Quarterlytics / Consumer Defensive / Packaged Foods / Vitasoy International Holdings Limited

Vitasoy International Holdings Limited

vtsyf · OTC Consumer Defensive
Claim this profile
Ticker vtsyf
Exchange OTC
Sector Consumer Defensive
Industry Packaged Foods
Employees 5001-10,000
← All annual reports
FY2018 Annual Report · Vitasoy International Holdings Limited
Sign in to download
Loading PDF…
Sustainable 
Growth

Annual Report 2017/18 年度報告

Stock Code 股份代號:0345

Cananda  
加拿大

USA  
美國

Ireland  
愛爾蘭

Guatemala  
危地馬拉

Dominican Republic 
多明尼加 

Curacao  
古拉索

Costa Rica  
哥斯達黎加

Panama  
巴拿馬

Suriname  
蘇里南

French Guiana 
法屬圭亞那

Global Markets
全球營銷市場

Manufacturing Presence  
擁有生產廠房的地區

Some of Vitasoy’s Flagship Products
部分維他奶皇牌產品

Norway  
挪威

Russia  
俄羅斯

UK  
英國

Belgium  
比利時
Luxembourg  
盧森堡

The  
Netherlands  
荷蘭
Germany  
德國
Switzerland  
瑞士

France  
法國

Spain  
西班牙

Italy  
意大利

Lebanon 
黎巴嫩
Israel  
以色列

Mainland China 
中國大陸

UAE  
阿拉伯聯合酋長國

Macau 
澳門

Cambodia 
柬埔寨

Malaysia 
馬來西亞

Vietnam 
越南

Brunei 
文萊

The Philippines 
 菲律賓

Hong Kong  
香港

Saipan 
塞班

Indonesia 
印尼

Papua New Guinea 
巴布亞新幾內亞

Mauritius 
毛里求斯

Reunion 
留尼旺

Singapore 
新加坡

Australia 
澳洲

South Africa 
南非

New Zealand 
新西蘭

Soya/Plant Milk 大豆/植物奶

Tofu 豆腐

Tea 茶

Other Beverages 其他飲品

Contents  目錄

Directors and Corporate Information

02

董事及集團資料

Financial Highlights

04

財務摘要

Chairman’s Statement

06

主席報告

Group Chief Executive Officer’s Report/Business Review

10

集團行政總裁報告╱業務回顧

Awards and Recognitions

25

嘉許及表揚

Corporate Governance Report

31

企業管治報告

Directors and Senior Management

65

董事及高層管理人員

Report of the Directors

75

董事會報告

Independent Auditor’s Report

91

獨立核數師報告

Consolidated Statement of Profit or Loss

98

綜合損益表

Consolidated Statement of Profit or Loss and
Other Comprehensive Income

100

綜合損益及其他全面收益表

Consolidated Statement of Financial Position

101

綜合財務狀況表

Consolidated Statement of Changes in Equity

104

綜合權益變動表

Consolidated Cash Flow Statement

106

綜合現金流量表

Notes to the Financial Statements

108

財務報表附註

Five Year Summary

221

五年財務摘要

 
Directors and  
Corporate Information
董事及集團資料

Board of Directors
Executive Chairman
Mr. Winston Yau-lai LO

董事會
執行主席
羅友禮先生

Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND
Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE
Mr. Paul Jeremy BROUGH
Dr. Roy Chi-ping CHUNG (appointed on 24th June 2017)

Non-executive Directors
Ms. Myrna Mo-ching LO (retired on 1st October 2017)
Ms. Yvonne Mo-ling LO
Mr. Peter Tak-shing LO (appointed on 24th June 2017)
Ms. May LO (appointed on 24th June 2017)

獨立非執行董事
李國寶爵士
Jan P. S. ERLUND 先生
黎定基先生 
Paul Jeremy BROUGH 先生 
鍾志平博士 ( 於二零一七年六月二十四日獲委任 )

非執行董事
羅慕貞女士 ( 於二零一七年十月一日退任 )
羅慕玲女士
羅德承先生 ( 於二零一七年六月二十四日獲委任 )
羅其美女士 ( 於二零一七年六月二十四日獲委任 )

Executive Director and  
Group Chief Executive Officer
Mr. Roberto GUIDETTI

執行董事暨 
集團行政總裁
陸博濤先生

Executive Director
Mr. Eugene LYE (appointed on 1st October 2017)

執行董事
黎中山先生 ( 於二零一七年十月一日獲委任 )

Group Chief Financial Officer
Mr. Chris Kin-shing LAU

集團首席財務總監
劉健成先生

Company Secretary
Ms. Paggie Ah-hing TONG

Registered and Head Office
No. 1 Kin Wong Street, Tuen Mun,
New Territories, Hong Kong

Auditors
KPMG

Principal Bankers
The Bank of East Asia, Limited  
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
MUFG Bank, Ltd.
Citibank, N.A.
Westpac Banking Corporation
China Merchants Bank Company, Ltd.
China Construction Bank Corporation
Bank of China Limited

公司秘書
湯亞卿女士

註冊辦事總處
香港新界
屯門建旺街一號

核數師
畢馬威會計師事務所

主要來往銀行
東亞銀行有限公司
香港上海滙豐銀行有限公司
三菱日聯銀行
花旗銀行
西太平洋銀行
招商銀行股份有限公司
中國建設銀行股份有限公司
中國銀行股份有限公司

2

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Corporate Information
董事及集團資料

Principal Lawyer
Stephenson Harwood

Share Registrar
Computershare Hong Kong Investor Services Limited
46/F., Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East,
Wanchai, Hong Kong

Investor Relations Contact
Tel: 
Fax: 
Email:  ir@vitasoy.com

(852) 2468 9644
(852) 2465 1008

主要法律顧問
羅夏信律師事務所

股份過戶登記處
香港中央證券登記有限公司
香港灣仔皇后大道東 183 號
合和中心 46 樓

投資者關係聯絡
電話 : (852) 2468 9644
傳真 : (852) 2465 1008
電郵 : ir@vitasoy.com

Key Dates 重要日期

Closure of Register of Members

暫停辦理股份過戶登記

–  Annual General Meeting 

29th August 2018 (Wednesday) to 3rd September 2018 (Monday)

  股東週年大會 

二零一八年八月二十九日(星期三)至二零一八年九月三日(星期一)

  Record Date 

  記錄日期 

3rd September 2018 (Monday)

二零一八年九月三日(星期一)

–  Proposed Final Dividend 

7th September 2018 (Friday) to 11th September 2018 (Tuesday)

  建議末期股息 

二零一八年九月七日(星期五)至二零一八年九月十一日(星期二)

  Record Date 

  記錄日期 

11th September 2018 (Tuesday)

二零一八年九月十一日(星期二)

Annual General Meeting 

股東週年大會 

at 3:00 p.m., 3rd September 2018 (Monday)
Granville Room, Lower Lobby Level, Conrad Hong Kong, Pacific Place, 
88 Queensway, Hong Kong

於二零一八年九月三日(星期一)下午三時正

假座香港金鐘道 88 號太古廣場,香港港麗酒店,大堂低座金威廳

Final Dividend Payable 

21st September 2018 (Friday)

派發末期股息 

二零一八年九月二十一日(星期五)

 Annual Report 2017/2018 年度報告

3

 
 
 
 
 
 
Financial Highlights
財務摘要

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度
Results
業績

Revenue 

Gross Profit

EBITDA (Earnings Before Interest

Income, Finance Costs, Income Tax,

  Depreciation, Amortisation and 
  Share of Losses of Joint Venture) 

收入

毛利

未計利息收入、融資成本、 
  所得稅、折舊、攤銷 
  費用及所佔合營公司
  虧損前盈利
  (「EBITDA」)

Profit Attributable to Equity 
  Shareholders of the Company 

本公司股權持有人 
  應佔溢利

Basic Earnings per Share (HK cents) 

每股基本盈利(港仙)

Total Dividends per 
  Ordinary Share (HK cents) 

每股普通股總股息 
  (港仙)

2018
二零一八年
HK$ million
港幣百萬元

2017
二零一七年
HK$ million
港幣百萬元

6,465

3,420

5,406

2,873

% 
Change
百分比變動

+20

+19

1,063

1,083

618

58.9

586

55.5

35.2

35.1*

+0.3

-2

-5

-6

* Special dividend of HK4.2 cents per ordinary share had been included in FY2016/2017.

* 二零一六╱二零一七財政年度包括特別股息每股普通股4.2港仙。

Year Ended 31st March 截至三月三十一日止年度
Revenue
收入

Gross Profit
毛利

HK$ million 港幣百萬元

6,465

5,052

4,494

5,552

5,406

7,000

6,000

5,000

4,000

3,000

2,000

1,000

0

3,420

2,826

2,873

2,511

2,175

4,000

3,500

3,000

2,500

2,000

1,500

1,000

500

0

2014

2015

2016

2017

2018

2014

2015

2016

2017

2018

EBITDA 
未計利息收入、融資成本、所得稅、折
舊、攤銷費用及所佔合營公司虧損前盈利

Profit Attributable to Equity
Shareholders of the Company 
本公司股權持有人應佔溢利

1,083

1,063

725

653

812

1,200

1,000

800

600

400

200

0

618

586

531

372

307

700

600

500

400

300

200

100

0

2014

2015

2016

2017

2018

2014

2015

2016

2017

2018

4

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Financial Highlights
財務摘要

As at 31st March 於三月三十一日

Financial Position
財務狀況

Total Assets

Net Cash Balance

總資產

現金淨額

Total Equity Attributable to Equity  

本公司股權持有人 

2018
二零一八年
HK$ million
港幣百萬元

2017
二零一七年
HK$ million
港幣百萬元

5,182

958

4,487

644

  Shareholders of the Company

  應佔權益總額

2,910

2,471

% 
Change
百分比變動

+15

+49

+18

Year Ended 31st March 2018 截至二零一八年三月三十一日止年度

Sales Analysis by Location
銷售額分析(按地區)

2%

8%

Mainland China 中國內地

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and Exports)
香港業務(香港、澳門及出口)

57%

Australia and New Zealand 澳洲及新西蘭

Singapore 新加坡

33%

 Annual Report 2017/2018 年度報告

5

Chairman’s 
Statement
主席報告

In  FY2017/2018,  the  Vitasoy  Group  has 
delivered strong performance ahead of our 
original  target  especially  in  our  Mainland 
China Operation whilst staying focused on 
our “Sustainable Growth” strategy.

於二零一七╱二零一八財政年度,本集團的

業務表現較原訂目標為佳,尤其是中國內地

業務,同時繼續專注於「可持續增長」策略。

6

Chairman’s Statement
主席報告

Vitasoy  International  Holdings  Limited  experienced  a  growth 
acceleration in FY2017/2018, building on high momentum of our 
Mainland China Operation, solid growth in our other geographies 
and favourable currency appreciation.

維他奶國際集團有限公司於二零一七╱二零一八

財政年度業務錄得加速增長,主要是中國內地業

務的增長勢頭強勁,加上其他地區業務的穩健增

長及有利的貨幣升值。

Excluding  the  one-off  gain  of  the  divestiture  of  North  American 
Mainstream  and  SAN  SUI  business  in  FY2016/2017  (the  “North 
American  divestiture”),  the  Group  achieved  21%  growth  in 
revenue to HK$6,465 million, or 18% on a constant currency basis. 
Profit attributable to shareholders of the Company increased by 
14% to HK$586 million.

倘不計及於二零一六╱二零一七財政年度出售北
美洲主流業務及山水品牌業務(「出售北美洲事

項」)的一次性收益,本集團收入增長 21% 至港

幣 6,465,000,000 元,若按固定匯率基準計算則

錄得 18% 的升幅。本公司股權持有人應佔溢利增

加 14% 至港幣 586,000,000 元。

In  light  of  the  Group’s  healthy  financial  position  and  strong 
business  growth,  the  Board  will  recommend  a  final  dividend  of 
HK31.4 cents per ordinary share (FY2016/2017: a final dividend 
of  HK27.1  cents  per  ordinary  share  and  a  special  dividend  of 
HK4.2 cents per ordinary share) at the Annual General Meeting 
to  be  held  on  3rd  September  2018.  Together  with  the  interim 
dividend  of  HK3.8  cents  per  ordinary  share  (FY2016/2017:  an 
interim  dividend  of  HK3.8  cents  per  ordinary  share),  this  brings 
the total dividend for FY2017/2018 to HK35.2 cents per ordinary 
share  (FY2016/2017  total  dividend:  HK35.1  cents  per  ordinary 
share).

A Vision For Sustainable Growth
Over the years, the Group has maintained a clear vision: to provide 
high-quality,  great  tasting  and  nutritious  food  and  beverages  to 
our customers. Our strategy of “Sustainable Growth” has enabled 
us to gradually expand our core business and consistently develop 
innovative new products to meet ever evolving consumer demands 
in existing markets. More importantly, the Group has integrated 
sustainability  in  its  operations  to  ensure  our  products  portfolio 
offering,  resources  use  and  operating  policies  progressively 
increase contribution in these areas.

鑒於本集團財務狀況穩健且業務增長強勁,董事

會將於二零一八年九月三日舉行的股東週年大會

上建議派發末期股息每股普通股 31.4 港仙(二零

一六╱二零一七財政年度:末期股息每股普通股

27.1 港仙及特別股息每股普通股 4.2 港仙)。連同

中期股息每股普通股 3.8 港仙(二零一六╱二零

一七財政年度:中期股息每股普通股 3.8 港仙),

二零一七╱二零一八財政年度股息總額將達到每

股普通股 35.2 港仙(二零一六╱二零一七財政年

度股息總額:每股普通股 35.1 港仙)。

對可持續增長的願景
本集團一直堅守的願景清晰:為客戶提供優質、

美味且營養豐富的食品及飲品。「可持續增長」策

略有助我們逐步拓展核心業務及不斷開發創新的

新產品,迎合現有市場上不斷轉變的消費者需

求。更重要的是,本集團已將可持續發展的理念

融入其業務之中,確保產品組合、資源運用及營

運政策等均能逐步改善。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

7

Chairman’s Statement
主席報告

Performing Across Geographies
Mainland China delivered particularly strong performance during 
the year, with revenue increased 39% to HK$3,700 million. Given 
this  acceleration,  the  Group  expects  more  moderate  growth  in 
FY2018/2019.

各地市場表現出色
中國內地於年內的表現尤其強勁,收入增長 39%

至 港 幣 3,700,000,000 元。 基 於 此 迅 速 增 長 表

現,本集團預期二零一八╱二零一九財政年度的

表現只會呈現較為溫和的增長。

Net  of  the  North  American  divestiture  under  Hong  Kong 
Operation,  revenue  grew  2%  to  HK$2,159  million.  Investment 
in  the  business  is  laying  a  firm  foundation  for  continued  future 
growth.

倘不計及出售北美洲事項,香港業務收入增長2%

至港幣 2,159,000,000 元。業務投資為日後的持

續增長奠下穩健基礎。

In  Australia  and  New  Zealand,  the  Group  continued  to  grow  its 
business,  with  revenue  up  6%.  VITASOY  retained  its  market 
leadership position in plant milk in Australia.

本集團持續拓展在澳洲及新西蘭的業務,收入增
長 6%。維 他奶品牌的植物奶銷售仍在澳洲保持

其市場領導地位。

In  Singapore,  revenue  increased  by  3%  to  HK$104  million, 
maintaining its market leadership position in the tofu business.

新 加 坡 的 收 入 增 長 3% 至 港 幣 104,000,000 元,

維持其在豆腐業務的市場領導地位。

The  Group’s  joint  venture  in  the  Philippines  has  delivered  an 
encouraging business performance after the first few months of 
operation.

本集團於菲律賓的合營公司在開始營運的數月

內,錄得令人鼓舞的業務表現。

The Year Ahead
We  will  continue  our  efforts  to  grow  sustainably  and  invest  in 
our  brands,  organisation  and  infrastructure  to  protect  our  long 
term  intended  position.  As  the  markets  become  more  crowded 
and  competitive,  Vitasoy  Group  stay  committed  to  focus  on 
sustainable  growth  and  continuous  strengthening  of  its  brand 
equities and organisational capabilities.

展望來年
我們將會繼續致力以可持續的方式發展及投資我

們的品牌、組織架構及基礎設施,保障我們長遠

的擬定市場定位。由於市場上的競爭者日益增加

令競爭加劇,維他奶集團將堅守專注於可持續增

長的方針,不斷提高其品牌價值及組織管理能

力。

8

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Chairman’s Statement
主席報告

Appreciation and Welcome
Ms. Myrna Mo-ching LO retired as our Non-executive Director on 
1st October 2017. On behalf of the Board, I would like to express 
my gratitude to Ms. Lo for her valuable guidance and contributions 
to Vitasoy Group during the past years.

致謝及歡迎
羅慕貞女士已於二零一七年十月一日退任為非執

行董事。本人謹代表董事會就羅女士於過去多年

對維他奶集團所作出之寶貴指導及貢獻深表謝

意。

I  also  wish  to  take  this  opportunity  to  welcome  our  new  Board 
members again. Dr. Roy Chi-ping CHUNG, Mr. Peter Tak-shing LO 
and Ms. May LO, who have joined the Board since 24th June 2017, 
and Mr. Eugene LYE who has joined us as Executive Director since 
1st  October  2017.  I  am  confident  that  with  the  support  of  new 
Board members, Vitasoy Group will be able to achieve innovation, 
sustainability and growth.

本人亦藉此機會再次歡迎新任的董事會成員。鍾

志平博士、羅德承先生及羅其美女士已於二零

一七年六月二十四日加入董事會,而黎中山先生

則於二零一七年十月一日加入董事會擔任執行董

事。本人深信,憑藉新董事會成員的加入,維他

奶集團將可實現創新、可持續性及業務增長等目

標。

I would like to express my gratitude to the Board, the management 
team and our staff for their commitment and enthusiasm, as well 
as  our  shareholders,  customers,  suppliers  and  business  partners 
for their ongoing support.

本人謹此衷心感謝董事會、管理團隊及各位員工

對工作的承擔及熱誠。亦藉此感謝股東、客戶、

供應商及業務夥伴的長期支持。

Winston Yau-lai LO
Executive Chairman
15th June 2018

羅友禮

執行主席

二零一八年六月十五日

 Annual Report 2017/2018 年度報告

9

Group Chief 
Executive 
Officer’s 
Report/ 
Business 
Review
集團行政總裁 
報告╱業務回顧

The Vitasoy Group has achieved accelerated 
growth  ahead  of  our  original  plan,  with  all 
operating  subsidiaries  having  registered 
revenue growth in FY2017/2018.

維他奶集團於二零一七╱二零一八財政年度業

務錄得加速增長,表現超越原訂計劃,各營運

附屬公司均錄得收入增長。

10

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

The  Group  accelerated  its  performance  in  FY2017/2018  ahead 
of  its  original  target  whilst  staying  focused  on  its  “Sustainable 
Growth”  strategy  which  emphasises  scale  growth  that 
is 
sustainable  for  the  business  results,  the  organisation  and  our 
contribution to the environment. Excluding the one-off gain of the 
divestiture of North American Mainstream and SAN SUI business 
in  FY2016/2017  (the  “North  American  divestiture”),  the  Group 
recorded  an  increase  in  revenue  of  21%,  primarily  driven  by 
Mainland China, solid results in other operations and favourable 
currency  appreciation.  Net  of  the  North  American  divestiture, 
profits  from  operation  increased  by  24%,  mainly  driven  by  high 
sales volume in the context of high capacity utilisation.

Preparing  the  business  for  the  future,  the  Group  continues 
to  increase  investments  in  brand  equity  to  enhance  Vitasoy’s 
brand  awareness,  trial  and  market  position  across  all  operating 
geographies.  We  are  also  securing  the  appropriate  capital 
expenditures  to  support  growth,  and  have  announced  a  new 
plant in Changping Town of Dongguan City located in Guangdong 
Province  of  Mainland  China,  as  well  as  a  comprehensive 
2-year  investment  program  in  Hong  Kong  to  upgrade  logistic 
and  production  capability.  Further  investments  in  digitisation 
improved  efficiencies  across  departments  and 
are  driving 
geographies, better synchronisation with suppliers and customers, 
and stronger data analysis for more agile action in the marketplace.

本集團於二零一七╱二零一八財政年度較原定計

劃提前達致提升其業務表現的目標,同時繼續

專注於「可持續增長」策略,該策略強調業務業

績、組織架構及對環境的貢獻均可達致可持續的

規模增長。倘不計及於二零一六╱二零一七財政
年度出售北美洲主流業務及山水品牌業務(「出

售 北 美 洲 事 項」)的 一 次 性 收 益, 本 集 團 錄 得

21% 收入增長,主要受中國內地、其他業務的穩

健業績及貨幣升值的有利形勢所帶動。倘不計及

出售北美洲事項,經營溢利增長 24%,主要因提

升產能利用率令銷售量得以增加。

為發展未來業務,本集團繼續加強投資品牌價

值,以提升維他奶在所有經營地區的品牌知名

度、試飲推廣活動及市場地位。我們亦尋求合適

的資本開支項目以助業務增長,早時已宣佈在中

國內地廣東省東莞市常平鎮興建新廠房,並在香

港推行為期兩年的綜合投資項目,為物流及產能

升級。增加數碼化方面的投資正在提升跨部門及

地區的效率,促進與供應商及客戶同步及加強數

據分析能力,令本集團可在市場上作出更敏捷的

應變行動。

As for our corporate positioning of Tasty, Plant-based Sustainable 
Nutrition,  we  have  increased  attention  and  intensity  on  our 
sustainability  strategy  and  have  accelerated  progress 
in 
FY2017/2018  so  that  we  are  already  ahead  of  our  original 
KPIs  on  portfolio  and  resources  which  we  had  originally  set  for 
FY2020/2021.  We  will  reset  and  broaden  these  goals  during 
FY2018/2019  to  ensure  we  accelerate  our  positive  nutrition, 
environmental  and  community  contribution.  The  details  are 
included in our fourth Sustainability Annual Report.

至於提供美味、以植物成分為主的營養產品之企

業定位上,我們於二零一七╱二零一八財政年

度,更加著重並加強執行可持續發展策略,進展

步伐加快,更已經超過二零二零╱二零二一財政

年度原定的產品組合及資源關鍵表現指標。我們

將於二零一八╱二零一九財政年度重新訂立並擴

大該等目標,確保我們能加快在營養、環境及社

區方面作出正面貢獻。有關詳情載於我們的第四

份可持續發展年度報告內。

The Operating Environment
Going  forward,  our  growth  must  be  supported  by  appropriate 
investments in brand equity and infrastructure as we scale up the 
Company  in  the  context  for  more  competitive  markets.  Whilst 
our  markets  see  increased  proliferation,  fragmentation,  and 
price  competition,  we  also  see  sustained  interest  in  high  quality 
health  and  nutrition  and  we  are  confident  of  our  expertise  and 
competitive advantage evolved over the years.

經營環境
展望未來,隨著擴充公司規模以應付日趨激烈的

市場競爭,我們必須透過適當投資品牌價值及基

礎設施來支持業務增長。儘管市場擴張、分散及

價格競爭日益激烈,我們看見消費者對優質健康

及營養亦持續保持興趣,故此我們對本身多年累

積的專業知識及競爭優勢深具信心。

Rising  price  of  raw  materials  will  increase  pressure  on  margins, 
which we will need to offset via economies of scale, innovation in 
portfolio and operating efficiencies.

原材料價格上漲將為盈利率增添壓力。有見及

此,我們將須透過產品組合的大規模生產、創新

以及經營效率去抵銷原料成本上漲。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

11

 
Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Financial Highlights
The financial position of the Group remains healthy. Key financial 
indicators  including  revenue,  gross  profit  margin  and  return  on 
capital employed all reflect the solid position of the business. The 
following  table  presents  the  Group’s  key  financial  highlights  for 
the years ended 31st March 2018 and 31st March 2017:

財務摘要
本集團的財務狀況保持穩健。主要財務指標,其

中包括收入、毛利率和資本回報率,均反映出穩

健的業務狀況。下表呈列本集團截至二零一八年

三月三十一日及二零一七年三月三十一日止年度

之主要財務摘要:

Year ended 31 st March
截至三月三十一日止年度

2018
二零一八年
(HK$ million)
(港幣百萬元)

2017
二零一七年
(HK$ million)
(港幣百萬元)

6,465

5,406

6,465

3,420

5,360

2,873

Change
變動

+20%

+21%

+19%

3,420

2,863

+19%

1,063

1,083

-2%

1,063

586

586

55.5

55.5

1%

35%

896

618

516

58.9

49.1

8%

39%

+19%

-5%

+14%

-6%

+13%

-7% points
百分點

-4% points
百分點

Revenue

收入

Revenue (excluding the one-off 
  gain of the North American 
  divestiture)

收入
  (扣除出售北美洲事項的一次性
  收益)

Gross Profit

毛利

Gross Profit (excluding the 
  one-off gain of the North 
  American divestiture)

EBITDA (Earnings Before 

Interest Income, 

  Finance Costs, Income Tax, 
  Depreciation, 
  Amortisation and Share of 
  Losses of Joint Venture)

毛利
  (扣除出售北美洲事項的一次性
  收益)

未計利息收入、融資成本、
  所得稅、折舊、攤銷費用
  及所佔合營公司虧損前盈利
  (「EBITDA」)

EBITDA (excluding the one-off 
  gain of the North American 
  divestiture)

EBITDA
  (扣除出售北美洲事項的一次性
  收益)

Profit Attributable to 
  Equity Shareholders of the 
  Company

Profit Attributable to 
  Equity Shareholders of the 
  Company (excluding the 
  one-off gain of the North 
  American divestiture)

Basic Earnings per Share (HK 
  cents)

Basic Earnings per Share (HK 
  cents) (excluding the one-off 
  gain of the North American 
  divestiture)

Gearing ratio

ROCE (Return on capital 
  employed)

本公司股權持有人應佔溢利

本公司股權持有人應佔溢利
  (扣除出售北美洲事項的一次性
  收益)

每股基本盈利(港仙)

每股基本盈利(港仙)
  (扣除出售北美洲事項的一次性
  收益)

借貸比率

資本回報率

12

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Revenue
For  the  year  ended  31st  March  2018,  the  Group’s  revenue 
increased by 20% to HK$6,465 million (FY2016/2017: HK$5,406 
million),  and  increased  by  21%  when  excluding  the  one-off  gain 
of the North American divestiture. Mainland China and overseas 
subsidiaries  have  been  positively  improved  by  appreciation  of 
local currencies after translation into Hong Kong Dollars.

收入
截至二零一八年三月三十一日止年度,本集團

的收入增加 20% 至港幣 6,465,000,000 元(二零

一六╱二零一七財政年度:港幣 5,406,000,000

元)。倘不計及出售北美洲事項的一次性收益,

則增加 21%。由於地方貨幣折合港幣後升值的原

因,中國內地及海外附屬公司的收入均呈改善。

Mainland China: +39% (+35% in local currency)
The Mainland China business achieved exceptional performance 
during  the  year.  The  Group’s  “Go  Deep  Go  Wide”  strategy  has 
delivered robust growth in all geographical regions, also aided by 
acceleration of our e-commerce sales.

中國內地:+39%(以當地貨幣計算+35%)
年內,中國內地業務表現突出。本集團致力執行

的「更深更廣」業務策略行之有效,加上電子商

務銷售加速增長,所有地區市場均表現強勁。

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and Exports): 
On par with previous year (+2% net of the North American 
divestiture)
Product innovation on both brands VITASOY and VITA sustained 
our  highly  developed  Hong  Kong  business,  which  registered 
moderate growth after taking into account of the net of the North 
American divestiture.

香港業務(香港、澳門及出口):與去年表現
相若(倘不計及出售北美洲事項則為+2%) 

維他奶與維他品牌產品的創新有助維持發展極為

成熟的香港業務,若不計及出售北美洲事項,香

港業務錄得溫和增長。

Australia and New Zealand: +6% (+2% in local currency) 
The Group continued to grow its business in Australia and New 
Zealand behind an integrated marketing campaign and new 
product offering.

澳洲及新西蘭:+6%(以當地貨幣計算+2%)
本集團透過整合市場推廣計劃及新產品的推出,

持續拓展在澳洲及新西蘭的業務。

Singapore: +3% (On par with last year in local currency) 

In  Singapore,  the  Group  maintained  its  market  leadership  in 
tofu.  It  continues  to  grow  its  premium  VITASOY  brand  tofu  and 
innovation of products.

新加坡:+3%(以當地貨幣計算表現與去年
相若)
本集團在新加坡的豆腐品類業務保持市場領導地
位。維他奶品牌的高端豆腐及創新產品的銷售持

續增長。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

13

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Gross Profit and Gross Profit Margin
The Group’s gross profit for the year FY2017/2018 was HK$3,420 
million,  representing  an  increase  of  19%  over  the  previous  year 
(FY2016/2017:  HK$2,873  million),  driven  by  increase  in  sales 
volume.

毛利及毛利率
本集團於二零一七╱二零一八財政年度的毛利為

港 幣 3,420,000,000 元, 較 去 年 上 升 19%( 二 零

一六╱二零一七財政年度:港幣 2,873,000,000

元),由銷量增加所帶動。

Gross  profit  margin  sustained  at  53% 
in  FY2017/2018 
(FY2016/2017:  53%).  Although  commodity  prices  particularly 
sugar,  milk  powder  and  paper  carton  were  unfavourable  to  us, 
improved manufacturing efficiency resulting from increased sales 
volume enabled us to maintain our gross margin level.

毛利率於二零一七╱二零一八財政年度維持在

53%(二零一六╱二零一七財政年度:53%)。雖

有原材料價格(尤其是糖、奶粉及紙箱)上漲等

不利因素,但因銷量增加提升生產效率,故毛利

率得以維持。

Operating Expenses
Total operating expenses increased by 17% to HK$2,625 million 
(FY2016/2017:  HK$2,250  million),  due  to  enhanced  advertising 
and  promotion  activities,  higher  staff  related  and  logistics 
expenses.

經營費用
由於加強廣告及其他推廣等活動、加上僱員相關

及物流等費用上升,總經營費用增加 17% 至港幣

2,625,000,000 元(二零一六╱二零一七財政年

度:港幣 2,250,000,000 元)。

Marketing, selling and distribution expenses increased by 16% to 
HK$1,729 million (FY2016/2017: HK$1,492 million), mainly due 
to  increased  investment  in  enhancing  consumer  communication 
and our brand equity. Logistics expenses were higher as a result 
of increased sales volume. As we gradually expanded our business 
in Mainland China, we have increased our scale of sales team and 
therefore increased staff cost and commission expenses.

市 場 推 廣、 銷 售 及 分 銷 費 用 增 加 16% 至 港 幣

1,729,000,000 元(二零一六╱二零一七財政年

度:港幣 1,492,000,000 元),主要是加強與消費

者溝通及提升品牌價值的相關投資上升所致。由

於銷量增加,物流費用亦同步上升。基於我們逐

步拓展中國內地業務,銷售團隊的規模亦因而擴

大,導致僱員開支及佣金費用上升。

Administrative  expenses  increased  by  15%  to  HK$559  million 
(FY2016/2017:  HK$488  million),  reflecting  salary  inflationary 
adjustments;  enhanced  organisational  capacity  and  capabilities, 
and  higher  professional  fee  for  properly  planning  and  executing 
our digitisation initiatives.

行 政 費 用 增 加 15% 至 港 幣 559,000,000 元( 二

零一六╱二零一七財政年度:港幣 488,000,000

元),是由於薪金因應通脹而作出調整、加強組

織管理能力及實力,以及因妥善規劃及執行數碼

化計劃而增加專業費用。

Other operating expenses were HK$337 million, versus HK$270 
million  for  the  previous  year.  The  increment  included  partial 
impairment of goodwill in Singapore business as we expected the 
growth rate for the business to be lower than our initial plan under 
intensified market condition.

其他經營費用為港幣 337,000,000 元,去年則為

港幣 270,000,000 元。增幅包括新加坡業務的部

份商譽減值,原因為在市場競爭加劇的情況下,

我們預期該經營業務之增長率將會較我們的初步

預算為低。

14

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

EBITDA (Earnings Before Interest Income, Finance 
Costs, Income Tax, Depreciation and Amortisation 
and Share of Losses of Joint Venture)
EBITDA  for  the  year  was  HK$1,063  million,  decreased  by  2% 
year-on-year.  Excluding  the  one-off  gain  of  the  North  American 
divestiture,  EBITDA  increased  by  19%,  mainly  driven  by  higher 
gross profit.

未計利息收入、融資成本、所得稅、
折舊、攤銷費用及所佔合營公司虧損
前盈利(「EBITDA」)
年 內 的 EBITDA 為 港 幣 1,063,000,000 元, 按 年

下跌 2%。倘不計及出售北美洲事項的一次性收

益,則 EBITDA 上升 19%,增幅乃主要由於毛利

增加所致。

The EBITDA to revenue margin for the year was 16%.

年內的 EBITDA 佔銷售利潤率為 16%。

Profit From Operations
Profit  from  operations  decreased  by  3%  to  HK$822  million. 
Excluding  the  one-off  gain  of  the  North  American  divestiture, 
profit  from  operations  increased  by  24%,  mainly  contributed  by 
higher gross profit.

經營溢利
經 營 溢 利 下 跌 3% 至 港 幣 822,000,000 元。 倘 不

計及出售北美洲事項的一次性收益,則經營溢利

增加 24%,增幅乃主要由於毛利增加所致。

Profit Before Taxation
Profit  before  taxation  decreased  by  5%  to  HK$803  million 
(FY2016/2017:  HK$844  million).  Excluding  the  one-off  gain  of 
the North American divestiture, profit before taxation increased 
by 22%.

除稅前溢利
除 稅 前 溢 利 下 跌 5% 至 港 幣 803,000,000 元( 二

零一六╱二零一七財政年度:港幣 844,000,000

元)。倘不計及出售北美洲事項的一次性收益,

則除稅前溢利上升 22%。

Taxation
Income  tax  charged  for  the  year  was  HK$161  million  (FY2016/ 
2017:  HK$190  million)  with  an  effective  tax  rate  of  20%.  The 
effective tax rate net of North American divestiture was 16% last 
year  and  the  increase  was  in  line  with  the  increase  in  operating 
profit in Mainland China.

稅項
年內所繳納的所得稅為港幣 161,000,000 元(二

零一六╱二零一七財政年度:港幣 190,000,000

元),實際稅率為 20%。倘不計及出售北美洲事

項,去年的實際稅率為 16%,其增幅與中國內地

經營溢利的增幅一致。

Non-controlling Interests
Profit  attributable  to  non-controlling  interests  increased  to 
HK$56  million  (FY2016/2017:  HK$35  million),  reflecting  the 
increase in net profits of certain non-wholly-owned subsidiaries.

非控股權益
非 控 股 權 益 應 佔 溢 利 增 加 至 港 幣 56,000,000

元( 二 零 一 六 ╱ 二 零 一 七 財 政 年 度: 港 幣

35,000,000 元),反映若干非全資附屬公司的純

利增加。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

15

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Profit Attributable to Equity Shareholders of the 
Company
Profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company  was 
HK$586  million,  representing  a  decrease  of  5%  compared  to 
previous  year  (FY2016/2017:  HK$618  million).  Excluding  the 
one-off gain of the North American divestiture, profit attributable 
to equity shareholders increased by 14%.

Financial Position
We  finance  our  operations  and  capital  expenditure  primarily 
through  internally  generated  cash  as  well  as  banking  facilities 
provided by our principal bankers.

As  at  31st  March  2018,  our  cash  and  bank  deposits  amounted 
to  HK$986  million  (31st  March  2017:  HK$853  million).  39%, 
35%  and  23%  of  our  cash  and  bank  deposits  were  denominated 
in Hong Kong dollars (HKD), Renminbi (RMB) and United States 
dollars  (USD),  respectively  (31st  March  2017:  66%,  24%  and 
7%). As at 31st March 2018, the Group had a net cash balance of 
HK$958  million  (31st  March  2017:  HK$644  million).  Available 
banking facilities amounted to HK$941 million (31st March 2017: 
HK$931 million) to facilitate future cash flow needs.

The  Group’s  borrowing  (including  obligations  under  finance 
leases)  amounted  to  HK$28  million  with  all  denominated  in 
Australian  dollars  (AUD)  (31st  March  2017:  HK$209  million, 
with  HK$200  million  denominated  in  Hong  Kong  dollars  (HKD) 
and  HK$9  million  denominated  in  AUD).  Fixed  rate  borrowings 
amounted  to  HK$0.9  million,  with  an  effective  interest  rate  of 
7.5% for obligations under finance leases.

本公司股權持有人應佔溢利 

本公司股權持有人應佔溢利為港幣 586,000,000

元,較去年下跌 5%(二零一六╱二零一七財政年

度: 港 幣 618,000,000 元)。 倘 不 計 及 出 售 北 美

洲事項的一次性收益,股權持有人應佔溢利增加

14%。

財務狀況
我們主要透過動用內部現金及主要來往銀行所提

供的銀行信貸額,為營運和資本支出提供資金。

於二零一八年三月三十一日,現金及銀行存款為

港幣 986,000,000 元(二零一七年三月三十一日:

港 幣 853,000,000 元)。 當 中 39%、35% 和 23%

的現金及銀行存款分別以港幣、人民幣和美元

計值(二零一七年三月三十一日:66%、24% 和

7%)。於二零一八年三月三十一日,本集團的現

金淨額為港幣 958,000,000 元(二零一七年三月

三十一日:港幣 644,000,000 元)。可供動用的銀

行信貸額為港幣 941,000,000 元(二零一七年三

月三十一日:港幣 931,000,000 元),以滿足未來

的現金流量需要。

本 集 團 的 借 貸( 包 括 融 資 租 賃 之 債 務)為 港 幣

28,000,000 元, 均 以 澳 元 計 值( 二 零 一 七 年 三

月 三 十 一 日: 港 幣 209,000,000 元, 當 中 港 幣

200,000,000 元 以 港 幣 計 值 及 港 幣 9,000,000 元

以澳元計值)。固定利率借貸為港幣 900,000 元,

實際利率是融資租賃之債務的 7.5%。

The  gearing  ratio  (total  borrowings/total  equity  attributable 
to  equity  shareholders  of  the  Company)  decreased  to  1%  (31st 
March 2017: 8%) as the Group repaid most of the borrowings by 
its internally generated cash.

由於本集團動用內部現金償還大部份借貸,借

貸比率(按借貸總額與本公司股權持有人應佔權

益總額比率計算)下跌至 1%(二零一七年三月

三十一日:8%)。

The Group’s return on capital employed (ROCE) (EBITDA/average 
non-current debt and equity) for the year was 35% (FY2016/2017: 
39%). The decrease in ROCE was mainly due to the non-recurring 
gain from the North American divestiture in previous year.

年內本集團的資本回報率(按 EBITDA ╱平均非

流動債務及權益比率計算)為 35%(二零一六╱二

零一七財政年度:39%)。資本回報率下跌主要

是由於去年出售北美洲事項的非經常性收益。

16

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Capital expenditure incurred during the year increased to HK$428 
million (FY2016/2017: HK$197 million), which was mainly spent 
on acquisition of new production lines and upgrading of existing 
production machineries in both Hong Kong and Mainland China.

年 內 錄 得 的 資 本 支 出 增 加 至 港 幣 428,000,000

元( 二 零 一 六 ╱ 二 零 一 七 財 政 年 度: 港 幣

197,000,000 元),主要用於購置新生產線以及提

升香港及中國內地現有的生產機器。

Assets with a carrying value of HK$3 million (31st March 2017: 
HK$65  million)  were  pledged  under  certain  loans  and  lease 
arrangements.

為若干貸款及租賃安排作抵押的資產,賬面值為

港幣 3,000,000 元(二零一七年三月三十一日:

港幣 65,000,000 元)。

Non-financial Key Performance Indicators
The  Group  publishes  various  non-financial  key  performance 
indicators (KPIs) in the “Sustainability Report 2017/2018”, which 
will  be  released  in  July  2018  and  dispatched  to  shareholders 
together  with  this  Annual  Report.  Our  KPIs  focus  on  two  main 
vectors  of  action:  i)  product  portfolio  enhancements  in  plant-
based  nutrition  and  reduction  of  fat  and  sugar  content,  and  ii) 
resources management (water, fuel, electricity) and internal and 
external environmental policies.

Financial Risk Management
The  Group’s  overall  financial  management  policy  focuses  on 
controlling  and  managing  risks,  covering  transactions  being 
directly  related  to  the  underlying  businesses  of  the  Group.  For 
synergy, efficiency and control, the Group operates a central cash 
and treasury management system for all subsidiaries. Borrowings 
are  normally  taken  out  in  local  currencies  by  the  operating 
subsidiaries  to  fund  their  investments  and  partially  mitigate  the 
foreign currency risks.

非財務關鍵表現指標
本集團將於二零一八年七月刊發、並與本年報一

併寄予股東的「二零一七╱二零一八年可持續發

展報告」中公佈多個非財務關鍵表現指標。我們

的關鍵表現指標著重於兩項主要行動:i) 提升以

植物成分為主的營養產品組合及減少當中脂肪及

糖的含量,及 ii) 資源管理(用水、燃料及電力)

以及內部和外部環境政策。

財務風險管理
本集團的整體財務管理政策強調管控風險,涵蓋

與本集團的相關業務直接有關的交易。為達致協

同效益、效率及監控的目的,本集團為所有附屬

公司實行中央現金及財政管理系統。各營運附屬

公司一般以當地貨幣進行借貸,為當地投資項目

提供資金及減低部份外匯風險。

The  financial  risks  faced  by  the  Group  were  mainly  connected 
with uncertainties in interest rate and exchange rate movements. 
At  the  close  of  FY2017/2018,  the  Group  entered  into  foreign 
exchange contracts to manage the foreign currency risks for the 
receipt of royalty and dividend income in Australian dollars from 
our Australian operation.

本集團所面對的財務風險主要與利率及匯率波動

不明朗有關。於二零一七╱二零一八財政年度結

束時,本集團訂立外匯合約,用以管理來自澳洲

業務所收取以澳元計值之商標授權及股息收入的

外匯波動。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

17

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Potential Risk and Uncertainties
During the year, the Group Internal Audit and Risk Management 
Department implemented a phased enhancement plan to further 
improve the Group’s internal control and risk management systems. 
The plan aims to embed a risk management process into the day-
to-day  operations  of  the  Group.  Through  the  risk  management 
process facilitated by Group Risk Management, business entities 
and  functional  units  effectively  anticipate  potential  risks  by 
evaluating their impacts and likelihood according to six clusters: 
reputation, strategy, market, liquidity, credit and operation. After 
consolidation  and  verification,  the  Enterprise  Risk  Management 
Executive  Committee  (“ERM  Executive  Committee”)  comprising 
of senior management of the Company, evaluates and prioritises 
key  risks,  and  ensures  that  appropriate  control  measures  are  in 
place or in progress. A quarterly group risk report is provided for 
discussion  with  the  ERM  Executive  Committee;  and  significant 
and  emerging  risks,  as  well  as  the  associated  control  measures, 
are  communicated  with  the  Audit  Committee.  Subsequent  to 
the  roll-out  at  the  Group  and  Company  level  in  Hong  Kong  in 
FY2016/2017,  the  framework  was  rolled  out  to  all  subsidiaries 
during FY2017/2018. Details of the new risk management process 
are  covered  in  the  Risk  Management  section  of  the  Corporate 
Governance Report in this Annual Report.

