the acquisition and construction of plant and 
machinery and buildings.

於二零一六年三月三十一日,本集團履行若干收
購及建造廠房、機器及樓宇之合約。

(b)  At 31st March, 2016, the total future minimum lease 
payments under non-cancellable operating leases are 
payable as follows:

(b)  於二零一六年三月三十一日,根據不可解除
之經營租賃在日後應付之最低租賃付款總額
如下:

Within one year 
After one year but within 

一年內 
一年後但五年內

five years 
After five years 

五年後 

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Factory 
machinery 
and 
equipment 
工廠機器 
及設備 
$’000 千元 

Properties 

物業 
$’000 千元 

Properties 

物業 
$’000 千元 

89,571 

4,030 

68,453 

109,996 
24,626 

4,045 
– 

39,151 
23,389 

Factory
machinery
and
equipment
工廠機器
及設備
$’000 千元

3,624

3,563
–

224,193 

8,075 

130,993 

7,187

The  Group  leases  a  number  of  properties  and  items  of 
factory machinery and equipment under operating leases. 
The leases run for an initial period of one to six years, with an 
option to renew each lease upon expiry when all terms are 
renegotiated.

本集團根據經營租賃租用多個物業及多項工廠機
器及設備。該等租賃初步為期一年至六年,並且
有權於屆滿後選擇續期,屆時所有條款均可重新
商定。

Some of the leases of the Group include contingent rentals 
determinable at certain fixed rates on the turnover of the 
relevant concessions in periods in which the leases relate to.

本集團部份租賃亦計及按相關小食攤位於租賃期
間之營業額之若干固定比率釐定之或然租金。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

185

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

28  Material related party transactions

28  重大關連人士交易

In  addition  to  the  transactions  and  balances  disclosed 
elsewhere in these financial statements, the Group entered 
into the following material related party transactions.

除財務報表另有披露之交易及結餘外,本集團已
訂立以下重大關連人士交易。

(a)  Transactions with related parties

(a)  與關連人士之交易

(i) 

The products of the Group are distributed in Australia 
by  a  related  party  (non-controlling  interests  of  the 
Company’s  subsidiary)  and  a  management  fee  is 
charged for the provision of services. The management 
fee is calculated based on a pre-determined percentage 
of the gross sales of products distributed by the related 
party. Total management fees charged by the related 
party for the year amounted to $21,681,000 (2015: 
$24,577,000). The amount due to the related party as 
at 31st March, 2016 amounted to $5,806,000 (2015: 
$5,702,000).

(ii)  On  28th  June,  2013,  the  Group  entered  into  a 
distribution  agreement  with  a  related  party  (non-
controlling interests of the Company’s subsidiaries) in 
Australia pursuant to which the related party agreed 
to supply to the Group the dairy and juice beverage 
products for distribution in Hong Kong and Macau, and 
to grant to the Group an exclusive right to distribute the 
products in Hong Kong and Macau. The unit price of the 
dairy and juice beverage products was pre-determined 
in an agreement entered into between the Group and 
the related party, and would be revised by reference to 
the prevailing market price of same products sold by 
a related party to other distributors. Total purchases 
from the related party amounted to $7,497,000 (2015: 
$10,510,000). The amount due to the related party as 
at 31st March, 2016 amounted to $782,000 (2015: 
$738,000).

(iii)   On  29th  July,  2013,  the  Group  entered  into  a 
distribution  agreement  with  a  related  party  (non-
controlling interests of the Company’s subsidiaries) 
in New Zealand pursuant to which the related party 
agreed to distribute the products of the Group in New 
Zealand. A management fee is charged for the provision 
of services. The management fee is calculated based 
on  a  pre-determined  percentage  of  the  gross  sales 
of  products  distributed  by  the  related  party.  Total 
management fee charged by the related party for the 
year amounted to $5,063,000 (2015: $5,372,000). The 
amount due to the related party as at 31st March, 2016 
amounted to $1,290,000 (2015: $1,294,000).