潛在風險及不明朗因素
於本年度內,集團內部審計及風險管理部推行一

項分階段改善計劃,以進一步加強本集團的內部

監控及風險管理系統。該計劃旨在於本集團日常

營運上加設風險管理流程。通過集團風險管理團

隊協助促進有關的風險管理流程,令業務實體及

職能單位能夠有效預測潛在風險,並根據以下六

個範疇評估其影響及可能性:信譽、策略、市

場、流動資金、信貸及營運。經整合及核證後,

由本公司高層管理人員組成的企業風險管理執行

委員會將會評估主要風險進而排列優次,並確保

經已制訂或正在準備實施適當的監控措施。我們

編製季度集團風險管理報告,並與企業風險管理

執行委員會討論報告內容,以及與審核委員會就

可能出現的重大風險及相關監控措施進行溝通。

本集團以及本集團旗下的香港公司於二零一六╱

二零一七財政年度實施風險管理框架後,所有附

屬公司已於二零一七╱二零一八財政年度亦開始

實施。有關的風險管理流程已詳載於本年報的企

業管治報告中風險管理一節內。

18

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Review of Operations

Mainland China

業務回顧

中國內地

“Go Deep Go Wide” strategy delivers accelerated growth in 
sales and profit

「更深更廣」策略帶動銷售及溢利迅速增長

 2018
二零一八年

2017
二零一七年

% Change
百分比變動

Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

 2018
二零一八年

2017
二零一七年

(HK$ million)

(港幣百萬元)

Revenue from external 
  customers

來自外間顧客之收入

Profit from operations

經營溢利

3,700

542

2,666

317

(RMB million)

(人民幣百萬元)

Revenue from external 
  customers

來自外間顧客之收入

Profit from operations

經營溢利

3,118.7

2,318.7

457

276

+39

+71

+35

+66

57

54

49

40

Vitasoy  China  accelerated  growth  across  all  regions  and  the 
e-commerce  channel.  During  FY2017/2018,  Vitasoy  China 
achieved 39% growth in revenue and 71% improvement in profit 
from operations.

維他奶中國在全國各地及電子商務渠道均錄得迅

速增長。於二零一七╱二零一八財政年度,維他

奶中國的收入增長 39%,經營溢利增幅達 71%。

The  main  drivers  of  growth  were  favourable  margins  and 
expansion of sales volume, in addition to continuous improvement 
in efficiency. Our previous investments in enhancing brand equity 
on  both  brands,  VITASOY  and  VITA,  contributed  to  the  overall 
result.

除營運效率持續提升外,毛利率提高及銷量增加

亦為收入及經營溢利的主要增長動力。較早前為
增加維他奶及維他品牌價值的投資,亦為整體業

績帶來貢獻。

With  accelerating  revenue  resetting  a  stronger  base  for  the   
future,  the  Group  has  announced  the  development  of  our 
new  production  facility  in  Changping  Town,  Dongguan  City  of 
Guangdong Province. This program is progressing smoothly, and 
production is expected to commence by April 2021.

銷售加速增長為日後奠下更穩固的基礎,同時本

集團亦宣佈於廣東省東莞市常平鎮興建新生產設

施。生產設施計劃目前進展順利,預期將於二零

二一年四月前開始投產。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

19

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and 
Exports)

香港業務(香港、澳門及出口) 

Stable business, investing for future development

業務穩健,投資未來發展

2018
二零一八年

2017
二零一七年

% Change
百分比變動

Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

2018
二零一八年

2017
二零一七年

(HK$ million)

(港幣百萬元)

Revenue from external 
  customers

來自外間顧客之收入

Profit from operations

經營溢利

Revenue from external 
  customers (net of North 
  American divestiture)

來自外間顧客之收入 
  (不計及出售北美
  洲業務)

Profit from operations 

(net of North American 

經營溢利(不計及出
  售北美洲事項)

2,159

352

2,168

381

2,159

2,122

  divestiture)

352

384

–

-8

+2

-8

33

35

33

35

40

48

39

48

Revenue  from  Hong  Kong  Operation  were  flat.  Net  of  the 
North  American  divestiture,  they  increased  by  2%.  Profit  from 
operations decreased by 8% mainly due to the investment made 
as part of the Group’s 2-year program to upgrade production and 
logistics infrastructure.

VITASOY  maintained  its  dominant  market  share  in  the  plant-
based  category,  riding  on  the  strong  performance  of  our  core 
and  innovative  products.  We  continued  to  expand  our  portfolio 
by  introducing  new  plant  milk  category  VITASOY  CALCI-PLUS 
Almond  Milk  and  VITASOY  CALCI-PLUS  Coconut  Milk.  This 
year  we  have  also  introduced  an  upgraded,  more  concentrated 
version  of  our  VITASOY  CALCI-PLUS  Plant-Sterol  Soy  Milk  to 
accommodate  increasing  demand  towards  our  premium  and 
healthy products.

香港業務收入持平。倘不計及出售北美洲事項,

香港業務收入增加 2%。經營溢利減少 8%,主要

由於投資為期兩年的生產及物流設施升級項目。

由於我們的核心及創新產品表現強勁,維他奶在

植物品類產品市場中繼續維持領先地位。我們繼

續擴大產品組合,推出全新植物奶品類產品當中
包括維他奶鈣思寶杏仁奶及維他奶鈣思寶椰子

奶。為迎合消費者日益追求優質及健康產品的需
求,我們亦於本年度推出升級版兼且更濃郁的維
他奶鈣思寶植物固醇豆奶。

In  August  2017,  Macau  business  was  severely  impacted  by 
Typhoon  Hato.  Nevertheless,  the  business  turned  around  and 
delivered  strong  set  of  results,  leveraging  increased  number  of 
tourists visiting Macau.

於二零一七年八月,澳門業務因颱風天鴿而備受

嚴重影響。儘管如此,隨著訪澳旅客數目增加,

澳門業務仍能轉虧為盈並取得佳績。

The export business also performed well as a result of expansion 
in outlet coverage and attractive in-store executions.

由於擴大零售客戶數目加上具吸引的店內推廣活

動,出口業務亦表現出色。

20

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Australia and New Zealand

澳洲及新西蘭

Solid improvement in performance and brand equity

業務表現與品牌價值穩定增長

 2018
二零一八年

2017
二零一七年

% Change
百分比變動

Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

 2018
二零一八年

2017
二零一七年

(HK$ million)

(港幣百萬元)

Revenue from external 
  customers

來自外間顧客之收入

Profit from operation

經營溢利

502

95

472

87

(AUD million)

(澳元百萬元)

Revenue from external 
  customers

來自外間顧客之收入

Profit from operation

經營溢利

83

15.64

81

14.96

+6

+9

+2

+5

8

10

9

11

The  Australia  and  New  Zealand  business  delivered  6%  revenue 
growth,  while  profit  from  operation  increased  by  9%,  mainly 
driven by increased sales in the supermarket channel.

澳洲及新西蘭業務收入錄得 6% 增長,而經營溢

利亦上升9%,主要是超級市場銷售增加所帶動。

During the year, the Australian business launched a new master 
brand  communication  campaign  with  refreshed  and  unified 
packaging  across  the  entire  product  portfolio.  The  initiative 
has been well received by the public and is helping maintain the 
Group’s leadership position in the plant milk segment.

年內,澳洲業務推出全新的品牌宣傳活動,配合

全新劃一包裝的產品組合。活動深受大眾歡迎,

有助維持本集團於植物奶品類的領先地位。

In  FY2017/2018,  the  Australian  business  launched  the  new 
Almond Milky and Coconut Milky product ranges, complementing 
the  hugely  successful  SOY  MILKY  range  that  was  introduced  to 
the market in the early 2000s.

於二零一七╱二零一八財政年度,澳洲業務推出

嶄新的杏仁奶及椰子奶產品系列,與極為成功並

已於二零零零年代早期推出市場的 SOY MILKY 品

牌豆奶產品系列共同推出市場銷售。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

21

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Singapore

新加坡

Continued market leadership in tofu and increasing 
beverage market share

維持豆腐市場的領導地位並擴大飲品市場的
佔有率

 2018
二零一八年

2017
二零一七年

% Change
百分比變動

Group Contribution %
佔本集團貢獻百分比

 2018
二零一八年

2017
二零一七年

(HK$ million)

(港幣百萬元)

Revenue from external 
  customers

來自外間顧客之收入

Profit from operation

經營溢利

103.7

7.33

100.4

11.52

(SGD million)

(坡元百萬元)

Revenue from external 
  customers 

來自外間顧客之收入

Profit from operation

經營溢利

18

1.27

18

2.06

3

-36

–

-38

2

1

2

1

Revenue from Vitasoy Singapore business maintained last year’s 
level  in  local  currency.  Although  competitors  promoted  with 
deep discounting across the supermarket and convenience store 
channels, we were able to sustain our revenue with the assistance 
of  well-established  brand  equity  and  effective  communication 
programs without discounting deeply.

維他奶新加坡之收入若以當地貨幣計算與去年相

若。儘管競爭對手於超級市場及便利店銷售渠道

內提供高折扣優惠進行推廣,但我們在強勁的品

牌價值和有效的宣傳活動下,毋須提供高折扣優

惠仍能維持收入水平。

Vitasoy  Singapore  maintained  its  market  leadership  in  tofu 
business despite changing consumer preference and competition 
from  cheaper  imported  tofu.  Our  imported  beverage  business 
experienced some revenue softness but grew its market share in 
supermarket sales.

儘管消費者口味不斷轉變及面對較廉價進口豆腐

的競爭,維他奶新加坡的豆腐業務仍能維持市場

領導地位。雖然進口飲品業務的收入稍微減少,

但於超級市場的市場份額卻有所擴大。

We  continued  our  innovation  of  new  products  for  both  tofu 
and  tea  which  is  essential  for  us  to  maintain  leadership  position 
and  drive  our  business  growth.  For  tofu,  during  the  year  we 
launched  VITASOY  Chawanmushi,  UNICURD  Beancurd  500g 
and UNICURD food service egg tofu. For tea, we have introduced 
VITA Low Sugar Green Tea and VITA Low Sugar Jasmine Tea.

我們持續創新豆腐及茶類產品,這對我們維持領

導地位及推動業務增長方面極為重要。豆腐業
務方面,年內我們分別推出了維他奶茶碗蒸、

UNICURD 500 克容量包裝豆腐及提供餐飲業的

UNICURD 蛋豆腐。在茶類業務方面,我們分別
推出了維他低糖綠茶及維他低糖茉莉花茶。

In  order  to  scale  up  the  business,  Vitasoy  Singapore  increased 
investment  in  advertising  and  promotion,  infrastructure  and 
people  which  impacted  profit  from  operation  for  the  year, 
resulting in a decrease of 36% versus FY2016/2017.

為了擴展業務,維他奶新加坡過去增加廣告及宣

傳、設施和人才等方面的投資,年內經營溢利因

而受到影響,較二零一六╱二零一七財政年度減

少 36%。

22

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Business Outlook
In  the  new  fiscal  year  2018/2019,  we  expect  a  more  moderate 
growth as we will be cycling an accelerated growth performance 
of the just finished fiscal year 2017/2018, coupled with increased 
investments in brand equities, organisation and infrastructure to 
continue supporting our scale up behind our “Sustainable Growth” 
strategy.

業務前景
我們預期於二零一八╱二零一九新財政年度的增

長將適度緩和,原因是剛結束的二零一七╱二零

一八財政年度的加速增長較預定目標為好,我們

將按照「可持續增長」策略繼續擴充業務規模,

加大在品牌價值、組織架構及設施等方面的投

資。

Mainland China
The Group expects Vitasoy China to gradually increase its growth 
contribution. Our “Go Deep Go Wide” strategy has been effective 
and therefore we plan to diligently pursue this balanced growth 
going forward.

In  the  face  of  growing  soya  milk  and  plant  based  beverages’ 
increased  competition  and  fragmentation,  future  efforts  will 
concentrate  on  building  brand  equity,  improving  our  execution, 
strengthening  our  organisation  and  securing  the  appropriate 
investments to support our expansion.

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and 
Exports)
Vitasoy  Hong  Kong  will  continue  to  focus  on  increasing  its  very 
high  per  capita  consumption  and  market  leadership  across 
segments.  The  Group  has  also  embarked  a  2-year  investment 
program to improve production capability and efficiency.

中國內地
本集團預期維他奶中國的增長貢獻將逐步增加。

鑑於「更深更廣」策略具相當成效,未來我們將

努力追求此均衡增長。

面對增長中的豆奶及植物奶飲品市場的競爭日益

激烈以及市場分散等問題,我們日後將專注打造

品牌價值、優化策略執行、增強組織架構及尋求

合適投資以擴充業務。

香港業務(香港、澳門及出口) 

維他奶香港將繼續致力提高人均消費及爭取各類

產品的市場領導地位。本集團同時已開展一項為

期兩年的投資項目,改善生產能力及效率。

Australia and New Zealand
We anticipate competition in the plant milk category to intensify 
with  simultaneous  price  deflation  on  slowing  segments  and 
selective  revenue  growth  opportunities  in  innovation.  We  will 
leverage our brand equity and portfolio innovation to drive scale 
without deterioration in revenue per case.

澳洲及新西蘭
我們預期植物奶品類的競爭將會加劇,部份銷情

較差的產品價格有可能下降,並須透過產品創新

獲取選擇性的收入增長機會。我們將會善用品牌

價值及創新產品組合擴大業務規模,幫助收入增

長及保持產品的平均收入水平。

Singapore
We  will  focus  on  maintaining  our  market  leadership  in  tofu  by 
enhancing our premium VITASOY brand and relevant innovation, 
whilst evolving the model for the beverage business.

新加坡
我們將透過加強高端維他奶品牌及產品創新,專

注維持於豆腐品類市場的領導地位,同時繼續改

善飲品業務的經營模式。

The Philippines
The Group’s joint venture with Universal Robina Corporation has 
just commenced and has operated effectively in its first few months 
of operation. The soy market is ripe for growth in the Philippines. 
We will continue to build brand awareness to progressively scale 
up  our  operations  and  provide  meaningful  contribution  to  our 
Group results.

菲律賓
本集團與 Universal Robina Corporation 共同投資

的合營公司剛開始營運數月並運作順利。菲律賓

的大豆產品市場趨於成熟有利業務發展。我們將

繼續建立品牌知名度,逐步擴大業務規模,為本

集團業績帶來理想貢獻。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

23

Group Chief Executive Officer’s Report/ Business Review
集團行政總裁報告╱業務回顧

Conclusion
Our Vitasoy’s strategy of “Sustainable Growth” has delivered an 
acceleration  of  growth  during  FY2017/2018,  with  very  strong 
revenue  and  profit  performance  in  what  is  now  our  biggest 
market, Mainland China. Although the operating environment in 
our chosen markets continues to intensify, we are confident the 
Group  is  well  positioned  to  scale  up  by  delivering  our  vision  of 
producing high quality, tasty and nutritious plant-based products.

總結
維 他 奶 的「 可 持 續 增 長」策 略 讓 本 集 團 於 二 零

一七╱二零一八財政年度錄得迅速增長,尤其是

我們目前最大的中國內地市場,銷售額及盈利

均表現強勁。儘管我們選取的市場經營環境仍然

嚴峻,我們堅信本集團已準備就緒,繼續實踐生

產優質、美味並以植物成分為主的營養產品的願

景,從而擴大業務規模。

As always, the Management Team and I most sincerely thank our 
Executive Chairman and Board of Directors for their guidance and 
invaluable insight, as well as our business partners and employees 
for  their  commitment,  professional  work  and  meaningful 
contribution during the year.

一如既往,管理團隊及本人謹此衷心感謝年內執

行主席及董事會所給予的指導及寶貴灼見,以及

業務夥伴及僱員對工作的承擔、專業工作及貢

獻。

Roberto Guidetti
Group Chief Executive Officer
15 June 2018

陸博濤

集團行政總裁

二零一八年六月十五日

24

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Awards and 
Recognitions
嘉許及表揚

 Annual Report 2017/2018 年度報告

25

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Major Awards of Vitasoy International 
Holdings Limited from 1st April 2017 to the 
Date of this Annual Report

維他奶國際集團有限公司於二零
一七年四月一日至本年報日期止
所頒獲的主要獎項

Corporate企業

Hong Kong
香港

Vitasoy International Holdings Limited

維他奶國際集團有限公司

The “10 years Plus Caring Company” Logo from the Hong Kong Council of Social Services

榮獲香港社會服務聯會頒發「10 年 Plus 商界展關懷」標誌

“Diamond Enterprise Winner” in the “Quality Food Traceability Scheme 2017” from GS1 Hong Kong

榮獲香港貨品編碼協會頒發「優質食品源頭追蹤計劃 2017」的「鑽石企業獎」

“LinkedIn Evolving Employer Award 2017 – Silver” from LinkedIn

榮獲領英頒發「領英進步僱主獎 2017 – 銀獎」

“International  Award”  in  the  “DHL/SCMP  Hong  Kong  Business  Awards  2017”  from  DHL  and  South  China 
Morning Post

在 DHL 及南華早報舉辦的「2017 年 DHL/ 南華早報香港商業獎」獲頒發「海外拓展成就獎」

“Manpower  Developer”  in  the  “ERB  Manpower  Developer  Award  Scheme”  from  the  Employees  Retraining 
Board

在僱員再培訓局舉辦的「ERB 人才企業嘉許計劃」中獲嘉許為「人才企業」

Vitaland Services Limited and Hong Kong Gourmet Limited 

維他天地服務有限公司及香港美食有限公司

Vitaland Services Limited and Hong Kong Gourmet Limited were awarded the “Caring Company” Logo from 
the Hong Kong Council of Social Services

維他天地服務有限公司及香港美食有限公司獲香港社會服務聯會頒發「商界展關懷」標誌

Vitaland  Services  Limited  and  Hong  Kong  Gourmet  Limited  were  awarded  “Green  Partner  Appreciation 
Certificate” in the “Green Monday” Programme

維他天地服務有限公司及香港美食有限公司榮獲「無綠不歡校園計劃」的「綠色夥伴感謝狀」

Hong Kong Gourmet Limited was awarded “Friendly Employment Award” and “Outstanding Inclusive Team 
Award” in the Talent-Wise Employment Charter and Inclusive Organisations Recognition Scheme from the 
Labour and Welfare Bureau, the Rehabilitation Advisory Committee, the Hong Kong Joint Council for People 
with Disabilities and the HK Council of Social Service

香港美食有限公司在勞工及福利局、康復諮詢委員會、香港復康聯會及香港社會服務聯會推出的《有能者 · 聘之約

章》及共融機構嘉許計劃中獲頒發「友善聘用獎」和「傑出共融團隊獎」

26

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Corporate企業

Mainland China
中國大陸

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited
深圳維他(光明)食品飲料有限公司

“EcoPartner” and “EcoPioneer 3 Years +” in the “BOCHK Corporate Environmental Leadership Awards 2016” 
from the Federation of Hong Kong Industries and Bank of China Hong Kong
在香港工業總會及中銀香港舉辦的「中銀香港企業環保領先大獎2016」中獲嘉許為「環保傑出夥伴」及獲
頒發「『3年+參與』環保先驅獎章」

“Quality  and  Safety  System  Award”  from  Guangming  New  District  Food  and  Drug  Management  Bureau, 
Shenzhen
榮獲深圳光明新區食品和藥品管理局頒發「質量和安全體系獎」

“Caring Company in Guangming District” from Guangming New District Working Committee and Guangming 
Volunteers Association
榮獲光明新區工作委員會及光明義工聯合會嘉許為「光明辦事處愛心企業」

Vitasoy (Foshan) Company Limited
維他奶(佛山)有限公司

“EcoPartner” in the “BOCHK Corporate Environmental Leadership Awards 2016” by the Federation of Hong 
Kong Industries and Bank of China Hong Kong
在香港工業總會及中銀香港舉辦的「中銀香港企業環保領先大獎2016」中獲嘉許為「環保傑出夥伴」

“Advanced Safety Organisation of the Year” by Shixi Administration for Work Safety
榮獲獅西安監分站評為「年度安全先進單位」

Vitasoy (Shanghai) Company Limited
維他奶(上海)有限公司

“2016 Model Safety Organisation in Shanghai City” from Shanghai Municipality on Comprehensive Treatment 
of Public Security Commission
榮獲上海市社會治安綜合治理委員會嘉許為「2016年度上海市平安示範單位」
Gold  Award  in  the  “Technology  and  Innovation  Award  2017”,  Progress  Award  in  the  “Development 
Award  2017”  and  Best  Award  in  the  “Efficiency  Award  2017”  from  the  Working  Committee  of  Zhongshan 
Administration  in  Songjiang  District  and  Zhongshan  Administration  of  the  People’s  Government  Office  in 
Songjiang District
榮獲松江區中山街道工作委員會及松江區人民政府中山街道辦事處頒發「2017年度科創金獎」、「2017年
度發展進步獎」及「2017年度最佳效益獎」

Vitasoy (Wuhan) Company Limited
維他奶(武漢)有限公司

Recognition  as  “The  Practice  and  Training  Base  for  University  Students  in  Wuhan  City”  from  the  Wuhan 
Municipal Human Resources and Social Security Bureau
榮獲武漢市人力資源和社會保障局嘉許為「武漢市大學生實習實訓基地」
The “Best Employer Award 2017” in the “Best Employer Award in China” by Zhaopin.com
在「2017中國年度最佳僱主」獲智聯招聘頒發「最佳僱主提名獎」
“Excellent Organisation in Safe Production” from the  People’s Government of Wuhan Municipality
榮獲武漢市人民政府嘉許為「安全生產優秀單位」

 Annual Report 2017/2018 年度報告

27

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Corporate企業

Singapore
新加坡

Vitasoy International Singapore Pte Ltd.

“Food Safety Platinum Award” recognition from Agri-Food & Veterinary Authority of Singapore (AVA) because 
of gaining “A” grade in the “Food Safety Excellence Scheme” for 20 consecutive years
連續20年於新加坡農業食品及動物安全局(AVA)的「食物安全卓越計劃」取得甲等評級,獲頒發「食物安全
白金獎」

Brand品牌

VITASOY
維他奶

“Food Innovation Award” from Hong Kong Food Council
榮獲香港食品委員會頒發「食品創意大獎」

VITASOY Black Soyabean Milk Launch Event was awarded the “Best Product Launch Event” in “The Marketing 
Events Awards 2017” organised by Marketing Magazine
維他奶黑豆奶產品發佈活動在《Marketing  Magazine》的「市場營銷活動獎2017」中獲得「最佳產品發佈
活動」獎

“Outstanding  Category  Performance  Award”  in  the  “18th  Favourite  Brands  Awards  2017”  organised  by 
Wellcome
在惠康超級市場主辦之「2017年第18屆超市名牌選舉」中獲頒發「出類拔萃獎」

“Touch Brands 2017” Award from East Touch Magazine
榮獲《東Touch》雜誌頒發「Touch品牌2017」獎項

“China CSR Award 2017” from JIEMIAN.COM
榮獲界面媒體嘉許為2017年度「中國臻善企業」

“The  Most  Favourite  Milk  Brand  by  Millions  of  Shenzhen  Citizens  2018”  recognized  by  Shenzhen  Evening 
News, Shenzhen ZAKER, and the panel of judges of the Millions of Shenzhen Citizens
榮獲深圳晚報、深圳ZAKER、深圳百萬市民測評團嘉許為「2018深圳百萬市民最喜愛的乳飲品品牌」

“Top 10 Supermarket Brands Award” in the “Super Brands Award 2017” organised by PARKnSHOP
在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞2017」中獲選為「十大超卓品牌」之一

VITASOY CALCI PLUS
維他奶鈣思寶

“Outstanding  Category  Performance  Award”  in  the  “18th  Favourite  Brands  Awards  2017”  organised  by 
Wellcome
在惠康超級市場主辦之「2017第18屆超市名牌選舉」中獲頒發「出類拔萃獎」

“Superior Brands Award” in the “Super Brands Award 2017” organised by PARKnSHOP
在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞2017」中獲選為「至尊超市品牌」

28

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Brand品牌

VITA
維他

VLT
維他檸檬茶

“Top 10 Favourite Brands” in the “18th Favourite Brands Awards 2017” organised by Wellcome
在惠康超級市埸主辦之「2017第18屆超市名牌選舉」中獲選為「十大超市名牌」之一

“Best Branded Entertainment Project Award” in the “iResearch Marketing Awards” organised by iResearch 
Group
在艾瑞集團主辦之「第十二屆金瑞營銷獎」中獲頒發「最佳娛樂行銷案例獎」

“Branded Entertainment Bronze Award” organised by Shanghai International Advertising Festival
榮獲上海國際廣告節頒發「娛樂行銷銅獎」

“Top 10 Supermarket Brands Award” in the “Super Brands Award 2017” organised by PARKnSHOP
在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞2017」中獲選為「十大超卓品牌」之一

“One Stage for All” Promotion
「一個天地,夾哂我哋」宣傳

“Interactive  Creative  –  Offline  APP  Category  (Silver)”  in  the  “China  Advertising  Great  Wall  Awards  2017” 
organised by China Advertising Association
在中國廣告協會主辦之「2017年中國廣告長城獎」中獲得「互動創意獎 – 無線APP類(銀獎)」

“Excellence in Digital Marketing (Gold)” and “Excellence in Innovation (Silver)” in the “Marketing Excellence 
Awards” organised by Marketing Magazine
在《Marketing  Magazine》的「市場營銷卓越大獎」中獲頒發「最佳數碼營銷(金獎)」及「最佳創新(銀
獎)」

“Cross-Platform  Augmented  Reality/Virtual  Reality  (Silver)”  in  “2017  ONE  SHOW  Greater  China  Awards” 
organised by The One Club
在The  One  Club主辦之「2017  ONE  SHOW中華創意獎」中獲頒發「跨平台廣告虛擬實境/增強現實(銀
獎)」

“Beverage – Non-Alcohol and Non-Carbonated (Silver)” in “Effie Awards Greater China” organised by China 
Advertising Association
在中國廣告協會主辦之「大中華區艾菲獎」中獲頒發「飲料 – 非酒水及非碳酸類(銀獎)」

The  following  awards  in  the  “Kam  Fan  Awards”  organised  by  The  Association  of  Accredited  Advertising 
Agencies of Hong Kong (HK4As):
在香港廣告商會 (HK4As) 主辦之「金帆廣告大獎」獲頒發以下獎項:
– “Social Single – Influencer/Talent (Silver)”
– 「單一社交媒體 – 意見領袖 / 藝人(銀獎)」
– “Mobile Single – Technology (Silver)”
– 「單一手機 – 科技(銀獎)」
– “Mobile Single – Apps (Silver)”
– 「單一手機 – 應用程式(銀獎)」

 Annual Report 2017/2018 年度報告

29

Awards and Recognitions
嘉許及表揚

Brand品牌

– “Promo & Activation Single – Use of Product and Package Design (Bronze)”
– 「單一宣傳及啟動 – 產品及包裝設計運用(銅獎)」
– “Promo & Activation Single – Use of Mobile Marketing and Technology (Bronze)”
– 「單一宣傳及啟動 – 手機營銷及技術運用(銅獎)」
– “Media Single – Best Use of Mobile Devices (Bronze)”
– 「單一媒體 – 最佳移動設備運用(銅獎)」
– “Direct Single – Use of Technology (Bronze)”
– 「單一直效營銷 – 科技運用(銅獎)」
– “Web Platform Single – Web Service/Apps (Bronze)”
– 「單一網上平台 – 網上服務 應用程式(銅獎)」
– “Promo & Activation Single – Use of Digital Platform (Merit)”
– 「單一宣傳及啟動 – 數碼平台運用(優異獎)」
– “Media Single – Best Use of Technology (Merit)”
– 「單一媒體 – 最佳科技運用(優異獎)」
– “Direct Single – Use of Mobile (Bronze)”
– 「單一直效營銷 – 手機運用(優異獎)」

VITA No Sugar Tea
維他無糖茶

“Superior Brands Award” in the “Super Brands Award 2017” organised by PARKnSHOP
在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞2017」中獲選為「至尊超市品牌」

“Not Overdone” Promotion
「嗒真唔過火」宣傳

“Best Event – Consumer”, “Best Use of Social Media” in “The Marketing Events Awards 2017” organised by 
Marketing Magazine
在《Marketing  Magazine》的「市場營銷活動獎2017」中獲頒發「最佳消費者活動」獎及「最佳社交媒體
運用」獎

“Excellence in Print Marketing (Gold)” in “Marketing Excellence Awards” organised by Marketing Magazine
在《Marketing Magazine》的「市場營銷卓越大獎」中獲得「最佳印刷營銷(金獎)」

“Beverage – Non-Alcohol and Non-Carbonated (Bronze)” in “Effie Awards Greater China” organised by China 
Advertising Association
在中國廣告協會主辦之「大中華區艾菲獎」中獲頒發「飲料 – 非酒水及非碳酸類(銅獎)」

“Superior Brands Award” in the “Super Brands Award 2017” organised by PARKnSHOP
在百佳超級市場主辦之「超卓品牌大賞2017」中獲選為「至尊超市品牌」

VITA HK Style
維他港式系列

“Touch Brands 2017” from East Touch Magazine
榮獲《東Touch》雜誌頒發「Touch品牌2017」獎項

30

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate 
Governance 
Report
企業管治報告

 Annual Report 2017/2018 年度報告

31

Corporate Governance Report
企業管治報告

Vitasoy International Holdings Limited (the “Company”) is firmly 
committed to a high level of corporate governance and adherence 
to  the  governance  principles  and  practices  emphasising 
transparency,  independence,  accountability,  responsibility  and 
fairness. These principles and practices are reviewed and revised 
regularly  as  appropriate  to  reflect  the  ever  changing  regulatory 
requirements  and  corporate  governance  development.  The 
Board of Directors (the “Board”) believes that the high standards 
of  corporate  governance  is  the  essential  core  for  sustaining 
Vitasoy Group’s long term performance and value creation for our 
shareholders, the investing public and the other stakeholders.

維他奶國際集團有限公司(「本公司」)堅守高水
平的企業管治,並時刻遵守注重具透明度、獨立
性、問責、負責與公平之管治原則及常規。本公
司定期在適當時候檢討及修訂該等原則及常規,
以反映不斷轉變的監管規定及企業管治發展。董
事會相信,高標準的企業管治對維他奶集團保持
長遠表現,以及為各股東、公眾投資者及其他持
份者創造價值而言乃不可或缺的關鍵元素。

Corporate Governance Practices
The Company has, throughout the year ended 31st March 2018, 
complied  with  the  code  provisions  set  out  in  the  Corporate 
Governance  Code  (the  “CG  Code”)  contained  in  Appendix  14 
of  the  Rules  Governing  the  Listing  of  Securities  on  The  Stock 
Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”).

企業管治常規
本公司於截至二零一八年三月三十一日止年度
一直遵守香港聯合交易所有限公司證券上市規
則(「上市規則」)附錄十四所載之企業管治守則
(「企業管治守則」)中之守則條文。

Board of Directors
The  general  management  of  the  Company’s  business  is  vested 
in  the  Board.  The  Board  has  established  various  committees  to 
manage  and  oversee  the  specified  affairs  of  the  Company.  The 
Board  has  delegated  the  day-to-day  management  power  of  the 
Company to the Executive Directors and Senior Management of 
the  Company.  However,  full  delegation  is  not  allowed  for  some 
specific matters under the Hong Kong Companies Ordinance, the 
Listing Rules, the CG Code or other regulatory requirements, and 
the  final  decisions  on  those  specific  matters  are  required  to  be 
taken by the whole board. A defined schedule of matters reserved 
for Board decisions has been adopted by the Board as follows:

董事會
董事會負責本公司業務之整體管理工作,並已成
立不同之委員會來管理及監察本公司特定範疇之
事務。董事會委任本公司之執行董事及高層管理
人員負責管理本公司日常事務。然而,根據香
港《公司條例》、上市規則、企業管治守則或其他
規管要求規定,部分特定事項不允許全權委託他
人負責,並須由全體董事會成員共同作出最終決
定。董事會已採納如下明確之事項表,列載須待
董事會作出決定之事項:

Codes and Policies of Corporate Governance Practices
企業管治常規守則及政策

Significant Merger, Acquisition and Divestiture
重大業務併購及出售

Significant Investment and Joint Venture Formation
重大投資及成立合營公司

Notifiable and Connected Transactions
須予公佈及關連交易

Provision of Significant Guarantee or Indemnity
提供重大擔保或彌償保證

Corporate Governance 
Practices and Significant 
Financial Transactions
企業管治常規及重大 
財務交易

Long-term Strategic Plan 
and Annual Budget
長期策略規劃及 
年度預算

Approval of 
Financial Reports
批准財務報告

Appointment 
and Removal of 
External Auditors
委任及罷免外聘
核數師

Matters reserved for  
the Board Decisions

須待董事會作出決定之事項 

Appointment of Director, 
Group Chief Executive 
Officer and Company 
Secretary, and approval of 
Share Option Plans
委任董事、集團行政總裁及
公司秘書,並批准
購股權計劃

32

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Board  strives  to  achieve  high  standards  of  corporate 
governance practices as well as the Company’s mission to creating 
value for our shareholders. The Board is responsible for developing 
the  strategic  directions  for  the  Company  and  continuous 
monitoring  of  the  performance  of  the  general  management  of 
the Company. Strategic planning is one of the Board’s important 
functions  for  aligning  mission  and  vision  and  a  lot  of  focus  and 
attention  have  been  devoted  to  such  a  plan.  Strategic  planning 
horizons  are  generally  three  years.  The  Board  has  approved  the 
Three  Year  Strategic  Plan  for  the  fiscal  years  up  to  2020/2021 
in  September  of  2017  and  has  always  been  taking  a  proactive 
role  in  reviewing  and  updating  the  Strategic  Plans  periodically 
in  response  to  changes  in  the  macro  economic  and  competitive 
business environment.

董事會致力達致高標準的企業管治常規及履行本
公司為股東創造價值之使命。董事會負責制訂本
公司之策略性方向,並持續監察本公司整體管理
表現。制訂策略規劃已成為董事會實現使命和願
景的重要職能,董事會因而非常注重及關注制訂
策略規劃。策略規劃一般涵蓋三年。董事會已於
二零一七年九月批准截至二零二零╱二零二一財
政年度止之三年策略規劃,並一直因應宏觀經濟
及競爭性業務環境之不時變動,積極定期檢討及
更新策略規劃。

Vision, OGSM,
Glidepath   
願景、制定目標 
策略計劃及 
指引方向

Three Year Strategic Plan  三年策略規劃

Formulation

制定

Approval

批准

Implementation

實施

Review

檢討

Board Composition

董事會組成

Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生
Executive Chairman
執行主席

Mr. Roberto GUIDETTI  
陸博濤先生
Executive Director and Group Chief 
Executive Officer
執行董事暨集團行政總裁

Mr. Eugene LYE  
黎中山先生
Executive Director
執行董事

Dr. the Hon. 
Sir David Kwok-po LI
李國寶爵士
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Mr. Jan P. S. ERLUND  
先生
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Mr. Anthony John 
Liddell NIGHTINGALE
黎定基先生
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Mr. Paul Jeremy BROUGH
先生
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Dr. Roy Chi-ping CHUNG
鍾志平博士
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事

Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士
Non-executive Director
非執行董事

Mr. Peter Tak-shing LO  
羅德承先生
Non-executive Director
非執行董事

Ms. May LO
羅其美女士
Non-executive Director
非執行董事

 Annual Report 2017/2018 年度報告

33

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  designation,  position  and  brief  biographical  information  of 
each Director, together with the relationship amongst each other, 
Senior  Management  or  Substantial  or  Controlling  Shareholder 
are  set  out  in  the  “Directors  and  Senior  Management”  section 
in  this  Annual  Report.  In  addition,  a  list  containing  the  names  of 
the  Directors  and  their  roles  and  functions  is  published  on  the 
websites of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock 
Exchange”) and the Company at www.vitasoy.com.

各董事所屬之職銜、職位及簡歷以及彼此間或與

高層管理人員、主要股東或控股股東之關係載列

於本年報「董事及高層管理人員」一節。此外,

載列董事姓名及彼等之角色及職能之列表已刊登

於香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)網站及

本公司網站 www.vitasoy.com。

The Independent Non-executive Directors almost represent half 
of the Board which exceeds the Listing Rules requirement for one-
third.

獨立非執行董事佔董事會總人數接近二分之一,

高於上市規則規定三分之一的要求。

Board Composition
董事會組成

3 EDs
三名執行董事
(27%)

5 INEDs
五名獨立
非執行董事
(46%)

Independent Non-executive 
Directors (INED)
獨立非執行董事

Non-executive Directors (NED)
非執行董事

Executive Directors (ED)
執行董事

3 NEDs
三名非執行董事
(27%)

The  Company  has  received,  from  each  of  the  Independent  Non-
executive Directors, an annual confirmation of his independence 
pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers 
all of the Independent Non-executive Directors are independent.

本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規則第

3.13 條就其身份之獨立性發出之週年確認書。本

公司認為各獨立非執行董事確為獨立人士。

Directors,  including  the  Independent  Non-executive  Directors 
and  Non-executive  Directors,  have  brought  a  wide  spectrum  of 
valuable  business  experience,  knowledge  and  professionalism 
to  the  Board  for  its  efficient  and  effective  delivery  of  the  Board 
functions.

董事(包括獨立非執行董事及非執行董事)均擁

有廣泛而寶貴之從商經驗、知識及專業才能,故

董事會得以有效率及高效地履行其職能。

34

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Analysis of Directors’ skill, knowledge and experience
董事之技能、知識及經驗分析

1

1

1

1

2

5

General Management
整體管理

Accounting, Audit, Finance and
Risk Management
會計、審計、財務及風險管理

Legal
法律

Marketing
市場推廣

Food Technology
食品科技

IT/Technical
資訊科技╱技術

*  7 out of 11 are/were directors of local and/or overseas 

listed companies

*  11名董事當中,7名董事現時╱曾經為本地及╱或海外上市

公司擔任董事

Board Diversity
The  Board  has  adopted  a  Board  Diversity  Policy  to  set  out  the 
objectives  and  the  factors  to  be  considered  for  achieving  the 
diversity  of  the  Board  in  June  2013.  The  Board  Diversity  Policy 
has been published on the Company’s website.

董事會成員多元化
董事會於二零一三年六月採納董事會成員多元化

政策,當中載列董事會成員多元化的目的以及達

致多元化的考慮因素。董事會成員多元化政策已

刊登於本公司網站。

The  Company  recognises  and  embraces  the  benefits  of  having  a 
diverse  Board  to  enhance  the  quality  of  its  performance.  Board 
appointment has been, and will continue to be, made based on merit 
as  well  as  complementing  and  expanding  the  skills,  knowledge 
and  experience  of  the  Board  as  a  whole,  taking  into  account 
experience,  professional  qualification,  cultural,  age,  gender  and 
any  other  factors  that  the  Board  might  consider  relevant.  The 
Remuneration  and  Nomination  Committee  has  established  the 
measurable  objectives  for  achieving  age  and  gender  diversity 
for the year of 2019/2020 which has been subsequently revised 
in June 2017. As at the year ended 31st March 2018, progress in 
achieving the objectives are:

本公司認同董事會成員多元化之裨益,並認為可

增強董事會之表現質素。董事之委任過往根據並

將繼續按候選人之功績以及能否補替及加強董事

會整體之技能、知識及經驗為準則,並會考慮候

選人之個人經驗、專業資格、文化背景、年齡、

性別及任何其他董事會認為相關之因素作出。薪

酬及提名委員會已制定可於二零一九╱二零二零

年度達致年齡及性別多元化的可計量目標,其後

於二零一七年六月曾作出修訂。於截至二零一八

年三月三十一日止年度內,達致該等目標之進度

如下:

 Annual Report 2017/2018 年度報告

35

Corporate Governance Report
企業管治報告

Gender

性別

Female representation during the year of 2017/2018 was 18.2% 
which has achieved the target of “not less than 18%” set for the 
year of 2019/2020.

於二零一七╱二零一八年度,女性代表達到
18.2%,達致為二零一九╱二零二零年度所
釐訂「不少於 18%」之目標。

(According to available statistics, female representation on boards of 
Hong  Kong  listed  companies  is  13%.  The  average  number  of  female 
directors per listed company is 1.)

(根據可獲取之統計數據,女性代表佔香港
上市公司董事會之13%。平均每間上市公司
擁有一名女性董事。)

Age

年齡

Average age of the board members during the year of 2017/2018 
was 63 which has achieved the target of “60-65”set for the year 
of 2019/2020.

於二零一七╱二零一八年度,董事會成員的
平均年齡為 63 歲,達致為二零一九╱二零二
零年度所釐訂「60 至 65 歲」之目標。

Gender
性別

2

Age Group
年齡組別

2

3

  71-80 Years old

  71-80歲

  61-70 Years old

  61-70歲

  51-60 Years old

  51-60歲

  41-50 Years old

  41-50歲

  Male
男

  Female

女

9

Ethnicity
種族

4

3

3

  Chinese
華裔

  Non-Chinese

非華裔

7

The Company has arranged Directors’ and Officers’ Liability Insurance for the Directors and Officers of the Company 
for the period from 1st October 2017 to 30th September 2018.

於二零一七年十月一日至二零一八年九月三十日止期間,本公司為本公司董事及行政人員投買董事及行政人員責任保險。

36

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Changes  in  Directors’  Information  during  the  year  ended  31st 
March 2018 and up to the date of this Annual Report are set out 
below:

於截至二零一八年三月三十一日止年度及截至本

年報日期止之董事資料變動載列如下:

Appointment of Independent Non-executive 
Director

獨立非執行董事之委任

Dr. Roy Chi-ping CHUNG
–  was  appointed  as  an  Independent  Non-executive  Director  of 

鍾志平博士
–  獲委任為本公司獨立非執行董事。

the Company.

Appointment of Non-executive Director

非執行董事之委任

Mr. Peter Tak-shing LO
–  was appointed as a Non-executive Director of the Company.

羅德承先生
–  獲委任為本公司非執行董事。

Appointment of Non-executive Director

非執行董事之委任

Ms. May LO
–  was appointed as a Non-executive Director of the Company.

羅其美女士
–  獲委任為本公司非執行董事。

Appointment of Executive Director

執行董事之委任

Mr. Eugene LYE
–  was appointed as an Executive Director of the Company.

黎中山先生
–  獲委任為本公司執行董事。

Retirement of Non-executive Director

非執行董事之退任

Ms. Myrna Mo-ching LO
–  retired as a Non-executive Director of the Company; and
–  ceased to be a member of the Remuneration and Nomination 

羅慕貞女士
–  退任本公司非執行董事;及
–  辭任本公司薪酬及提名委員會成員。

Committee of the Company.

Changes in Major Appointments and Other 
Directorships

主要委任及其他董事職務之變動

Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE
–  ceased  to  be  a  non-official  member  of  the  Commission  on 

黎定基先生
–  辭任香港策略發展委員會非官方成員;

Strategic Development in Hong Kong;

–  ceased  to  be  a  Hong  Kong  representative  to  the  Asia  Pacific 
Economic Cooperation (APEC) Business Advisory Council and 
chairman of The Hong Kong APEC Trade Policy Study Group; 
and

–  辭任亞太經合組織 (APEC) 商貿諮詢理事會
香港代表及香港 APEC 貿易政策研究小組
主席;及

–  was appointed as a member of The Chief Executive’s Council of 

–  獲委任為行政長官創新及策略發展顧問團

Advisers on Innovation and Strategic Development.

成員。

Dr. Roy Chi-ping CHUNG
–  was appointed as the chairman of Vocational Training Council.

鍾志平博士
–  獲委任為職業訓練局主席。

Changes in Directors’ Fees

董事袍金之變動

There  was  a  3.8%  increase  in  basic  directors’  fees  for  FY2017/ 
2018.

於二零一七╱二零一八財政年度之基本董事
袍金增加 3.8%。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

37

Corporate Governance Report
企業管治報告

Executive Chairman and Group Chief 
Executive Officer

執行主席及集團行政總裁

The roles and responsibilities of Executive Chairman and Group Chief Executive 
Officer are clearly separate and defined 
執行主席及集團行政總裁之角色及職責已清楚區分及界定

The roles of the Executive Chairman and Group Chief Executive 
Officer  of  the  Company  have  been  clearly  defined.  Mr.  Winston 
Yau-lai  LO  serves  as  the  Executive  Chairman  and  is  responsible 
for providing leadership in the Board to set strategies to achieve 
the  Group’s  goals.  With  the  support  from  the  Group  Chief 
Executive  Officer  and  the  Company  Secretary,  the  Executive 
Chairman seeks to ensure that all Directors are properly informed 
of  issues  arising  at  Board  meetings  and  provided  with  adequate 
and  accurate  information  in  a  timely  manner.  The  Executive 
Chairman  promotes  a  culture  of  openness  and  encourages 
Directors  to  make  a  full  and  active  contribution  to  the  Board’s 
affairs so as to contribute to the Board’s functions and encourages 
Directors with different views to voice their opinions. The Board, 
under  the  leadership  of  Mr.  Winston  Yau-lai  LO,  has  adopted  a 
formal  corporate  governance  policy,  with  adherence  to  various 
best practices and procedures. We have also established various 
communication platforms to maintain an on-going dialogue with 
our shareholders and the other stakeholders so as to allow them 
to engage actively with the Company.

Mr.  Roberto  GUIDETTI,  the  Group  Chief  Executive  Officer 
is  responsible  for  the  overall  strategic  planning,  business 
development  and  general  management  of  all  the  Group’s 
operations.  The  Group  Chief  Executive  Officer  is  primarily 
accountable  to  keep  the  Board  apprised  of  the  Company’s 
business  and  financial  performance,  position  and  prospects  by 
providing Directors with a monthly management update.

本公司之執行主席及集團行政總裁之角色已清楚

界定。羅友禮先生擔任執行主席,負責領導董事

會制定策略以達成本集團之目標。在集團行政總

裁及公司秘書協助下,執行主席將確保全體董事

均適當地被知會在董事會會議上提出之事項,並

適時獲提供足夠及準確之資料。執行主席提倡開

放的文化,鼓勵董事全面及積極地參與董事會之

事務,對董事會之職能作出貢獻,同時鼓勵持不

同見解之董事表達意見。董事會在羅友禮先生之

領導下,已採納正式之企業管治政策,並遵守

多項最佳常規及程序。我們亦已設立多個溝通渠

道,與股東及其他持份者持續保持溝通,讓他們

積極投入瞭解本公司事務。

集團行政總裁陸博濤先生負責所有本集團業務之

整體策略規劃、業務發展及日常管理工作。集團

行政總裁主要負責每月向董事會匯報最新之管理

層報告,讓董事會了解本公司之業務及財務表

現、狀況及前景。

38

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Board Proceedings
The Board met five times in fiscal year of 2017/2018 to discuss and 
approve the overall business strategies; to review and monitor the 
financial and operating performance of the Group and its business 
units respectively; and to consider and approve the strategic plan, 
annual  budget,  the  financial  reports  and  corporate  governance 
related policies and practices for the Group.

董事會程序
董事會於二零一七╱二零一八財政年度內共開會

五次,討論及批准整體業務策略;審視及監察本

集團及各業務單位之財務及營運表現;並考慮及

審批本集團之策略規劃、年度預算、財務報告及

與集團企業管治相關之政策及常規。

2017 Board Meeting 二零一七年董事會會議

June 
六月

 • Approved Annual Results 

批准年度業績

 • Approved Appointment 
of Independent Non-
executive Director and 
Non-executive Directors
批准委任獨立非執行董事
及非執行董事

 • Reviewed Operation 

performance  
審視營運單位的表現

September 
九月

November 
十一月

 • Approved Strategic Plan 

 • Approved Appointment of  

 • Reviewed Operation 

批准策略規劃

Executive Director 
批准委任執行董事

performance  
審視營運單位的表現

 • Approved Interim Results

 • Reviewed Operation 

批准中期業績

performance 
審視營運單位的表現

2018 Board Meeting 二零一八年董事會會議

January
一月

March 
三月

 • Reviewed Operation 

performance 
審視營運單位的表現

 • Approved FY2018/2019 

 • Reviewed Operation 

Budget 
批准二零一八╱二零一九
財政年度預算

performance 
審視營運單位的表現

All Directors have full and timely access to all relevant information 
in relation to the Company. There are established procedures for 
Directors  to  seek  independent  professional  advice  for  them  to 
discharge their duties and responsibilities, where appropriate, at 
the Company’s expenses.

所有董事均可全面而適時地獲得有關本公司之所

有相關資料。本公司已有既定程序讓董事在適合

的情況下,為履行其職責及責任而諮詢獨立專業

意見,費用由本公司支付。

During the year, Directors have made active participation in the 
Board  meetings,  Board  Committees  meetings  and  the  Annual 
General Meeting.

年內,董事均積極參與董事會會議、董事委員會

會議及股東週年大會。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

39

Corporate Governance Report
企業管治報告

Board Committees
The  Board  has  established  a  Remuneration  and  Nomination 
Committee,  an  Audit  Committee  and  an  Executive  Committee 
with specific terms of reference.

董事委員會
董事會轄下已成立薪酬及提名委員會、審核委員
會及執行委員會,各有特定之職權範圍。

Board of Directors  
董事會

Remuneration and 
Nomination Committee
薪酬及提名委員會

(all non-executive directors, 4 out of 5 members 
are Independent Non-executive Directors)
(全部均為非執行董事,5名成員當中, 
4名為獨立非執行董事)

Audit Committee
審核委員會

Executive Committee
執行委員會

(all Independent Non-executive Directors)
(全部均為獨立非執行董事)

(Executive Directors and
Group Senior Directors)
(執行董事及集團高級總監)

Remuneration and Nomination Committee

薪酬及提名委員會

Membership  成員

Mr. Anthony 

John Liddell 

NIGHTINGALE

黎定基先生

Mr. Jan P. S. 

ERLUND 

先生

Dr. the Hon. Sir  

Mr. Paul Jeremy 

David Kwok-po LI  

BROUGH 

(Chairman)

李國寶爵士

(主席)

先生

Ms. Yvonne  

Mo-ling LO

羅慕玲女士

Terms  of  reference  of  the  Remuneration  and  Nomination 
Committee  are  published  on  the  websites  of  the  Stock  Exchange 
and the Company. The Remuneration and Nomination Committee 
is  provided  with  sufficient  resources,  including  the  advice  of 
independent professional firms, if necessary, to discharge its duties.

The  Remuneration  and  Nomination  Committee 
is  mainly 
responsible to consider and approve the remuneration packages 
of  Executive  Directors  and  Senior  Management  of  the  Group, 
including  salaries,  benefits  in  kind  and  bonuses;  bonus  schemes 
and other long-term incentive schemes, including share option and 
other plans. The Remuneration and Nomination Committee also 
reviews  the  structure,  size,  composition  and  diversity  (including 
the  skills,  knowledge,  experience,  gender  and  age)  of  the  Board; 
Director’s  time  commitment;  policies  in  relation  to  nomination 
of  Director  and  Board  diversity.  The  Committee  would  identify 
and  determine  the  measurable  objective/s  for  achieving  board 
diversity  and  monitor  any  progress  made  in  achieving  such 
measurable  objective/s.  The  Committee  also  recommends  to 
the  Board  on  appointment  or  reappointment  of  and  succession 
planning for Director and Group Chief Executive Officer.

40

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

薪酬及提名委員會之職權範圍已刊登於聯交所及
本公司之網站。薪酬及提名委員會獲提供充足資
源,包括獨立專業公司之意見(如需要),以履行
其職責。

薪酬及提名委員會主要負責審批本集團執行董事
及高層管理人員之薪酬福利條件,包括薪金、實
物利益及花紅;花紅計劃及其他長期激勵計劃,
包括購股權及其他計劃。薪酬及提名委員會亦會
檢討董事會之架構、規模、組成及成員多元化
(包括技能、知識、經驗、性別及年齡);董事所
投入的時間;有關董事提名及董事會成員多元化
之政策。委員會將確認及釐定達致董事會成員多
元化之可計量目標及監察達致該等可計量目標之
進度;委員會亦就董事及集團行政總裁之委任或
續聘及繼任計劃向董事會提出建議。

Corporate Governance Report
企業管治報告

The Remuneration and Nomination Committee held one meeting 
in  fiscal  year  of  2017/2018.  Each  member’s  attendance  record 
during the year is shown on page 46 of this Annual Report.

薪酬及提名委員會於二零一七╱二零一八財政年

度內舉行一次會議。各成員於年內出席會議之記

錄列載於本年報第 46 頁。

Summary of work done during and for the fiscal 
year of 2017/2018

在年內及為二零一七╱二零一八
財政年度所作之工作總結

•  Reviewed, discussed and approved the remuneration package 
of  Senior  Management  including  the  Executive  Directors  and 
key executives of the Group by reference to the individuals’ job 
responsibilities  and  performances,  industry  benchmarks  and 
prevailing market conditions;

•  Approved  the  discretionary  bonuses  and  the  grant  of  share 
options,  having  given  due  consideration  to  both  the  Group’s 
individuals’  performances 
financial  performance  and  the 
during  the  year  in  accordance  with  the  performance-based 
compensation  policy  recommended  by  an 
independent 
consultant;

•  Reviewed  and  recommended  to  the  Board  for  approval 
the  letters  of  appointment  of  the  Executive  Chairman,  one 
Independent  Non-executive  Director,  three  Non-executive 
Directors and two Executive Directors;

•	 檢討、討論及批准高層管理人員(包括本
集團執行董事及主要行政人員)之酬金福
利條件,當中已參考個別人士之職責及表
現、同業水平及現行市場環境;

•	 根據獨立顧問建議,以按表現釐定之薪酬
政策,在充分考慮本集團之財務表現及有
關人士年內之個人表現後,批准發放酌情
花紅及授出購股權;

•	 審閱及建議董事會批准執行主席、一名獨
立非執行董事、三名非執行董事及兩名執
行董事之委任函;

•  Reviewed the structure, size and composition (including the mix 
of skills, knowledge, professional qualification and experience 
of the Directors) of the Board;

•	 審視董事會之架構、規模及組成(包括董
事擁有之不同技能、知識、專業資格及經
驗組合);

•  Nominated one Executive Director for approval by the Board;

•	 提名一名執行董事供董事會批准;

•  Reviewed and updated the Board Succession Plan and its Road 

•	 審閱及更新董事會繼任計劃及其未來路

Map;

向;

•  Reviewed  the  measurable  objectives  for  achieving  Board 

•	 審閱達致董事會多元化的可計量目標;

diversity;

•  Reviewed  Director’s  time  commitment  to  perform  his/her 

•	 審閱董事履行其職責所投入的時間;

duties;

•  Assessed and confirmed the independence of all Independent 

•	 評估並確認全體獨立非執行董事之獨立

Non-executive Directors; and

性;及

•  Made  recommendation  to  the  Board  for  Directors’  Fees  for 

•	 就董事於二零一七╱二零一八財政年度之

fiscal year of 2017/2018.

袍金向董事會提供建議。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

41

Corporate Governance Report
企業管治報告

Audit Committee

審核委員會

Membership  成員

Dr. the Hon. Sir 

David Kwok-po LI 

李國寶爵士

Mr. Paul Jeremy 

BROUGH 先生

(Chairman)

(主席)

Mr. Jan P. S.  

ERLUND

先生

Mr. Anthony 

John Liddell 

NIGHTINGALE

黎定基先生

Terms of reference of the Audit Committee are published on the 
websites  of  the  Stock  Exchange  and  the  Company.  The  Audit 
Committee 
including 
is  provided  with  sufficient  resources, 
the  advice  of  independent  professional  firms,  if  necessary,  to 
discharge its duties.

The Audit Committee is mainly responsible for making recommendations 
to  the  Board  on  the  appointment,  reappointment  and  removal 
of  the  External  Auditors  and  their  audit  fees;  meeting  with  the 
External  Auditors  to  discuss  the  nature  and  scope  of  the  audit; 
reviewing  the  interim  financial  report  and  annual  financial 
statements  before  they  are  submitted  to  the  Board;  discussing 
problems  and  reservations  arising  from  the  interim  review  and 
final audit, and any other matters the External Auditors may wish 
to  discuss,  and  reviewing  the  External  Auditors’  management 
letter  and  management’s  response;  reviewing  the  internal  audit 
programs and to ensure co-ordination between the Internal and 
External  Auditors,  assessing  the  effectiveness  of  the  Company’s 
risk  management  and  internal  control  systems  which  cover  all 
material  financial,  operational  and  compliance  controls,  and 
ensuring that the internal audit function is adequately resourced 
and  has  appropriate  standing  within  the  Group;  conducting 
an  annual  review  of  the  adequacy  of  staffing  of  the  financial 
reporting  functions;  reviewing  arrangements  the  employees  of 
the Company can use, in confidence, to raise concerns about the 
possible  improprieties  in  financial  reporting,  internal  control 
or  other  matters;  ensuring  proper  arrangements  are  in  place 
for  fair  and  independent  investigation  of  those  matters  and  for 
appropriate follow up action; and acting as the key representative 
body  for  overseeing  the  Company’s  relations  with  the  External 
Auditors.

審核委員會之職權範圍已刊登於聯交所及本公司

之網站。審核委員會獲提供充足資源,包括獨立

專業公司之意見(如需要),以履行其職責。

審核委員會主要負責就外聘核數師之委任、重新

委任及罷免、以及彼等之核數師酬金等事宜向董

事會提供建議;與外聘核數師開會討論審核工作

之性質及範圍;在提交予董事會前,審閱中期財

務報告及全年財務報表;討論源於中期審閱及年

結審核過程所發現之問題及得出之保留意見,及

任何其他外聘核數師欲討論之事宜,以及審閱外

聘核數師之審核情況說明函件及管理層之回應;

審閱內部審核計劃並確保內部審計師及外聘核數

師間之協調,評估本公司涵蓋所有重大財務、營

運及合規監控方面的風險管理及內部監控系統之

成效;以及確保內部審計職能獲足夠資源之支援

及在本集團內保持適當之地位;對財務匯報職能

方面之員工資歷是否足夠進行年度檢討;檢討有

關本公司僱員可在保密情況下對財務報告、內部

監控或其他事項之可能不正當行為提出關注所採

取之安排;確保有適當安排對該等事宜作出公平

獨立之調查及採取適當之跟進行動;並作為監察

本公司與外聘核數師之關係之主要代表。

42

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Board  has  delegated  the  risk  management  responsibilities 
to the Audit Committee to oversee and review the adequacy and 
effectiveness  of  relevant  financial,  operational  and  compliance 
controls and risk management procedures that have been in place.

董事會已授權審核委員會風險管理責任以監察及

檢討現有的有關財務、營運及合規監控及風險管

理程序是否足夠及有效。

The  Board  discharges  the  corporate  governance  responsibilities 
through  delegation  to  the  Audit  Committee  the  responsibilities 
of developing and reviewing the Company’s policies and practices 
on  corporate  governance  and  making  recommendations  to  the 
Board;  reviewing  and  monitoring  the  training  and  continuous 
professional development of Directors and Senior Management; 
reviewing and monitoring the Company’s policies and practices on 
compliance  with  legal  and  regulatory  requirements;  developing, 
reviewing  and  monitoring  the  code  of  conduct  and  compliance 
manual applicable to Directors and employees; and reviewing the 
Company’s  compliance  with  the  CG  Code  and  disclosure  in  the 
Corporate Governance Report.

董事會透過委派審核委員會履行企業管治之職

責,包括制定及檢討本公司之企業管治政策及常

規,並向董事會提出建議;審視及監察董事及高

層管理人員之培訓及持續專業發展;檢討及監

察本公司在遵守法律及監管規定方面之政策及常

規;制定、檢討及監察適用於董事及僱員之行為

守則及合規手冊;以及檢討本公司對企業管治守

則之遵守情況及在企業管治報告內之披露。

The Audit Committee met three times in fiscal year of 2017/2018. 
Each  member’s  attendance  record  during  the  year  is  shown  on 
page 46 of this Annual Report.

審核委員會於二零一七╱二零一八財政年度內共

開會三次。各成員於年內出席會議之記錄列載於

本年報第 46 頁。

Summary of work done during and for the fiscal 
year of 2017/2018

在年內及為二零一七╱二零一八
財政年度所作之工作總結

•  Reviewed 

the  2017/2018  preliminary 

results 
announcement;  interim  financial  report;  preliminary  annual 
results  announcement  and  annual  financial  statements  with 
management  and  External  Auditors,  and  recommended  their 
adoption by the Board;

interim 

•	 連同管理層及外聘核數師審閱二零一七╱
二零一八年度之初步中期業績公告;中期
財務報告;初步年度業績公告以及全年財
務報表,並建議董事會予以採納;

•  Reviewed  with  the  Internal  Auditor  the  Company’s  internal 
control systems and the periodic audit reports prepared by the 
Internal Auditor and approved the 2017/2018 audit plan;

•	 與內部審計師檢討本公司之內部監控系統
及審閱內部審計師定期編製之審計報告,
並批准二零一七╱二零一八年度之審核 
方案;

•  Reviewed the amendments to Whistleblowing Policy and made 

•	 審閱舉報政策之修訂並建議董事會予以採

recommendations to the Board for approval;

納;

•  Met  with  the  External  Auditors  to  discuss  the  nature  and 
scope  of  the  audit  and  reporting  obligations  prior  to  the 
commencement of the audit work;

•	 於審核工作開始前,與外聘核數師開會討
論審核工作之性質及範疇以及匯報責任;

•  Reviewed  and  considered  the  terms  of  engagement  of  the 

•	 審閱及考慮外聘核數師之委聘條款;

External Auditors;

 Annual Report 2017/2018 年度報告

43

Corporate Governance Report
企業管治報告

Summary of work done during and for the fiscal 
year of 2017/2018

在年內及為二零一七╱二零一八
財政年度所作之工作總結

•  Reviewed and approved/preapproved the audit and non-audit 
services provided by the External Auditors, together with their 
respective fees;

•	 審閱並批准╱預先批准外聘核數師提供之

審核及非審核服務及各有關收費;

•  Reviewed  the  adequacy  of  resources,  qualifications  and 
experience  of  the  staff  of  the  Group’s  accounting,  financial 
reporting,  risk  management  and  internal  audit  functions, 
and  their  training  programs  and  budget;  effectiveness  of  the 
Group’s  internal  audit  function  and  compliance  with  the  CG 
Code;

•	 審閱本集團於會計、財務匯報、風險管理
及內部審計功能部門方面之資源、員工資
歷及經驗是否足夠,以及培訓課程及有關
預算;本集團內部審計職能之成效及遵守
企業管治守則之情況;

•  Reviewed  progress  on  the  implementation  of  Enterprise  Risk 

•	 審閱企業風險管理之執行進程;

Management;

•  Reviewed 

the 

training 

and 

continuous  professional 

•	 審閱董事及高層管理人員之培訓及持續專

development of Directors and Senior Management;

業發展;

•  Reviewed the Company’s policies and practices on compliance 

•	 審閱本公司在遵守法律及監管規定方面之

with legal and regulatory requirements;

政策及常規;

•  Reviewed  the  code  of  conduct  and  compliance  manual 

•	 審閱適用於董事及僱員之行為守則及合規

applicable to Directors and employees;

手冊;

•  Reviewed  the  status  of  compliance  with  the  Corporate 
Governance Code and disclosure in the Corporate Governance 
Report; and

•	 審閱遵守企業管治守則之情況及企業管治

報告之披露;及

•  Held private session with External Auditors in the absence of 

•	 在執行董事及高層管理人員不在場之情況

Executive Directors and Senior Management.

下單獨與外聘核數師開會。

The Board has approved a Whistleblowing Policy in March 2012 
to  provide  employees  with  a  more  consistent  reporting  channel 
and  guidance  to  report  any  serious  misconduct  or  malpractice 
internally.  The  Audit  Committee  has  been  delegated  with 
the  overall  responsibility  for  monitoring  and  reviewing  the 
effectiveness  of  the Whistleblowing  Policy.  During  the  year,  the 
Company  has  made  a  few  amendments  to  the  Whistleblowing 
Policy to expand the range of whistleblowers to external parties 
and  to  further  improve  the  reporting  channels  for  encouraging 
fraud  reporting.  During  the  year,  no  incident  of  serious  fraud  or 
misconduct  was  reported  from  employees  that  had  a  material 
effect on the Company’s financial position and overall operations.

於二零一二年三月,董事會已批准一項舉報政

策,為僱員提供一個更為統一之舉報渠道及指

引,舉報內部任何嚴重之失當或不良行為。審核

委員會獲委派全權負責監察及檢討舉報政策之成

效。年內,本公司對舉報政策作出若干修訂,擴

大舉報人範圍至外界人士,並進一步改善舉報渠

道,從而鼓勵舉報欺詐情況。年內,僱員概無舉

報嚴重欺詐或失職事件而對本公司之財務狀況及

整體營運造成重大影響之事件。

44

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

The Board has adopted a Corporate Governance Policy to provide 
a  basic  framework  for  developing  the  Company’s  policies  and 
practices to ensure alignment of interests and expectations from 
our  shareholders,  the  investing  public  and  other  stakeholders. 
The  Corporate  Governance  Policy  has  been  published  on  the 
Company’s website.

董事會已採納一份企業管治政策,為本公司在制

定政策及常規方面建立了基本框架,確保能符合

各股東、公眾投資者及其他持份者的利益與期

望。企業管治政策已刊登於本公司網站。

The Audit Committee reviews regularly the corporate governance 
structure  and  practices  within  the  Company  and  monitors 
compliance fulfillment on an ongoing basis.

審核委員會定期檢討本公司之企業管治架構及常

規,並持續監察有關之合規情況。

Executive Committee

執行委員會

Membership 成員

Mr. Winston 

Yau-lai LO 

(Executive Chairman)

羅友禮先生

(執行主席)

Mr. Chris Kin-shing LAU

(Group Chief 

Financial Officer)

劉健成先生

(集團首席財務總監)

Mr. Roberto GUIDETTI 

(Executive Director and 

Group CEO)

陸博濤先生

 (執行董事暨
   集團行政總裁)

The  Executive  Committee  operates  as  a  general  management 
committee  under  the  direct  authority  of  the  Board  to  deal  with 
certain operational matters of the Group.

執行委員會如同一般管理委員會運作,直接隸屬

董事會,負責處理本集團若干營運事宜。

Attendance  records  of  the  Directors  at  the  Board  Meetings, 
Remuneration  and  Nomination  Committee  Meetings,  Audit 
Committee  Meetings,  Annual  General  Meeting  and  General 
Meeting during the fiscal year of 2017/2018 are as follows:

於二零一七╱二零一八財政年度,各董事於董事

會會議、薪酬及提名委員會會議、審核委員會會

議、股東週年大會及股東大會之出席記錄表列如

下:

Apr 
四月

May 
五月

Jun 
六月

BM 
RN 
AC

2017

Jul 
七月

Aug 
八月

Sep  
九月

BM 
AGM

Oct 
十月

GM

Nov 
十一月

BM 
AC

Dec 
十二月

Jan 
一月

BM 
AC

2018

Feb 
二月

Mar 
三月

BM

BM

RN

AC

Board Meeting  董事會會議

Remuneration and Nomination Committee Meeting  薪酬及提名委員會會議

Audit Committee Meeting  審核委員會會議

AGM

Annual General Meeting  股東週年大會

GM

General Meeting  股東大會

 Annual Report 2017/2018 年度報告

45

Corporate Governance Report
企業管治報告

Name

Independent Non-executive 
Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI
Mr. Jan P. S. ERLUND (g)
Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE (g)
Mr. Paul Jeremy BROUGH (g)
Dr. Roy Chi-ping CHUNG (g)

(appointed on 24th June 2017)

Non-executive Directors
Ms. Myrna Mo-ching LO (g)

(retired on 1st October 2017)

Ms. Yvonne Mo-ling LO (g)

Mr. Peter Tak-shing LO 

(appointed on 24th June 2017)

Ms. May LO

(appointed on 24th June 2017)

Executive Directors
Mr. Winston Yau-lai LO (Executive Chairman)
Mr. Roberto GUIDETTI
Mr. Eugene LYE 

(appointed on 1st October 2017)

姓名

獨立非執行董事

李國寶爵士
Jan P. S. ERLUND先生 (g)
黎定基先生 (g)
Paul Jeremy BROUGH先生(g)
鍾志平博士 (g)
  (於二零一七年六月
  二十四日獲委任)

非執行董事
羅慕貞女士 (g)
  (於二零一七年
  十月一日退任)
羅慕玲女士 (g)

羅德承先生
  (於二零一七年六月
  二十四日獲委任)
羅其美女士
  (於二零一七年六月
  二十四日獲委任)

執行董事
羅友禮先生(執行主席)
陸博濤先生
黎中山先生
  (於二零一七年
  十月一日獲委任)

Average Attendance of the Board Members

董事會成員平均出席率

Group Chief Financial Officer
Mr. Chris Kin-shing LAU

集團首席財務總監
劉健成先生

Group Director, Internal Audit and Risk 
Management
Mr. Terence Chiu-kit CHOW

集團內部審計及風險管理總
監
周昭傑先生

External Auditors
KPMG

外聘核數師
畢馬威會計師事務所

46

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Meetings Attended/Held
出席次數╱會議次數

Remuneration 
and 
Nomination
Committee
薪酬及
提名委員會

Board
董事會

Audit 
Committee
審核委員會

Annual 
General 
Meeting
股東週年大會

General 
Meeting
股東大會

Overall 
Attendance 
Rate
整體出席率

5/5
4/5
5/5
5/5
4/4

1/2

5/5

4/4

4/4

1/1 (b)
1/1
1/1
1/1
N/A
不適用

1/1

1/1

N/A
不適用

N/A
不適用

3/3
2/3
3/3
3/3 (c)
N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用
N/A
不適用

N/A
不適用

1/1
1/1
1/1
1/1
1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1
0/1
0/1
0/1
0/1

N/A
不適用

0/1

1/1

1/1

5/5 (a)
5/5
3/3

1/1 (f)
1/1 (f)
N/A
不適用

3/3 (f)
3/3 (f)
N/A
不適用

1/1 (d)
1/1
N/A
不適用

1/1 (e)
1/1
1/1

100%
73%
91%
91%
83%

75%

88%

100%

100%

100%
100%
100%

92%

5/5 (f)

N/A
不適用

3/3 (f)

1/1 (f)

1/1 (f)

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

3/3 (f)

N/A
不適用

N/A
不適用

N/A
不適用

3/3 (f)

1/1 (f)

N/A
不適用

N/A
不適用

 
 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Notes:

Chairman of the Board

(a) 

(b) 

(c) 

(d) 

(e) 

(f) 

(g) 

Chairman of the Remuneration and Nomination Committee

(b)  薪酬及提名委員會主席

Chairman of the Audit Committee

Chairman of the Annual General Meeting

Chairman of the General Meeting

Attendance by invitation

(c)  審核委員會主席

(d)  股東週年大會主席

(e)  股東大會主席

(f)  應邀出席

Directors  were  unable  to  attend  certain  meetings  due  to  health 

(g)  董事因健康理由、突發事務及其他不可預見之情況

reasons, ad hoc commitments and other unforeseen circumstances

而未能出席若干會議

附註:

(a)  董事會主席

The  Company  acknowledges  the  Annual  General  Meeting  is 
one  of  the  important  forums  to  engage  our  shareholders.  In 
the  2017  Annual  General  Meeting,  all  Directors,  including 
Executive  Chairman,  the  Chairman  of  the  Board  Committees 
and  the  External  Auditors  attended  the  meeting  and  answered 
shareholders’ questions.

本公司確認股東週年大會是其中一個與股東溝通

的重要渠道。於二零一七年股東週年大會,全體

董事包括執行主席、各董事委員會主席及外聘核

數師均有出席該大會並回答股東之提問。

During  the  year  under  review,  the  Executive  Chairman  also 
met  with  the  Non-executive  Directors  without  the  presence  of 
Executive Directors and Senior Management.

於回顧年度,執行主席亦曾在執行董事及高層管

理人員不在場之情況下與非執行董事會面。

Appointment, Re-election and Removal of 
Directors
The appointment of a new Director is made on the recommendation 
by the Remuneration and Nomination Committee of the Company 
or  by  shareholders  in  a  general  meeting.  Shareholders  may 
propose  a  candidate  for  election  as  Director  in  accordance  with 
the  Articles  of  Association  of  the  Company  and  the  Director 
Nomination  Policy.  The  nomination  procedures  by  shareholders 
are published on the website of the Company. Any Director who 
is appointed by the Board shall retire at the next General Meeting.

Subject to the re-election requirement of the Company’s Articles 
of  Association,  all  the  non-executive  (including  Independent 
Non-executive)  Directors  of  the  Company  are  appointed  for 
a  specific  term  of  not  more  than  three  years  under  their  letters 
of  appointment.  Pursuant  to  the  Company’s  current  Articles  of 
Association, all Directors are subject to retirement by rotation at 
least every three years and one-third (or the number nearest to 
but not exceeding one-third) of Directors shall retire from office 
every year at the Company’s Annual General Meeting.

董事之委任、重選及罷免 

本公司乃根據本公司薪酬及提名委員會之建議或

通過股東大會由股東委任新董事。股東可根據本

公司章程細則及董事提名政策提名候選人出任董

事。股東之提名程序已在本公司之網站上刊載。

凡董事會委任之董事均須於下一屆股東大會上告

退。

在本公司章程細則有關重選規定之規限下,根據

非執行董事之委任函,本公司全體非執行董事

(包括獨立非執行董事)之特定任期不得超過三

年。根據本公司現行之章程細則,全體董事均須

最少每三年輪席告退,而每年須有三分之一(或

最接近但不能超越三分之一)之董事於本公司股

東週年大會上告退。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

47

Corporate Governance Report
企業管治報告

Induction and Continuous Professional 
Development
Induction  programs  are  arranged  for  any  newly  appointed 
Directors  on  the  general  business  of  the  Company.  On 
appointment,  new  Directors  will  also  be  given  an  induction 
program  kit  advising  them  of  their  responsibilities  and  duties  as 
Directors  under  various  regulatory  requirements  and  the  Board 
procedures,  including  the  Terms  of  Reference  of  the  Board 
Committees. Directors are provided with “A Guide on Directors’ 
Duties”  issued  by  the  Companies  Registry  and  “Guidelines  for 
Directors” issued by Hong Kong Institute of Directors as guidelines 
on the general principles of duties of directors.

During the year, induction programs had been organised for four 
newly  appointed  Directors,  namely,  Dr.  Roy  Chi-ping  CHUNG, 
Mr. Peter Tak-shing LO, Ms. May LO and Mr. Eugene LYE, in the 
headquarters office of the Company. During the induction session, 
each Director took part in a plant tour and met with the Executive 
Directors and Senior Management and has been acquainted with 
the  vision,  strategic  direction  and  operation  of  the  Company. 
The  Company  Secretary  has  provided  to  each  newly  appointed 
Director an induction program kit immediately subsequent to his/
her  directorship  appointment.  The  induction  program  kit  mainly 
covers the Company’s corporate governance framework, policies 
and  guidelines  and  the  current  year’s  meetings  schedule  and 
routine agenda items.

The Company also arranges continuous professional development 
program  to  Directors  at  the  expense  of  the  Company.  The 
Company  Secretary  regularly  provides  to  Directors  information 
about the enrollment of external training courses and seminars as 
well  as  legal  alerts  and  articles  which  are  relevant  for  Directors 
to  keep  up-to-date  on  any  legislative,  regulatory  and  corporate 
governance  requirements  and  with  professional  practices  in 
a  dynamic  business  world.  The  program  would  help  refresh 
Directors’  knowledge  and  skills  in  relation  to  their  performance 
of the roles, functions and duties of directors of a listed company.

董事就任及持續專業發展 

本公司為任何新委任董事安排就任須知,介紹本

公司之業務概況。新任董事亦會獲發一份就任須

知資料,以便彼等了解董事在不同規管要求及董

事會程序(包括各董事委員會之職權範圍)下之

責任及職責。此外,董事亦獲提供公司註冊處刊

發之「董事責任指引」及香港董事學會刊發之「董

事指引」,作為董事責任一般原則性之指引。

年內,本公司已為四位新委任董事,分別為鍾

志平博士、羅德承先生、羅其美女士及黎中山

先生,於總公司安排就任須知簡介會。於簡介

會上,各董事不僅參觀廠房並與執行董事及高層

管理人員會面,從而熟悉本公司之願景、策略方

針及營運。於彼獲委任為董事後,公司秘書已即

時向各新委任董事提供就任須知資料。就任須知

資料主要涵蓋本公司的企業管治框架、政策及指

引,以及本年度的會議時間表及常規議程事項。

本公司亦為董事安排持續專業發展課程,有關費

用由本公司支付。公司秘書定期向董事提供有關

外間培訓課程及研討會之報名資料,同時亦提供

法律資訊和刊物,有助董事持續掌握最新法例、

監管及企業管治規定以及不斷變化之商業領域內

的專業實務。有關課程有助董事溫故知新其知識

及技能,從而履行上市公司董事所應擔任之角

色、職能及責任等。

48

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

During the year, the Company Secretary has organised an annual 
in-house  training  program  for  Directors,  covering  the  topics  for 
“China  (and  HK)  Outlook:  Opportunities  &  Risks”  and  “Vitasoy 
Digitisation Strategy”.

年內,公司秘書為董事舉辦年度內部培訓課程,

培訓題目包括「中國(及香港)展望:機遇及風

險」及「維他奶數碼化策略」。

In September 2017, the Company has organised for the Directors 
a  visit  to  our  plant  in  Foshan,  Guangdong  Province,  Mainland 
China.  Directors  had  toured  around  the  production  lines  and 
other  ancillary  facilities  to  understand  production  process  of 
our  products,  processes  at  work  and  most  importantly,  the 
manufacturing capabilities of the plant. They also met with local 
management  team  to  develop  a  deeper  understanding  of  the 
current business performance, strategy and challenges. Directors 
had also visited markets in different sale channels so as to allow 
them to amass knowledge about the local market in which we sell 
in terms of competitive edges and challenges.

於二零一七年九月,本公司安排董事參觀位於中

國內地廣東省佛山市之廠房。董事巡訪生產線及

其他配套設施,以了解我們的產品生產過程及其

工作流程,尤其是廠房之生產能力。彼等亦與當

地管理團隊見面,更深入了解現時業務之表現、

策略及挑戰。董事亦參觀了不同銷售渠道市場,

從而加深認識當地銷售市場競爭優勢及挑戰。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

49

Corporate Governance Report
企業管治報告

The  Board  also  acknowledges  the  importance  of  continuous 
professional development (“CPD”) to Senior Management in this 
highly competitive consumer product market. Senior Management 
is  encouraged  to  participate  in  various  CPD  programs  at  the 
expense of the Company.

董事會亦明白在競爭激烈之消費產品市場上,持

續專業發展對高層管理人員之重要性。本公司鼓

勵高層管理人員參加各類型持續專業發展課程,

費用由本公司支付。

All  Directors  and  Senior  Management  have  provided  to  the 
Company  Secretary  their  training  records  for  the  fiscal  year  of 
2017/2018 which have been reviewed by the Audit Committee. 
The average training hours of the Directors were over 50 hours 
during the year. The average training hours of Senior Management 
were over 100.

全體董事及高層管理人員已向公司秘書提供彼等

於二零一七╱二零一八財政年度之培訓記錄,並

已經由審核委員會審閱。董事於本年內平均培訓

時數超過 50 小時,而高層管理人員於本年內平均

培訓時數則超過 100 小時。

Directors’ Training Records

董事之培訓記錄

Analysis of training attended by Directors in 
FY2017/2018 – by topic
董事於二零一七╱二零一八財政年度參加之 
培訓 — 項目分析

Analysis of training attended by Directors in 
FY2017/2018 – by type
董事於二零一七╱二零一八財政年度參加之 
培訓 — 類型分析

5% 2%

5%

58%

8%

22%

  Global Business Update 

環球業務近況

  Company’s Business

本公司業務

  Director’s Duties and 

Governance
董事職責及管治

Innovation and Technology
創新及科技

  Legal / Regulatory 

Compliance
法例╱監管條例之遵守

  Accounting / Finance / Tax

會計╱財務╱稅務

25%

39%

36%

  External Courses / 

Seminars / Workshops
外間課程╱研討會╱ 
工作坊

In-house Training
內部培訓

  Readings

閱讀

Senior Management’s Training Records

高層管理人員之培訓記錄

Analysis of training attended by Senior Management in 
FY2017/2018 – by topic

Analysis of training attended by Senior Management in 
FY2017/2018 – by type

高層管理人員於二零一七╱二零一八財政年度參加之培
訓 — 項目分析

高層管理人員於二零一七╱二零一八財政年度參加之培
訓 — 類型分析

5%

7%

54%

7%

9%

18%

  Market / Product / 

Business Development
市場╱產品╱業務發展

Industry
行業

  Company’s Business

本公司業務

  Accounting / Finance / Tax

會計╱財務╱稅務

  Cyber Technology

數碼科技

  Regulatory / Legal / 

Governance
監管條例╱法例╱管治

50

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

23%

42%

35%

  Readings

閱讀

  External Courses / 

Seminars / Workshops
外間課程╱研討會╱ 
工作坊

In-house Training
內部培訓

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Responsibilities of Directors
Directors  acknowledge  their  responsibilities  for  preparing  the 
financial  statements  of  the  Company.  Directors  are  not  aware 
of  any  material  uncertainties  relating  to  events  or  conditions 
that  may  cast  significant  doubt  upon  the  Company’s  ability  to 
continue as a going concern. The Annual Financial Statements for 
FY2017/2018 are prepared on a going-concern basis. All the new 
accounting standards and policies adopted by the Company have 
been thoroughly discussed and approved at the Audit Committee 
before adoption by the Board.

The Group has adopted its own Code for Securities Transactions by 
Directors (the “Code”) on terms no less exacting than the required 
standards set out in the Model Code for Securities Transactions 
by  Directors  of  Listed  Companies  (the  “Model  Code”)  contained 
in Appendix 10 of the Listing Rules. A similar code has also been 
adopted by the Group for the specified group of employees who 
may possess or have access to price sensitive information. Specific 
enquiries  were  made  of  all  Directors  and  the  specified  group  of 
employees, and all Directors and the specified group of employees 
have confirmed compliance with the required standard set out in 
the Code for the year ended 31st March 2018.

董事責任
董事對編製本公司財務報表承擔責任。董事並不

知悉有任何重大不明朗之事件或情況可能會嚴重

影響本公司持續經營之能力。二零一七╱二零

一八財政年度之全年財務報表乃按持續經營基準

編製。本公司採納之所有新會計準則及政策先經

由審核委員會經周詳討論後批准,然後再提交董

事會採納。

本集團已就董事之證券交易採納一套行為守則

(「守則」),其條款不比上市規則附錄十所載之

上市公司董事進行證券交易之標準守則(「標準

守則」)所載列之規定標準寬鬆。本集團亦就可

能擁有或得悉有關股價之敏感資料之特定類別員

工而採納一套類似守則。本公司已對全體董事及

特定類別員工作出具體查詢,而全體董事及特定

類別員工均確認於截至二零一八年三月三十一日

止年度均已遵守守則載列之規定標準。

Confirmations  have  been  received  from  all  Directors  that  they 
have  provided  sufficient  time  and  attention  to  the  affairs  of  the 
Company  during  the  fiscal  year  of  2017/2018.  Directors  have 
also  disclosed  to  the  Company  their  interests  as  director  and 
other office in other public companies and organisation in a timely 
manner,  and  have  regularly  reported  to  the  Company  Secretary 
on any subsequent changes.

本公司已接獲全體董事就於二零一七╱二零一八

財政年度已付出足夠時間及關注,處理本公司事

務之確認書。董事亦適時向本公司披露彼等作為

董事之利益申報及於其他公眾公司及組織之其他

職務,並已就任何其後變動定期向公司秘書匯

報。

Evaluation of the Board and the Executive 
Chairman
The Board believes that evaluation of the Board and the Executive 
Chairman 
is  an  essential  requirement  of  good  corporate 
governance  and  has  already  adopted  the  Recommended  Best 
Practice for regular Board Evaluation under the CG Code as early 
in the fiscal year of 2011/2012.

董事會及執行主席之評核 

董事會相信,對董事會及執行主席進行評核,乃

良好企業管治之重要要求,並早於二零一一╱二

零一二財政年度開始採納企業管治守則中之建議

最佳常規定期為董事會作出評核。

The  objective  of  the  Board  evaluation  is  to  review  the  Board 
effectiveness  and  to  identify  areas  for  improvements.  The 
Executive Chairman  has  also been evaluated  on  whether  he  has 
adequately  and  effectively  performed  his  roles  and  fulfilled  his 
responsibilities as the Chairman of the Board. Such evaluation is 
usually conducted once a year.

董事會之評核旨在檢討董事會之效能,並識別須

予改善之地方。本公司亦就執行主席作為董事會

主席是否充分及有效地執行其角色及履行其職責

進行評核。有關評核一般每年進行一次。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

51

Corporate Governance Report
企業管治報告

A  formal  evaluation  of  the  Board  and  the  Executive  Chairman 
was  conducted  for  the  fiscal  year  of  2017/2018.  During  the 
evaluation process, questionnaire was used for collecting opinions 
from all the Directors. Completed evaluation forms were sent to 
the  Company  Secretary  on  a  confidential  basis.  The  Company 
Secretary has then prepared an analysis of the overall evaluation 
results for review and discussion in the Board meeting.