(i)  本集團之產品由一名關連人士(本公司附屬
公司之非控股權益)於澳洲分銷,該人士就
提供服務收取管理費用。管理費用按預先釐
定之該關連人士分銷產品總銷售額之百分比
計算。年內,該關連人士收取之管理費用合
共21,681,000元(二零一五年:24,577,000
元)。於二零一六年三月三十一日應付予該
關連人士之款項為 5,806,000 元(二零一五
年:5,702,000 元)。

(ii)  於二零一三年六月二十八日,本集團與一
名 關 連 人 士( 本 公 司 附 屬 公 司 之 非 控 股 權
益)於澳洲訂立一項分銷協議,據此,該關
連人士同意向本集團供應乳製品及果汁飲品
於香港及澳門分銷,並授予本集團於香港及
澳門分銷產品之獨家權。乳製品及果汁飲品
之單位價已在一份由本集團與該關連人士訂
立之協議中預先釐定,並將會參考由一名
關連人士向其他分銷商銷售相同產品之當前
市價作出調整。向該關連人士採購之貨品共
值 7,497,000 元( 二 零 一 五 年:10,510,000
元)。於二零一六年三月三十一日應付該關
連人士之款項為 782,000 元(二零一五年:
738,000 元)。

(iii)  於二零一三年七月二十九日,本集團與一名
新西蘭的關連人士(本公司附屬公司之非控
股權益)訂立一項分銷協議,據此,該關連
人士同意於新西蘭分銷本集團之產品。該關
連人士就提供服務收取管理費用。管理費用
按預先釐定之該關連人士分銷產品總銷售額
之百分比計算。於本年度,該關連人士收取
之管理費用合共5,063,000元(二零一五年:
5,372,000 元)。 於 二 零 一 六 年 三 月 三 十 一
日應付予該關連人士之款項為 1,290,000 元
(二零一五年:1,294,000 元)。

186

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

28  Material related party transactions 

28  重大關連人士交易(續) 

(Continued)

(a)  Transactions with related parties(Continued)

(a)  與關連人士之交易(續)

The related party transactions in respect of (i) and (ii) above 
constitute continuing connected transactions as defined in 
Chapter 14A of the Listing Rules. The disclosures required 
by Chapter 14A of the Listing Rules are provided in section 
“Connected Transactions” of the Reports of the Directors.

The  related  party  transactions  in  respect  of  (iii)  above 
constitute continuing connected transactions as defined in 
Chapter 14A of the Listing Rules. However they are exempt 
from the disclosure requirements in Chapter 14A of the 
Listing Rules as they are below the de minimis threshold 
under Rule 14A.76(1).

上述有關 (i) 及 (ii) 之關連人士交易構成上市規則
第 14A 章 所 界 定 之 持 續 關 連 交 易。 上 市 規 則 第
14A 章之披露規定載於董事會報告「關連交易」
一節。

上 述 有 關 (iii) 之 關 連 人 士 交 易 構 成 上 市 規 則 第
14A 章所界定之持續關連交易。然而,由於該等
交易低於第 14A.76(1) 條最低門檻,因此獲豁免
遵守上市規則第 14A 章之披露規定。

(b)  Key management personnel remuneration

(b)  關鍵管理人員之酬金

Remuneration for key management personnel of the Group, 
including  amounts  paid  to  the  Company’s  Directors  as 
disclosed in note 7 and certain of the highest paid employees 
as disclosed in note 8, is as follows:

本集團關鍵管理人員之酬金(包括附註 7 所披露
向本公司董事支付之款項以及附註 8 所披露向若
干最高薪僱員支付之款項)如下:

Short-term employee benefits 
Post-employment benefits 
Equity compensation benefits 

短期僱員福利 
離職後福利 
股本補償福利 

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015
二零一五年
$’000 千元

37,685 
1,147 
10,806 

38,735
1,171
11,000

49,638 

50,906

Total remuneration is included in “staff costs” (see note 5(b)).

總酬金已計入「員工成本」(見附註 5(b))。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

187

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

29  Company-level statement of financial 

29  公司層面的財務狀況表

position

2016 
二零一六年 

2015
二零一五年

Note 附註 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

Non-current assets 
Property, plant and equipment  物業、廠房及設備
– Investment properties 
– Other property, plant  
  and equipment 

– 投資物業 
– 其他物業、廠房

  及設備 

非流動資產

Interest in subsidiaries 
Deposits for the acquisition of  購買物業、廠房及設備
  property, plant and equipment    之訂金 

於附屬公司之權益 

Current assets 
Inventories 
Trade and other receivables 
Current tax recoverable 
Amounts due from subsidiaries  應收附屬公司款項 
Cash and bank deposits 

流動資產
存貨 
應收賬款及其他應收款 
應收現期稅項 

現金及銀行存款 

Current liabilities 
Trade and other payables 
Bank loans 
Amounts due to subsidiaries 
Current tax payable 

流動負債
應付賬款及其他應付款 
銀行貸款 
應付附屬公司款項 
應付現期稅項 

5,140 

447,797 

452,937 

1,124,984 

309 

1,578,230 

5,666

454,611

460,277

654,108

527

1,114,912

173,160 
394,882 
– 
720,923 
66,729 

195,119
408,411
3,793
457,733
29,010

1,355,694 

1,094,066

407,586 
95,000 
64,896 
2,958 

570,440 

412,029
96,000
50,941
–

558,970

Net current assets 

淨流動資產 

785,254 

535,096

Total assets less current  

總資產減流動負債

liabilities 

Non-current liabilities 
Bank loans 
Employee retirement  
  benefit liabilities 
Deferred tax liabilities 