於二零一七╱二零一八財政年度,本公司已就董

事會及執行主席進行一次正式評核。於評核過程

中,本公司採用問卷方式向全體董事收集意見。

填妥之評核表格以保密形式遞交予公司秘書。公

司秘書據此對整體評核結果進行分析,並呈交於

董事會會議上審閱及討論。

Board Meetings 

Board Composition 

and Procedures
董事會會議

及程序

and Structure
董事會組成

及架構

Strategic Direction 
and Planning
策略方向及規劃

Evaluation
of the Board

董事會之評核

Corporate 

Governance 

Practices
企業管治常規

Risk Management 
and Internal Control
風險管理

及內部監控

Sustainability Focus
可持續性重點工作

Personal 
Attributes

個人特質

Leadership

領導能力

Relationship 
with Board and 
Group CEO
與董事會及集團
行政總裁之關係

Strategic Planning 
and Decision Making

策略規劃及決策

Evaluation 
of Executive 
Chairman

執行主席之評核

Encourage 
Open Debate

鼓勵開放討論

Develop Good 
Corporate 
Governance Practices
發展良好
企業管治常規

Succession 
Planning

繼任計劃

Develop 
Environmental and 
Social Sustainability
發展環境及社會的
可持續性

All  Directors  have  actively  participated  in  the  whole  evaluation 
process.  The  evaluation  results  showed  that  the  Board  has 
performed particularly well in the areas of “Board meetings and 
procedures” and “Corporate Governance practices”.

全體董事均積極參與整個評核過程。評核結果顯

示,董事會於「董事會會議及程序」及「企業管治

常規」方面的表現尤其出色。

52

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Overall weighted average scores in six evaluation criteria
六個評核準則之整體加權平均分數

Board Meetings and Procedures
董事會會議及程序

Corporate Governance Practices
企業管治常規

Strategic Direction and Planning
策略方向及規劃

Board Composition and Structure
董事會組成及架構

Risk Management and Internal Control
風險管理及內部監控

Sustainability Focus
可持續性重點工作

a
i
r
e
t
i
r
c
n
o

i
t
a
u

l
a
v
E

則
準
核
評

8.9

8.9

8.6

8.3

8.2

8.2

5

5.5

6

6.5

7

7.5

8.0

8.5

9.0

9.5

10.0

Weighted average score
加權平均分數

full score is 10
10分為滿分

The Executive Chairman has adequately and effectively performed 
his  roles  and  fulfilled  his  responsibilities  as  the  Chairman  of  the 
Board. No major areas of concerns were found in the evaluation 
results. Directors have proposed a few constructive and valuable 
recommendations  for  continuous  improvement  of  the  Board’s 
performance  in  the  areas  of  board  composition  and  mix  of  skill 
and  expertise;  board  meeting  materials,  strategic  direction  and 
planning, and frequency of sustainability reporting. The Executive 
Chairman as the leader of the evaluation process has provided the 
responses and actions to be taken to further improve the Board 
performance  as  summarized  from  the  Board  evaluation  results. 
Such responses and actions have also been discussed amongst the 
Directors during the Board meeting.

Company Secretary
The  Company  Secretary  is  an  employee  of  the  Company  and 
has  been  appointed  by  the  Board.  The  Company  Secretary  is 
responsible  for  facilitating  the  procedures/activities  of  the 
Board and the Board Committees as well as good communication 
flow  amongst  the  Board  members,  shareholders  and  Senior 
Management.

執行主席充分及有效地執行其身為董事會主席之

角色及履行其職責。評核結果並無發現任何須予

重要關注之地方。董事已就持續改善董事會於董

事會組成以及所具技能及專業知識之組合方面之

表現;對董事會會議文件、策略方向及規劃以及

可持續報告之次數等提出多項具建設性及寶貴之

建議。執行主席領導評核過程,並按照董事會評

核總結所得之結果作出回應並提出將採取之行

動,以進一步提升董事會表現。董事亦於董事會

會議上討論有關回應及行動。

公司秘書
公司秘書為本公司之僱員,並由董事會委任。 

公司秘書負責協助董事會及董事委員會之議事 

程序╱活動,以及維繫董事會成員、股東及高層

管理人員間之良好溝通。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

53

 
Corporate Governance Report
企業管治報告

The appointment and removal of the Company Secretary is subject 
to  Board  approval.  The  Company  Secretary  reports  to  both  the 
Executive  Chairman  and  the  Group  Chief  Executive  Officer. 
The Company Secretary is accountable to the Board for matters 
relating  to  Directors’  duties,  such  as  giving  advice  on  corporate 
governance  developments  and  compliance  and  facilitating  the 
professional development programme and induction programme 
of Directors. All members of the Board have access to the advice 
and service of the Company Secretary.

公司秘書之委任及罷免須經董事會批准。公司秘

書向執行主席及集團行政總裁匯報,並就有關董

事職責之事宜向董事會負責,例如就企業管治發

展及合規情況給予意見以及協助安排董事之專業

發展課程及就任須知。董事會全體成員均可獲公

司秘書提供意見及服務。

During  the  year,  the  Company  Secretary  undertook  over  25 
hours of external CPD training courses to keep abreast of latest 
legislative  and  regulatory  changes  and  to  refresh  her  skills  and 
knowledge.

年內,公司秘書接受逾 25 小時之外間持續專業

發展培訓課程,以瞭解最新的法律及監管法例更

改,從而對其知識及技能溫故知新。

its  responsibility 

Risk Management and Internal Control
The  Board  acknowledges 
for  the  risk 
management  and  internal  control  systems  and  reviewing  their 
effectiveness.  The  systems  are  designed  to  manage  rather  than 
eliminate  the  risk  of  failure  to  achieve  business  objectives,  and 
can only provide reasonable  and not  absolute  assurance against 
material misstatement or loss. To achieve this, the Board ensures 
that  there  is  an  effective  framework  of  risk  governance  and 
ongoing risk management process to promote long-term success 
of the Company.

The Board is entrusted with the overall responsibility on an ongoing 
basis for ensuring that appropriate and effective risk management 
and  internal  controls  are  maintained  to  provide  reasonable 
assurance  against  material  misstatement  of  information.  Main 
features of the risk management and internal control systems are 
described in the sections below:

風險管理及內部監控
董事會明白其肩負風險管理及內部監控系統之責

任,並檢討其成效。該系統之設計旨在管理而非

消除無法達成業務目標之風險,並僅可為避免發

生重大錯誤陳述或損失提供合理而非絕對之保

證。為實現此目標,董事會確保已制定有效之風

險管治架構及持續風險管理程序,以達致本公司

業務之長久成功。

董事會一直獲委以確保維持適當及有效之風險管

理及內部監控之整體職責,從而提供合理保證,

以避免發生資料之重大錯誤陳述。風險管理及內

部監控系統之主要特點如下 ︰

Internal Control
The Company has had in place an internal control system, which is 
developed based on the Committee of Sponsoring Organizations 
of  the  Treadway  Commission  (COSO)  components  for  internal 
controls, to manage and mitigate rather than to eliminate business 
risks. The key underlying components of effective internal control 
system are illustrated as below:

內部監控
本公司已根據Committee of Sponsoring Organizations 

of the Treadway Commission (COSO) 之內部監控

原則制定內部監控系統,以管理及減低而非消除

業務風險。有效之內部監控系統之主要相關原則

載列如下:

54

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

m unicatio n  資 訊 及 溝 通

Set the tone at the top regarding the 
importance of internal control and  
risk management
設定與內部監控及風險管理的基調

Develop control activities to 
mitigate risks to the achievement of 
the objectives
制訂監控措施,將達致目標的相關
風險降低

n & Com
atio
m
r
o
f
n
I

Control 
Environment 
監控文化

Control 
Activities
監控措施

Risk 
Assessment 
風險評估

Monitoring 
Activities 
監管措施

Identify, assess and manage of risks
識別、評估和管理風險

Independent reviews of the 
effectiveness of internal control and 
risk management systems
進行獨立審查內部監控和風險管理
制度的有效性

Information & Communica t i o n   資 訊 及 溝 通

I
n

f

o

r

m

a

t
i

o

n

&

C

o

m

m

u

n

i

c

a

t

i

o
n

資
訊
及
溝
通

Assessing  risks  and  reviewing  the  effectiveness  of  internal 
controls  is  a  continuing  process  in  the  Company.  Our  internal 
control system is designed to give reasonable assurance that:

本公司持續評估風險及檢討內部監控之成效。本

公司之內部監控系統旨在合理保證:

• 

• 

• 

• 

Assets are prudently safeguarded;

•	 資產獲得審慎保障;

Business activities are conducted in an effective and efficient 
manner;

•	 以有效及高效之方式進行業務活動;

Financial reporting is accurate, timely and complete; and

•	 作出準確、適時及完整之財務報告;及

Laws and regulations relevant to the business are complied.

•	 遵守與業務相關之法律及法規。

Under  the  Company’s  internal  control  system,  management  is 
charged  with  the  responsibility  to  design  and  implement  the 
internal  controls  while  the  Board  and  the  Audit  Committee 
oversee the effectiveness of the internal control system that have 
been put in place.

在本公司之內部監控系統下,管理層負責設計及

執行內部監控措施,而董事會及審核委員會則監

察現有內部監控系統執行之成效。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

55

 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Internal Audit
Group Internal Audit (a team under Group Internal Audit and Risk 
Management Department) plays a critical role in monitoring the 
internal governance of the Company.

內部審計
集團內部審計(集團內部審計及風險管理部門轄

下的團隊)肩負監察本公司內部管治的重任。

Group  Internal  Audit  act  as  an  independent  role  to  perform 
reviews  over  the  adequacy  and  effectiveness  of  the  Company’s 
internal control and risk management systems. It also assesses the 
risks inherent in particular business or functional areas, including 
fraud  or  corruption,  and  conducts  reviews  or  audits  to  provide 
reasonable assurance that adequate governance and controls are 
in place to address such risks.

集團內部審計作為獨立角色,負責檢討本集團的

內部監控及風險管理系統是否足夠及有效。其同

時評估特定業務或職能領域之內在風險(包括欺

詐或賄賂風險),並進行檢討或審計,以合理地

確保有充分之管治及監控應對這些風險。

independently 

Internal  Audit  operates 

Group 
from  all 
departments,  divisions  and  executives  of  the  Company.  The 
Group  Director,  Internal  Audit  and  Risk  Management  reports 
functionally  to  the  Audit  Committee  and  administratively  to 
Executive  Chairman  and  Group  Chief  Executive  Officer.  The 
approved  Internal  Audit  Charter  granted  Group  Internal  Audit 
with  the  authority  of  unrestricted  access  to  all  aspects  of  the 
Company’s  activities  and  internal  controls.  This  helps  Group 
Internal Audit to provide an independent and objective assurance 
to  the  Audit  Committee  on  whether  the  control  environments 
within the Company are adequate.

集團內部審計的運作獨立於本公司所有部門、分

部及行政人員。集團內部審計及風險管理總監職

能上向審核委員會報告,而行政上則向執行主席

及集團行政總裁報告。經審批之內部審計約章授

予集團內部審計權力,可無限制地獲取有關本公

司活動及內部監控所有方面的資料。有關授權有

助集團內部審計向審核委員會就本公司的內部監

控環境是否充分提供獨立客觀之保證。

Group  Internal  Audit  carries  out  independent  review  of  key 
business  processes  and  controls  in  accordance  with  its  annual 
audit  plan  reviewed  and  approved  by  the  Audit  Committee. 
The  annual  audit  plan  is  prepared  using  a  risk  assessment 
methodology  and  taking  into  account  the  Company  structure, 
organisational  change,  overall  materiality  of  each  business  unit, 
management’s  concern,  nature  and  complexity  of  operation  and 
operating environment. The risk assessment methodology assists 
in  identifying  business  risks  and  determining  audit  frequencies. 
Group Internal Audit schedules its resources focusing on high risk 
areas.

集團內部審計根據經審核委員會審批的年度審計

計劃,對主要業務流程及監控進行獨立檢討。編

製年度審計計劃時採用風險評估方法,並考慮本

公司架構、組織變動、各業務單位的整體重要

性、管理層的關注範疇、營運性質及複雜性以及

經營環境。風險評估方法有助識別業務風險及釐

定審計之頻率。集團內部審計安排將其資源集中

處理高風險的範疇。

The  scope  of  work  performed  by  Group  Internal  Audit  includes 
review  of  entity  wide  controls,  business  process  control  review, 
project  based  operational  audit  review,  compliance  review  and 
information  technology  system  review.  In  particular,  business 
process  review  focuses  on  financial  reporting  controls  and 
control  testing  would  be  performed  on  assessing  the  operating 
effectiveness.  Business  process  review 
is  performed  on  a 
continuous  basis  and  aim  to  cover  all  major  operations  of  the 

集團內部審計的工作範圍包括實體的整體監控檢

討、業務流程監控檢討、按項目進行的營運審計

檢討、合規檢討及資訊科技系統檢討。業務流程

檢討尤其集中於財務報告監控,並就評估營運成

效進行監控測試。業務流程檢討會持續進行,目

的是週期性地涵蓋本公司及各附屬公司之所有主

要業務。按項目進行的營運審計檢討集中於風險

偏高及管理層尤為關注的特定範圍。集團內部審

56

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Company  and  its  subsidiaries  on  a  cyclical  basis.  Project  based 
operation  audit  review  focuses  on  specific  areas  with  high 
perceived risks and management concerns. Group Internal Audit 
also  conducts  special  review,  investigations,  consulting  and 
advisory services related to corporate governance and controls as 
required by management or the Audit Committee.

計亦會進行特別檢討、調查、與企業管治有關之

諮詢及顧問服務,以及管理層或審核委員會要求

的監控。

Results  of  audit  reviews  are  compiled  in  internal  audit  reports 
and  sent  to  Senior  Management  for  process  improvement  and 
rectification  on  a  timely  basis.  Remediation  actions  have  been 
developed  collaboratively  by  the  management  and  operational 
teams to rectify the control weaknesses identified. All critical audit 
findings and control weaknesses are summarised and presented 
to the Audit Committee for their knowledge and/or attention.

審計檢討的結果會編製於內部審計報告內,並發

送至高層管理人員,以及時改善程序及作出修

正。管理層及營運團隊共同制訂補救行動,以修

正已識別之監控弱點。所有關鍵審計結果及監控

弱點的摘要會送呈審核委員會,以供知悉及╱或

關注。

Risk Management
Risk management framework with effective governance structure 
and  management  process  are  in  place.  Such  framework  enables 
the  Company  to  adopt  a  proactive  and  structured  approach  to 
identify  and  manage  risks  across  the  Company  with  ongoing 
monitoring and oversight.

風險管理
我們已制定風險管理框架,實施有效的風險管治

架構及管理程序。有關框架使本公司能夠採取積

極及有系統之方法,透過持續監督及監察,識別

及管理本公司所面臨之風險。

Our risk management framework is illustrated as below:

我們之風險管理框架展示如下:

Oversight
監察

R i s k ,

R i s k   M o n itoring and Review
風 險監督及審閱
  C o ntrol Ownership
風險及監控
R i s k   M a n agement Process
風 險管理程序

1.  
Identify Risk
風險識別

2.  
Evaluate Risk
風險評估

4.  
Escalate  
and Report
上報

D
a
i
l
y
O
p
e
r
a
t

i

o

n

s

•

F

i

n

a

n

c

i

a

l

A

c

日

t
i
v

常

i
t
i
e

營

3.  
Mitigate and
Control
緩和及監控

運

s • 

C

 • 

財

o

m

務

plia

活

動 • 合

規 • 策略發展與業務 規 劃   •   投 資 決 定  •  外

nce • Strategy Development a n d   B u s i n e

s   P l a

s

n

s
r
o
t
c
a
F
l
a
n
r
e
t
x

n • E

n i n g • In vestment Decisio

界

素

因

Risk Governance Structure  
風險管治架構

•  Audit Committee  

(On behalf of the Board)

  代表董事會執行的審核委員會
•  Group Internal Audit
  集團內部審計

•   Group Executives and Country Chief 

Executive Officers

  集團高層管理人員及當地行政總裁
•   Group Risk Management
  集團風險管理

•   Corporate Services
  企業服務

•   Department Heads
  部門主管
•  
  個別員工

Individual Employee

 Annual Report 2017/2018 年度報告

57

 
 
 
 
 
Corporate Governance Report
企業管治報告

Risk Governance Structure
The risk governance structure consists of three layers of roles and 
responsibilities as explained below:

風險管治架構
風險管治架構包括下列三個層面之角色及職責:

Layer

Roles and Responsibilities

層面 職務及職責

Oversight

Audit Committee, acting on behalf of the Board 監察

代表董事會之審核委員會

•  Oversee the Company’s risk management and 

•   持續監察本公司之風險管理及內

internal control on an ongoing basis

部監控

•  Oversee 

risks 

those 

the 
Committee’s  attention  and  supervise  risk 
management process as part of good corporate 
governance

that  warrant 

•   監察委員會需要注意之該等風險
並監督風險管理程序,以配合優
良之企業管治

Group Internal Audit

集團內部審計

•  Conduct 

independent 

the 
effectiveness of risk management and internal 
control systems and provide risk assurance to 
the Audit Committee

review 

on 

•   對風險管理及內部監控系統之成
效進行獨立審閱,並向審核委員
會提供風險保證

Risk 
Monitoring & 
Review

Enterprise Risk Management Executive  
Committee & Country CEOs

•  Design, 

implement  and  monitor  the  risk 

management and internal control system

風險 
監督及
審閱

企業風險管理執行委員會及當地
行政總裁

•   設計、實施及監督風險管理及內

部監控系統

•  Provide  assurance  to  the  Audit  Committee 
on  the  effectiveness  of  risk  management  and 
internal control systems

•   向審核委員會提供有關風險管理

及內部監控系統成效之保證

Group Risk Management

集團風險管理

•  An independent team under Group Internal Audit 
and  Risk  Management  to  support  the  Audit 
Committee  and  Enterprise  Risk  Management 
Executive Committee

•  Develop  and 

implement  risk  management 
frameworks, policies, tools and methodologies 
with all subsidiaries

•  Monitor  status  of  risk  and  communicate 
with  the  Executive  Committee  and  the  Audit 
Committee on an ongoing basis

•   為集團內部審計及風險管理部門
轄下之獨立團隊,支援審核委員
會及企業風險管理執行委員會

•   與所有附屬公司建立及執行風險
管理框架、政策、工具及方法

•   持續監控風險狀況,並與執行委

員會及審核委員會持續溝通

Risk & Control 
Ownership

Department Heads & Individual Employee

•  Ownership of managing risks, executing control 
activities  and  identifying  new  risks  in  daily 
operation

風險 
及監控
權責

部門主管及個別員工

•   於日常營運中管理風險,執行監

控活動及識別新風險

58

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

Risk Management Process
Our risk management process is embedded in our daily operations, 
financial  activities,  compliance,  strategy  development  and 
business planning, investment decision and external factors. The 
processes are as follows:

風險管理程序
我們之風險管理程序已納入日常營運範圍、財務

活動、合規、策略發展與業務規劃、投資決定及

外界因素,程序如下 ︰

1. 

2. 

Identify Risk: Potential risks and threats that are related to 
different business processes and relevant to the Company’s 
objectives will be anticipated and identified by all individual 
staff. Risks are grouped into six clusters (including reputation, 
strategy, market, liquidity, credit and operation) to facilitate 
the assessment appropriately.

1.  風險識別︰所有員工均參與識別不同業務

流程及與本公司目標相關之潛在風險及威

脅。為便於進行適當評估,我們將風險分

為六個範疇(包括信譽、策略、市場、流動

資金、信貸及營運)。

Evaluate Risk: Each identified risk is evaluated on the basis 
of  impact  and  likelihood  consistent  with  the  risk  appetite 
set  by  the  Board.  The  risk  impact  and  likelihood  will  be 
rated according to the historical records, statistical analyses 
and  relevant  experiences,  specialist  and  expert  judgments 
by  management.  Group  Risk  Management  facilitates  the 
evaluation process including the summary discussion in the 
Enterprise Risk Management Executive Committee and the 
Audit Committee.

2.  風險評估︰按照董事會設定之風險承受能

力, 評 估 每 項 經 識 別 風 險 的 影 響 及 可 能

性。 風 險 之 影 響 及 可 能 性 將 根 據 過 往 記

錄、統計分析、相關經驗及管理層之專業

判斷進行評級。集團風險管理促進評估流

程,包括協助企業風險管理執行委員會及

審核委員會之討論。

3.  Mitigate  and  Control:  A  delegated  management  is  assigned 
to each risk as risk owner to fully respond to each risk. Risk 
management  strategies  and  corresponding  control  owners 
are  identified  by  risk  owner  to  deploy  appropriate  control 
activities. We pay a close attention to the current status of 
risk.  Key  Risk  Indicators  with  defined  thresholds,  related 
incidents  and  audit  result  are  monitored  to  regulate  the 
current  status  of  identified  risks.  Group  Risk  Management 
is responsible  to  work  with risk owners on status tracking. 
When  there  is  a  change  on  the  current  status  of  risk,  the 
corresponding  owner  will  coordinate  mitigation  plan  with 
action  details,  responsible  person  and  timeline  to  address 
the status change.

3.  緩和及監控︰各項風險將配對專責管理人

員,成為風險負責人,以有效管理風險。

風險負責人制定風險管理策略以及指派監

控負責人,實施適當監控活動。我們密切

監控風險現況。我們透過關鍵風險指標,

並制定量度級別、相關事件的關連以及審

計結果,監察已識別風險之現況。集團風

險管理負責與風險負責人合作,追蹤風險

情況。當風險現況有所改變,相應負責人

將協調緩和計劃之行動細節、負責人及時

間表,以處理風險情況的變化。

4. 

Escalate and Report: To support the oversight of the Board 
on  the  effectiveness  of  Vitasoy’s  risk  management,  risk 
reporting  requirement  was  approved  by  the  Board  of 
Directors  under  risk  management  framework.  Quarterly 
risk report is provided to the Enterprise Risk Management 
Executive  Committee 
results  of 
risk  monitoring,  mitigation  plans  and  the  current  risk 
management implementation progress. Subsequent to their 
review  and  comment,  a  quarterly  group  risk  report  will  be 
issued to the Audit Committee.

summarizing 

the 

4.  上報︰風險報告內容及風險管理框架,均獲

董事會批准,以支持董事會監察維他奶風

險管理之成效。季度風險報告提供予企業

風險管理執行委員會,監控緩和計劃及現

時風險管理實施之進度。於彼等審閱及評

議後,將會向審核委員會提交季度集團風

險報告。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

59

Corporate Governance Report
企業管治報告

In  the  coming  year,  we  will  gradually  enhance  the  execution 
process  to  better  address  the  change  of  current  status  of  risk. 
GRC  (Governance,  Risk  and  Compliance)  software  will  be 
implemented  to  support  our  risk  management  process  and  the 
interaction process between Group Risk Management, staff and 
top  executives  from  anticipating  to  managing  risks  carried  in  all 
subsidiaries at various geographical locations.

來年,我們將會逐漸提升執行流程,更有效地應

對風險現況改變。將會實施的管治、風險及合規

管理軟件,能支援我們的風險管理流程,促進集

團風險管理、員工及高層管理人員之間自預測風

險以至與所有不同地域之附屬公司管理風險之互

動流程。

Risk Management Activities

風險管理活動

• 

• 

• 

Verification of ISO 31000 Risk Management
To  enhance  the  overall  maturity  of  risk  management 
development,  we  engaged  Hong  Kong  Quality  Assurance 
Agency  (“HKQAA”)  for  verification  services  based  on  ISO 
31000:2009  Risk  Management  guideline.  The  verification 
on entire execution of Vitasoy Risk Management Framework 
was completed and passed during FY2017/2018.

• 

ISO 31000風險管理驗證工作
為促進風險管理之整體發展更為成熟,我

們委託香港品質保證局(「香港品質保證

局」)根 據 ISO 31000:2009 風 險 管 理 指 引

提供驗證服務。整個執行維他奶風險管理

框架之驗證工作已於二零一七╱二零一八

財政年度完成並獲得通過。

Risk Management Trainings
This year, training workshops were organized by Group Risk 
Management  for  senior  management  and  targeted  staff  to 
enrich risk awareness and risk mitigation capabilities. On the 
other hand, the bi-monthly publications of Vitasoy News in 
Hong Kong and China are utilized as communication channel 
with general staff to cultivate risk awareness.

•  風險管理培訓

為增強風險意識及風險緩和能力,集團風

險管理已於本年度為高層管理人員及目標

員工組織培訓工作坊。此外,香港及中國

之雙月刊物「維他快訊」為一般員工培養風

險意識之溝通渠道。

Implementing Risk Management Framework to All 
Entities
This year, the risk management framework has been roll-out 
to all subsidiaries including our overseas operations. In the 
coming year, the new risk management process will be much 
integrated in key projects and strategic development.

•  全面實施風險管理框架 

本年度,所有附屬公司(包括海外業務)已

實施風險管理框架。來年,新風險管理流

程將進一步融入重點項目及策略發展。

Review of Risk Management and Internal 
Controls Effectiveness
Group  Internal  Audit  has  conducted  annual  review  of  the 
effectiveness  of  the  Company’s  risk  management  and  internal 
control  system,  including  those  of  its  operating  companies.  The 
Audit Committee has reviewed the findings and impartial opinion 
of Group Internal Audit on the effectiveness of the Company’s risk 
management and internal control systems.

檢討風險管理及內部監控 
之成效
集團內部審計已就本公司(包括其營運公司)風

險管理及內部監控系統之成效進行年度檢討。審

核委員會已審閱集團內部審計對本公司風險管理

及內部監控系統成效之調查結果及所提供之公允

意見。

60

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Corporate Governance Report
企業管治報告

The Board, with confirmation from management, considered the 
risk  management  and  internal  control  systems  are  effective  and 
adequate  for  the  year  ended  31st  March  2018.  No  significant 
areas  of  concern  that  might  affect  the  financial,  operational 
and  compliance  issues  and  risk  management  functions  of  the 
Company were identified. The scope of this review also covered 
the adequacy of resources, qualification and experience of staff of 
the Company’s accounting, financial reporting and internal audit 
functions and their training and budget.

Inside Information
With respect to procedures and internal controls for the handling 
and dissemination of inside information, the Company is aware of 
the requirements under the applicable Listing Rules and Securities 
and  Futures  Ordinance  and  the  overriding  principle  that  inside 
information should be announced as soon as reasonably practicable 
after  such  information  comes  to  our  attention  unless  it  falls 
within  any  of  the  Safe  Harbours  provisions  under  the  Securities 
and Futures Ordinance. The Company has had a system in place 
with established policies and procedures for complying with the 
Inside Information disclosure requirements under the regulatory 
regime.  The  Board  has  adopted  a  Disclosure  Compliance  Policy 
on 27th November 2012 which has further been updated on 2nd 
September 2016. The Policy has been formulated by reference to 
the “Guidelines on Disclosure of Inside Information” issued by the 
Securities and Futures Commission. The purpose of the Policy is 
to provide Directors and employees with guidelines on assessing, 
reporting  and  disseminating  inside  information,  maintaining 
confidentiality  and  abiding  shares  dealing  restrictions.  The 
Company has included in its code of conduct and staff handbook 
a  strict  prohibition  on  the  unauthorised  disclosure  or  use  of 
confidential and inside information.

External Auditors
KPMG  has  been  appointed  as  the  External  Auditors  of  the 
Company  by  shareholders  at  the  last  Annual  General  Meeting. 
An  amount  of  HK$5.6  million  (2016/2017:  HK$5.1  million)  was 
charged for the fiscal year of 2017/2018 for statutory audits for 
the Company and subsidiaries. The amount for the other non-audit 
services  provided  by  KPMG  for  the  Company  and  subsidiaries 
during  the  year  was  HK$19.4  million  (2016/2017:  HK$5.6 
million). The non-audit services mainly comprised assessment and 
planning of digitisation project and tax advisory services.

經管理層確認,董事會認為,截至二零一八年三

月三十一日止年度之風險管理及內部監控系統屬

有效及充分,並無識別可能影響本公司之財務、

營運及合規事宜以及風險管理職能之重大關注範

疇。是次檢討之範圍亦涵蓋本公司於會計、財務

報告及內部審計職能方面之資源、員工資歷及經

驗是否足夠,以及彼等之培訓及有關預算。

內幕消息
有關處理及發放內幕消息之程序和內部監控方

面,本公司知悉,根據上市規則及《證券及期貨

條例》之適用規定以及首要原則,本公司在得悉

內幕消息後,應於切實可行情況下盡快公佈有關

資料,除非有關資料屬於《證券及期貨條例》中

任何安全港條文所界定者則另當別論。為遵守監

管體系下有關內幕消息披露規定,本公司已有一

套擁有既定政策及程序之系統。董事會已於二零

一二年十一月二十七日採納披露合規政策,並於

二零一六年九月二日作進一步更新。該政策乃參

照證券及期貨事務監察委員會所頒佈之《內幕消

息披露指引》而編製。該政策旨在為董事及僱員

提供有關評估、匯報及發佈內幕消息、保密及遵

守股份交易限制之指引。本公司已於行為守則及

員工手冊內訂明嚴禁未經授權披露或使用公司之

機密資料以及內幕消息。

外聘核數師
畢馬威會計師事務所已於上屆股東週年大會上獲

股東委聘為本公司外聘核數師,其為本公司及其

附屬公司所提供之二零一七╱二零一八財政年度

法定審核服務之費用為港幣 5,600,000 元(二零

一六╱二零一七年:港幣 5,100,000 元)。畢馬威

會計師事務所於年內為本公司及其附屬公司所提

供之其他非審核服務費用為港幣 19,400,000 元

(二零一六╱二零一七年:港幣 5,600,000 元)。

非審核服務主要包括為公司數碼化項目所作之評

估及規劃,以及稅務顧問服務。

The responsibilities of the External Auditors with respect to the 
2017/2018  financial  statements  are  set  out  in  the  section  of 
“Independent Auditor’s Report” on pages 91 to 97.

外聘核數師就二零一七╱二零一八年度財務報表

所須承擔之責任載列於第 91 至 97 頁之「獨立核

數師報告」一節。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

61

Corporate Governance Report
企業管治報告

Shareholders’ Rights

Procedures for Shareholders to convene General 
Meeting
Pursuant to section 566 of the Hong Kong Companies Ordinance 
(Chapter  622  of  the  Laws  of  Hong  Kong)  (the  “Companies 
Ordinance”),  shareholders  representing  at  least  5%  of  the  total 
voting  rights  of  all  the  shareholders  having  a  right  to  vote  at 
general meetings are entitled to send a request to the Company to 
convene a general meeting. Such request must state the general 
nature  of  the  business  to  be  dealt  with  at  the  meeting  and  may 
include the text of a resolution that may properly be moved and 
is intended to be moved at the meeting. A request may be sent to 
the Company Secretary at the Company’s registered office in hard 
copy form or in electronic form to ir@vitasoy.com and must also 
be authenticated by the person or persons making it.

Procedures for Shareholders to request circulation 
of statement at General Meeting
Pursuant  to  section  580  of  the  Companies  Ordinance, 
shareholder(s)  representing  at  least  2.5%  of  the  total  voting 
rights  of  all  the  shareholders  or  at  least  50  shareholders,  who 
have a relevant right to vote, can request the Company in writing 
to  circulate  to  the  shareholders  a  statement  of  not  more  than 
1,000  words  with  respect  to  a  matter  mentioned  in  a  proposed 
resolution to be dealt with at that meeting or other business to be 
dealt with at that meeting. A request may be sent to the Company 
Secretary  at  the  Company’s  registered  office  in  hard  copy  form 
or  in  electronic  form  to  ir@vitasoy.com  and  must  identify  the 
statement to be circulated. It must be authenticated by the person 
or persons making it and be received by the Company at least 7 
days before such meeting.

Procedures for proposing a Person for Election as a 
Director at General Meeting
Under the Articles of Association of the Company, if a shareholder 
wishes  to  propose  a  person  other  than  a  retiring  Director  for 
election as a Director at a general meeting, the shareholder should 
deposit a written notice of nomination which shall be given to the 
Company within the 7-day period commencing the day after the 
despatch of the notice of the meeting (or such other period as may 
be determined and announced by the Directors from time to time) 
and in no event ending no later than seven days prior to the date 
appointed for such meeting. The procedures for shareholders to 
propose a person for election as a Director are also published on 
the Company’s website.

62

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

股東權利

股東召開股東大會之程序 

根據香港《公司條例》(香港法例第 622 章)(「公

司條例」)第 566條,佔擁有權利於股東大會上投

票之全體股東總表決權最少 5% 之股東有權向本

公司發送請求書,召開股東大會。該請求書必須

列明將於大會上處理之事務之一般性質,及應包

括將於大會上正式動議及擬動議之決議案文本。

請求書之列印本可發送至本公司之註冊辦事處予

公司秘書或以電子形式電郵至 ir@vitasoy.com, 

並須由發出請求書之人士或人等核實。

股東於股東大會上要求傳閱陳述書之
程序
根據公司條例第 580 條,佔全體股東總表決權最

少 2.5% 之股東或最少 50 名擁有相關表決權之股

東可以書面形式要求本公司向股東傳閱一份不多

於 1,000 字之陳述書,內容有關將於該大會上提

呈處理之決議案所述之事宜或其他將於該大會

上處理之事務。請求書之列印本可發送至本公

司之註冊辦事處予公司秘書或以電子形式電郵至

ir@vitasoy.com,並須識別須傳閱之陳述書。該

陳述書必須由發出之人士或人等核實,並須於召

開該大會最少七日前送交本公司。

於股東大會上提名一位人士參選董事
之程序
根據本公司章程細則,倘股東有意於股東大會上

提名一位人士(退任董事除外)參選董事,則該

股東須於寄發會議通知翌日起計七天內(或董事

不時釐定及公佈之其他期間)並在任何情況下不

遲於有關指定會議日期前七日,向本公司寄存一

份書面之提名通知。股東提名董事候選人之程序

亦已刊登在本公司之網站。

Corporate Governance Report
企業管治報告

Constitutional Document
During the year, there was no change in the Company’s Articles of 
Association. A copy of the Articles of Association of the Company 
is  published  on  the  websites  of  the  Stock  Exchange  and  the 
Company.

Communications with Shareholders and 
Investors
We believe accountability and transparency are indispensable for 
ensuring  good  corporate  governance  and,  in  this  regard,  timely 
communication with our shareholders is crucial.

The  Board  has  adopted  a  formal  Shareholders  Communication 
Policy to ensure that shareholders are provided with ready, equal 
and timely access to the Company’s information. The Shareholders 
Communication Policy is posted on the Company’s website.

We  maintain  a  corporate  website  (www.vitasoy.com)  to  keep 
our  shareholders  and  the  investing  public  posted  of  our  share 
price information, latest business developments, final and interim 
results announcements, financial reports, public announcements, 
corporate  governance  policies  and  practices  and  other  relevant 
shareholder information.

The  Company  views  its  Annual  General  Meeting  as  one  of  the 
important  platforms  to  communicate  with  its  shareholders.  All 
Directors  and  Senior  Management  make  an  effort  to  attend  the 
Annual  General  Meeting.  At  the  2017  Annual  General  Meeting, 
the  Chairman  of  the  Board  briefed  shareholders  the  business 
review  and  the  outlook  of  the  Group  and  answered  questions 
raised  by  shareholders.  The  chairman  of  the  Remuneration  and 
Nomination Committee and the chairman of the Audit Committee 
were also present to answer questions raised by shareholders. The 
Company’s External Auditors attended the 2017 Annual General 
Meeting to address questions about the conduct of the audit, the 
preparation  and  content  of  the  auditors’  report,  the  accounting 
policies and auditors’ independence.

Separate resolutions in respect of each substantial issue, including 
the  appointment  and  re-election  of  Directors  were  proposed  by 
the  Chairman  at  the  Annual  General  Meeting  and  were  voted 
on  by  poll.  The  detailed  procedures  of  conducting  a  poll  were 
explained by the Chairman at the commencement of the Annual 
General Meeting to ensure that shareholders were familiar with 
such  procedures.  An  independent  scrutineer  was  appointed  to 
count the votes and the poll results were posted on the websites 
of the Stock Exchange and the Company on the same day following 
the Annual General Meeting.

章程性質文件
年內,本公司之章程細則概無變動。本公司之章

程細則已刊登在聯交所及本公司之網站。

與股東及投資者之溝通 

我們相信問責制及具透明度乃良好企業管治不可

或缺之部份,故就此與股東作適時溝通實為重

要。

董事會已採納一份正式之股東通訊政策,以確保

股東能隨時、公平及適時地獲得本公司之資訊。

股東通訊政策已刊登在本公司之網站。

我們設有公司網站 (www.vitasoy.com),向股東

及公眾投資者匯報本集團股價資料、最新業務發

展概況、年度及中期業績公佈、財務報告、公

告、企業管治政策及常規以及其他相關股東資

訊。

本公司視其股東週年大會為其與股東溝通之重要

平台之一。所有董事及高層管理人員均盡量出席

股東週年大會。於二零一七年股東週年大會上,

董事會主席向股東簡報本集團之業務回顧及前景

並回答股東之提問。薪酬及提名委員會主席以及

審核委員會主席亦在場回應股東之提問。本公司

之外聘核數師亦出席二零一七年股東週年大會,

回答有關審核操守、核數師報告之編製及內容、

會計政策以及核數師獨立性之問題。

股東週年大會之主席就各重要事項(包括委任及

重選董事)提呈獨立決議案,而有關決議案以股

份投票方式進行表決。主席於股東週年大會開始

時詳細解釋進行股份投票之程序,確保股東熟悉

有關程序。本公司並委任獨立監票人進行點票,

而股份投票結果於股東週年大會結束後即日在聯

交所及本公司之網站刊登。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

63

Corporate Governance Report
企業管治報告

We  manage  investor  relations  systematically  as  a  key  part  of 
our  operations.  We  maintain  regular  bilateral,  open  and  regular 
communications  with  existing  and  potential  investors  to  ensure 
that  the  investment  community  has  a  balanced  and  updated 
view  of  the  performance  of  the  Company  and  relevant  business 
development.  As  such,  the  Company  developed  and  adopted  a 
formal Investor Relations Policy as the guidelines for conducting 
investor  relations  activities.  We  have  established  a  dedicated 
contact ir@vitasoy.com for shareholders, fund managers, analysts 
and  the  media  for  a  two-way  communications  with  the  related 
stakeholders. We keep our investors abreast on the Group’s latest 
developments  and  strategies  through  direct  communications 
including  result  announcement  events,  group  and  individual 
face-to-face  meetings, 
telephone  conferences  and  email 
correspondences  with  shareholders  and  investors.  All  bilateral 
meetings are attended by at least two designated representatives 
of  the  Company,  while  always  taking  reference  of  applicable 
regulatory  requirements  and  internal  guidelines  concerning 
fair  disclosure  of  information  without  offering  advantage  to  any 
particular  investor  or  financial  analyst.  We  shall  also  leverage 
media  platform  to  update  our  latest  corporate  development. 
In  addition,  we  are  proactive  in  responding  to  general  enquiries 
raised by the investing public, individual and institutional investors 
and  analysts.  In  order  to  keep  updated  with  the  latest  market 
practices  on  investor  relations,  the  delegated  persons  engaged 
in investor relations activities often attend industry seminars or 
training sessions on various topics.

我們有系統地處理與投資者之關係,並視此為我

們之主要工作。我們與現有及潛在投資者保持開

放及定期之雙向溝通,以確保投資界能對本公司

之表現及相關業務發展持有平衡及最新之觀點。

因此,本公司已制訂及採納正式之投資者關係政

策,作為進行投資者關係活動之指引。我們已

設立專門之電郵郵箱 ir@vitasoy.com,方便與股

東、基金經理、分析員及媒體等有關持份者達致

雙向溝通。我們與股東及投資者直接溝通,形式

包括業績發佈活動、小組及一對一會面、電話會

議及電子郵件往來等,務求我們之投資者及時獲

取有關本集團最新發展及策略之資訊。所有雙向

性會面均由至少兩名本公司指定之代表出席,並

必須參考有關公平披露資料之適用規管要求及內

部指引,而不得優待任何個別投資者或財務分析

員。我們亦會利用媒體平台更新公司最新發展情

況。此外,我們積極回應公眾、個人及機構投資

者以及分析員等所提出之一般查詢。負責投資者

關係活動之委任代表經常參與各類專題之行業研

討會或培訓課程,以獲取有關投資者關係之市場

最新動向。

64

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior 
Management
董事及高層管理人員

BOARD OF DIRECTORS

董事會

Executive Chairman
Mr. Winston  Yau-lai  LO (SBS, BSc, MSc), aged 77, is the 
Executive Chairman of the Group. Mr. Lo was appointed 
a  Director  of  the  Company  in  1972.  Mr.  Lo  graduated 
from the University of Illinois with a Bachelor of Science 
degree in Food Science and gained his Master of Science 
degree  in  Food  Science  from  Cornell  University.  Mr. 
Lo  is  an  Honorary  Court  Member  of  the  Hong  Kong 
University  of  Science  and  Technology  and  life  member 
of Cornell University Council. Mr. Lo is a director of Ping 
Ping Investment Company Limited. He is also a director 
of  The  Bank  of  East  Asia,  Limited,  a  company  listed  on 
the Hong Kong Stock Exchange. He was a member of The 
National  Committee  of  the  Chinese  People’s  Political 
Consultative Conference.  Save as disclosed, he has not 
held  any  directorship  in  other  listed  public  companies 
in the last three years. He is the father of Ms. May Lo (a 
Non-executive  Director  of  the  Company),  the  brother 
of  Ms.  Yvonne  Mo-ling  Lo  (a  Non-executive  Director 
of  the  Company),  Mr.  Kai-tun  Lo  and  Ms.  Irene  Chan 
(the  substantial  shareholders  of  the  Company)  and  the 
relative  of  Mr.  Peter  Tak-shing  Lo  (a  Non-executive 
Director  of  the  Company)  and  Mr.  Eugene  Lye  (an 
Executive Director of the Company).

Independent Non-executive Directors
Dr. the Hon. Sir David Kwok-po LI (GBM, GBS, OBE, JP, 
MA Cantab. (Economics & Law), Hon. LLD (Cantab), Hon. 
DSc. (Imperial), Hon. LLD (Warwick), Hon. DBA (Edinburgh 
Napier), Hon. D.Hum.Litt. (Trinity, USA), Hon. LLD (Hong 
Kong), Hon. DSocSc (Lingnan), Hon. DLitt (Macquarie), Hon. 
DSocSc  (CUHK),  FCA,  FCPA,  FCPA  (Aust.),  FCIB,  FHKIB, 
FBCS,  CITP,  FCIArb,  Officier  de  l’Ordre  de  la  Couronne, 
Grand Officer of the Order of the Star of Italian Solidarity, 
The Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon, 
Commandeur dans l’Ordre National de la Légion d’Honneur), 
aged  79,  was  appointed  a  Director  of  the  Company  in 
1994.  Sir  David  is  the  chairman  and  chief  executive 
of  The  Bank  of  East  Asia,  Limited,  a  company  listed  on 
the Hong Kong Stock Exchange. He is a member of the 
Council of the Treasury Markets Association. Sir David 
is  a  director  of  Hong  Kong  Interbank  Clearing  Limited. 
He  is  also  an  independent  non-executive  director 

執行主席
羅 友 禮 先 生 (SBS, BSc, MSc), 七 十 七
歲,本集團執行主席,於一九七二年

獲委任為本公司董事。羅先生畢業於

伊利諾大學,獲食物科學理學學士學

位,並獲康乃爾大學頒授食物科學理

學碩士學位。羅先生為香港科技大學

顧問委員會榮譽委員及康乃爾大學校

董會終身校董。羅先生為平平置業有

限公司董事,亦為於香港聯交所上市

之東亞銀行有限公司之董事。彼曾任

中國人民政治協商會議全國委員會委

員。除已披露者外,彼於過往三年並

無於其他上市公眾公司擔任任何董事

職務。彼為本公司非執行董事羅其美

女士之父親、本公司非執行董事羅慕

玲女士、本公司主要股東羅開敦先生

及陳羅慕連女士之胞兄弟,亦為本公

司非執行董事羅德承先生、本公司執

行董事黎中山先生之親屬。

獨立非執行董事
李國寶爵士(GBM, GBS, OBE, JP, MA 

Cantab. (Economics & Law), Hon. LLD (Cantab), 

Hon. DSc. (Imperial), Hon. LLD (Warwick), 

Hon. DBA (Edinburgh Napier), Hon. D.Hum.

Litt. (Trinity, USA), Hon. LLD (Hong Kong), Hon. 

DSocSc (Lingnan), Hon. DLitt (Macquarie), Hon. 

DSocSc (CUHK), FCA, FCPA, FCPA (Aust.), 

FCIB, FHKIB, FBCS, CITP, FCIArb, Officier 

de l'Ordre de la Couronne, Grand Officer of 

the Order of the Star of Italian Solidarity, The 

Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck 

Ribbon, Commandeur dans l'Ordre National  

de la Légion d'Honneur), 七 十 九 歲, 於
一九九四年獲委任為本公司董事。李

爵士為於香港聯交所上市之東亞銀行

有限公司之主席兼行政總裁。李爵士

亦為財資市場公會之議會成員,亦為

香港銀行同業結算有限公司之董事。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

65

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

of  Guangdong  Investment  Limited,  The  Hong  Kong 
and  China  Gas  Company  Limited,  The  Hongkong  and 
Shanghai Hotels, Limited, PCCW Limited and San Miguel 
Brewery Hong Kong Limited, all being companies listed 
in  Hong  Kong.  Sir  David  is  founding  chairman  of  The 
Friends of Cambridge University in Hong Kong Limited, 
chairman of the Advisory Board of The Salvation Army, 
Hong  Kong  and  Macau  Command  and  chairman  of  the 
Executive  Committee  of  St.  James’  Settlement.  He  was 
a member of the Legislative Council of Hong Kong from 
1985  to  2012.  He  was  an  independent  non-executive 
director  of  SCMP  Group  Limited  (now  known  as  Great 
Wall  Pan  Asia  Holdings  Limited).  Save  as  disclosed, 
he  has  not  held  any  directorship  in  other  listed  public 
companies in the last three years.

Mr. Jan P. S. ERLUND, aged 79, was appointed a Director 
of  the  Company  in  2006.  He  graduated  with  a  Master 
degree in Law from the University of Aarhus and studied 
at the Nordic Institute for Maritime Law, the University 
of  Oslo.  Mr.  Erlund  was  admitted  to  the  Danish  Bar  in 
1968 and was admitted to the Supreme Court in 1976. 
Mr.  Erlund  is  now  a  partner  in  Copenhagen  Chambers 
focusing on Danish and international arbitration. He was 
a partner of Gorrissen Federspiel Kierkegaard, a law firm 
in  Copenhagen,  Denmark.  He  was  the  president  of  the 
Danish Bar and Law Association, president of the Danish 
Maritime Law Association and chairman of the Maritime 
and  Transport  Committee  of  the  International  Bar 
Association. Mr. Erlund was the chairman of the board of 
directors of The East Asiatic Company Ltd. A/S and Dansk 
Skovselskab  A/S,  deputy  chairman  of  ERRIA  A/S  and  a 
member  of  the  board  of  directors  of  PSA  International 
Pte.  Ltd.,  all  being  companies  listed  overseas.  Save  as 
disclosed, he has not held any directorship in other listed 
public companies in the last three years.

李爵士現今出任以下香港上市公司之

獨立非執行董事,包括粵海投資有限

公司、香港中華煤氣有限公司、香港

上海大酒店有限公司、電訊盈科有限

公司及香港生力啤酒廠有限公司。李

爵士為劍橋之友香港有限公司之創立

主席、救世軍港澳軍區顧問委員會主

席及聖雅各福群會執行委員會主席。

李爵士曾在一九八五年至二零一二年

期間出任香港立法會議員。李爵士曾

出任南華早報集團有限公司(現稱長

城環亞控股有限公司)之獨立非執行

董事。除已披露者外,彼於過往三年

並無於其他上市公眾公司擔任任何董

事職務。

Jan P. S. ERLUND 先生,七十九歲,

於二零零六年獲委任為本公司董事。

彼 畢 業 於 奧 胡 斯 大 學, 獲 法 律 碩 士

學 位, 其 後 於 奧 斯 陸 大 學 之 北 歐 海

事 法 研 究 院 從 事 研 究。Erlund 先 生

於一九六八年獲委任為丹麥大律師,

及於一九七六年獲委任為丹麥最高

法 院 律 師。Erlund 先 生 現 為 哥 本 哈

根大律師事務所(主要從事丹麥當地

及 國 際 間 仲 裁)之 合 夥 人。 彼 曾 為

Gorrissen Federspiel Kierkegaard(一

間位於丹麥哥本哈根之律師行)之合

夥 人。 彼 曾 任 丹 麥 大 律 師 及 事 務 律

師 公 會 主 席、 丹 麥 海 事 法 律 師 公 會

主席及國際大律師公會屬下海事及

運 輸 委 員 會 主 席。Erlund 先 生 曾 任

The East Asiatic Company Ltd. A/S 

及 Dansk Skovselskab A/S 之 董 事 會

主 席、ERRIA A/S 之 副 主 席 及 PSA 

International Pte. Ltd. 之 董 事 會 成

員,該等公司均為海外上市公司。除

已披露者外,彼於過往三年並無於其

他上市公眾公司擔任任何董事職務。

66

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Mr.  Anthony  John  Liddell  NIGHTINGALE (CMG, SBS, 
JP), aged 70, was appointed a Director of the Company 
in  2015.  Mr.  Nightingale  graduated  from  Peterhouse 
College,  University  of  Cambridge  with  a  degree  in 
Classics.  Mr.  Nightingale  was  Managing  Director  of 
the  Jardine  Matheson  Group  (“Jardine  Group”)  from 
2006  to  2012.  He  joined  Jardine  Group  in  1969  and 
was  appointed  a  director  in  1994.  Mr.  Nightingale  is 
currently a non-executive director of Jardine Matheson 
Holdings Limited and of other Jardine Group companies. 
These include Dairy Farm, Hongkong Land, Jardine Cycle 
&  Carriage,  Jardine  Strategic  and  Mandarin  Oriental. 
Jardine Matheson Holdings Limited has a standard listing 
on  the  London  Stock  Exchange  as  its  primary  listing, 
with  secondary  listings  in  Bermuda  and  Singapore.  Mr. 
Nightingale is also a non-executive director of Prudential 
plc, a company with primary listings on stock exchanges 
in  London  and  Hong  Kong  and  with  secondary  listings 
on stock exchanges in Singapore and New York (ADRs). 
He  is  also  the  non-executive  director  of  Schindler 
Holding  Limited  and  Shui  On  Land  Limited,  companies 
listed  in  Hong  Kong  or  overseas,  and  the  UK-ASEAN 
Business  Council.  Mr.  Nightingale  is  a  commissioner 
of  PT  Astra  International  Tbk.  He  is  a  member  of  The 
Chief  Executive’s  Council  of  Advisors  on  Innovation 
and  Strategic  Development,  a  council  member  of  the 
Employers’  Federation  of  Hong  Kong,  the  chairman  of 
The Sailors Home and Missions to Seamen in Hong Kong 
and  the  chairman  of  the  Friends  of  Uppingham  School 
Limited.  Mr.  Nightingale  is  the  former  chairman  of  the 
Hong  Kong  General  Chamber  of  Commerce  and  was 
appointed as a Hong Kong, China’s representative to the 
Asia  Pacific  Economic  Cooperation  Business  Advisory 
Council from 2005 to 2017. Save as disclosed, he has not 
held any directorship in other listed public companies in 
the last three years.

黎 定 基 先 生(CMG, SBS, JP), 七 十

歲, 於 二 零 一 五 年 獲 委 任 為 本 公

司 董 事。 黎 先 生 畢 業 於 劍 橋 大 學

Peterhouse 書 院, 獲 頒 古 典 文 學 學

位。 黎 先 生 曾 於 二 零 零 六 年 至 二 零

一二年期間,擔任怡和集團(「怡和

集團」)常務董事。彼於一九六九年

加入怡和集團,並於一九九四年獲委

任為董事。黎先生現為怡和控股有限

公司及怡和集團旗下其他多間公司的

非執行董事,包括牛奶國際控股有限

公司、置地控股有限公司、怡和合發

有限公司、怡和策略控股有限公司和

文華東方國際有限公司。怡和控股有

限公司於倫敦證券交易所作第一上

市, 並 於 百 慕 達 和 新 加 坡 交 易 所 作

第 二 上 市。 黎 先 生 同 時 亦 為 保 誠 保

險 有 限 公 司(「 保 誠」)之 非 執 行 董

事。保誠於倫敦及香港證券交易所作

第一上市並於新加坡及紐約(預托證

券)證券交易所作第二上市,而彼亦

為香港或海外上市公司迅達控股有限

公司及瑞安房地產有限公司之非執

行 董 事, 同 時 亦 為 英 國 -東 盟 商 務

理事會之非執行董事。黎先生為 PT 

Astra International Tbk 的 委 員。 彼

為行政長官創新及策略發展顧問團成

員、 香 港 僱 主 聯 合 會 諮 詢 會 委 員、

香港海員俱樂部主席以及 Friends of 

Uppingham School Limited 之 主 席。

黎先生曾為香港總商會主席,並於二

零零五年至二零一七年獲委任為亞太

區經濟合作組織商貿諮詢理事會之中

國香港代表。除已披露者外,彼於過

往三年並無於其他上巿公眾公司擔任

任何董事職務。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

67

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Mr.  Paul  Jeremy  BROUGH,  aged  61,  was  appointed  a 
Director of the Company in 2016. Mr. Brough graduated 
from Nottingham Trent Business School with a Bachelor’s 
degree (Honours) in Business Studies. Mr. Brough is the 
chairman of Noble Group Limited, an independent non-
executive director of GL Limited (both companies listed 
on the Singapore Stock Exchange), an independent non-
executive  director  of  Habib  Bank  Zurich  (Hong  Kong) 
Limited,  a  Hong  Kong  restricted  licence  bank  and  an 
independent  non-executive  director  of  The  Executive 
Centre  Limited.  Mr.  Brough  was  an  executive  director 
and chief restructuring officer of China Fisheries Group 
Limited  (listed  on  the  Singapore  Stock  Exchange)  until 
30th June 2016. Mr. Brough joined KPMG Hong Kong in 
1983  and  held  appointments  as  its  Head  of  Consulting 
in  1995  and  as  Head  of  Financial  Advisory  Services  in 
1997. In 1999, he was appointed the Asia Pacific Head 
of  KPMG’s  Financial  Advisory  Services  business  and  a 
member  of  its  global  advisory  steering  group.  He  held 
the position of Regional Senior Partner of KPMG Hong 
Kong  from  April  2009  before  retiring  in  March  2012. 
Mr.  Brough  is  a  member  of  the  General  Committee  of 
The Hong Kong Club, a director of the Hong Kong Club 
Foundation  Limited,  and  a  director  of  Sailability  Hong 
Kong  Limited.  Mr.  Brough  is  also  a  director  of  Blue 
Willow  Limited,  a  private  limited  company.  Mr.  Brough 
is an associate of the Institute of Chartered Accountants 
in  England  and  Wales,  an  associate  of  the  Hong  Kong 
Institute of Certified Public Accountants and an associate 
of  the  Hong  Kong  Securities  and  Investment  Institute. 
Save  as  disclosed,  he  has  not  held  any  directorship  in 
other listed public companies in the last three years.

Paul Jeremy BROUGH 先生,六十一

歲,於二零一六年獲委任為本公司董

事。Brough 先生畢業於諾丁漢特倫特

大學商學院,獲頒商業學榮譽學士學

位。Brough 先生現為來寶集團有限公

司之主席、GL Limited 之獨立非執行

董事(該兩家公司均於新加坡證券交

易所上市)、香港一家受限制持牌銀

行恒比銀行蘇黎世(香港)有限公司

之獨立非執行董事以及德事商務中心

有限公司之獨立非執行董事。Brough

先生曾為於新加坡證券交易所上市之

中漁集團有限公司之執行董事及首席

重組官至二零一六年六月三十日止。

Brough 先生於一九八三年加入畢馬威

會計師事務所香港分部,於一九九五

年出任業務諮詢主管,並於一九九七

年 出 任 財 務 諮 詢 服 務 主 管。 彼 於

一九九九年出任畢馬威會計師事務所

亞太區之財務諮詢服務主管,以及畢

馬威會計師事務所全球諮詢督導委員

會成員。彼自二零零九年四月起出任

畢馬威會計師事務所香港區高級合夥

人,至二零一二年三月退休。Brough

先 生 為 香 港 會 理 事 會 成 員、Hong  

Kong Club Foundation Limited之董事 

及 Sailability Hong Kong Limited 之 董

事。Brough 先 生 亦 為 私 人 有 限 公 司

Blue Willow Limited 之董事。Brough

先生為英格蘭及威爾斯特許會計師公

會會員、香港會計師公會會員以及香

港證券及投資學會會員。除已披露者

外,彼於過往三年並無於其他上巿公

眾公司擔任任何董事職務。

68

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Dr.  Roy  Chi-ping  CHUNG (GBS, BBS, JP),  aged  65,  was 
appointed a Director of the Company in June 2017. Dr. 
Chung  holds  a  Doctor  of  Engineering  Degree  from  the 
University  of  Warwick,  United  Kingdom  and  Doctor  of 
Business Administration Degree from City University of 
Macau. He was re-appointed as an Industrial Professor 
by  the  University  of  Warwick,  United  Kingdom  in 
December 2015. He was awarded an Honorary Doctor 
of Business Administration by the Lingnan University in 
2015,  an  Honorary  Doctor  of  Business  Administration 
by  the  Hong  Kong  Polytechnic  University  in  2007  and 
an  Honorary  Doctorate  Degree  by  the  University  of 
Newcastle, New South Wales, Australia in 2006. He was 
awarded the Bronze Bauhinia Star (BBS) Medal and Gold 
Bauhinia  Star  (GBS)  Medal  by  the  Hong  Kong  Special 
Administrative  Region  Government  on  1st  July  2011 
and 1st July 2017 respectively. He was also appointed as 
Justice of Peace by the Hong Kong Special Administrative 
Region Government on 1st July 2005 and won the Hong 
Kong Young Industrialists Award in 1997. In November 
2014,  he  was  further  awarded  the  Industrialist  of  the 
Year. Dr. Chung is highly dedicated to the advancement 
of industry and was the  Chairman of  the  Federation of 
Hong  Kong  Industries  until  5th  July  2013.  In  addition, 
Dr.  Chung  holds  positions  on  a  number  of  Hong  Kong 
Special  Administrative  Region  Government  advisory 
committees and is also an active member of many social 
committees  and  associations.  He  has  been  appointed 
as  chairman  of  Vocational  Training  Council  since  1st 
January 2018. Dr. Chung is a co-founder and currently 
a  non-executive  director  of  Techtronic  Industries 
Company Limited. Dr. Chung is also an independent non-
executive  director  of  TK  Group  (Holdings)  Limited  and 
Fujikon Industrial Holdings Limited, all being companies 
listed  in  Hong  Kong.  Dr.  Chung  retired  as  independent 
non-executive director of Kin Yat Holdings Limited and 
KFM  Kingdom  Holdings  Limited  effective  25th  August 
2014  and  27th  August  2015  respectively.  Save  as 
disclosed, he has not held any directorship in other listed 
public companies in the last three years.

鍾志平博士(GBS, BBS, JP),六十五

歲,於二零一七年六月獲委任為本公

司董事。鍾博士分別持有英國華威大

學頒授之工程學博士學位及澳門城市

大學頒授之工商管理博士學位。彼於

二零一五年十二月獲英國華威大學再

次委任為工程教授。彼於二零一五年

獲嶺南大學頒授榮譽工商管理學博

士、於二零零七年獲香港理工大學頒

授榮譽工商管理博士及於二零零六年

獲澳洲新南威爾斯州紐卡斯爾大學頒

發 榮 譽 博 士 銜。 鍾 博 士 分 別 於 二 零

一一年七月一日及二零一七年七月一

日獲香港特別行政區政府頒授銅紫荊

星章及金紫荊星章,於二零零五年七

月一日獲香港特別行政區政府委任為

太平紳士,亦於一九九七年榮獲香港

青 年 工 業 家 獎。 彼 更 於 二 零 一 四 年

十一月獲頒傑出工業家獎。鍾博士推

動香港工業發展不遺餘力,曾任香港

工業總會主席至二零一三年七月五日

止。此外,鍾博士於香港特別行政區

政府多個諮詢委員會出任委員,並為

多個社福機構組織之活躍會員。彼於

二零一八年一月一日獲委任為職業訓

練局主席。鍾博士為創科實業有限公

司創辦人之一,現為該公司之非執行

董事。鍾博士亦為東江集團(控股)

有限公司及富士高實業控股有限公司

之獨立非執行董事,以上公司均為香

港上市公司。鍾博士分別於二零一四

年八月二十五日及二零一五年八月

二十七日起退任建溢集團有限公司及

KFM 金德控股有限公司之獨立非執行

董事。除已披露者外,彼於過往三年

並無於其他上巿公眾公司擔任任何董

事職務。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

69

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Non-executive Director
Ms.  Yvonne  Mo-ling  LO,  aged  70,  was  appointed  a 
Director  of  the  Company  in  1993.  Ms.  Lo  received  a 
Bachelor  of  Arts  degree  from  Oberlin  College,  Ohio 
in  the  United  States  and  undertook  graduate  studies 
in  Urban  and  Regional  Planning  at  the  University  of 
Toronto  in  Canada.  Ms.  Lo  joined  the  Group  in  1980 
and was the President of Vitasoy USA Group until 2001. 
Ms. Lo was the president of the Soyfoods Association of 
North America which represents more than 30 soyfoods 
companies  covering  the  US  and  Canada.  She  does  not 
hold/has not held any directorship in other listed public 
companies  currently  and  in  the  past  three  years.  She 
is  the  sister  of  Mr.  Winston  Yau-lai  Lo  (an  Executive 
Chairman of the Company), Mr. Kai-tun Lo and Ms. Irene 
Chan (the substantial shareholders of the Company) and 
the relative of Mr. Peter Tak-shing Lo (a Non-executive 
Director of the Company), Ms. May Lo (a Non-executive 
Directors  of  the  Company)  and  Mr.  Eugene  Lye  (an 
Executive Director of the Company).

Mr.  Peter  Tak-shing  LO,  aged  56,  was  appointed  a 
Director  of  the  Company  in  June  2017,  Mr.  Lo  holds  a 
Bachelor’s  Degree  in  Electronic  Engineering  &  Physics 
from  the  Loughborough  University  of  Technology,  a 
Master’s Degree in Medical Physics from the University 
of  Surrey,  a  Doctorate’s  Degree  in  Medical  Physics 
from the University of London and an Honorary Fellow 
from  The  Chinese  University  of  Hong  Kong.  Mr.  Lo  is 
an  executive  director  and  the  chief  executive  officer 
of Cafe de Coral Holdings Limited, a company listed on 
the Hong Kong Stock Exchange. Mr. Lo is the chairman 
and  a  trustee  of  Lo  Kwee  Seong  Foundation  (a  newly 
set  up  charitable  trust  to  replace  the  previous  K.S.  Lo 
Foundation)  being  a  substantial  shareholder  of  the 
Company  within  the  meaning  of  Part  XV  of  the  SFO. 
Save  as  disclosed,  he  has  not  held  any  directorship  in 
other listed public companies in the last three years. Mr. 
Lo is the relative of Mr. Winston Yau-lai Lo (an Executive 
Chairman  of  the  Company),  Ms.  Yvonne  Mo-ling  Lo  (a 
Non-executive  Director  of  the  Company),  Ms.  May  Lo 
(a Non-executive Director of the Company), Mr. Eugene 
Lye  (an  Executive  Director  of  the  Company),  Ms.  Irene 
Chan and Mr. Kai-tun Lo (the substantial shareholders of 
the Company).

非執行董事
羅慕玲女士,七十歲,於一九九三年

獲委任為本公司董事。羅女士獲美國

俄亥俄州歐柏林大學頒發文學學士學

位,並曾在加拿大多倫多大學修讀城

市 與 區 域 規 劃 大 學 課 程。 羅 女 士 於

一九八零年加入本集團,並曾為維他

奶美國公司之主席,直至二零零一年

止。羅女士亦曾為北美大豆食品協會

之主席,該會代表美國及加拿大三十

多間大豆食品公司。彼於現時或過往

三年並無於其他上市公眾公司擔任任

何董事職務。彼為本公司執行主席羅

友禮先生、本公司主要股東羅開敦先

生、陳羅慕連女士之胞妹,亦為本公

司非執行董事羅德承先生、本公司非

執行董事羅其美女士、本公司執行董

事黎中山先生之親屬。

羅德承先生,五十六歲,於二零一七

年六月獲委任為本公司董事。羅先生

分 別 持 有 Loughborough University 

of Technology 電 子 工 程 學 士 學 位、 

University of Surrey 醫學物理碩士學

位、英國倫敦大學醫學物理博士學位

及香港中文大學榮譽院士銜。羅先生

為於香港聯交所上市之大家樂集團有

限公司之執行董事兼首席執行官。羅

先生亦為羅桂祥基金(新成立的慈善

基金代替以前之 K.S. Lo Foundation 慈

善基金)之主席兼受託人,根據《證

券 及 期 貨 條 例》第 XV 部 之 定 義, 該

基金為本公司主要股東。除已披露者

外,彼於過往三年並無於其他上市公

眾公司擔任任何董事職務。羅先生乃

本公司執行主席羅友禮先生、本公司

非執行董事羅慕玲女士及羅其美女

士、本公司執行董事黎中山先生、本

公司主要股東陳羅慕連女士及羅開敦

先生之親屬。

70

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Ms.  May  LO, aged 43, was appointed a Director of the 
Company in June 2017. Ms. Lo holds a Master’s degree 
in  Business  Administration  from  MIT  Sloan  School 
of  Management  and  a  Bachelor  of  Science  degree 
from  Cornell  University.  She  has  worked  in  finance  in 
various  roles,  including,  as  a  fund  manager  for  a  global 
asset  management  company  and  has  had  experience 
investing  in  publicly  listed  companies.  She  does  not 
hold/has not held any directorship in other listed public 
companies currently and in the past three years. Ms. Lo 
is the daughter of Mr. Winston Yau-lai Lo (the Executive 
Chairman  of  the  Company),  the  relative  of  Ms.  Yvonne 
Mo-ling Lo (a Non-executive Director of the Company), 
Mr. Peter Tak-shing Lo (a Non-executive Director of the 
Company),  Mr.  Eugene  Lye  (an  Executive  Director  of 
the  Company),  Ms.  Irene  Chan  and  Mr.  Kai-tun  Lo  (the 
substantial shareholders of the Company).

Executive Director
Mr.  Roberto  GUIDETTI, aged 55, was appointed as the 
Executive  Director  of  the  Company  on  1st  April  2014. 
Mr.  Guidetti  is  currently  the  Group  Chief  Executive 
Officer. Mr. Guidetti graduated with a Bachelor’s Degree 
in  Economics  at  the  Bologna  University  in  Bologna, 
Italy  in  1987  and  further  obtained  a  Master’s  Degree 
in  Business  Administration  at  Centro  Universitario  di 
Organizzazione  Aziendale  in  Altavilla  Vicentina,  Italy 
in  1988.  Mr.  Guidetti  completed  a  Harvard  Business 
School  Executive  Education  program  in  July  2017.  Mr. 
Guidetti is responsible for the overall strategic planning, 
business  development  and  general  management  of  all 
the  Group’s  operations.  Mr.  Guidetti  joined  the  Group 
as the Group Chief Executive Officer on 1st April 2013 
and  has  fully  assumed  the  roles  and  responsibilities  of 
the former Group Chief Executive Officer on 1st August 
2013. He has 29 years of proven track record in general 
management,  strategic/business  planning,  marketing/
commercial  leadership,  product  innovation  and  new 
business development. He has matured his professional 
expertise  in  two  of  the  largest  global  fast  moving 
consumer goods organisations and across local, regional 

羅其美女士,四十三歲,於二零一七

年六月獲委任為本公司董事。羅女士

持有麻省理工史隆管理學院之工商管

理碩士學位及康乃爾大學之理學士學

位。 羅 女 士 曾 於 金 融 界 擔 任 多 個 職

位,包括在一間全球資產管理公司擔

任基金經理,並具備投資於多間公眾

上市公司之投資經驗。彼於現時或過

往三年並無於其他上市公眾公司擔任

任何董事職務。羅女士乃本公司執行

主席羅友禮先生之女兒、本公司非執

行董事羅慕玲女士及羅德承先生、本

公司執行董事黎中山先生、本公司主

要股東陳羅慕連女士及羅開敦先生之

親屬。

執行董事
陸博濤先生,五十五歲,於二零一四

年四月一日獲委任為本公司執行董

事。陸博濤先生現為本公司之集團行

政總裁。陸博濤先生於一九八七年畢

業於意大利博洛尼亞大學,取得經濟

學 學 士 學 位, 並 於 一 九 八 八 年 在 意

大 利 阿 爾 塔 維 拉 比 森 蒂 娜 之 Centro 

Universitario  di  Organizzazione 

Aziendale 榮 獲 工 商 管 理 碩 士 學 位。

陸博濤先生於二零一七年七月完成哈

佛商學院之行政人員教育課程。陸博

濤先生負責本集團所有業務之整體策

略規劃、業務發展及日常管理。陸博

濤先生於二零一三年四月一日加入本

集團為集團行政總裁,並於二零一三

年八月一日起全面替代負責前任集

團行政總裁之角色及職能。彼於日常

管理、策略性及業務規劃、市場銷售

及商業領導、產品革新及新業務拓展

方面擁有二十九年之豐富經驗。彼曾

於兩間大型跨國高流轉消費品企業負

責歐亞市場之本地、區域及全球性業

 Annual Report 2017/2018 年度報告

71

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

and  global  roles  in  Europe  and  Asia.  He  has  spent  the 
last 18 years in this field in Greater China. Mr. Guidetti 
is a director of Ariston Thermo Group, a private limited 
company incorporated in Italy. He does not hold/has not 
held  any  directorship  in  other  listed  public  companies 
currently and in the last three years.

務,累積豐富專業知識。彼曾於大中

華區內的有關行業任職十八年。陸博

濤先生現為意大利一間私人有限公司

阿里斯頓熱能集團之董事。彼於現時

或過往三年並無於其他上市公眾公司

擔任任何董事職務。

Mr.  Eugene  LYE,  aged  48,  was  appointed  a  Director 
of  the  Company  in  October  2017.  Mr.  Lye  is  currently 
the  President  and  Chief  Executive  Officer  of  Vitasoy 
USA  Inc.,  a  wholly  owned-subsidiary  of  the  Company. 
Mr.  Lye  holds  a  Bachelor’s  Degree  in  Economics  from 
the University of Toronto and a MBA from the Chinese 
University of Hong Kong. Mr. Lye is responsible for the 
general  management  and  development  of  the  Group’s 
import  business  of  the  Group’s  products  for  sales 
in  North  America.  He  joined  the  Group  in  2002  and 
has  been  closely  involved  in  all  aspects  of  the  North 
American business for over 15 years. During his time at 
Vitasoy USA Inc., Mr. Lye has held management positions 
in sales and marketing in the Mainstream Channel, and 
has had oversight responsibilities for both the research 
& development and quality control departments as well 
as  serving  as  the  Senior  Vice  President  of  the  Asian 
Channel. He does not hold/has not held any directorship 
in other listed public companies currently and in the past 
three years. Mr. Lye is the relative of Mr. Winston Yau-lai 
Lo (an Executive Chairman of the Company), Ms. Yvonne 
Mo-ling Lo, Mr. Peter Tak-shing Lo and Ms. May Lo (the 
Non-executive  Directors  of  the  Company),  Ms.  Irene 
Chan and Mr. Kai-tun Lo (the substantial shareholders of 
the Company).

黎中山先生,四十八歲,於二零一七

年 十 月 獲 委 任 為 本 公 司 董 事。 黎 先

生現為本公司全資附屬公司 Vitasoy 

USA Inc. 之總裁兼行政總裁。黎先生

擁有多倫多大學經濟學學士學位及香

港中文大學工商管理碩士學位。黎先

生負責管理及發展本集團在北美洲銷

售由香港進口之產品業務。彼於二零

零二年加入本集團,並曾緊密參與北

美洲業務多方面範疇的工作逾十五

年。 任 職 Vitasoy USA Inc. 期 間, 黎

先生曾於主流銷售渠道擔任多個銷售

及市場推廣管理職位,任職監督研發

和品控等部門,以及擔任亞裔市場之

高級副總裁。彼於現時或過往三年並

無於其他上市公眾公司擔任任何董事

職務。黎先生乃本公司執行主席羅友

禮先生、本公司非執行董事羅慕玲女

士、羅德承先生及羅其美女士、本公

司主要股東陳羅慕連女士及羅開敦先

生之親屬。

72

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

SENIOR MANAGEMENT

高層管理人員

Group Senior Directors
Mr. Chris Kin-shing LAU, aged 55, Group Chief Financial Officer. 
Mr.  Lau  is  responsible  for  the  strategic  planning,  financial 
management and control, accounting, corporate finance, investor 
relations and corporate services of the Group. Mr. Lau joined the 
Group in April 2016. He has 30 years of solid finance management 
experience gained in multinationals in Asia Pacific, Greater China 
and  the  US.  He  also  brings  a  wealth  of  experience  to  this  role 
with  managing  start-ups,  post-merger/acquisition  integration, 
business process improvement and Enterprise Resource Planning 
system  implementation  in  addition  to  Treasury,  Tax  and  Credit 
management.  Mr.  Lau  holds  a  Bachelor  Degree  of  Economics 
from the Australian National University and a Graduate Diploma 
in  Computing  Studies  from  the  University  of  Canberra.  He  is  an 
associate member of the Hong Kong Institute of Certified Public 
Accountants and a Fellow of CPA Australia.

Mr.  Frank  Changbo  SI,  aged  48,  Group  Senior  Director, 
Manufacturing and Project Management. Mr. Si is responsible for 
the formulation of the Group’s manufacturing and project policy 
and  strategy  as  well  as  the  management  and  support  of  plant 
capital  expenditure  project  and  manufacturing  performance.  He 
joined the Group in 2012. He has extensive experience in different 
multi-national  companies  focus  on  quality,  manufacturing  and 
project management.

Dr.  Joanna  Shwu-Pyng  Tzeng  CHEN,  aged  59,  Group  Senior 
Director,  Research,  Development  and  Quality.  Dr.  Chen  is 
responsible  for  developing,  leading  and  executing  research 
and  development  and  quality  strategies  to  meet  the  business 
needs  of  local  and  overseas  markets.  She  plays  a  strategic  role 
in driving global product direction and innovation while assuring 
compliance, safety, sustainability and quality excellence. Dr. Chen 
joined the Group in 2010. With Advanced Food Science education 
training, she joined company with diversified working experiences 
with  prominent  multinational  companies  in  the  United  States, 
Greater  China  and  Asia  Pacific  region.  Her  expertise  covers 
technical  management  and  commercialisation  in  areas  across 
food 
ingredient,  food  product  research  and  development/
manufacturing, regulatory compliance and quality assurance.

集團高級總監
劉健成先生,五十五歲,集團首席財務總監。劉

先生負責本集團之策略規劃、財務管理及監控、

會計、企業財務、投資者關係及企業事務等職

務。劉先生於二零一六年四月加入本集團。彼

曾於亞太區、大中華區及美國之多間跨國公司任

職,於財務管理方面累積三十年的豐富經驗。憑

着有關的豐富經驗有助其擔當不同的角色職能,

不管是資金管理、稅務及信貸管理方面,還有管

理新成立公司、併購後業務整合、改革業務流程

以及落實執行企業資源規劃系統等。劉先生於澳

洲國立大學取得經濟學學士學位,並於坎培拉大

學取得電腦學深造文憑。彼為香港會計師公會會

員及澳洲會計師公會資深會員。

司長波先生,四十八歲,集團生產及項目管理高

級總監。司先生負責制定本集團之生產與項目政

策及策略,以及管理及支援有關廠房資本支出項

目及生產表現。彼於二零一二年加入本集團,具

有於不同跨國公司工作的豐富經驗,專注於品

質、生產及項目管理。

陳曾淑苹博士,五十九歲,集團研究、發展及質

量高級總監。陳博士負責發展、領導和執行產品

研究和開發及質量等策略,以符合本地和海外市

場的業務需求。彼於推動全球產品方向和創新方

面擔當著策略性角色,同時確保產品合規、安

全、可持續和質量卓越。陳博士於二零一零年加

入本集團。彼曾接受先進的食品科學教育培訓,

並曾於美國、大中華區及亞太區多間著名跨國公

司任職,具有多元化的工作經驗。彼的專業知識

包括食品成分、食品研究和開發╱生產、法例合

規和質量保證等技術管理及商品化的領域。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

73

Directors and Senior Management
董事及高層管理人員

Mainland China
Mr.  Eric  Ting-yi  ZHONG,  aged  43,  Chief  Executive  Officer, 
Mainland  China  Operation.  Mr.  Zhong  is  responsible  for  the 
general management and development of the Group’s operations 
in  Mainland  China.  He  joined  the  Group  in  February  2018.  Mr. 
Zhong has over 20 years of full management experience covering 
different  roles  across  different  fast  moving  consumer  goods 
(FMCG)  categories,  and  has  worked  with  many  multinational 
companies in Mainland China.

Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and Exports)
Ms.  Dorcas  Shing-suet  LAU,  aged  48,  Chief  Executive  Officer, 
Hong  Kong  Operation.  Ms.  Lau  is  responsible  for  the  general 
management  and  development  of  the  Group’s  operations  in 
Hong  Kong,  Macau  and  various  export  markets.  She  joined  the 
Group  in  March  2017  and  has  25  years  of  proven  track  record 
in  Customer  Development,  Marketing,  General  Management, 
and most recently in Digital and eCommerce in one of the largest 
global fast moving consumer goods company across Hong Kong, 
Taiwan,  Mainland  China  and  North  Asia  markets.  In  2012,  she 
was awarded Women To Watch by Advertising Age’s in Mainland 
China.

Australia and New Zealand
Mr.  Christopher  John  GILLARD,  aged  46,  General  Manager  of 
Vitasoy  Australia  Products  Pty.  Ltd.  Mr.  Gillard  is  responsible 
for  the  general  management  and  development  of  the  Group’s 
operation in Australia and New Zealand. He joined the Group in 
November  2014.  He  has  extensive  experience  across  the  Asia-
Pacific  fast  moving  consumer  goods  industry.  Based  in  and  a 
native of Melbourne, he returned from almost a decade living and 
working in Greater China. He has a strong track record in Sales, 
Marketing and General Management.

Singapore
Mr.  Christopher  Lloyd  MARCHANT, aged 39, General Manager 
of  Vitasoy  International  Singapore  Pte.  Ltd.  (formerly  known  as 
Unicurd Food Co. (Private) Ltd.), the Group’s tofu manufacturing 
company  in  Singapore.  Mr.  Marchant  is  responsible  for  the 
general management and development of the Group’s operation 
in  Singapore.  He  joined  the  Singapore  operation  in  September 
2016 after spending 4 years heading up the Vitasoy Australia and 
New Zealand Sales team. Mr. Marchant has extensive experience 
across the fast moving consumer goods (FMCG) industry in Asia 
Pacific,  and  is  very  familiar  with  the  Singapore  market  having 
spent 14 years in the city state, where he both started his career 
and completed his secondary education.

中國內地
鍾廷毅先生,四十三歲,中國內地業務行政總

裁。鍾先生負責管理及發展本集團在中國內地之

業務。彼於二零一八年二月加入本集團。鍾先生

擁有超過二十年之豐富管理經驗,涵蓋不同高流

轉消費品類別之不同職位,並曾於中國內地多間

跨國公司工作。

香港業務(香港、澳門及出口) 
劉盛雪女士,四十八歲,香港業務行政總裁。劉

女士負責管理及發展本集團之香港、澳門及多個

出口市場之業務。彼於二零一七年三月加入本集

團,擁有二十五年豐富工作經驗,工作領域涵蓋

客戶開發、市場推廣、日常管理。近年並於一家

業務橫跨香港、台灣、中國內地及北亞等市場之

全球最大高流轉消費品公司,負責數碼化營銷及

電子商貿方面的工作。在二零一二年,彼獲《廣

告時代》於中國內地評選為「最值得矚目女性」。

澳洲及新西蘭
Christopher  John  GILLARD先生,四十六歲,
Vitasoy Australia Products Pty. Ltd. 之總經理。

Gillard 先生負責管理及發展本集團在澳洲及新西

蘭之業務。彼於二零一四年十一月加入本集團,

在亞太地區之高流轉消費品行業具豐富經驗。彼

曾從生活及工作近十年的大中華區回流土生土長

的墨爾本。彼於銷售、市場推廣和日常管理方面

均擁有豐富的經驗。

新加坡
Christopher  Lloyd  MARCHANT 先生,三十 
九 歲, 為 本 集 團 於 新 加 坡 之 豆 腐 生 產 公 司,

Vitasoy International Singapore Pte. Ltd.(前稱統

一食品(私人)有限公司)之總經理。Marchant

先生負責管理及發展本集團在新加坡之業務。彼

曾領導維他奶澳洲及其新西蘭銷售團隊達四年時

間,其後於二零一六年九月加入新加坡營運單

位。Marchant 先生於亞太區高流轉消費品行業擁

有豐富經驗,對其已居住達十四年的新加坡市場

極為熟悉,他並在新加坡完成中學教育並在此開

始其職業生涯。

74

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

The  Directors  have  pleasure  in  submitting  their  annual  report 
together with the audited financial statements for the year ended 
31st March 2018.

董事會欣然提呈截至二零一八年三月三十一日止

年度之年報及經審核財務報表。

Principal Place of Business
Vitasoy  International  Holdings  Limited  (“the  Company”)  is  a 
company  incorporated  and  domiciled  in  Hong  Kong  and  has  its 
registered office and principal place of business at No. 1 Kin Wong 
Street, Tuen Mun, New Territories, Hong Kong.

主要營業地點
維他奶國際集團有限公司(「本公司」)為成立於

香港及於香港註冊成立之公司,其註冊辦事處及

主要營業地點位於香港新界屯門建旺街一號。

Principal Activities
The principal activities of the Company are the manufacture and 
sale  of  food  and  beverages.  The  principal  activities  and  other 
particulars of the subsidiaries are set out in note 14 to the financial 
statements.

主要業務
本公司之主要業務為製造及銷售食品及飲品。附

屬公司之主要業務及其他詳情載於財務報表附註

14。

The  segment  analysis  of  the  operations  of  the  Company  and  its 
subsidiaries  (“the  Group”)  during  the  financial  year  is  set  out  in 
note 3 to the financial statements.

本公司及其附屬公司(「本集團」)於本財政年度

內之業務分部分析載於財務報表附註 3。

Further discussion and analysis of these activities as required by 
Schedule  5  to  the  Hong  Kong  Companies  Ordinance,  including 
a  discussion  of  the  principal  risks  and  uncertainties  facing  the 
Group  and  an  indication  of  likely  future  developments  in  the 
Group’s  business,  can  be  found  in  the  Group  Chief  Executive 
Officer’s Report/Business Review set out on pages 10 to 24 of this 
Annual  Report.  The  environmental,  employees,  customers  and 
suppliers matters that have a significant impact on the Group, are 
provided in the “Sustainability Report 2017/2018” to be sent out 
together with this Annual Report. These discussions form part of 
this Report of the Directors.

按香港公司條例附表 5 規定對該等業務作出之進

一步討論及分析(包括有關本集團面對的主要風

險及不明朗因素之討論以及本集團業務日後可能

發展之顯示),載於本年報第 10 至 24 頁之集團行

政總裁報告╱業務回顧。有關環境、僱員、客戶

及供應商且對本集團有重大影響之事宜載於「二

零一七╱二零一八年可持續發展報告」,該報告

將連同本年報一同寄出。該等討論會作為本董事

會報告之一部分。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

75

Report of the Directors
董事會報告

Major Customers and Suppliers
For  the  year  ended  31st  March  2018,  the  percentage  of  sales 
attributable  to  the  Group’s  five  largest  customers  was  less  than 
30%.

主要客戶及供應商
於截至二零一八年三月三十一日止年度,本集團

五大客戶佔本集團之營業額少於 30%。

The information in respect of the Group’s purchases attributable 
to the major suppliers during the financial year is as follows:

以下所載為本財政年度主要供應商佔本集團採購

額之資料:

The largest supplier
最大供應商

Five largest suppliers in aggregate
首五大供應商合計

Percentage of the Group’s total Purchases
佔本集團採購總額百分比

22%

36%

At no time during the year have the Directors, their associates or 
any shareholder of the Company (which to the knowledge of the 
Directors  owns  more  than  5%  of  the  Company’s  issued  shares) 
had any interest in these major suppliers.

各董事、彼等之聯繫人或任何據董事所知擁有本

公司已發行股份超過 5% 之本公司股東於年內概

無擁有該等主要供應商之任何權益。

Recommended Dividend
An  interim  dividend  of  HK3.8  cents  per  ordinary  share  (2017: 
an interim dividend of HK3.8 cents per ordinary share) was paid 
on  28th  December  2017.  The  Directors  now  recommend  the 
payment  of  a  final  dividend  of  HK31.4  cents  per  ordinary  share 
(2017: a final dividend of HK27.1 cents per ordinary share and a 
special dividend of HK4.2 cents per ordinary share) in respect of 
the year ended 31st March 2018.