非流動負債
銀行貸款 
僱員退休褔利負債

遞延稅項負債 

NET ASSETS 

CAPITAL AND RESERVES 
Share capital 
Reserves 

TOTAL EQUITY 

淨資產 

資本及儲備
股本 
儲備 

權益總額 

25(a) 

2,363,484 

1,650,008

200,000 

23,443 
49,955 

–

8,060
53,225

273,398 

2,090,086 

733,722 
1,356,364 

2,090,086 

61,285

1,588,723

677,694
911,029

1,588,723

Approved and authorised for issue by the Board of Directors 
on 23rd June, 2016.

於二零一六年六月二十三日獲董事會批准並授權
發佈。

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 
Director 
董事 

Roberto GUIDETTI
陸博濤
Director
董事

188

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated)

(除另有說明外,以港幣計算)

30  Non-adjusting events after the 

30  毋須作出調整之匯報日後事項 

reporting period

(a)  Subsequent  to  the  end  of  the  reporting  period,  the 
Directors proposed a final dividend. Further details are 
disclosed in note 25(b).

(b)  The disposal of certain assets and liabilities of Vitasoy 
USA Inc. as set out in the Company’s announcement 
dated 24th March, 2016 was completed on 9th May, 
2016. Further details are disclosed in note 18.
31  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year 
ended 31st March, 2016

Up to the date of issue of these financial statements, the 
HKICPA has issued a few amendments and new standards 
which are not yet effective for the year ended 31st March, 
2016 and which have not been adopted in these financial 
statements.  These  include  the  following  which  may  be 
relevant to the Group.

Effective for
accounting periods
beginning on or after

1st January, 2016

1st January, 2016

Annual improvements to  
  HKFRSs 2012-2014 cycle

Amendments to HKFRS 10 and  
  HKAS 28, Sale or contribution 
  of assets between an investor 
  and its associate or joint venture

Amendments to HKFRS 11,  
  Accounting for acquisitions of 
  interests in joint operations
Amendments to HKAS 1,  
  Disclosare imitative
Amendments to HKAS 16 and  
  HKAS 38, Clarification of 
  acceptable methods of depreciation 
  and amortisation
HKFRS 15, Revenue from  
  contracts with customers
HKFRS 9, Financial instruments 

1st January, 2016

1st January, 2016

1st January, 2016

1st January, 2018

1st January, 2018

HKFRS 16, Leases 

1st January, 2019

The Group is in the process of making an assessment of what 
the impact of these amendments is expected to be in the 
period of initial application. The Group is therefore unable to 
disclose the impact that adopting the amendments and new 
standards will have on its financial position and the results of 
operations when such amendments are adopted.

(a)  董事於匯報日後建議派發末期股息。進一步

詳情於附註 25(b) 中披露。

(b)  出售Vitasoy USA Inc.之若干資產及負債(如
本公司於二零一六年三月二十四日之公佈所
載)已於二零一六年五月九日完成。進一步
詳情於附註 18 中披露。

31  已頒佈但尚未於截至二零一六
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響

截至本財務報表刊發之日,香港會計師公會已頒
佈截至二零一六年三月三十一日止年度尚未生
效,亦無在本財務報表採用之數項修訂及新訂準
則,當中包括下列可能與本集團相關之修訂及詮
釋。

於下列日期或
之後開始
之會計期間生效

二零一二年至二零一四年 
  週期香港財務報告準則 
  之年度改進
《香港財務報告準則》第 10 號 
  及《香港財務報告準則》 
  第 28 號「投資者及其聯營公司
  或合營企業之間的資產出售或
  投入」之修訂
《香港財務報告準則》第 11 號 
  「收購合營業務權益 
  之會計處理」之修訂
《香港會計準則》第 1 號 
  「披露計劃」之修訂 
《香港會計準則》第 16 號 
  及《香港會計準則》第 38 號 
  「折舊及攤銷可接受方法
  之澄清」之修訂
《香港財務報告準則》第 15 號 
  「客戶合約收入」 
《香港財務報告準則》第 9 號 
  「金融工具」 
《香港財務報告準則》第 16 號 
  「租賃」 