建議股息
本公司已於二零一七年十二月二十八日派發中期

股息每股普通股 3.8 港仙(二零一七年:中期股息

每股普通股 3.8 港仙)。董事現建議派發截至二零

一八年三月三十一日止年度之末期股息每股普通

股 31.4 港仙(二零一七年:末期股息每股普通股

27.1 港仙及特別股息每股普通股 4.2 港仙)。

Charitable Donations
Charitable  donations  made  by  the  Group  during  the  year 
amounted to HK$617,000 (2017: HK$180,000).

慈善捐款
本 集 團 於 年 內 之 慈 善 捐 款 共 達 港 幣 617,000 元

(二零一七年:港幣 180,000 元)。

Bank Loans
Particulars of bank loans of the Group, as at 31st March 2018 are 
set out in note 21 to the financial statements.

銀行貸款
本集團於二零一八年三月三十一日之銀行貸款詳

情載於財務報表附註 21。

76

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Share Capital
Details of the movements in share capital of the Company during 
the  year  are  set  out  in  note  26(c)  to  the  financial  statements. 
Shares were issued during the year on exercise of share options.

股本
本公司於年內之股本變動詳情載於財務報表附註

26(c)。本公司因購股權獲行使而於年內發行股

份。

There were no purchases, sales or redemptions of the Company’s 
listed securities by the Company or any of its subsidiaries during 
the year.

本公司或其任何附屬公司於年內概無購買、出售

或贖回本公司之上市證券。

Directors
The Directors during the financial year and up to the date of this 
Annual Report are set out on page 2.

董事
於本財政年度內及截至本年報之日期各董事之名

單載於第 2 頁。

Dr. Roy Chi-ping CHUNG was appointed as an Independent Non-
executive  Director  of  the  Company  and  Mr.  Peter  Tak-shing  LO 
and Ms. May LO were appointed as the Non-executive Directors 
of the Company with effect from 24th June 2017.

鍾志平博士獲委任為本公司獨立非執行董事,羅

德承先生及羅其美女士獲委任為本公司非執行董

事,自二零一七年六月二十四日起生效。

Ms.  Myrna  Mo-ching  LO  retired  as  a  Non-executive  Director  of 
the Company with effect from 1st October 2017.

羅慕貞女士已於二零一七年十月一日退任本公司

非執行董事。

Mr.  Eugene  LYE  was  appointed  as  an  Executive  Director  of  the 
Company with effect from 1st October 2017.

黎中山先生獲委任為本公司執行董事,自二零

一七年十月一日起生效。

In  accordance  with  Article  104  of  the  Company’s  Articles  of 
Association,  Dr.  the  Hon.  Sir  David  Kwok-po  LI,  Mr.  Jan  P.  S. 
ERLUND  and  Mr.  Anthony  John  Liddell  NIGHTINGALE  retire 
from  the  board  by  rotation  at  the  forthcoming  Annual  General 
Meeting and, being eligible, offer themselves for re-election.

根據本公司之章程細則第 104 條,李國寶爵士、

Jan P. S. ERLUND 先生及黎定基先生將於應屆股

東週年大會上輪值退任董事會職務,且符合資格

並願膺選連任。

None of the Directors proposed for re-election at the forthcoming 
Annual General Meeting has a service contract with the Company 
or any of its subsidiaries which is not determinable by the Company 
or  any  of  its  subsidiaries  within  one  year  without  payment  of 
compensation, other than normal statutory obligations.

擬於應屆股東週年大會上膺選連任之董事並無與

本公司或其任何附屬公司簽訂本公司或其任何附

屬公司不得於一年內終止而不作出賠償(一般法

定賠償除外)之服務合約。

Non-executive Directors are appointed under the same terms for 
rotational retirement as other Directors, pursuant to the Articles 
of Association of the Company.

根據本公司之章程細則,非執行董事乃按與其他

董事相同之輪值告退條款獲委任。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

77

Report of the Directors
董事會報告

Directors of Subsidiaries
A full list of the names of the directors of the Group’s subsidiaries 
during the financial year and up to the date of this Annual Report 
can be found in the Company’s website at www.vitasoy.com under 
“Investor Relations/ Corporate Governance/ Board of Directors/ 
Directors of Subsidiaries”.

Directors’ Interests and Short Positions in 
Shares, Underlying Shares and Debentures
The  Directors  of  the  Company  who  held  office  at  31st  March 
2018  had  the  following  interests  in  the  shares  of  the  Company 
and subsidiaries (within the meaning of the Securities and Futures 
Ordinance  (“SFO”))  at  that  date  as  recorded  in  the  register  of 
Directors’ interests and short positions required to be kept under 
section 352 of the SFO:

附屬公司之董事
於 本 財 政 年 度 內 及 截 至 本 年 報 之 日 期 本 集

團 附 屬 公 司 之 董 事 詳 細 名 單 於 本 公 司 網 站 

(www.vitasoy.com)「投資者關係╱企業管治╱董

事會╱附屬公司董事」項下可供查閱。

董事於股份、相關股份及債權證
之權益及淡倉
按《證券及期貨條例》第 352 條規定備存之董事

權益及淡倉登記冊記錄所載,於二零一八年三月

三十一日在職之本公司董事於當日持有本公司及

附屬公司(定義見《證券及期貨條例》)之股份權

益如下:

(1)  Interests in issued shares

(1)  於已發行股份之權益

Number of ordinary shares
普通股數目

Personal
interests

Family
interests

個人權益

家族權益

Trusts and
similar
interests

信託及
同類權益

Total number 
of shares held

所持股份總數

* % of total
issued shares
* 佔已發行
股份總數
之百分比

61,583,800

28,702,500

72,678,300

162,964,600

15.39%

Note

附註

(i), (iv)

Name

姓名

Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生

Dr. the Hon. Sir David
  Kwok-po LI
李國寶爵士

Mr. Jan P.S. ERLUND
Jan P. S. ERLUND先生

6,000,000

150,000

–

Ms. Yvonne Mo-ling LO
羅慕玲女士

(ii), (iv)

Mr. Peter Tak-shing LO
羅德承先生

(iii), (iv)

9,198,000

Ms. May LO
羅其美女士

Mr. Roberto GUIDETTI
陸博濤先生

Mr. Eugene LYE
黎中山先生

2,074,000

3,958,000

442,313

–

–

–

–

–

–

–

–

–

6,000,000

0.57%

150,000

0.01%

93,022,750

93,022,750

8.79%

121,657,000

130,855,000

12.36%

–

–

–

2,074,000

0.20%

3,958,000

0.37%

442,313

0.04%

* 

The percentage has been compiled based on the total number of shares 

* 

此百分比乃根據本公司於二零一八年三月三十一日

of the Company in issue (i.e. 1,058,871,500 ordinary shares) as at 31st 

已發行之股份總數(即 1,058,871,500 股普通股)計

March 2018.

算。

78

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Directors’ Interests and Short Positions in 
Shares, Underlying Shares and Debentures
(Continued)

董事於股份、相關股份及債權證
之權益及淡倉(續)

(1)  Interests in issued shares (Continued)
Notes:

(1)  於已發行股份之權益(續)
附註:

(i)  Mr. Winston Yau-lai LO is deemed to be interested in 28,702,500 

(i)  羅友禮先生由於其妻室擁有 28,702,500 股股份,故

shares through interests of his wife.

被視為擁有該等股份之權益。

(ii)  Ms.  Yvonne  Mo-ling  LO  is  interested  in  3,016,300  shares  held  by 

(ii)  羅慕玲女士擁有由 Yvonne Lo Charitable Remainder 

Yvonne Lo Charitable Remainder Unitrust, 4,890,150 shares held by 

Unitrust 持 有 之 3,016,300 股 股 份、 由 Yvonne Lo 

Yvonne Lo Separate Property Trust and 12,438,000 shares held by Lo/

Separate Property Trust 持 有 之 4,890,150 股 股 份

Higashida Joint Trust. Ms. Yvonne Mo-ling LO is a beneficiary of such 

及由 Lo/Higashida Joint Trust 持有之 12,438,000 股

three trusts and is therefore deemed to be interested in such shares.

股份之權益。羅慕玲女士為該三個信託基金之受益

人,故被視為擁有該等股份之權益。

(iii)  Mr. Peter Tak-shing LO is interested in 48,978,700 shares held by two 

(iii)  羅德承先生擁有由兩個全權家族信託基金持有之

discretionary family trusts. Mr. Peter Tak-shing LO is a beneficiary 

48,978,700 股股份之權益。羅德承先生為該兩個信

of such two trusts and is therefore deemed to be interested in such 

託基金之受益人,故被視為擁有該等股份之權益。

shares.

(iv) 

Each of Mr. Winston Yau-lai LO, Ms. Yvonne Mo-ling LO and Mr. Peter 

(iv)  羅友禮先生、羅慕玲女士及羅德承先生均擁有由

Tak-shing LO is interested in 72,678,300 shares held by The Bank of 

東 亞 銀 行 受 託 代 管 有 限 公 司 以 代 理 人 名 義 代 羅

East Asia (Nominees) Limited which holds such shares as a nominee 

桂祥基金(新成立的慈善基金代替以前之 K. S. Lo 

for the Lo Kwee Seong Foundation, a newly set up charitable trust to 

Foundation 慈善基金)持有之 72,678,300 股股份之

replace the previous K.S. Lo Foundation. Each of them is a trustee of the 

權益。彼等均為羅桂祥基金之受託人,故被視為擁

Lo Kwee Seong Foundation and is therefore deemed to be interested in 

有該等股份之權益。

such shares.

(2)  Interests in underlying shares
Certain  Directors  of  the  Company  have  been  granted  options 
under  the  Company’s  share  option  scheme,  details  of  which  are 
set out in the section “Share Option Scheme” below.

(2)  於相關股份之權益
本公司若干董事根據本公司之購股權計劃獲授購

股權,詳情載於下文「購股權計劃」一節。

All interests in the shares and underlying shares of the Company 
are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為好

倉。

Apart from the foregoing, none of the Directors of the Company 
or  any  of  their  spouses  or  children  under  eighteen  years  of  age 
has  interests  or  short  positions  in  the  shares,  underlying  shares 
or  debentures  of  the  Company,  any  of  its  subsidiaries  or  other 
associated corporations, as recorded in the register required to be 
kept under section 352 of the SFO or as otherwise notified to the 
Company pursuant to the Model Code for Securities Transactions 
by Directors of Listed Companies.

除上文所披露者外,本公司各董事或彼等之任何

配偶或未滿十八歲之子女概無在本公司、其任何

附屬公司或其他相聯法團之股份、相關股份或債

權證中擁有任何記錄在根據《證券及期貨條例》

第 352 條須備存之登記冊上或須根據上市公司董

事進行證券交易的標準守則另行知會本公司之權

益或淡倉。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

79

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements

Share option scheme

股票掛鈎協議

購股權計劃

(1)  Share option scheme approved on 4th September 2002 

(1)  於二零零二年九月四日批准之購股權計

On  4th  September  2002,  the  Company  adopted  a  share  option 
scheme  (the  “2002  Share  Option  Scheme”)  under  which  the 
Directors  might,  at  their  discretion,  grant  options  to  employees 
and  Directors  of  the  Company  or  any  of  its  subsidiaries  to 
subscribe  for  ordinary  shares  in  the  Company.  The  2002  Share 
Option Scheme was valid for 10 years ended 3rd September 2012. 
The purpose of this scheme was to provide incentives and rewards 
to  employees  for  their  contribution  to  the  Group.  The  principal 
terms of this scheme were as follows:

劃

於二零零二年九月四日,本公司採納一項購股權

計劃(「二零零二年購股權計劃」),據此,董事

可酌情向本公司或其任何附屬公司之僱員及董事

授予購股權以認購本公司之普通股。二零零二年

購股權計劃之有效期為十年,於二零一二年九月

三日終止。該計劃旨在獎勵及回饋對本集團作出

貢獻之僱員。該計劃之主要條款如下:

– 

– 

– 

– 

– 

The  exercise  price  of  the  options  is  the  higher  of  (a)  the 
closing price of the shares on The Stock Exchange of Hong 
Kong  Limited  (the  “Stock  Exchange”)  on  the  date  of  grant, 
which  must  be  a  business  day;  and  (b)  the  average  of  the 
closing  prices  of  the  shares  on  the  Stock  Exchange  for  the 
five business days immediately preceding the date of grant.

–  購股權之行使價為以下之較高者:(a) 股份

於授出日期(當日必須為營業日)在香港聯

合交易所有限公司(「聯交所」)錄得之收

市價;及 (b) 股份於緊接授出日期前五個營

業日在聯交所錄得之平均收市價。

The  options  were  exercisable  for  a  period  to  be  notified 
by  the  Directors  to  each  option  holder,  such  period  not  to 
exceed 10 years from the date of grant.

–  購股權之行使期限由董事知會每名購股權

持有人,該期限由授出日期起計不得超過

十年。

There was no minimum period which an option must be held 
before  it  could  be  exercised  during  the  vesting  period,  but 
the Directors were empowered to impose at their discretion 
any such minimum period at the date of offer.

–  購股權在歸屬期內毋須先行持有一段最短

期限方可行使,惟董事獲授權可酌情於要

約日期時附加任何最短持有期。

The maximum number of shares which may be issued upon 
exercise of all options to be granted must not exceed 10% of 
the shares in issue on the date of approval and adoption of 
the scheme.

–  就行使全部將授予之購股權而可予發行之

股份數目,最多不得超過批准及採納計劃

當日之已發行股份 10%。

The  maximum  aggregate  number  of  shares  over  which 
options could be granted to any one participant, when added 
to the number of shares issued or issuable to that participant 
under the share option scheme must not exceed 25% of the 
maximum  aggregate  number  of  shares  for  the  time  being 
issued and issuable under the share option scheme.

–  授予任何參與者之購股權所能認購之股份

總數,在與根據購股權計劃已發行或可發

行予該名參與者之股份數目合計時,最多

不得超過根據購股權計劃當時已發行及可

發行之股份最高總數之 25%。

80

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(1)  Share option scheme approved on 4th September 2002 

(1)  於二零零二年九月四日批准之購股權計

– 

– 

(Continued)
An  offer  of  the  grant  of  an  option  remained  open  for 
acceptance by an eligible Director or employee for a period 
of 28 days from the date of offer or such longer or shorter 
period as the Directors might in their discretion determine. 
An  eligible  Director  or  employee  had  to  pay  HK$10  on 
acceptance of the option as a consideration.

劃(續)

–  合 資 格 之 董 事 或 僱 員 可 於 要 約 日 期 起 計

二十八日或董事酌情決定之較長或較短期

間內接納授出購股權之要約。合資格之董

事或僱員須於接納購股權時支付港幣 10 元

作為代價。

Unless  approved  by  shareholders  of  the  Company  in  a 
general meeting, the total number of shares issued and which 
may  fall  to  be  issued  upon  exercise  of  the  options  granted 
(including  exercised,  cancelled  and  outstanding  options)  to 
any one participant in any 12-month period up to the date of 
grant shall not exceed 1% of the shares in issue as at the date 
of grant.

–  除獲本公司股東於股東大會上批准外,於

截至授出日期止之任何十二個月期間內,

就行使授予任何一名參與者之購股權(包括

已行使、已註銷及未行使之購股權)而已發

行及可能須予發行之股份總數,不得超過

於授出日期之已發行股份 1%。

The 2002 Share Option Scheme was terminated by shareholders 
of the Company at annual general meeting on 28th August 2012. 
Outstanding share options granted under the 2002 Share Option 
Scheme prior to such termination shall continue to be valid, and 
subject  to  the  vesting  schedule,  exercisable  in  accordance  with 
the  2002  Share  Option  Scheme.  As  at  31st  March  2018,  there 
were  4,782,000  outstanding  options  to  be  exercised  under  the 
2002 Share Option Scheme.

二零零二年購股權計劃由本公司股東於二零一二

年八月二十八日舉行之股東週年大會上終止。於

上述終止前根據二零零二年購股權計劃已授出但

尚未行使之購股權仍將繼續有效,且根據歸屬安

排可根據二零零二年購股權計劃予以行使。於二

零一八年三月三十一日,仍有 4,782,000 份未行

使購股權待根據二零零二年購股權計劃獲行使。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

81

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

On 28th August 2012, the Company adopted a new share option 
scheme  (the  “2012  Share  Option  Scheme”).  The  purpose  of  the 
2012 Share Option Scheme is to recognise and acknowledge the 
contributions  which  the  Directors,  executives  and  employees  of 
the  Company  or  any  of  its  subsidiaries  (“Eligible  Participants”) 
have made or will make to the Group. It will provide the Eligible 
Participants with an opportunity to have a personal stake in the 
Company  with  a  view  to  motivating  the  Eligible  Participants  to 
excel their performance and efficiency for the benefit of the Group; 
and attracting and retaining or otherwise maintaining an ongoing 
relationship  with  the  Eligible  Participants  whose  contributions 
are  or  will  be  beneficial  to  the  long  term  growth  of  the  Group. 
The  Board  may  at  its  discretion  grant  options  to  any  Director, 
executive or employee of the Company or its subsidiaries.

權計劃

本公司於二零一二年八月二十八日採納新購股權

計劃(「二零一二年購股權計劃」)。二零一二年

購股權計劃旨在肯定及表揚本公司或其任何附

屬公司之董事、行政人員及僱員(「合資格參與

者」)對本集團已作出或將作出之貢獻。該計劃

將讓合資格參與者持有本公司股份,以激勵合資

格參與者為本集團之利益提升其表現及效率;以

及吸引及挽留所作出之貢獻對或將對本集團長遠

增長有所裨益之合資格參與者,或與彼等維持持

續之關係。董事會可酌情向本公司或其附屬公司

之任何董事、行政人員或僱員授予購股權。

The  principal  terms  of  the  2012  Share  Option  Scheme  were  as 
follows:

二零一二年購股權計劃之主要條款如下:

– 

– 

– 

– 

The  exercise  price  of  the  options  is  the  higher  of  (a)  the 
closing price of the shares on the Stock Exchange on the date 
of grant, which must be a business day; and (b) the average 
of the closing prices of the shares on the Stock Exchange for 
the  five  business  days  immediately  preceding  the  date  of 
grant.

–  購股權之行使價為以下之較高者:(a) 股份

於授出日期(當日必須為營業日)在聯交所

錄得之收市價;及 (b) 股份於緊接授出日期

前五個營業日在聯交所錄得之平均收市價。

The  period  within  which  the  options  must  be  exercised 
would be specified by the Company at the time of grant. This 
period must expire no later than 10 years from the relevant 
date of grant.

–  本公司將於授予購股權時指定購股權須予

行使之期限。此屆滿期限須不遲於有關授

予日期起計十年。

There  was  no  minimum  period  for  which  an  option  must 
be  held  nor  a  performance  target  which  must  be  achieved 
before  it  could  be  exercised  during  the  vesting  period,  but 
the  Board  may  determine  at  its  sole  discretion  any  such 
terms on the grant of an option.

–  在歸屬期內,並無購股權必須持有之最短

期限或購股權可行使前必須達到之表現目

標,惟董事會可就授予購股權自行酌情釐

定任何有關條款。

The maximum number of shares which may be issued upon 
exercise of all options to be granted must not exceed 10% of 
the shares in issue on the date of approval and adoption of 
the scheme.

–  就行使全部將授予之購股權而可予發行之

股份數目,最多不得超過批准及採納計劃

當日之已發行股份 10%。

82

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

– 

– 

– 

(Continued)
The  overall  limit  on  the  number  of  shares  which  may  be 
issued upon exercise of all outstanding options granted and 
yet  to  be  exercised  under  the  2012  Share  Option  Scheme 
and  any  other  share  option  schemes  for  the  time  being  of 
the Company shall not, in aggregate, exceed such number of 
shares as equals 30% of the shares in issue from time to time.

An  offer  of  the  grant  of  an  option  remained  open  for 
acceptance by an eligible participant for a period of 28 days 
from the date of offer or such longer or shorter period as the 
Directors  might  in  their  discretion  determine.  An  eligible 
participant had to pay HK$10 on acceptance of the option as 
a consideration.

權計劃(續)

–  因行使根據二零一二年購股權計劃及本公

司當時任何其他購股權計劃而獲授予但尚

未行使之所有購股權而可予發行之股份數

目整體限額,合共不得超過相等於不時已

發行股份之 30% 之股份數目。

–  合資格參與者於要約日期起計二十八日或

董事酌情決定之較長或較短期間內接納授

出購股權之要約。合資格參與者須於接納

購股權時支付港幣 10 元作為代價。

Unless  approved  by  shareholders  of  the  Company  in  a 
general meeting, the total number of shares issued and which 
may  fall  to  be  issued  upon  exercise  of  the  options  granted 
(including  exercised,  cancelled  and  outstanding  options)  to 
any one eligible participant in any 12-month period up to the 
date of grant shall not exceed 1% of the shares in issue as at 
the date of grant.

–  除獲本公司股東於股東大會上批准外,於

截至授出日期止之任何十二個月期間內,

就任何一名合資格參與者行使獲授予之購

股權(包括已行使、已註銷及未行使之購股

權)而已發行及須予發行之股份總數,不得

超過於授出日期之已發行股份 1%。

During  the  year,  3,182,000  options  were  granted  under  the 
2012 Share Option Scheme. The total number of ordinary shares 
available for issue under the 2012 Share Option Scheme as at 31st 
March 2018 was 77,248,950 shares, which represented 7.30% of 
the ordinary shares of the Company in issue at 31st March 2018.

年 內, 根 據 二 零 一 二 年 購 股 權 計 劃 授 出

3,182,000 份購股權。於二零一八年三月三十一

日,根據二零一二年購股權計劃可供發行之普通

股總數為 77,248,950 股,佔本公司於二零一八年

三月三十一日之已發行普通股 7.30%。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

83

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

(Continued)

At  31st  March  2018,  the  Directors  and  employees  of  the 
Company  had  the  following  interests  in  options  to  subscribe  for 
ordinary shares of the Company (market value per share at 31st 
March 2018 was HK$20.20) in consideration of HK$10 for each 
grant  under  the  2002  Share  Option  Scheme  and  2012  Share 
Option Scheme of the Company. As at 31st March 2018, the total 
grant date fair value of unexercised vested options and unvested 
options,  measured  in  accordance  with  the  accounting  policy 
set  out  in  note  1(q)(iv)  to  the  financial  statements,  amounted  to 
HK$20,491,000  and  HK$26,805,000  respectively.  The  options 
are unlisted. Once vested, each option gives the holder the right to 
subscribe for one ordinary share of the Company. Assuming that 
all the options outstanding as at 31st March 2018 are exercised, 
the Company will receive proceeds of HK$237,351,000.

Apart  from  the  foregoing,  at  no  time  during  the  year  was  the 
Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement to 
enable the Directors of the Company to acquire benefits by means 
of the acquisition of shares in or debentures of the Company or 
any other body corporate.

權計劃(續)

於二零一八年三月三十一日,本公司董事及僱員

在根據本公司二零零二年購股權計劃及二零一二

年購股權計劃獲授可以每份購股權代價港幣 10 元

認購本公司普通股(於二零一八年三月三十一日

之每股市值為港幣 20.20 元)之購股權中擁有下

列權益。於二零一八年三月三十一日,根據財務

報表附註 1(q)(iv) 所載之會計政策計量,未行使之

已歸屬購股權及未歸屬購股權的授出日期公允值

總值分別為港幣20,491,000元及港幣26,805,000

元。該等購股權均為非上市。一旦歸屬後,各份

購股權會賦予持有人認購本公司一股普通股之權

利。假設所有於二零一八年三月三十一日尚未行

使之購股權獲行使,本公司將收取所得款項港幣

237,351,000 元。

除上文所披露者外,本公司或其任何附屬公司概

無於年內任何時間參與任何安排,致使本公司董

事可藉購入本公司或任何其他公司之股份或債權

證而獲益。

84

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

(Continued)

The Directors of the Company individually and other employees 
of the Group in aggregate had the following personal interests in 
options  under  the  2002  Share  Option  Scheme  and  2012  Share 
Option Scheme to subscribe for ordinary shares of the Company 
during the year and at the end of the year:

權計劃(續)

於本年度及年結時,個別本公司董事及本集團之

其他僱員在根據二零零二年購股權計劃及二零

一二年購股權計劃可認購本公司普通股之購股權

中合共擁有之個人權益如下:

Participants

Date of
grant

Period during
which options
are exercisable

參與者

授出日期

購股權行使期

Directors
董事
Mr. Winston Yau-lai LO
羅友禮先生

Mr. Roberto GUIDETTI
陸博濤先生

Eligible employees 
 working under 
 employment contracts
根據僱傭合約工作
  之合資格僱員

8/9/2011
31/8/2012
9/9/2013
10/9/2014
14/9/2015
6/9/2016

@ 2/4/2013
28/6/2013
2/7/2014
26/6/2015
24/6/2016
26/6/2017

9/6/2010
15/6/2011
22/6/2012
28/6/2013
2/7/2014
26/6/2015
24/6/2016
# 2/3/2017
26/6/2017

8/9/2012 to 至7/9/2021
31/8/2013 to 至30/8/2022
9/9/2014 to 至8/9/2023
10/9/2015 to 至9/9/2024
14/9/2016 to 至13/9/2025
6/9/2017 to 至5/9/2026

2/4/2015 to 至1/4/2023
28/6/2014 to 至27/6/2023
2/7/2015 to 至1/7/2024
26/6/2016 to 至25/6/2025
24/6/2017 to 至23/6/2026
26/6/2018 to 至25/6/2027

9/6/2011 to 至8/6/2020
15/6/2012 to 至14/6/2021
22/6/2013 to 至21/6/2022
28/6/2014 to 至27/6/2023
2/7/2015 to 至1/7/2024
26/6/2016 to 至25/6/2025
24/6/2017 to 至23/6/2026
2/3/2019 to 至1/3/2027
26/6/2018 to 至25/6/2027

Number of
options
outstanding
at the
beginning of
the year
年初時
尚未行使之
購股權數目

1,740,000
2,822,000
1,704,000
1,792,000
1,588,000
1,420,000

1,000,000
1,438,000
1,576,000
1,414,000
1,278,000
–

352,000
888,000
378,000
1,584,000
1,494,000
2,084,000
2,156,000
326,000
–

Price per
share on
exercise
of options
行使購股權
時須付之
每股價格
HK$
港幣

6.358
6.400
9.370
10.080
13.600
14.792

9.090
9.370
10.080
13.600
14.792
16.296

6.022
6.424
6.274
9.370
10.080
13.600
14.792
15.440
16.296

Number of
options
granted
during the
year

年內授出之
購股權數目

–
–
–
–
–
–

–
–
–
–
–
1,254,000

–
–
–
–
–
–
–
–
1,928,000

Number of
options
exercised
during the
year

年內行使之
購股權數目

–
–
–
–
–
–

(1,000,000)
(1,438,000)
(1,176,000)
(144,000)
–
–

(88,000)
(568,000)
(158,000)
(1,203,000)
(735,000)
(449,000)
(221,000)
–
–

Number of
options
forfeited
during the
year

年內沒收之
購股權數目

Number of
options
outstanding
at the end
of the year
年結時
尚未行使之
購股權數目

* Market
value
per share at
date of grant
of options
*授出
購股權之日
之每股市價
HK$
港幣

* Market
value
per share on
exercise
of options
*行使
購股權時之
每股市價
HK$
港幣

–
–
–
–
–
–

–
–
–
–
–
–

(264,000)
(320,000)
–
(143,000)
(453,000)
(655,000)
(791,000)
–
(150,000)

1,740,000
2,822,000
1,704,000
1,792,000
1,588,000
1,420,000

–
–
400,000
1,270,000
1,278,000
1,254,000

–
–
220,000
238,000
306,000
980,000
1,144,000
326,000
1,778,000

5.470
6.700
9.950
9.890
11.520
15.280

8.750
9.180
9.890
13.620
13.960
16.200

5.870
6.180
6.130
9.180
9.890
13.620
13.960
15.460
16.200

–
–
–
–
–
–

16.910
18.015
20.350
20.350
–
–

15.360
15.440
15.921
16.164
17.748
16.539
17.791
–
–

27,034,000

3,182,000

(7,180,000)

(2,776,000)

20,260,000

 Annual Report 2017/2018 年度報告

85

Report of the Directors
董事會報告

Equity-linked Agreements (Continued)

Share option scheme (Continued)

股票掛鈎協議(續)

購股權計劃(續)

(2)  Share option scheme approved on 28th August 2012 

(2)  於二零一二年八月二十八日批准之購股

(Continued)

The  options  granted  to  the  Directors  are  registered  under  the 
names of the Directors who are also the beneficial owners.

權計劃(續)

授予董事之購股權以同為實益擁有人之董事之名

義登記。

* 

being the closing price or the weighted average closing price of the 

* 

即本公司普通股於緊接購股權授出或獲行使日期前

Company’s ordinary shares immediately before the dates on which the 

一日適用之收市價或加權平均收市價。

options were granted or exercised, as applicable.

@ 

options granted to Mr. Roberto GUIDETTI was fully vested after two 

@ 

授予陸博濤先生之購股權自授出日期兩年後獲全部

years from the date of grant.

歸屬。

# 

options granted to an eligible employee was fully vested after two 
years from the date of grant.

# 

授予合資格僱員之購股權自授出日期兩年後獲全部

歸屬。

All options except for options granted on 2nd April 2013 and 2nd 
March  2017,  are  exercisable  progressively  and  the  maximum 
percentage of the options which may be exercised is determined 
in stages as follows:

可予行使之所有購股權數目(除於二零一三年四

月二日及二零一七年三月二日授出之購股權外)

乃逐步增加,而各階段可行使購股權之百分比上

限如下:

On or after 1st year anniversary of the date of grant
授出日期起計一週年或其後

On or after 2nd year anniversary of the date of grant
授出日期起計兩週年或其後

On or after 3rd year anniversary of the date of grant
授出日期起計三週年或其後

On or after 4th year anniversary of the date of grant
授出日期起計四週年或其後

Percentage of options granted
佔獲授購股權之百分比

25%

another 另 25%

another 另 25%

another 另 25%

Information  on  the  accounting  policy  for  share  options  granted 
and the value per option is provided in note 1(q)(iv) and note 24 to 
the financial statements respectively.

有關授出購股權之會計政策及每份購股權價值之

資料分別載於財務報表附註 1(q)(iv) 及附註 24。

86

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Substantial Shareholders’ and Other 
Persons’ Interests and Short Positions in 
Shares and Underlying Shares
The Company has been notified of the following interests in the 
Company’s  issued  shares  at  31st  March  2018  amounting  to  5% 
or  more  of  the  ordinary  shares  in  issue.  These  interests  are  in 
addition to those disclosed above in respect of the Directors.

主要股東及其他人士於股份及相
關股份之權益及淡倉 

於二零一八年三月三十一日,本公司已獲知會下

列佔已發行普通股之 5% 或以上之本公司已發行

股份權益。該等權益不包括上文所披露之董事權

益。

Number of ordinary shares
普通股數目

Substantial shareholders

Note

Personal
interests

Family
interests

Corporate
interests

Trusts and
similar
interests

信託及
同類權益

Total number of
shares held

所持股份總數

* % of total
issued shares
*佔已發行
股份總數
之百分比

個人權益

家族權益

公司權益

–

–

23,514,700

18,508,950

–

60,600,000

–

–

–

–

–

–

–

–

–

–

137,134,000

–

137,134,000

12.95%

–

–

–

63,715,173

–

60,600,000

60,600,000

100,653,000

100,653,000

9.51%

72,678,300

96,193,000

9.08%

72,678,300

91,187,250

8.61%

–

–

–

–

63,715,173

60,600,000

6.02%

5.72%

60,600,000

5.72%

60,600,000

5.72%

主要股東

Commonwealth Bank 
  of Australia
澳洲聯邦銀行

Ms. Myrna Mo-ching LO
羅慕貞女士

Ms. Irene CHAN
陳羅慕連女士

Mr. Kai-tun LO
羅開敦先生

Wasatch Advisors, Inc.

Arisaig Asia Consumer Fund 
  Limited (“Arisaig”)
  (「Arisaig」)

Arisaig Partners (Mauritius) 
  Limited (“Arisaig Mauritius”)
 (「Arisaig Mauritius」)

Mr. Lindsay William Ernest 
  COOPER先生 (“Cooper”)
  (「Cooper」)

附註

(i)

(ii), (iii)

(iii)

(iii)

(iv)

(v)

(vi)

(vii)

* 

This percentage has been compiled based on the total number of shares 
of the Company in issue (i.e. 1,058,871,500 ordinary shares) as at 31st 

* 

此百分比乃根據本公司於二零一八年三月三十一日

已發行之股份總數(即 1,058,871,500 股普通股)計

March 2018.

算。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

87

 
Report of the Directors
董事會報告

Substantial Shareholders’ and Other 
Persons’ Interests and Short Positions in 
Shares and Underlying Shares (Continued)
Notes:

主要股東及其他人士於股份及相
關股份之權益及淡倉(續) 

附註:

(i) 

These interests are held by Commonwealth Bank of Australia through 

(i)  該等權益乃由澳洲聯邦銀行透過其全資附屬公司持

its wholly-owned subsidiaries.

有。

(ii)  Ms. Myrna Mo-ching LO is interested in 27,974,700 shares held by 

(ii)  羅慕貞女士擁有由 Swift Luck Development Limited

Swift Luck Development Limited which in turn holds such shares in 

持有之 27,974,700 股股份之權益,該公司以託管人

trust for Lo Myrna Trust.

身份為 Lo Myrna Trust 持有該等股份。

(iii) 

Each of Ms. Myrna Mo-ching LO, Ms. Irene CHAN and Mr. Kai-tun 

(iii)  羅慕貞女士、陳羅慕連女士及羅開敦先生均擁有

LO is interested in 72,678,300 shares held by The Bank of East Asia 

由東亞銀行受託代管有限公司以代理人名義代羅

(Nominees) Limited which holds such shares as a nominee for the Lo 

桂祥基金(新成立的慈善基金代替以前之 K. S. Lo 

Kwee Seong Foundation, a newly set up charitable trust to replace the 

Foundation 慈善基金)持有之 72,678,300 股股份之

previous K.S. Lo Foundation. Each of them is a trustee of the Lo Kwee 

權益。彼等均為羅桂祥基金之受託人,故被視為擁

Seong Foundation and is therefore deemed to be interested in such 

有該等股份之權益。

shares.

(iv) 

These interests are held by Wasatch Advisors, Inc. in the capacity of 

(iv)  該等權益乃由 Wasatch Advisors, Inc. 以投資經理身

investment manager.

份持有。

(v) 

These interests are held by Arisaig in the capacity of beneficial owner.

(v)  該等權益乃由 Arisaig 以實益擁有人身份持有。

(vi) 

These  interests  are  held  by  Arisaig  Mauritius  in  the  capacity  of 

(vi)  該等權益乃由 Arisaig Mauritius 以 Arisaig 之投資經

investment manager of Arisaig. These interests are duplicated by the 

理身份持有。該等權益與上文附註 (v) 所披露者為同

interests disclosed in Note (v) above.

一份權益。

(vii)  These interests represent Cooper’s interests through his indirect 33% 

(vii)  該 等 權 益 指 Cooper 透 過 其 間 接 持 有 Arisaig 

interest in Arisaig Mauritius. These interests are duplicated by the 

Mauritius 之 33% 權益而擁有之權益。該等權益與上

interests disclosed in Notes (v) and (vi) above.

文附註 (v) 及 (vi) 所披露者為同一份權益。

All interests in the shares and underlying shares of the Company 
are long positions.

於本公司股份及相關股份中之全部權益均為好

倉。

Apart  from  the  foregoing,  no  other  interests  required  to  be 
recorded in the register kept under section 336 of the SFO have 
been notified to the Company.

除上文所披露者外,本公司並無獲知會有任何其 

他權益須記錄在根據《證券及期貨條例》第 336

條 而備存之登記冊內。

88

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Report of the Directors
董事會報告

Sufficiency of Public Float
Based on the information that is publicly available to the Company 
and within the knowledge of the Directors of the Company as at 
the  date  of  this  annual  report,  the  Company  has  maintained  the 
prescribed public float under the Listing Rules.

充足公眾持股量
根據本公司所掌握之公開資料以及就本公司董事

所知,於本年報日期,本公司一直保持上市規則

規定之公眾持股量。

Directors’ Interests in Transactions, 
Arrangements or Contracts
No transaction, arrangement or contract of significance to which 
the Company or any of its subsidiaries was a party, and in which a 
Director of the Company had a material interest, subsisted at the 
end of the year or at any time during the year.

董事於交易、安排或合約之權益 

本公司或其任何附屬公司概無於年結時或年內任

何時間訂立本公司董事擁有重大權益之交易、安

排或重要合約。

Remuneration for Senior Management
The  emoluments  of  the  Senior  Management  by  bands  are  as 
follows:

高層管理人員之酬金
按組別劃分之高層管理人員之酬金如下:

Below HK$2,000,000
港幣 2,000,000 元以下

HK$2,000,001 to HK$4,000,000
港幣 2,000,001 元至港幣 4,000,000 元

HK$4,000,001 to HK$6,000,000
港幣 4,000,001 元至港幣 6,000,000 元

Number of individuals
人數

2

5

3

Employees and Human Resources Policy
Details  of  the  number  and  remuneration  of  employees,  human 
resources  policy,  development  and  learning  of  the  Group’s 
employees  are  set  out  in  the  “Sustainability  Report  2017/2018” 
to be sent out together with this Annual Report.

僱員及人力資源政策
本集團之僱員數目及薪酬、人力資源政策以及僱

員發展及培訓之詳情載於「二零一七╱二零一八

年可持續發展報告」,該報告將連同本年報一同

寄出。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

89

Report of the Directors
董事會報告

Indemnity of Directors
A permitted indemnity provision (as defined in section 469 of the 
Hong Kong Companies Ordinance) for the benefit of the Directors 
of the Company is currently in force and was in force throughout 
this year.

董事之彌償保證
惠及本公司董事的獲准許彌償條文(定義見香港

《公司條例》第 469 條)於現時生效及於本年度一

直有效。

Directors’ and Officers’ Liability Insurance
Directors’ and officers’ liability insurance was maintained during 
the year.

董事及行政人員之責任保險
本年度內,本公司已投買董事及行政人員責任保

險。

Related Party Transactions
Details of material related party transactions entered into by the 
Company in the normal course of business during the year ended 
31st March 2018 are set out in note 29 to the financial statements. 
In respect of each related party transaction disclosed in note 29, 
the Company confirms that it has reviewed the transactions which 
are  complied  with  the  relevant  requirements  under  the  Listing 
Rules (if applicable).

關連人士交易
本公司於截至二零一八年三月三十一日止年度透

過一般業務過程訂立之重大關連人士交易詳情載

於財務報表附註 29。就附註 29 所披露之各項關

連人士交易而言,本公司確認已審閱交易,而交

易已遵守上市規則項下之相關規定(如適用)。

Employee Retirement Plans
Particulars of employee retirement plans of the Group are set out 
in note 23 to the financial statements.

僱員退休計劃
有關本集團僱員退休計劃之詳情載於財務報表附

註 23。

Five Year Summary
A  summary  of  the  results  and  of  the  assets  and  liabilities  of  the 
Group for the last five financial years is set out on pages 221 and 
222 of the Annual Report.

五年財務摘要
本集團於過去五個財政年度之業績、資產及負債

摘要載於本年報第 221 及 222 頁。

Auditors
KPMG  retire  and,  being  eligible,  offer  themselves  for  re-
appointment.  A  resolution  for  the  re-appointment  of  KPMG  as 
auditors  of  the  Company  is  to  be  proposed  at  the  forthcoming 
Annual General Meeting.

核數師
畢馬威會計師事務所任滿告退,合資格並願受聘

連任。有關續聘畢馬威會計師事務所擔任本公司

核數師之決議案將於應屆股東週年大會上提呈。

By Order of the Board

Winston Yau-lai LO
Executive Chairman

承董事會命

羅友禮

執行主席

Hong Kong, 15th June 2018

香港,二零一八年六月十五日

90

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Independent Auditor’s 
Report
獨立核數師報告

Independent auditor’s report to the members of
Vitasoy International Holdings Limited
(Incorporated in Hong Kong with limited liability)

獨立核數師報告

致維他奶國際集團有限公司成員

(於香港註冊成立的有限公司)

Opinion
We  have  audited  the  consolidated  financial  statements  of 
Vitasoy  International  Holdings  Limited  (“the  Company”)  and 
its  subsidiaries  (“the  Group”)  set  out  on  pages  98  to  220,  which 
comprise  the  consolidated  statement  of  financial  position  as  at 
31st March 2018, the consolidated statement of profit or loss, the 
consolidated statement of profit or loss and other comprehensive 
income,  the  consolidated  statement  of  changes  in  equity  and 
the  consolidated  cash  flow  statement  for  the  year  then  ended 
and  notes  to  the  consolidated  financial  statements,  including  a 
summary of significant accounting policies.

In our opinion, the consolidated financial statements give a true 
and fair view of the consolidated financial position of the Group as 
at 31st March 2018 and of its consolidated financial performance 
and  its  consolidated  cash  flows  for  the  year  then  ended  in 
accordance  with  Hong  Kong  Financial  Reporting  Standards 
(“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public 
Accountants  (“HKICPA”)  and  have  been  properly  prepared  in 
compliance with the Hong Kong Companies Ordinance.

意見
本核數師(以下簡稱「我們」)已審計列載於第 98

至 220 頁的維他奶國際集團有限公司(以下簡稱

「貴公司」)及其附屬公司(以下統稱「貴集團」)

的綜合財務報表,此財務報表包括於二零一八年

三月三十一日的綜合財務狀況表與截至該日止年

度的綜合損益表、綜合損益及其他全面收益表、

綜合權益變動表和綜合現金流量表,以及綜合財

務報表附註,包括主要會計政策概要。

我們認為,該等綜合財務報表已根據香港會計師

公會頒布的《香港財務報告準則》真實而中肯地

反映了  貴集團於二零一八年三月三十一日的綜

合財務狀況及  貴集團截至該日止年度的綜合財

務表現及綜合現金流量,並已遵照香港《公司條

例》妥為擬備。

Basis for opinion
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards 
on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities 
under  those  standards  are  further  described  in  the  Auditor’s 
responsibilities for the audit of the consolidated financial statements 
section  of  our  report.  We  are  independent  of  the  Group  in 
accordance  with  the  HKICPA’s  Code  of  Ethics  for  Professional 
Accountants  (“the  Code”)  and  we  have  fulfilled  our  other  ethical 
responsibilities in accordance with the Code. We believe that the 
audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to 
provide a basis for our opinion.

意見的基礎
我們已根據香港會計師公會頒布的《香港審計準

則》進行審計。我們在該等準則下承擔的責任已

在本報告「核數師就審計綜合財務報表承擔的責

任」部分中作進一步闡述。根據香港會計師公

會頒布的《專業會計師道德守則》(以下簡稱「守

則」),我們獨立於  貴集團,並已履行守則中的

其他專業道德責任。我們相信,我們所獲得的審

計憑證能充足及適當地為我們的審計意見提供基

礎。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

91

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Key audit matters
Key  audit  matters  are  those  matters  that,  in  our  professional 
judgement,  were  of  most  significance  in  our  audit  of  the 
consolidated  financial  statements  of  the  current  period.  These 
matters  were  addressed  in  the  context  of  our  audit  of  the 
consolidated financial statements as a whole, and in forming our 
opinion  thereon,  and  we  do  not  provide  a  separate  opinion  on 
these matters.