二零一六年
一月一日

二零一六年
一月一日

二零一六年
一月一日

二零一六年
一月一日
二零一六年
一月一日

二零一八年
一月一日
二零一八年
一月一日
二零一九年
一月一日

本集團現正評估該等修訂預期於應用初期產生之
影響。因此,本集團未能披露採納該等修訂及新
訂準則將對其財務狀況及營運業績造成之影響。

維他奶國際集團有限公司   二零一五╱一六年年報

189

 
 
 
 
 
 
Five Year Summary
五年財務摘要

(Expressed in Hong Kong dollars)

(以港幣計算)

Results 

Revenue 

Profit from operations 
Finance costs 

Profit before taxation 
Income tax 

Profit for the year 

Attributable to: 
– Equity shareholders of 
the Company 

– Non-controlling interests 

Profit for the year 

Assets and liabilities 

業績

收入 

經營溢利 
融資成本 

除稅前溢利 
所得稅 

本年度溢利 

下列人士應佔 ︰
– 本公司股權
  持有人 
– 非控股權益 

本年度溢利 

資產及負債

2016 
二零一六年 
$’000 千元 

2015 
二零一五年 
$’000 千元 

2014 
二零一四年 
$’000 千元 

2013 
二零一三年 
$’000 千元 
(Restated) 
(重列) 

2012
二零一二年
$’000 千元
(Restated)
(重列)

5,551,898 

5,051,827 

4,493,885 

4,051,248 

3,716,539

603,352 
(4,044) 

599,308 
(34,064) 

529,264 
(5,655) 

469,669 
(13,068) 

523,609 
(114,888) 

456,601 
(115,845) 

444,160 
(21,102) 

423,058 
(88,742) 

425,336
(17,243)

408,093
(85,691)

565,244 

408,721 

340,756 

334,316 

322,402

530,616 
34,628 

372,079 
36,642 

306,693 
34,063 

301,104 
33,212 

281,003
41,399

565,244 

408,721 

340,756 

334,316 

322,402

Property, plant and equipment 
Other non-current assets 
Net current assets 

物業、廠房及設備 
其他非流動資產 
淨流動資產 

2,186,972 
144,082 
383,392 

1,853,517 
77,016 
304,702 

1,566,688 
94,304 
443,197 

1,533,116 
67,558 
384,096 

1,567,010
69,941
191,275

Total assets less current liabilities  總資產減流動負債 
Non-current liabilities 

非流動負債 

2,714,446 
(302,583) 

2,235,235 
(110,563) 

2,104,189 
(146,877) 

1,984,770 
(166,925) 

1,828,226
(161,730)

NET ASSETS 

Capital and reserves 

Share capital 
Reserves 

Total equity attributable to 
  equity shareholders of 

the Company 

Non-controlling interests 

TOTAL EQUITY 

Earnings per share 
– Basic 
– Diluted 

淨資產 

資本及儲備

股本 
儲備 

本公司股權
  持有人應佔
  權益總額 
非控股權益 

權益總額 

每股盈利
– 基本 
– 攤薄 

2,411,863 

2,124,672 

1,957,312 

1,817,845 

1,666,496

733,722 
1,466,013 

677,694 
1,241,391 

655,299 
1,094,362 

256,746 
1,366,129 

255,437
1,227,074

2,199,735 
212,128 

1,919,085 
205,587 

1,749,661 
207,651 

1,622,875 
194,970 

1,482,511
183,985

2,411,863 

2,124,672 

1,957,312 

1,817,845 

1,666,496

50.9 cents 仙 
50.4 cents 仙 

35.9 cents 仙 
35.5 cents 仙 

29.8 cents 仙 
29.4 cents 仙 

29.4 cents 仙 
29.1 cents 仙 

27.5 cents 仙
27.3 cents 仙

Note:  In order to comply with Revised Hong Kong Accounting 
Standard  19, Employee benefits,  that  is  effective  for 
accounting period beginning on 1st January 2013, the Group 
adopted new accounting policies for defined benefit plans. 
Figures for the years FY2011/2012 and FY2012/2013 have 
been adjusted.

附註:  經修訂之《香港會計準則》第 19 號「僱員福利」
於二零一三年一月一日開始之會計期間生效,
為遵守有關規定,本集團就界定福利計劃採納
新會計政策。二零一一╱二零一二年財政年度
及二零一二╱二零一三年財政年度之數字已獲
調整。

190

Vitasoy International Holdings Ltd.   Annual Report 2015/16

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
www.vitasoy.com

Vitasoy International Holdings Limited
No.1, Kin Wong Street, Tuen Mun 

New Territories, Hong Kong

維他奶國際集團有限公司

香港新界屯門建旺街一號

Tel  電郵:(852) 2466 0333

Fax 傳真:(852) 2456 3441

C111999