關鍵審計事項
關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認為對本

期綜合財務報表的審計最為重要的事項。這些事

項是在我們審計整體綜合財務報表及出具意見時

進行處理的。我們不會對這些事項提供單獨的意

見。

Revenue recognition from sales to distributors and retailers
確認來自分銷商和零售商銷售的收入

Refer to note 3 to the consolidated financial statements and the accounting policies on pages 129 to 130.

請參閱綜合財務報表附註 3 及第 129 至 130 頁的會計政策。

The Key Audit Matter
關鍵審計事項

How the matter was addressed in our audit
我們的審計如何處理該事項

The Group’s revenue is principally generated from sales 
of food and beverages to a large number of distributors 
and retailers.

Our  audit  procedures  to  assess  the  recognition  of 
revenue  from  sales  to  distributors  and  retailers 
included the following:

貴集團的收入主要源於向眾多分銷商和零售商銷售食品及

我們就評估有關確認來自分銷商和零售商銷售的收入的審

飲品。

計程序包括以下各項:

Revenue  from  sales  to  distributors  and  retailers  is 
recognised  when  the  risks  and  rewards  of  ownership 
of  the  Group’s  food  and  beverage  products  have 
been  transferred  to  the  customers,  which  generally 
occurs when the products are delivered to the location 
designated by the customers.

來自分銷商和零售商銷售的收入在  貴集團的食品及飲品

的擁有權之相關風險和回報已轉讓給客戶時確認,這一般

在產品送達至客戶指定地點時發生。

There are a large number of individual sales transactions 
each  year  and  trade  terms  can  vary  from  customer 
to  customer  both  of  which  increase  the  risk  of  errors 
arising in the recognition of revenue.

•  assessing  the  design,  implementation  and  operating 
effectiveness of management’s key internal controls 
over revenue recognition;

•  評估管理層有關收入確認的關鍵內部控制的設計、實施

及運行有效性;

•  inspecting  sales  contracts  with  distributors  and 
retailers,  on  a  sample  basis,  to  understand  the 
trade  terms  agreed  with  individual  customers  and 
assessing  the  Group’s  revenue  recognition  policies 
with reference to the requirements of the prevailing 
accounting standards;

•  按樣本基準檢查與分銷商和零售商簽訂的銷售合同,以
此了解與個別客戶約定的交易條款,並參考現行會計準

貴集團每年發生大量的個別銷售交易,各個客戶的交易條

則的規定評估  貴集團的收入確認政策;

款均各不相同,這增加了收入確認出現錯誤的風險。

92

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Key audit matters (Continued)

關鍵審計事項(續)

The Key Audit Matter
關鍵審計事項

We  identified  the  recognition  of  revenue  from  sales 
to  distributors  and  retailers  as  a  key  audit  matter 
because  the  revenue  generated  therefrom  accounts 
for  the  majority  of  the  Group’s  revenue  and  involves 
large number of individual sales contracts and because 
revenue  is  one  of  the  key  performance  indicators  of 
the  Group  which  increases  the  risk  of  misstatement 
of  the  timing  and  amount  of  revenue  recognised  by 
management to achieve specific performance targets or 
expectations.

我們把確認來自分銷商和零售商銷售的收入列為關鍵審計

事項,因為其產生的收入佔  貴集團收入的絕大部分且涉

及大量個別銷售合同,同時也因為收入是  貴集團的其中

一項關鍵績效指標,這增加了管理層為實現特定業績目標

或預期而錯誤確認收入時點和金額的風險。

How the matter was addressed in our audit
我們的審計如何處理該事項

•  comparing,  on  a  sample  basis,  sales  transactions 
recorded  during  the  financial  reporting  period  with 
the  corresponding  goods  delivery  notes,  which 
contained  evidence  of  acknowledgement  of  the 
customers’  receipt  of  the  goods,  and  assessing  if 
the  related  revenue  was  properly  recognised  in 
accordance  with  the  trade  terms  set  out  in  the 
respective sales contracts;

•  按樣本基準比較財務報告期間內記錄的銷售交易與相應
的發貨單,後者包含有關客戶確認收到貨物的證明,評
估相關收入是否已根據相應的銷售合同中所載的交易條
款確認;

•  assessing,  on  a  sample  basis,  whether  specific 
revenue transactions recorded around the end of the 
financial reporting period had been recognised in the 
appropriate  financial  period  by  inspecting  the  trade 
terms  agreed  with  the  individual  customers  and  the 
delivery status of the relevant products;

•  按樣本基準透過檢查與個別客戶所協定之交易條款以及
相關產品的交付狀態,評估在財務報告期結束前後記錄
的特定收入交易是否已在適當的財務期間內確認;

•  identifying  significant  credit  notes  issued  and  sales 
returns  from  the  sales  ledger  subsequent  to  the 
financial  reporting  period  and  by  making  enquiries 
of  management  and  inspecting  relevant  underlying 
documentation  to  assess  if  the  related  revenue  had 
been  accounted  for  in  the  appropriate  financial 
period  in  accordance  with  the  requirements  of  the 
prevailing accounting standards; and

•  自財務報告期後的銷售賬識別已出具之重大的貸記單和
銷售退回,並透過詢問管理層及檢查相關支持文件以評
估相關收入是否已按照現行會計準則的規定於適當的財
務期間確認;及

•  inspecting 

significant  manual  adjustments 

to 
revenue  during  the  reporting  period,  enquiring  of 
management about the reasons for such adjustments 
and  comparing  details  of  the  adjustments  with 
relevant underlying documentation.

•  檢查財務報告期內對收入所作的重大手動調整,向管理
層查詢有關調整的理由及比較詳情與相關的支持文件。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

93

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Information other than the consolidated 
financial statements and auditor’s report 
thereon
The directors are responsible for the other information. The other 
information comprises all the information included in the annual 
report, other than the consolidated financial statements and our 
auditor’s report thereon.

綜合財務報表及其核數師報告以
外的信息 

董事需對其他信息負責。其他信息包括刊載於年

報內的全部信息,但不包括綜合財務報表及我們

的核數師報告。

Our  opinion  on  the  consolidated  financial  statements  does  not 
cover  the  other  information  and  we  do  not  express  any  form  of 
assurance conclusion thereon.

我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他信息,

我們亦不對該等其他信息發表任何形式的鑒證結

論。

In  connection  with  our  audit  of  the  consolidated  financial 
statements,  our  responsibility  is  to  read  the  other  information 
and,  in  doing  so,  consider  whether  the  other  information  is 
materially inconsistent with the consolidated financial statements 
or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be 
materially misstated.

結合我們對綜合財務報表的審計,我們的責任是

閱讀其他信息,在此過程中,考慮其他信息是否

與綜合財務報表或我們在審計過程中所了解的情

況存在重大抵觸或者似乎存在重大錯誤陳述的情

況。

If, based on the work we have performed, we conclude that there is 
a material misstatement of this other information, we are required 
to report that fact. We have nothing to report in this regard.

基於我們已執行的工作,如果我們認為其他信息

存在重大錯誤陳述,我們需要報告該事實。在這

方面,我們沒有任何報告。

Responsibilities of the directors for the 
consolidated financial statements
The  directors  are  responsible  for  the  preparation  of  the 
consolidated  financial  statements  that  give  a  true  and  fair  view 
in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the Hong 
Kong Companies Ordinance and for such internal control as the 
directors  determine  is  necessary  to  enable  the  preparation  of 
consolidated  financial  statements  that  are  free  from  material 
misstatement, whether due to fraud or error.

董事就綜合財務報表須承擔的責
任
董事須負責根據香港會計師公會頒布的《香港財

務報告準則》及香港《公司條例》擬備真實而中肯

的綜合財務報表,並對其認為為使綜合財務報表

的擬備不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤

陳述所需的內部控制負責。

In preparing the consolidated financial statements, the directors 
are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a 
going concern, disclosing, as applicable, matters related to going 
concern  and  using  the  going  concern  basis  of  accounting  unless 
the  directors  either  intend  to  liquidate  the  Group  or  to  cease 
operations, or have no realistic alternative but to do so.

在擬備綜合財務報表時,董事負責評估  貴集團

持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經

營有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,

除非董事有意將  貴集團清盤或停止經營,或別

無其他實際的替代方案。

The directors are assisted by the Audit Committee in discharging 
their  responsibilities  for  overseeing  the  Group’s  financial 
reporting process.

審核委員會協助董事履行監督  貴集團的財務報

告過程的責任。

94

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibilities for the audit of 
the consolidated financial statements
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether 
the  consolidated  financial  statements  as  a  whole  are  free  from 
material  misstatement,  whether  due  to  fraud  or  error,  and  to 
issue an auditor’s report that includes our opinion. This report is 
made solely to you, as a body, in accordance with section 405 of 
the Hong Kong Companies Ordinance, and for no other purpose. 
We do not assume responsibility towards or accept liability to any 
other person for the contents of this report.

核數師就審計綜合財務報表承擔
的責任
我們的目標,是對綜合財務報表整體是否不存在

由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得合理

保證,並出具包括我們意見的核數師報告。我們

是按照香港《公司條例》第 405 條的規定,僅向

整體成員報告。除此以外,我們的報告不可用作

其他用途。我們概不就本報告的內容,對任何其

他人士負責或承擔法律責任。

Reasonable  assurance  is  a  high  level  of  assurance,  but  is  not  a 
guarantee  that  an  audit  conducted  in  accordance  with  HKSAs 
will  always  detect  a  material  misstatement  when  it  exists. 
Misstatements can arise from fraud or error and are considered 
material if, individually or in the aggregate, they could reasonably 
be expected to influence the economic decisions of users taken on 
the basis of these consolidated financial statements.

合理保證是高水平的保證,但不能保證按照《香

港審計準則》進行的審計,在某一重大錯誤陳述

存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引

起,如果合理預期它們單獨或匯總起來可能影響

綜合財務報表使用者依賴財務報表所作出的經濟

決定,則有關的錯誤陳述可被視作重大。

As  part  of  an  audit  in  accordance  with  HKSAs,  we  exercise 
professional  judgement  and  maintain  professional  scepticism 
throughout the audit. We also:

在根據《香港審計準則》進行審計的過程中,我

們運用了專業判斷,保持了專業懷疑態度。我們

亦:

• 

• 

Identify and assess the risks of material misstatement of the 
consolidated financial statements, whether due to fraud or 
error,  design  and  perform  audit  procedures  responsive  to 
those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and 
appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not 
detecting  a  material  misstatement  resulting  from  fraud  is 
higher than for one resulting from error, as fraud may involve 
collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations 
or the override of internal control.

• 

識別和評估由於欺詐或錯誤而導致綜合財

務報表存在重大錯誤陳述的風險,設計及

執行審計程序以應對這些風險,以及獲取

充足和適當的審計憑證,作為我們意見的

基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄

意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內部控制之

上,因此未能發現因欺詐而導致的重大錯

誤陳述的風險高於未能發現因錯誤而導致

的重大錯誤陳述的風險。

Obtain  an  understanding  of  internal  control  relevant  to 
the  audit  in  order  to  design  audit  procedures  that  are 
appropriate  in  the  circumstances,  but  not  for  the  purpose 
of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s 
internal control.

• 

了解與審計相關的內部控制,以設計適當

的審計程序,但目的並非對  貴集團內部

控制的有效性發表意見。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

95

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibilities for the audit of 
the consolidated financial statements
(Continued)
• 

Evaluate  the  appropriateness  of  accounting  policies  used 
and the reasonableness of accounting estimates and related 
disclosures made by the directors.

Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the 
going  concern  basis  of  accounting  and,  based  on  the  audit 
evidence  obtained,  whether  a  material  uncertainty  exists 
related  to  events  or  conditions  that  may  cast  significant 
doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. 
If  we  conclude  that  a  material  uncertainty  exists,  we  are 
required  to  draw  attention  in  our  auditor’s  report  to  the 
related disclosures in the consolidated financial statements 
or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. 
Our conclusions are based on the audit evidence obtained up 
to the date of our auditor’s report. However, future events 
or conditions may cause the Group to cease to continue as a 
going concern.

Evaluate  the  overall  presentation,  structure  and  content 
of  the  consolidated  financial  statements,  including  the 
disclosures,  and  whether 
financial 
statements  represent  the  underlying  transactions  and 
events in a manner that achieves fair presentation.

the  consolidated 

• 

• 

• 

核數師就審計綜合財務報表承擔
的責任(續)

• 

• 

評價董事所採用會計政策的恰當性及作出

會計估計和相關披露的合理性。

對董事採用持續經營會計基礎的恰當性作

出結論。根據所獲取的審計憑證,確定是

否 存 在 與 事 項 或 情 況 有 關 的 重 大 不 確 定

性,從而可能導致對  貴集團的持續經營

能力產生重大疑慮。如果我們認為存在重

大不確定性,則有必要在核數師報告中提

請使用者注意綜合財務報中的相關披露。

假若有關的披露不足,則我們應當發表非

無保留意見。我們的結論是基於核數師報

告日止所取得的審計憑證。然而,未來事

項或情況可能導致  貴集團不能持續經營。

• 

評價綜合財務報表的整體列報方式、結構

和內容,包括披露,以及綜合財務報表是

否中肯反映交易和事項。

Obtain  sufficient  appropriate  audit  evidence  regarding  the 
financial  information  of  the  entities  or  business  activities 
within the Group to express an opinion on the consolidated 
financial  statements.  We  are  responsible  for  the  direction, 
supervision and performance of the group audit. We remain 
solely responsible for our audit opinion.

• 

就  貴集團內實體或業務活動的財務信息

獲取充足、適當的審計憑證,以便對綜合

財務報表發表意見。我們負責  貴集團審

計的方向、監督和執行。我們為審計意見

承擔全部責任。

96

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告

Auditor’s responsibilities for the audit of 
the consolidated financial statements
(Continued)
We  communicate  with  the  Audit  Committee  regarding,  among 
other  matters,  the  planned  scope  and  timing  of  the  audit  and 
significant audit findings, including any significant deficiencies in 
internal control that we identify during our audit.

核數師就審計綜合財務報表承擔
的責任(續)

除其他事項外,我們與審核委員會溝通了計劃的

審計範圍、時間安排、重大審計發現等,包括我

們在審計中識別出內部控制的任何重大缺陷。

We also provide the Audit Committee with a statement that we 
have  complied  with  relevant  ethical  requirements  regarding 
independence  and  communicate  with  them  all  relationships  and 
other  matters  that  may  reasonably  be  thought  to  bear  on  our 
independence and, where applicable, related safeguards.

我們還向審核委員會提交聲明,說明我們已符合

有關獨立性的相關專業道德要求,並與他們溝通

有可能合理地被認為會影響我們獨立性的所有關

係和其他事項,以及在適用的情況下,相關的防

範措施。

From  the  matters  communicated  with  the  Audit  Committee,  we 
determine  those  matters  that  were  of  most  significance  in  the 
audit  of  the  consolidated  financial  statements  of  the  current 
period and are therefore the key audit matters. We describe these 
matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes 
public  disclosure  about  the  matter  or  when,  in  extremely  rare 
circumstances,  we  determine  that  a  matter  should  not  be 
communicated  in  our  report  because  the  adverse  consequences 
of doing so would reasonably be expected to outweigh the public 
interest benefits of such communication.

從與審核委員會溝通的事項中,我們確定哪些事

項對本期綜合財務報表的審計最為重要,因而構

成關鍵審計事項。我們在核數師報告中描述這些

事項,除非法律法規不允許公開披露這些事項,

或在極端罕見的情況下,如果合理預期在我們報

告中溝通某事項造成的負面後果超過其產生的公

眾利益,我們決定不應在報告中溝通該事項。

The engagement partner on the audit resulting in this independent 
auditor’s report is Lau Tai Cheong.

出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人是劉大

昌。

KPMG
Certified Public Accountants
8th Floor, Prince’s Building
10 Chater Road
Central, Hong Kong
15th June 2018

畢馬威會計師事務所

執業會計師

香港中環

遮打道十號

太子大廈八樓

二零一八年六月十五日

 Annual Report 2017/2018 年度報告

97

Consolidated Statement 
of Profit or Loss
綜合損益表

For the year ended 31st March 2018  截至二零一八年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

Revenue 
收入
Cost of sales 
銷售成本

Gross profit 
毛利
Other income 
其他收入

Net gain on disposal of assets and 

liabilities classified as held for sale 

出售分類為持作出售之資產及負債之淨收益
Marketing, selling and distribution expenses 
推廣、銷售及分銷費用
Administrative expenses 
行政費用
Other operating expenses 
其他經營費用

Profit from operations 
經營溢利

Finance costs 
融資成本
Share of losses of joint venture 
所佔合營公司虧損

Profit before taxation 
除稅前溢利

Income tax 
所得稅

Profit for the year 
本年度溢利

Note 附註 

3 

4 

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

6,464,525 

5,406,090

(3,044,767) 

(2,532,704)

3,419,758 

2,873,386

27,829 

34,638

19 

– 

189,595

(1,729,371) 

(1,491,517)

(559,096) 

(487,795)

(336,872) 

(270,273)

822,248 

848,034

(1,700) 

(17,814) 

(3,730)

(627)

802,734 

843,677

(160,679) 

(190,383)

642,055 

653,294

5(a) 

5 

6(a) 

98

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Profit or Loss
綜合損益表

For the year ended 31st March 2018  截至二零一八年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

Attributable to:
下列人士應佔:
Equity shareholders of the Company 
本公司股權持有人
Non-controlling interests 
非控股權益

Profit for the year 
本年度溢利

Earnings per share 
每股盈利

Basic 
基本
Diluted 
攤薄

Note 附註 

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

10

585,774 

618,372

56,281 

34,922

642,055 

653,294

55.5 Cents 仙 

58.9 Cents 仙

55.0 Cents 仙 

58.4 Cents 仙

The  notes  on  pages  108  to  220  form  part  of  these  financial 
statements.

第 108 至 220 頁之附註乃本財務報表之一部份。

Details  of  dividends  payable  to  equity  shareholders  of  the 
Company attributable to the profit for the year are set out in note 
26(b).

有關本年度溢利中應付予本公司股權持有人之股

息詳情載於附註 26(b)。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

99

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Profit or Loss 
and Other Comprehensive Income 
綜合損益及其他全面收益表

For the year ended 31st March 2018  截至二零一八年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

Profit for the year 
本年度溢利

Note 附註 

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

642,055 

653,294

Other comprehensive income for the year (after tax) 
本年度其他全面收益(除稅後)

9

Item that will not be reclassified to profit or loss:
其後不會被重新分類至損益之項目:
Remeasurement of employee retirement 
  benefit liabilities 
僱員退休福利負債之重新計量

Items that may be reclassified subsequently 
 to profit or loss:
其後可能被重新分類至損益之項目:
Exchange differences on translation of financial 
  statements of subsidiaries outside Hong Kong 
因換算香港以外地區附屬公司之財務報表
  而產生之匯兌差額
Cash flow hedge: net movement in the hedging reserve 
現金流量對沖:對沖儲備淨變動

Total comprehensive income for the year 
本年度全面收益總額

Attributable to:
下列人士應佔:
Equity shareholders of the Company 
本公司股權持有人
Non-controlling interests 
非控股權益

Total comprehensive income for the year 
本年度全面收益總額

6,095 

8,579

145,272 

(87,588)

5,685 

(888)

799,107 

573,397

730,802 

543,723

68,305 

29,674

799,107 

573,397

The  notes  on  pages  108  to  220  form  part  of  these  financial 
statements.

第 108 至 220 頁之附註乃本財務報表之一部份。

100

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of 
Financial Position 
綜合財務狀況表

At 31st March 2018  於二零一八年三月三十一日
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

Non-current assets
非流動資產
Property, plant and equipment 
物業、廠房及設備
– Interests in leasehold land held for own 
    use under operating leases 
– 根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益
– Investment properties 
– 投資物業
– Other property, plant and equipment 
– 其他物業、廠房及設備

Deposits for the acquisition of property, 
  plant and equipment 
購買物業、廠房及設備之訂金
Intangible assets 
無形資產
Goodwill 
商譽
Interest in joint venture 
合營公司之權益
Deferred tax assets 
遞延稅項資產

Current assets
流動資產
Inventories 
存貨
Trade and other receivables 
應收賬款及其他應收款
Current tax recoverable 
應收現期稅項
Cash and bank deposits 
現金及銀行存款

11(a)

11(g) 

12 

13 

15 

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Note 附註  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

67,134 

4,088 

62,182

4,614

2,277,653 

1,986,480

2,348,875 

2,053,276

1,586 

3,922 

18,983 

45,291 

1,125

4,010

35,293

148

56,451

25(b) 

103,362 

2,522,019 

2,150,303

16 

17 

709,312 

954,944 

25(a) 

10,209 

582,446

900,003

736

18(a) 

985,694 

853,119

2,660,159 

2,336,304

 Annual Report 2017/2018 年度報告

101

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Financial Position 
綜合財務狀況表

At 31st March 2018  於二零一八年三月三十一日
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Note 附註  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

1,863,772 

1,466,904

20 

21 

22 

27,085 

921 

25(a) 

31,265 

7,329

1,221

37,781

1,923,043 

1,513,235

737,116 

823,069

3,259,135 

2,973,372

21 

22 

– 

– 

23(b) 

16,066 

25(b) 

73,923 

200,000

909

22,065

60,692

89,989 

3,169,146 

283,666

2,689,706

Current liabilities
流動負債
Trade and other payables 
應付賬款及其他應付款
Bank loans 
銀行貸款
Obligations under finance leases 
融資租賃之債務
Current tax payable 
應付現期稅項

Net current assets 
淨流動資產

Total assets less current liabilities 
總資產減流動負債

Non-current liabilities
非流動負債
Bank loans 
銀行貸款
Obligations under finance leases 
融資租賃之債務
Employee retirement benefit liabilities 
僱員退休福利負債
Deferred tax liabilities 
遞延稅項負債

NET ASSETS 
淨資產

102

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Financial Position 
綜合財務狀況表

At 31st March 2018  於二零一八年三月三十一日
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Note 附註  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

26(c) 

857,335 

774,246

2,052,422 

1,697,123

2,909,757 

2,471,369

259,389 

218,337

3,169,146 

2,689,706

CAPITAL AND RESERVES
資本及儲備
Share capital 
股本
Reserves 
儲備 
Total equity attributable to equity
 shareholders of the Company 
本公司股權持有人應佔權益總額
Non-controlling interests 
非控股權益

TOTAL EQUITY 
權益總額

Approved and authorised for issue by the Board of Directors on 
15th June 2018.

於二零一八年六月十五日獲董事會批准並授權發

佈。

Winston Yau-lai LO
羅友禮

Director
董事

Roberto GUIDETTI
陸博濤

Director
董事

The  notes  on  pages  108  to  220  form  part  of  these  financial 
statements.

第 108 至 220 頁之附註乃本財務報表之一部份。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

103

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of 
Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March 2018  截至二零一八年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Share 
capital 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

Other 
reserve 

盈餘儲備 

資本儲備 
(note 26(d)(i)) 

其他儲備 
股本 
(note 26(c)(i)) 
(note 26(d)(ii))  (note 26(d)(iii)) 
(附註26(c)(i)) (附註26(d)(i)) (附註26(d)(ii)) (附註26(d)(iii)) 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

General 
reserve 

一般儲備 

reserve 

Hedging 
reserve 

Share-based  
Exchange  compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
對沖儲備 
  (note 26(d)(iv)) 
(note 26(d)(v))  (note 26(d)(vi))
 (附註26(d)(iv)) (附註26(d)(v)) (附註26(d)(vi))
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

匯兌儲備 

$’000 千元 

Retained 
profits 

Total 

Non-
controlling 
interests 

Total
equity

保留溢利 

合計  非控股權益 

權益總額

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

733,722 

46,959 

52,818 

(48,622) 

2,261 

(217) 

(7,779) 

31,340 

1,389,253 

2,199,735 

212,128 

2,411,863

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(4,087) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

5,641 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(888) 

(82,340) 

(888) 

(82,340) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

618,372 

618,372 

34,922 

653,294

8,579 

(74,649) 

(5,248) 

(79,897)

626,951 

543,723 

29,674 

573,397

(5,641) 

4,087 

– 

– 

(5,994) 

11,739 

– 

– 

34,530 

11,739 

(278,400) 

(278,400) 

(39,958) 

(39,958) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

34,530

11,739

(278,400)

(39,958)

– 

– 

(23,465) 

(23,465)

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

26(c)(ii) 

40,524 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

– 

– 

– 

– 

774,246 

42,872 

58,459 

(48,622) 

2,261 

(1,105) 

(90,119) 

37,085 

1,696,292 

2,471,369 

218,337 

2,689,706

Note 附註 

9 

26(d)(i) 

Balance at 1st April 2016 
於二零一六年四月一日結餘

Changes in equity for the year:
本年度之權益變動:

  Profit for the year 
  本年度溢利
  Other comprehensive income 
  其他全面收益

Total comprehensive income 
全面收益總額

Transfer from retained profits 

to surplus reserve 

自保留溢利轉撥至盈餘儲備
Transfer from capital reserve 

to retained profits 

自資本儲備轉撥至保留溢利
Shares issued on exercise 
  of share options 
就行使購股權而發行股份
Equity settled share-based 

transactions 

以股份為付款基礎之交易
Final dividend approved in respect 
  of the previous year 
批准屬於上一年度之末期股息
Interim dividend declared in respect 
  of the current year 
宣派本年度之中期股息
Dividends paid to non-controlling 

interests 

向非控股權益派發股息

Balance at 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日結餘

104

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

For the year ended 31st March 2018  截至二零一八年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

Attributable to equity shareholders of the Company
本公司股權持有人應佔

Share 
capital 

Capital 
reserve 

Surplus 
reserve 

Other 
reserve 

盈餘儲備 

資本儲備 
(note 26(d)(i)) 

其他儲備 
股本 
(note 26(c)(i)) 
(note 26(d)(ii))  (note 26(d)(iii)) 
(附註26(c)(i)) (附註26(d)(i)) (附註26(d)(ii)) (附註26(d)(iii)) 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

General 
reserve 

一般儲備 

reserve 

Hedging 
reserve 

Share-based  
Exchange  compensation 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
對沖儲備 
  (note 26(d)(iv)) 
(note 26(d)(v))  (note 26(d)(vi))
 (附註26(d)(iv)) (附註26(d)(v)) (附註26(d)(vi))
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

匯兌儲備 

$’000 千元 

Retained 
profits 

Total 

Non-
controlling 
interests 

Total
equity

保留溢利 

合計  非控股權益 

權益總額

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

774,246 

42,872 

58,459 

(48,622) 

2,261 

(1,105) 

(90,119) 

37,085 

1,696,292 

2,471,369 

218,337 

2,689,706

Note 附註 

9 

26(d)(i) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(4,087) 

26(c)(ii) 

83,089 

26(b)(ii) 

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

Balance at 1st April 2017 
於二零一七年四月一日結餘

Changes in equity for the year:
本年度之權益變動:

  Profit for the year 
  本年度溢利
  Other comprehensive income 
  其他全面收益

Total comprehensive income 
全面收益總額

Transfer from retained profits 

to surplus reserve 

自保留溢利轉撥至盈餘儲備
Transfer from capital reserve 

to retained profits 

自資本儲備轉撥至保留溢利
Shares issued on exercise 
  of share options 
就行使購股權而發行股份
Equity settled share-based 

transactions 

以股份為付款基礎之交易
Final dividend approved in respect 
  of the previous year 
批准屬於上一年度之末期股息
Special dividend approved in respect 
  of the previous year 
批准屬於上一年度之特別股息
Interim dividend declared in respect 
  of the current year 
宣派本年度之中期股息
Dividends paid to non-controlling 

interests 

向非控股權益派發股息

Balance at 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日結餘

– 

– 

– 

11,970 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

5,685 

133,248 

5,685 

133,248 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

585,774 

585,774 

56,281 

642,055

6,095 

145,028 

12,024 

157,052

591,869 

730,802 

68,305 

799,107

(11,970) 

4,087 

– 

– 

(13,485) 

8,273 

– 

– 

69,604 

8,273 

(285,831) 

(285,831) 

(44,299) 

(44,299) 

(40,161) 

(40,161) 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

–

–

69,604

8,273

(285,831)

(44,299)

(40,161)

– 

– 

(27,253) 

(27,253)

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

857,335 

38,785 

70,429 

(48,622) 

2,261 

4,580 

43,129 

31,873 

1,909,987 

2,909,757 

259,389 

3,169,146

The  notes  on  pages  108  to  220  form  part  of  these  financial 
statements.

第 108 至 220 頁之附註乃本財務報表之一部份。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

105

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Cash Flow 
Statement
綜合現金流量表

For the year ended 31st March 2018  截至二零一八年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Note 附註  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

18(b) 

1,274,140 

1,069,628

(53,726) 

(154,874) 

(43,906)

(80,810)

Operating activities
經營活動

Cash generated from operations 
經營業務所得現金
Tax paid
已繳稅項
– Hong Kong Profits Tax paid 
– 已繳香港利得稅
– Tax paid outside Hong Kong 
– 已繳香港以外地區稅項

Net cash generated from operating activities 
經營活動所得現金淨額

1,065,540 

944,912

Investing activities
投資活動

Payment for the purchase of other
  property, plant and equipment 
購買其他物業、廠房及設備之款項
Proceeds from sale of other property, 
  plant and equipment 
出售其他物業、廠房及設備所得款項
Government grants received for acquisition 
  of plant and equipment 
收購廠房及設備之已收政府補助
Decrease in long-term bank deposits 
長期銀行存款減少
Net cash inflow on disposal of assets and 
liabilities classified as held for sale 

出售分類為持作出售之資產及負債
  之現金流入淨額
Investment in joint venture 
於合營公司之投資
Interest received 
已收利息

Net cash (used in)/generated from 
 investing activities 
投資活動(所用)╱所得現金淨額

(421,142) 

(250,870)

21,930 

11(a) 

10,913 

19 

– 

– 

(65,018) 

9,859 

1,016

4,021

1,406

338,226

(815)

5,314

(443,458) 

98,298

106

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流量表

For the year ended 31st March 2018  截至二零一八年三月三十一日止年度
(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Note 附註  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

18(c) 

(1,244) 

18(c) 

27,229 

(1,112)

–

18(c) 

(207,461) 

(138,735)

18(c) 

(121) 

18(c) 

(1,579) 

(201)

(5,544)

69,604 

34,530

(370,410) 

(27,253) 

(316,850)

(23,465)

(511,235) 

(451,377)

110,847 

591,833

852,649 

271,245

21,689 

(10,429)

18(a) 

985,185 

852,649

Financing activities
融資活動

Capital element of finance lease rentals paid 
已付融資租賃租金之資本部份
Proceeds from new bank loans 
新增銀行貸款所得款項
Repayment of bank loans 
償還銀行貸款
Interest element of finance lease rentals paid 
已付融資租賃租金之利息部份
Interest paid 
已付利息
Proceeds from shares issued on exercise 
  of share options 
就行使購股權發行股份所得款項
Dividends paid to equity shareholders 
  of the Company 
向本公司股權持有人派發股息
Dividends paid to non-controlling interests 
向非控股權益派發股息

Net cash used in financing activities 
融資活動所用現金淨額

Net increase in cash and 
 cash equivalents 
現金及現金等值項目增加淨額

Cash and cash equivalents at 1st April 
於四月一日之現金及現金等值項目

Effect of foreign exchange rate changes 
匯率變動之影響

Cash and cash equivalents at 31st March 
於三月三十一日之現金及現金等值項目

The  notes  on  pages  108  to  220  form  part  of  these  financial 
statements.

第 108 至 220 頁之附註乃本財務報表之一部份。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

107

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial 
Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies

1  主要會計政策

(a)  Statement of compliance
These  financial  statements  have  been  prepared  in  accordance 
with  all  applicable  Hong  Kong  Financial  Reporting  Standards 
(“HKFRSs”), which collective term includes all applicable individual 
Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting 
Standards (“HKASs”) and Interpretations issued by the Hong Kong 
Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”), accounting 
principles generally accepted in Hong Kong and the requirements 
of  the  Hong  Kong  Companies  Ordinance.  These  financial 
statements also comply with the applicable disclosure provisions 
of  the  Rules  Governing  the  Listing  of  Securities  on  The  Stock 
Exchange  of  Hong  Kong  Limited  (the  “Listing  rules”).  Significant 
accounting policies adopted by the Group are disclosed below.

(a)  遵例聲明
本財務報表是按照所有適用之《香港財務報告準

則》、香港公認會計原則及香港《公司條例》之規

定而編製。《香港財務報告準則》一詞包括香港

會計師公會頒佈之所有適用之個別《香港財務報

告準則》、《香港會計準則》及詮釋。本財務報表

亦符合香港聯合交易所有限公司證券上市規則

(「上市規則」)之適用披露規定。本集團採納之

主要會計政策於下文披露。

The  HKICPA  has  issued  certain  new  and  revised  HKFRSs  that 
are  first  effective  or  available  for  early  adoption  for  the  current 
accounting  period  of  the  Group  and  the  Company.  Note  1(c) 
provides  information  on  any  changes  in  accounting  policies 
resulting  from  initial  application  of  these  developments  to  the 
extent  that  they  are  relevant  to  the  Group  for  the  current  and 
prior accounting periods reflected in these financial statements.

香港會計師公會已頒佈若干新訂及經修訂之《香

港財務報告準則》,並於本集團及本公司之當前

會計期間首次生效或可供提早採納。首次應用此

等適用於本集團之新訂準則所引致於當前及過往

會計期間之任何會計政策變動已於本財務報表內

反映,有關資料載於附註 1(c)。

(b)  Basis of preparation of the financial statements
The  consolidated  financial  statements  for  the  year  ended  31st 
March 2018 comprise the Company and its subsidiaries (together 
referred  to  as  the  “Group”)  and  the  Group’s  interest  in  a  joint 
venture.

(b)  財務報表之編製基準 
截至二零一八年三月三十一日止年度之綜合財務

報表包括本公司及其附屬公司(統稱「本集團」)

以及本集團於一間合營公司之權益。

The  measurement  basis  used  in  the  preparation  of  the  financial 
statements  is  the  historical  cost  basis  except  that  derivative 
financial  instruments  are  stated  at  fair  value  as  explained  in  the 
accounting policies set out in note 1(t).

除附註 1(t) 所載會計政策闡釋之衍生金融工具按

公允值計算外,編製財務報表是以歷史成本作為

計量基準。

Non-current assets and disposal groups held for sale are stated at 
the lower of carrying amount and fair value less costs to sell (see 
note 1(x)).

非流動資產及持作出售之出售組別按其賬面值與

公允值減出售成本之較低者入賬(見附註 1(x))。

108

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(b)  Basis of preparation of the financial statements 

(b)  財務報表之編製基準(續)

(Continued)

The  preparation  of  financial  statements  in  conformity  with 
HKFRSs requires management to make judgements, estimates and 
assumptions  that  affect  the  application  of  policies  and  reported 
amounts of assets, liabilities, income and expenses. The estimates 
and  associated  assumptions  are  based  on  historical  experience 
and various other factors that are believed to be reasonable under 
the circumstances, the results of which form the basis of making 
the judgements about carrying values of assets and liabilities that 
are  not  readily  apparent  from  other  sources.  Actual  results  may 
differ from these estimates.

管理層須在編製符合《香港財務報告準則》之財

務報表時作出會影響會計政策應用,以及資產、

負債、收入及支出之報告金額之判斷、估計及假

設。此等估計及相關假設是根據以往經驗和管理

層因應當時情況認為合理之多項其他因素作出,

其結果構成當管理層在無法依循其他途徑即時得

知資產與負債之賬面值時所作出判斷之基礎。實

際結果可能有別於估計數額。

The  estimates  and  underlying  assumptions  are  reviewed  on  an 
ongoing  basis.  Revisions  to  accounting  estimates  are  recognised 
in the period in which the estimate is revised if the revision affects 
only that period, or in the period of the revision and future periods 
if the revision affects both current and future periods.

管理層會不斷審閱各項估計和相關假設。倘若會

計估計之修訂只影響某一期間,則該修訂便會在

估計修訂期間內確認,或如果修訂對當期和未來

期間均有影響,則在作出修訂之期間和未來期間

確認。

Judgements made by management in the application of HKFRSs 
that have significant effect on the financial statements and major 
sources of estimation uncertainty are discussed in note 2.

有關管理層在應用《香港財務報告準則》時所作

出對財務報表有重大影響之判斷,以及估計不確

定因素之主要來源之討論內容,載於附註 2。

(c)  Changes in accounting policies
The HKICPA has issued several amendments to HKFRSs that are 
first effective for the current accounting period of the Group. None 
of these impact on the accounting policies of the Group. However, 
additional disclosure has been included in note 18(c) to satisfy the 
new  disclosure  requirements  introduced  by  the  amendments  to 
HKAS 7, Statement of cash flows: Disclosure initiative, which require 
entities  to  provide  disclosures  that  enable  users  of  financial 
statements to evaluate changes in liabilities arising from financing 
activities, including both changes arising from cash flows and non-
cash changes.

(c)  會計政策之變動
香港會計師公會頒佈了多項於本集團當前會計期

間首次生效之《香港財務報告準則》修訂。該等

修訂對本集團會計政策並無影響。然而,為符

合《香港會計準則》第 7 號「現金流量表︰披露

計劃」之修訂所引入之新披露規定(要求實體作

出披露,使財務報表使用者能夠評估因融資活動

產生之負債變動,包括現金流變動及非現金流變

動),附註 18(c) 已列載額外披露資料。

The  Group  has  not  applied  any  new  standard  or  interpretation 
that is not yet effective for the current accounting period.

本集團並未採用任何於當前會計期間尚未生效之

新訂準則或詮釋。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

109

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests
Subsidiaries  are  entities  controlled  by  the  Group.  The  Group 
controls  an  entity  when  it  is  exposed,  or  has  rights,  to  variable 
returns  from  its  involvement  with  the  entity  and  has  the  ability 
to affect those returns through its power over the entity. When 
assessing whether the Group has power, only substantive rights 
(held by the Group and other parties) are considered.

(d)  附屬公司及非控股權益
附屬公司為本集團所控制之實體。當本集團從參

與某實體之業務獲得或有權獲得可變回報,及有

能力藉對實體行使其權力而影響該等回報,則本

集團控制該實體。當評估本集團是否有權力時,

只考慮具體權利(由本集團及其他人士持有)。

An investment in a subsidiary is consolidated into the consolidated 
financial statements from the date that control commences until 
the  date  that  control  ceases.  Intra-group  balances,  transactions 
and cash flows and any unrealised profits arising from intra-group 
transactions  are  eliminated  in  full  in  preparing  the  consolidated 
financial statements. Unrealised losses resulting from intra-group 
transactions  are  eliminated  in  the  same  way  as  unrealised  gains 
but only to the extent that there is no evidence of impairment.

於附屬公司之投資由該控制權生效日期起至結束

日期止期間於綜合財務報表綜合入賬。集團內公

司之間之結餘、交易及現金流量,以及集團內公

司之間之交易所產生之任何未變現溢利,均於編

製綜合財務報表時全數撇銷。如無減值證據,集

團內公司之間之交易產生之未變現虧損按未變現

收益相同之方式撇銷。

Non-controlling interests represent the equity in a subsidiary not 
attributable directly or indirectly to the Company, and in respect 
of which the Group has not agreed any additional terms with the 
holders  of  those  interests  which  would  result  in  the  Group  as  a 
whole having a contractual obligation in respect of those interests 
that meets the definition of a financial liability. For each business 
combination, the Group can elect to measure any non-controlling 
interests  either  at  fair  value  or  at  the  non-controlling  interests’ 
proportionate share of the subsidiary’s net identifiable assets.

Non-controlling  interests  are  presented  in  the  consolidated 
statement  of  financial  position  within  equity,  separately  from 
equity  attributable  to  the  equity  shareholders  of  the  Company. 
Non-controlling interests in the results of the Group are presented 
on the face of the consolidated statement of profit or loss and the 
consolidated statement of profit or loss and other comprehensive 
income  as  an  allocation  of  the  total  profit  or  loss  and  total 
comprehensive  income  for  the  year  between  non-controlling 
interests  and  the  equity  shareholders  of  the  Company.  Loans 
from  holders  of  non-controlling  interests  and  other  contractual 
obligations  towards  these  holders  are  presented  as  financial 
liabilities  in  the  consolidated  statement  of  financial  position  in 
accordance with notes 1(n) or (o) depending on the nature of the 
liability.

非控股權益指非本公司直接或間接應佔之附屬公

司股權,而本集團並未與有關權益持有人協定任

何附加條款,令本集團整體對該等權益產生符合

金融負債定義之合約義務。就各企業合併而言,

本集團可選擇按公允值或非控股權益所佔附屬公

司之可識別資產淨值之比例計量任何非控股權

益。

非控股權益在綜合財務狀況表之權益部份內,與

本公司股權持有人應佔權益分開呈列。非控股權

益所佔本集團業績之權益在綜合損益表及綜合損

益及其他全面收益表呈列,以顯示本年度之總溢

利或虧損及全面收益總額於非控股權益與本公司

股權持有人之間之分配。非控股權益持有人之貸

款及該等持有人之其他合約責任乃按該筆負債之

性質根據附註 1(n) 或 (o) 在綜合財務狀況表呈列為

金融負債。

110

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(d)  Subsidiaries and non-controlling interests 

(d)  附屬公司及非控股權益(續)

(Continued)

Changes in the Group’s interests in a subsidiary that do not result 
in  a  loss  of  control  are  accounted  for  as  equity  transactions, 
whereby adjustments are made to the amounts of controlling and 
non-controlling  interests  within  consolidated  equity  to  reflect 
the change in relative interests, but no adjustments are made to 
goodwill and no gain or loss is recognised.

本集團不導致喪失控制權之附屬公司權益變動乃

以權益交易入賬,即只調整在綜合權益內之控股

及非控股權益金額以反映相關權益變動,但不調

整商譽及確認盈虧。

When the Group loses control of a subsidiary, it is accounted for as 
a disposal of the entire interest in that subsidiary, with a resulting 
gain  or  loss  being  recognised  in  profit  or  loss.  Any  interest 
retained  in  that  former  subsidiary  at  the  date  when  control  is 
lost  is  recognised  at  fair  value  and  this  amount  is  regarded  as 
the  fair  value  on  initial  recognition  of  a  financial  asset  or,  when 
appropriate, the cost on initial recognition of an investment in an 
associate or joint venture (see note 1(e)).

當本集團喪失對附屬公司之控制權,將按出售該

附屬公司之所有權益入賬,而所產生之盈虧於損

益確認。任何於喪失控制權當日仍保留之該前附

屬公司之權益乃按公允值確認,而此金額被視為

初始確認金融資產之公允值,或(如適用)初始

確認於聯營公司或合營公司之投資之成本(見附

註 1(e))。

In  the  Company’s  statement  of  financial  position,  an  investment 
in  a  subsidiary  is  stated  at  cost  less  impairment  losses  (see  note 
1(k)(ii)).

本公司之財務狀況表所示於附屬公司之投資,是

按成本值減去減值虧損後入賬(見附註 1(k)(ii))。

(e)  Joint venture
A joint venture is an arrangement whereby the Group or Company 
and  other  parties  contractually  agree  to  share  control  of  the 
arrangement, and have rights to the net assets of the arrangement.

(e)  合營公司
合營公司為本集團或本公司及其他人士按合約同

意下分配控制權及淨資產擁有權之安排。

An  investment  in  a  joint  venture  is  accounted  for  in  the 
consolidated  financial  statements  under  the  equity  method, 
unless it is classified as held for sale or included in a disposal group 
that is classified as held for sale (see note 1(x)). Under the equity 
method,  the  investment  is  initially  recorded  at  cost,  adjusted 
for  any  excess  of  the  Group’s  share  of  the  acquisition-date  fair 
values  of  the  investee’s  identifiable  net  assets  over  the  cost  of 
the investment (if any). Thereafter, the investment is adjusted for 
the post acquisition change in the Group’s share of the investee’s 
net  assets  and  any  impairment  loss  relating  to  the  investment 
(see  notes  1(f)  and  (k)).  Any  acquisition-date  excess  over  cost, 
the Group’s share of the post-acquisition, post-tax results of the 
investees and any impairment losses for the year are recognised in 
the consolidated statement of profit or loss, whereas the Group’s 
share  of  the  post-acquisition,  post-tax  items  of  the  investees’ 
other  comprehensive  income  is  recognised  in  the  consolidated 
statement of profit or loss and other comprehensive income.

除合營公司的投資被分類為持作出售或納入被分

類為持作出售的出售組別外(見附註 1(x)),於合

營公司的投資是按權益法記入綜合財務報表,並

且先以成本入賬,另調整本集團於收購日應佔該

投資的可辨別淨資產之公允值所超出成本之任何

金額(如有)。往後,需調整在收購後本集團應佔

該投資淨資產之變動及在附註 1(f) 及 (k) 所載有關

該投資的減值損失。任何超出收購日之成本、本

集團應佔該投資收購後和已除稅的業績及年度內

的任何減值損失均在綜合損益表內確認,而本集

團應佔該投資收購後和已除稅之其他全面收益項

目則在綜合損益及其他全面收益表內確認。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

111

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(e)  Joint venture (Continued)
When the Group’s share of losses exceeds its interest in the joint 
venture, the Group’s interest is reduced to nil and recognition of 
further losses is discontinued except to the extent that the Group 
has incurred legal or constructive obligations or made payments 
on behalf of the investee. For this purpose, the Group’s interest is 
the carrying amount of the investment under the equity method 
together  with  the  Group’s  long-term  interests  that  in  substance 
form part of the Group’s net investment in the joint venture.

(e)  合營公司(續)
當本集團對合營公司承擔的虧損額超過其所佔權

益時,本集團所佔權益便會減少至零,並且不再

確認額外虧損;但如本集團須履行法定或推定義

務,或代該投資作出付款則除外。就此而言,本

集團所佔權益是以按照權益法計算投資的賬面金

額,以及實質上構成本集團在合營公司投資淨額

一部分的長期權益。

Unrealised profits and losses resulting from transactions between 
the Group and its joint venture are eliminated to the extent of the 
Group’s interest in  the  investee,  except  where  unrealised  losses 
provide  evidence  of  an  impairment  of  the  asset  transferred,  in 
which case they are recognised immediately in profit or loss.

本集團及其合營公司之間交易所產生的未變現損

益,均按本集團於該投資所佔的權益比率抵銷;

但如有未變現虧損證明已轉讓資產出現減值,則

會即時在損益中確認。

If  an  investment  in  a  joint  venture  becomes  an  investment  in 
an  associate  or  vice  versa,  retained  interest  is  not  remeasured. 
Instead, the investment continues to be accounted for under the 
equity method.

如於一間合營公司之投資轉變為於一間聯營公司

之投資或反之亦然,其保留的權益不用重新計

量,而該投資將繼續採用權益法入賬。

In  all  other  cases,  when  the  Group  ceases  to  have  joint  control 
over a joint venture, it is accounted for as a disposal of the entire 
interest  in  that  investee,  with  a  resulting  gain  or  loss  being 
recognised in profit or loss. Any interest retained in that former 
investee  at  the  date  when  joint  control  is  lost  is  recognised  at 
fair value and this amount is regarded as the fair value on initial 
recognition of a financial asset.

在其他情況,當本集團喪失對合營公司之共同控

制權,將按出售該投資之所有權益入賬,而所產

生的盈虧確認於損益內。在喪失共同控制權時,

保留於前度投資的任何權益按公允價值確認,而

此金額被視為首次確認為金融資產的公允價值。

112

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(f)  Goodwill
Goodwill represents the excess of:

(f)  商譽
商譽指:

(i) 

the  aggregate  of  the  fair  value  of  the  consideration 
transferred,  the  amount  of  any  non-controlling  interest  in 
the  acquiree  and  the  fair  value  of  the  Group’s  previously 
held equity interest in the acquiree; over

(i)  已轉讓代價之公允值、於被收購方任何非

控股權益金額與本集團先前持有被收購方

股本權益公允值之總和;超出

(ii) 

the  net  fair  value  of  the  acquiree’s  identifiable  assets  and 
liabilities measured as at the acquisition date.

(ii)  於收購日期計量之被收購方可識別資產及

負債之公允值淨額之部份。

When  (ii)  is  greater  than  (i),  then  this  excess  is  recognised 
immediately in profit or loss as a gain on a bargain purchase.

倘第 (ii) 項高於第 (i) 項,該差額即時於損益確認

為議價收購之收益。

Goodwill  is  stated  at  cost  less  accumulated  impairment  losses. 
Goodwill  arising  on  a  business  combination  is  allocated  to  each 
cash-generating  unit,  or  groups  of  cash  generating  units,  that  is 
expected to benefit from the synergies of the combination and is 
tested annually for impairment (see note 1(k)(ii)).

商譽按成本值減去累計減值虧損後列賬。企業合

併產生之商譽分配至預計將會受惠於合併之協同

作用之各現金產生單位或現金產生單位之組別,

並於每年進行減值測試(見附註 1(k)(ii))。

On  disposal  of  a  cash  generating  unit  during  the  year,  any 
attributable  amount  of  purchased  goodwill  is  included  in  the 
calculation of the profit or loss on disposal.

年內出售的現金產生單位,計算出售之損益時將

計入購入商譽之任何應佔金額。

(g)  Investment properties
Investment properties are land and/or buildings which are owned 
or  held  under  a  leasehold  interest  (see  note  1(j))  to  earn  rental 
income  and/or  for  capital  appreciation.  These  include  land  held 
for a currently undetermined future use and property that is being 
constructed or developed for future use as investment property.

(g)  投資物業
投資物業是指為賺取租金收入及╱或為資本增值

而擁有或以租賃權益持有之土地及╱或樓宇(見

附註 1(j))。該等物業包括目前持有但未確定未來

用途之土地及興建中或已發展作未來投資物業用

途之物業。

Investment properties held under operating leases are accounted 
for  as  if  they  were  held  under  a  finance  lease  (see  note  1(j)). 
Investment  properties  are  stated  in  the  statement  of  financial 
position  at  cost  less  accumulated  depreciation  and  impairment 
losses (see note 1(k)(ii)).

根據經營租賃持有之投資物業乃按以融資租賃

(見附註 1(j))持有般入賬。投資物業按成本值減

去累計折舊及減值虧損(見附註 1(k)(ii))後於財務

狀況表列賬。

Depreciation  is  calculated  to  write  off  the  cost  of  investment 
properties using the straight-line method over the shorter of the 
unexpired term of lease and their estimated useful lives, being no 
more than 50 years.

折舊乃將投資物業成本在未屆滿租賃期及其估計

可使用年期(不超過 50 年)兩者中較短期間以直

線法計算而撇銷。

The useful life of investment properties is reviewed annually.

本公司會每年檢討投資物業之可使用年期。

Rental  income  from  investment  properties  is  accounted  for  as 
described in note 1(u)(iii).

投資物業之租金收入乃按附註 1(u)(iii) 所述方式入

賬。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

113

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(h)  Other property, plant and equipment
The following items of property, plant and equipment are stated 
in  the  statement  of  financial  position  at  cost  less  accumulated 
depreciation and impairment losses (see note 1(k)(ii)):

(h)  其他物業、廠房及設備
下列物業、廠房及設備項目按成本值減去累計折

舊及減值虧損(見附註 1(k)(ii))後於財務狀況表列

賬:

– 

– 

– 

Freehold land and buildings;

–  永久業權之土地及樓宇;

Land  held  under  operating  leases  and  buildings  thereon, 
where the fair values of the leasehold interest in the land and 
buildings  cannot  be  measured  separately  at  the  inception 
of  the  lease  and  the  building  is  not  clearly  held  under  an 
operating lease (see note 1(j));

–  根據經營租賃持有之土地及建於其上之樓

宇,而有關土地及樓宇之租賃權益之公允

值無法於租賃開始時分開計量,以及有關

樓宇並非清楚地根據經營租賃持有(見附註

1(j));

Buildings held for own use which are situated on leasehold 
land, where the fair value of the building could be measured 
separately  from  the  fair  value  of  the  leasehold  land  at  the 
inception of the lease (see note 1(j)); and

–  位於租賃土地而持作自用之樓宇,而樓宇

之公允值可於租賃開始時與租賃土地之公

允值分開計量(見附註 1(j));及

– 

Other items of plant and equipment.

–  其他廠房及設備項目。

The  cost  of  self-constructed  items  of  property,  plant  and 
equipment includes the cost of materials, direct labour, the initial 
estimate, where relevant, of the costs of dismantling and removing 
the items and restoring the site on which they are located, and an 
appropriate  proportion  of  production  overheads  and  borrowing 
costs (see note 1(w)).

Gains or losses arising from the retirement or disposal of an item 
of property, plant and equipment are determined as the difference 
between the net disposal proceeds and the carrying amount of the 
item and are recognised in profit or loss on the date of retirement 
or disposal.

物業、廠房及設備等自建項目之成本包括材料、

直接勞工、初始估計之成本、(如相關)拆除及移

除建築物及重置建築物所在土地之成本,以及生

產成本及借貸成本之適當部份(見附註 1(w))。

報廢或出售物業、廠房及設備項目所產生之盈虧

為出售該項目所得款項淨額與該項目賬面值之差

額,並於報廢或出售當日在損益內確認。

Depreciation is calculated to write off the cost of items of property, 
plant  and  equipment,  less  their  estimated  residual  value,  if  any, 
using the straight line method over their estimated useful lives as 
follows:

折舊乃按物業、廠房及設備項目之成本減去其估

計剩餘價值(如有),在其估計可使用年期採用直

線法以下列方式撇銷計算:

(i) 

Freehold land is not depreciated.

(i)  永久業權之土地並無折舊。

(ii)  Buildings  situated  on  freehold  land  are  depreciated  over 
their estimated useful lives, being no more than 25 years.

(ii)  於永久業權之土地上之樓宇以不超過 25 年

之估計可使用年期折舊。

114

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(h)  Other property, plant and equipment (Continued)
(iii)  Leasehold  land  and  buildings  are  depreciated  over  the 
shorter of the unexpired term of lease and their estimated 
useful lives, being no more than 50 years.

(h)  其他物業、廠房及設備(續)
(iii)  租賃土地及樓宇按未屆滿租賃期及估計可

使用年期(不超過 50 年)兩者中之較短者折

舊。

(iv)  Other plant and equipment:

(iv)  其他廠房及設備:

Factory machinery and equipment 
Fixtures, furniture and office equipment 
Motor vehicles 

4 – 25 years
3 – 12 years
4 – 10 years

工廠機器及設備 

裝置、傢俬及辦公室設備 

汽車 

4 – 25 年

3 – 12 年

4 – 10 年

No provision for depreciation is made for construction in progress 
until such time when the assets are substantially completed and 
ready for use.

直至有關資產已大致完成及可供使用前,並無就

在建工程作出折舊撥備。

Where  parts  of  an  item  of  property,  plant  and  equipment  have 
different  useful  lives,  the  cost  of  the  item  is  allocated  on  a 
reasonable basis between the parts and each part is depreciated 
separately.

倘一項物業、廠房及設備中之各部份有不同之可

使用年期,該項目之成本將合理地分配至各部

份,而各部份則獨立計提折舊。

Both  the  useful  life  of  an  asset  and  its  residual  value,  if  any,  are 
reviewed annually.

資產之可使用年期及其剩餘價值(如有)將於每

年檢討。

Intangible assets (other than goodwill)

(i) 
Intangible assets that are acquired by the Group are stated at cost 
less accumulated amortisation (where the estimated useful life is 
finite) and impairment losses (note 1(k)(ii)).

(i)  無形資產(商譽除外)
本集團收購之無形資產按成本值減去累計攤銷

(倘估計可使用年期有限)及減值虧損後列賬(附

註 1(k)(ii))。

Amortisation of intangible assets with finite useful lives is charged 
to profit or loss on a straight-line basis over the assets’ estimated 
useful lives. The following intangible assets with finite useful lives 
are amortised from the date they are available for use and their 
estimated useful lives are as follows:

具有有限可使用年期之無形資產攤銷於資產估計

可使用年期內以直線法於損益內扣除。下列具有

有限可使用年期之無形資產自其可供使用當日起

攤銷,其估計可使用年期如下:

– 
– 

Brand name 
Customer list 

20 years
7 years

–  品牌名稱 

–  客戶名單 

20 年

7 年

Both  the  period  and  method  of  amortisation  are  reviewed 
annually.

攤銷之期間及方法均於每年檢討。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

115

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j)  Leased assets
An  arrangement,  comprising  a  transaction  or  a  series  of 
transactions,  is  or  contains  a  lease  if  the  Group  determines  that 
the arrangement conveys a right to use a specific asset or assets 
for an agreed period of time in return for a payment or a series of 
payments. Such a determination is made based on an evaluation 
of the substance of the arrangement and is regardless of whether 
the arrangement takes the legal form of a lease.

(j)  租賃資產
倘本集團確定協議(由一宗交易或一系列交易組

成)具有在協定期限內通過支付一筆或一系列款

項,從而獲得使用某一特定資產或多項資產之權

利,則該協議為租賃或包括租賃。該釐定乃根據

安排之內容評估而作出,而不論安排是否具備租

賃之法律形式。

(i)  Classification of assets leased to the Group
Assets that are held by the Group under leases which transfer to 
the  Group  substantially  all  the  risks  and  rewards  of  ownership 
are classified as being held under finance leases. Leases which do 
not transfer substantially all the risks and rewards of ownership 
to the Group are classified as operating leases, with the following 
exceptions:

(i)  本集團租賃資產之分類
若本集團根據租賃持有資產,而有關租賃將擁有

該資產之絕大部份風險及報酬轉予本集團,有關

資產歸類為根據融資租賃持有之資產。並未將擁

有資產之絕大部份風險及報酬轉予本集團之租

賃,則歸類為經營租賃,惟下列兩項除外:

– 

– 

Property held under operating leases that would otherwise 
meet the definition of an investment property is classified as 
investment property on a property-by-property basis and, if 
classified as investment property, is accounted for as if held 
under a finance lease (see note 1(g)); and

–  以經營租賃持有但在其他方面均符合投資

物業定義之物業,會按每項物業之基準歸

類為投資物業,而倘若歸類為投資物業,

則 會 如 以 融 資 租 賃 持 有 般 入 賬( 見 附 註

1(g));及

Land held for own use under an operating lease, the fair value 
of which cannot be measured separately from the fair value 
of a building situated thereon at the inception of the lease, 
is accounted for as being held under a finance lease, unless 
the building is also clearly held under an operating lease. For 
these purposes, the inception of the lease is the time that the 
lease was first entered into by the Group, or taken over from 
the previous lessee.

–  以經營租賃持有作自用,但無法在租賃開

始時將土地之公允值與建於其上之樓宇之

公允值分開計量之土地是按以融資租賃持

有方式入賬,惟清楚地以經營租賃持有之

樓宇除外。就此而言,租賃之開始時間是

指本集團首次訂立租賃時,或自前承租人

接收樓宇時。

116

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(j)  Leased assets (Continued)

(j)  租賃資產(續)

(ii)  Assets acquired under finance leases
Where the Group acquires the use of assets under finance leases, 
the amounts representing the fair value of the leased assets, or, if 
lower, the present value of the minimum lease payments, of such 
assets  are  recognised  as  property,  plant  and  equipment  and  the 
corresponding liabilities, net of finance charges, are recorded as 
obligations under finance leases. Depreciation is provided at rates 
which write off the cost of the assets over the term of the relevant 
lease or, over the shorter of the unexpired term of lease and their 
estimated useful lives, being no more than 50 years, or where it is 
likely the Group will obtain ownership of the asset, the life of the 
asset, as set out in note 1(g) and note 1(h).

Impairment  losses  are  accounted  for  in  accordance  with  the 
accounting  policy  as  set  out  in  note  1(k)(ii).  Finance  charges 
implicit in the lease payments are charged to profit or loss over the 
period of the leases so as to produce an approximately constant 
periodic rate of charge on the remaining balance of the obligations 
for each accounting period.

(iii)  Operating lease charges
Where  the  Group  has  the  use  of  assets  held  under  operating 
leases, payments made under the leases are charged to profit or 
loss  in  equal  instalments  over  the  accounting  periods  covered 
by  the  lease  term,  except  where  an  alternative  basis  is  more 
representative of the pattern of benefits to be derived from the 
leased asset.

(ii)  以融資租賃購入之資產
倘若本集團乃以融資租賃取得資產之使用,便會

將相當於租賃資產公允值或該等資產之最低租賃

付款現值(如為較低之數額)計入物業、廠房及

設備,而相應負債(不計財務費用)則入賬列為

融資租賃之債務。折舊乃按於相關租賃期或相關

資產之未屆滿租賃期及其估計可使用年期(不超

過 50 年)兩者之中較短者撇銷資產成本之比率作

出撥備,或倘本集團有可能將獲得資產擁有權,

則為資產可用年限,詳見附註 1(g) 及附註 1(h)。

減值虧損會根據附註 1(k)(ii) 所載之會計政策入

賬。租賃付款內含之財務費用會自租賃期內之損

益扣除,以使每個會計期間債務餘額之定期定額

扣減比率大致上相同。

(iii)  經營租賃費用
倘若本集團乃以經營租賃使用資產,則根據租賃

支付之款項於租賃期所涵蓋之會計期間內,以等

額在損益內扣除,惟倘有其他基準能更清楚地反

映租賃資產所產生之收益模式則除外。

Lease  incentives  received  are  recognised  in  profit  or  loss  as 
an  integral  part  of  the  aggregate  net  lease  payments  made. 
Contingent rentals are charged to profit or loss in the accounting 
period in which they are incurred.

已收租賃獎勵均在損益中確認為已付租賃淨付款

總額之組成部份。或然租金於其產生之會計期間

自損益扣除。

The  cost  of  acquiring  land  held  under  an  operating  lease  is 
amortised on a straight-line basis over the period of the lease term 
except where the property is classified as an investment property 
(see  note  1(g)).  Impairment  losses  are  recognised  in  accordance 
with the accounting policy set out in note 1(k)(ii).

根據經營租賃購入之土地之成本,乃以直線法按

租賃期攤銷,惟物業被劃分為投資物業則除外

(見附註 1(g))。減值虧損根據附註 1(k)(ii) 所載之

會計政策確認。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

117

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Impairment of assets

(k)  資產減值

Impairment of financial assets

(i) 
Financial  assets  that  are  stated  at  cost  or  amortised  cost  are 
reviewed at the end of each reporting period to determine whether 
there is objective evidence of impairment. Objective evidence of 
impairment includes observable data that comes to the attention 
of the Group about one or more of the following loss events:

(i)  金融資產減值
按成本值或攤銷成本列賬之金融資產於各報告期

末進行檢討,以確定是否出現減值之客觀證據。

減值之客觀證據包括本集團注意到以下一項或多

項虧損事項之顯著數據:

– 

– 

– 

– 

significant financial difficulty of the debtor;

–  債務人有重大財務困難;

a  breach  of  contract,  such  as  a  default  or  delinquency  in 
interest or principal payments;

–  違反合約,如拖欠利息或本金還款;

it becoming probable that the debtor will enter bankruptcy 
or other financial reorganisation; and

–  債務人可能破產或進行其他財務重組;及

significant changes in the technological, market, economic or 
legal environment that have an adverse effect on the debtor.

–  科技、市場、經濟或法律環境有重大改變

以致對債務人造成不利影響。

If any such evidence exists, any impairment loss is determined and 
recognised as follows:

倘有任何該等證據存在,則任何減值虧損按下列

方式釐定及確認:

– 

For  investments  in  joint  ventures  accounted  for  under  the 
equity method in the consolidated financial statements (see 
note  1(e)),  the  impairment  loss  is  measured  by  comparing 
the recoverable amount of the investment with its carrying 
amount  in  accordance  with  note  1(k)(ii).  The  impairment 
loss  is  reversed  if  there  has  been  a  favourable  change  in 
the estimates used to determine the recoverable amount in 
accordance with note 1(k)(ii).

–  就按權益法記入綜合財務報表之於合營公

司之投資(見附註 1(e))而言,減值虧損將

按照附註 1(k)(ii) 透過比較投資之可收回金

額與賬面值計量。倘用以釐定可收回金額

之估計發生有利變動,則會按照附註1(k)(ii)

將減值虧損撥回。

118

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Impairment of assets (Continued)

(k)  資產減值(續)

(i) 
– 

Impairment of financial assets (Continued)
For trade and other receivables carried at cost or amortised 
cost,  the  impairment  loss  is  measured  as  the  difference 
between the asset’s carrying amount and the present value 
of  estimated  future  cash  flows,  discounted  at  the  financial 
asset’s  original  effective  interest  rate  (i.e.  the  effective 
interest  rate  computed  at  initial  recognition  of  the  assets), 
where the effect of discounting is material. This assessment 
is made collectively where these financial assets share similar 
risk characteristics, such as similar past due status, and have 
not  been  individually  assessed  as  impaired.  Future  cash 
flows for financial assets which are assessed for impairment 
collectively are based on historical loss experience for assets 
with credit risk characteristics similar to the collective group.

If in a subsequent period the amount of an impairment loss 
decreases and the decrease can be linked objectively to an 
event  occurring  after  the  impairment  loss  was  recognised, 
the  impairment  loss  is  reversed  through  profit  or  loss.  A 
reversal of an impairment loss shall not result in the asset’s 
carrying  amount  exceeding  that  which  would  have  been 
determined had no impairment loss been recognised in prior 
years.

Impairment  losses  are  written  off  against  the  corresponding 
assets directly, except for impairment losses recognised in respect 
of  trade  debtors  and  bills  receivable  included  within  trade  and 
other receivables, whose recovery is considered doubtful but not 
remote. In this case, the impairment losses for doubtful debts are 
recorded using an allowance account. When the Group is satisfied 
that  recovery  is  remote,  the  amount  considered  irrecoverable 
is  written  off  against  trade  debtors  and  bills  receivable  directly 
and  any  amounts  held  in  the  allowance  account  relating  to  that 
debt are reversed. Subsequent recoveries of amounts previously 
charged  to  the  allowance  account  are  reversed  against  the 
allowance account. Other changes in the allowance account and 
subsequent recoveries of amounts previously written off directly 
are recognised in profit or loss.

(i)  金融資產減值(續)
–  就按成本或攤銷成本列賬之應收賬款及其

他應收款而言,如折現之影響屬重大,則

減值虧損按資產之賬面值與使用金融資產

之原訂實際利率(即初始確認該等資產時計

算之實際利率)而折現之估計未來現金流量

之現值之間之差額計量。如該等金融資產

具備類似之風險特徵,例如類似之逾期情

況及並未個別被評估為減值,則有關之評

估會共同進行。金融資產之未來現金流量

會根據與該等資產具有類似信貸風險特徵

資產之過往虧損情況共同評估減值。

倘減值虧損之金額於往後期間減少,而有

關減少可客觀地與確認減值虧損後發生之

事件有聯繫,則減值虧損於損益撥回。撥

回減值虧損不應引致資產之賬面值高於假

若過往年度並無確認減值虧損時原應釐定

之金額。

減值虧損直接與相應資產撇銷,惟就列於應收賬

款及其他應收款中之應收賬款及應收票據所確認

之減值虧損,其收回情況屬存疑而不渺茫者,則

作別論。在此情況下,呆壞賬之減值虧損透過撥

備賬記錄。當本集團信納收回機會渺茫,被視為

無法收回之金額會直接在應收賬款及應收票據中

撇銷,而任何列入撥備賬與此債項有關之金額會

被撥回。其後若收回之前已在撥備賬中扣除之金

額,則會在撥備賬中撥回。撥備賬內之其他變動

及其後收回之前已直接撇銷之金額於損益內確

認。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

119

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Impairment of assets (Continued)

(k)  資產減值(續)

Impairment of other assets

(ii) 
Internal  and  external  sources  of  information  are  reviewed  at 
the  end  of  each  reporting  period  to  identify  indications  that  the 
following assets may be impaired or, except in the case of goodwill, 
an impairment loss previously recognised no longer exists or may 
have decreased:

(ii)  其他資產之減值
本集團於每個報告期末檢討內部及外間資料來

源,以確定下列資產有否出現減值跡象,或過

往已確認之減值虧損不再存在或已減少(商譽除

外):

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

interests in leasehold land held for own use under operating 
leases;

–  根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益;

investment properties;

–  投資物業;

other property, plant and equipment;

–  其他物業、廠房及設備;

intangible assets;

goodwill;

–  無形資產;

–  商譽;

interest in joint venture; and

–  合營公司之權益;及

investment  in  subsidiaries  in  the  Company’s  statement  of 
financial position.

–  於本公司財務狀況表的附屬公司之投資。

If  any  such  indication  exists,  the  asset’s  recoverable  amount  is 
estimated.  In  addition,  for  goodwill,  the  recoverable  amount 
is  estimated  annually  whether  or  not  there  is  any  indication  of 
impairment.

倘有任何減值跡象,則會估計該項資產之可收回

金額。此外,就商譽而言,不論是否有任何減值

跡象存在,亦於每年估計其可收回金額。

– 

Calculation of recoverable amount

–  計算可收回金額

The recoverable amount of an asset is the greater of its fair 
value  less  costs  of  disposal  and  value  in  use.  In  assessing 
value in use, the estimated future cash flows are discounted 
to  their  present  value  using  a  pre-tax  discount  rate  that 
reflects current market assessments of time value of money 
and the risks specific to the asset. Where an asset does not 
generate  cash  inflows  largely  independent  of  those  from 
other  assets,  the  recoverable  amount  is  determined  for 
the  smallest  group  of  assets  that  generates  cash  inflows 
independently (i.e. a cash-generating unit).

資產之可收回金額為其公允值減去出售成

本及使用價值兩者中之較高者。於評估使

用價值時,會使用除稅前折現率將估計未

來現金流量折現至其現值。該折現率反映

市場當時所評估之貨幣時間價值和該資產

之獨有風險。倘個別資產所產生之現金流

入基本上不能獨立於其他資產所產生之現

金流入,則就獨立產生現金流入之最小資

產組合(即現金產生單位)釐定可收回金

額。

120

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(k)  Impairment of assets (Continued)

(k)  資產減值(續)

(ii) 
– 

Impairment of other assets (Continued)
Recognition of impairment losses

(ii)  其他資產之減值(續)
–  確認減值虧損

An  impairment  loss  is  recognised  in  profit  or  loss  if  the 
carrying  amount  of  an  asset,  or  the  cash-generating  unit 
to  which  it  belongs,  exceeds  its  recoverable  amount. 
Impairment losses recognised in respect of cash-generating 
units are allocated first to reduce the carrying amount of any 
goodwill  allocated  to  the  cash-generating  unit  (or  group  of 
units) and then, to reduce the carrying amount of the other 
assets in the unit (or group of units) on a pro rata basis, except 
that the carrying value of an asset will not be reduced below 
its individual fair value less costs of disposal (if measurable), 
or value in use (if determinable).

資產或其所屬之現金產生單位之賬面值高

於其可收回金額時,則會於損益確認減值

虧損。就現金產生單位確認之減值虧損會

首先分配予削減已分配至該現金產生單位

(或一組單位)之任何商譽之賬面值,然後

按比例削減該單位(或一組單位)內其他資

產之賬面值,惟資產賬面值不可下調至低

於其個別公允值減去出售成本(如能計量)

或使用價值(如能釐定)。

– 

Reversals of impairment losses

–  減值虧損撥回

In  respect  of  assets  other  than  goodwill,  an  impairment 
loss is reversed if there has been a favourable change in the 
estimates  used  to  determine  the  recoverable  amount.  An 
impairment loss in respect of goodwill is not reversed.

就商譽以外之資產而言,倘用以釐定可收

回金額之估計發生有利變動,則會將減值

虧損撥回。商譽之減值虧損不可撥回。

A  reversal  of  an  impairment  loss  is  limited  to  the  asset’s 
carrying  amount  that  would  have  been  determined  had  no 
impairment loss been recognised in prior years. Reversals of 
impairment losses are credited to profit or loss in the year in 
which the reversals are recognised.

所撥回之減值虧損僅限於倘若並無於過往

年 度 確 認 減 值 虧 損 而 可 釐 定 之 資 產 賬 面

值。所撥回之減值虧損在確認撥回之年度

內計入損益。

Inventories

(l) 
Inventories  are  carried  at  the  lower  of  cost  and  net  realisable 
value.

(l)  存貨
存貨按成本值及可變現淨值兩者中之較低者入

賬。

Cost is calculated using the first-in, first-out method and comprises 
all costs of purchase, costs of conversion and other costs incurred 
in bringing the inventories to their present location and condition.

成本值乃以先入先出方法計算,並包括所有購貨

成本、加工成本及將存貨運往其現時地點及達至

現有狀態之其他成本。

Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary 
course of business less the estimated costs of completion and the 
estimated costs necessary to make the sale.

可變現淨值指正常業務過程中之估計售價減去完

成交易之估計成本及進行銷售所需之估計成本。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

121

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

Inventories (Continued)

(l) 
When  inventories  are  sold,  the  carrying  amount  of  those 
inventories is recognised as an expense in the period in which the 
related revenue is recognised. The amount of any write-down of 
inventories  to  net  realisable  value  and  all  losses  of  inventories 
are  recognised  as  an  expense  in  the  period  the  write-down 
or  loss  occurs.  The  amount  of  any  reversal  of  any  write-down 
of  inventories  is  recognised  as  a  reduction  in  the  amount  of 
inventories  recognised  as  an  expense  in  the  period  in  which  the 
reversal occurs.

(m)  Receivables
Receivables  are  initially  recognised  at  fair  value  and  thereafter 
stated  at  amortised  cost  using  the  effective  interest  method, 
less  allowance  for  impairment  of  doubtful  debts  (see  note  1(k)
(i)), except where the receivables are interest-free loans made to 
related  parties  without  any  fixed  repayment  terms  or  the  effect 
of discounting would be immaterial. In such cases, the receivables 
are stated at cost less allowance for impairment of doubtful debts.

(n)  Interest-bearing borrowings
Interest-bearing  borrowings  are  recognised 
initially  at  fair 
value  less  attributable  transaction  costs.  Subsequent  to  initial 
recognition, interest-bearing borrowings are stated at amortised 
cost with any difference between the amount initially recognised 
and redemption value being recognised in profit or loss over the 
period  of  the  borrowings,  together  with  any  interest  and  fees 
payable, using the effective interest method.

(o)  Payables
Payables are initially recognised at fair value. Except for financial 
guarantee  liabilities  measured  in  accordance  with  note  1(s)(i), 
payables  are  subsequently  stated  at  amortised  cost  unless  the 
effect of discounting would be immaterial, in which case they are 
stated at cost.

(p)  Cash and cash equivalents
Cash  and  cash  equivalents  comprise  cash  at  bank  and  on  hand, 
demand  deposits  with  banks  and  other  financial  institutions, 
investments  that  are  readily 
and  short-term,  highly 
convertible into known amounts of cash and which are subject to 
an insignificant risk of changes in value, having been within three 
months of maturity at acquisition.

liquid 

(l)  存貨(續)
出售存貨時,其賬面值於有關收入確認期內確認

為開支。任何存貨金額撇減至可變現淨值及存貨

之所有虧損均於撇減或虧損之發生期內確認為開

支。倘存貨之撇減出現任何撥回,則於撥回出現

期內將費用作減額確認。

(m)  應收款
應收款之初值按公允值確認,其後則以實際利率

法按攤銷成本減去呆壞賬減值撥備(見附註 1(k)

(i))後所得數額入賬,惟倘若應收款為借予關連

人士且無任何固定償還年期之免息貸款,或折現

影響輕微者則除外。在該等情況下,應收款會按

成本值減去呆壞賬減值撥備後之所得數額入賬。

(n)  附息借貸
附息借貸之初值按公允值扣除應佔交易成本後確

認。首次確認後,附息借貸將按攤銷成本入賬,

而最初確認金額與贖回值之間之任何差額則以實

際利率法於借貸期內連同任何應付利息及費用於

損益內確認。

(o)  應付款
應付款之初值按公允值確認。除根據附註 1(s)(i)

計量之財務擔保負債外,應付款其後按攤銷成本

入賬,但如折現影響輕微,則按成本值入賬。

(p)  現金及現金等值項目
現金及現金等值項目包括銀行結存及庫存現金、

存於銀行及其他財務機構之活期存款及短期而高

流動性之投資,此等投資可隨時兌換為已知金額

之現金,且所須承受之價值波動風險不大,而兌

換期乃購入日起計三個月內。

122

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)
(q)  Employee benefits

1  主要會計政策(續)

(q)  僱員福利

(i) 

Short term employee benefits and contributions to 
defined contribution retirement plans

Salaries,  annual  bonuses,  paid  annual  leave,  contributions  to 
defined  contribution  retirement  plans  and  the  cost  of  non-
monetary benefits are accrued in the year in which the associated 
services  are  rendered  by  employees.  Where  payment  or 
settlement  is  deferred  and  the  effect  would  be  material,  these 
amounts are stated at their present values.

(ii)  Defined benefit retirement plan obligations
The Group’s net obligation in respect of defined benefit retirement 
plans is calculated by estimating the amount of future benefit that 
employees have earned in return for their services in the current 
and  prior  periods;  that  benefit  is  discounted  to  determine  the 
present value and the fair value of any plan assets is deducted. The 
calculation is performed by a qualified actuary using the projected 
unit credit method.

Service  cost  and  net  interest  expense/(income)  on  the  net 
defined  benefit  liability/(asset)  are  recognised  in  profit  and  loss 
and  allocated  by  function  as  part  of  “cost  of  sales”,  “marketing, 
selling  and  distribution  expenses”,  “administrative  expenses”  or 
“other operating expenses”. Current service cost is measured as 
the increase in the present value of the defined benefit obligation 
resulting  from  employee  service  in  the  current  period.  When 
the  benefits  of  a  plan  are  changed,  or  when  a  plan  is  curtailed, 
the  portion  of  the  changed  benefit  related  to  past  service  by 
employees,  or  the  gain  or  loss  on  curtailment,  is  recognised 
as  an  expense  in  profit  and  loss  at  the  earlier  of  when  the  plan 
amendment or curtailment occurs and when related restructuring 
costs or termination benefits are recognised. Net interest expense/
(income) for the period is determined by applying the discount rate 
used to measure the defined benefit obligation at the beginning of 
the reporting period to the net defined benefit liability/(asset). The 
discount rate is the yield at the end of the reporting period on high 
quality corporate bonds that have maturity dates approximating 
the terms of the group’s obligations.

Remeasurements  arising  from  defined  benefit  retirement  plans 
are  recognised  in  other  comprehensive  income  and  reflected 
immediately  in  retained  earnings.  Remeasurements  comprise 
actuarial  gains  and  losses,  the  return  on  plan  assets  (excluding 
amounts  included  in  net  interest  on  the  net  defined  benefit 
liability/(asset))  and  any  change  in  the  effect  of  the  asset  ceiling 
(excluding  amounts  included  in  net  interest  on  the  net  defined 
benefit liability/(asset)).

(i)  短期僱員福利及向界定供款退休計劃之

供款

薪酬、年終花紅、有薪年假、向界定供款退休計

劃之供款及非金錢福利之成本均於僱員提供有關

服務之年度累計。倘延遲付款或結算並構成重大

影響,則有關金額按其現值入賬。

(ii)  界定福利退休計劃承擔
本集團就界定福利退休計劃所承擔之責任淨額,

乃透過估計僱員於當前及過往期間以提供服務所

賺取之未來利益金額而計算;在釐定現值時該項
利益須予以折現,並扣除任何計劃資產之公允

值。計算工作由合資格精算師採用預計單位信貸

法進行。

界定福利負債╱(資產)淨額之服務成本及利息
費用╱(收入)淨額於損益確認,並按功能劃撥

為「銷售成本」、「推廣、銷售及分銷費用」、「行

政費用」或「其他經營費用」之一部份。現有服

務成本按本期間僱員服務所產生之界定福利責任

現值之增加計量。倘計劃之福利出現變動或倘計

劃縮減,則有關僱員以往服務之福利之變動部份

或有關縮減之盈虧於計劃作出修訂或縮減時或於

確認有關重組成本或終止福利時(以較早者為準)

於損益確認為開支。期內利息費用╱(收入)淨

額乃透過將計量報告期初界定福利責任所採用之

折現率應用於界定福利負債╱(資產)淨額而釐

定。折現率為優質公司債券(到期日與本集團履

行責任之期限相近)於匯報日之收益率。

界定福利退休計劃產生之重新計量於其他全面收

益內確認並即時於保留盈利內反映。重新計量包

括精算損益、計劃資產收益(不包括計入界定福利

負債╱(資產)淨額之利息淨額之金額)及資產上
限引致之任何變動(不包括計入界定福利負債╱

(資產)淨額之利息淨額之金額)。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

123

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(q)  Employee benefits (Continued)

(q)  僱員福利(續)

(iii)  Long service payments obligation
The  Group’s  net  obligation  in  respect  of  lump  sum  long  service 
amounts  payable  on  cessation  of  employment 
in  certain 
circumstances  under  the  Hong  Kong  Employment  Ordinance 
is  the  amount  of  future  benefit  that  employees  have  earned  in 
return  for  their  services  in  the  current  and  prior  periods;  that 
benefit is discounted to determine the present value and reduced 
by entitlements accrued under the Group’s retirement plans that 
are attributable to contributions made by the Group. The discount 
rate is the yield at the end of the reporting period on high quality 
corporate  bonds  that  have  maturity  dates  approximating  the 
terms of the Group’s obligation. The obligation is calculated by a 
qualified actuary using the projected unit credit method.

(iv)  Share-based payments
The fair value of share options granted to employees is recognised 
as an employee cost with a corresponding increase in the share-
based  compensation  reserve  within  equity.  The  fair  value  is 
measured  at  grant  date  using  the  binomial  lattice  model,  taking 
into  account  the  terms  and  conditions  upon  which  the  options 
were  granted.  Where  the  employees  have  to  meet  vesting 
conditions  before  becoming  unconditionally  entitled  to  the 
options, the total estimated fair value of the options is spread over 
the  vesting  period,  taking  into  account  the  probability  that  the 
options will vest.

During  the  vesting  period,  the  number  of  share  options  that 
is  expected  to  vest  is  reviewed.  Any  resulting  adjustment  to 
the  cumulative  fair  value  recognised  in  prior  years  is  charged/
credited  to  the  profit  or  loss  for  the  year  of  the  review,  unless 
the  original  employee  expenses  qualify  for  recognition  as  an 
asset,  with  a  corresponding  adjustment  to  the  share-based 
compensation  reserve.  On  vesting  date,  the  amount  recognised 
as an expense is adjusted to reflect the actual number of options 
that  vest  (with  a  corresponding  adjustment  to  the  share-based 
compensation reserve) except where forfeiture is only due to not 
achieving vesting conditions that relate to the market price of the 
Company’s shares. The equity amount is recognised in the share-
based  compensation  reserve  until  either  the  option  is  exercised 
(when  it  is  included  in  the  amount  recognised  in  share  capital 
for  the  shares  issued)  or  the  option  expires  (when  it  is  released 
directly to retained profits).

(iii)  長期服務金承擔
本集團就香港《僱傭條例》須在若干情況下於終

止僱用僱員時一筆過支付之長期服務金所承擔之

責任淨額,為僱員於當前及過往期間以提供服務

所賺取之未來利益金額;在釐定現值時該項利益

須予以折現,並扣除根據本集團之退休計劃累計

之權益(屬於本集團作出之供款)。折現率為優質

公司債券(到期日與本集團履行責任之期限相近)

於匯報日之收益率。有關責任由合資格精算師採

用預計單位信貸法計算。

(iv)  以股份為基礎之付款
授予僱員之購股權之公允值乃確認為僱員成本,

並相應增加權益項下之股份基礎補償儲備。公允

值乃於授出日期使用二項式點陣模式計量,並計

及授出購股權之條款及條件。若僱員須符合歸屬

條件後方可無條件享有購股權,則購股權之估計

公允值總額會在歸屬期間攤分,並計及購股權將

會歸屬之可能性。

於歸屬期間,本公司會檢討預期將歸屬之購股權

數目。於過往年度確認之任何累計公允值調整會

在檢討年度從損益扣除╱計入損益(除非原有僱

員開支合資格確認為資產),並相應調整以股份

為基礎之補償儲備。於歸屬日期,確認為開支之

金額會作出調整,以反映所歸屬之購股權之實際

數目(而以股份為基礎之補償儲備亦會作出相應

調整),惟只因未能達到與本公司股份市價有關

之歸屬條件而導致被沒收則除外。權益金額乃於

以股份為基礎之補償儲備確認,直至購股權獲行

使(此時有關金額計入於已發行股份之股本中確

認之金額)或購股權屆滿(此時有關金額直接撥

至保留溢利)為止。

124

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(r) 
(i) 

Income tax
Income  tax  for  the  year  comprises  current  tax  and 
movements  in  deferred  tax  assets  and  liabilities.  Current 
tax and movements in deferred tax assets and liabilities are 
recognised  in  profit  or  loss  except  to  the  extent  that  they 
relate to items recognised in other comprehensive income or 
directly in equity, in which case the relevant amounts of tax 
are recognised in other comprehensive income or directly in 
equity, respectively.

(r)  所得稅
(i)  年內所得稅包括本期稅項及遞延稅項資產

和負債之變動。本期稅項及遞延稅項資產

和負債之變動於損益中確認,惟與於其他

全面收益或直接於權益確認之項目相關者

除外,在此情況下,相關稅額分別於其他

全面收益或直接於權益中確認。

(ii)  Current tax is the expected tax payable on the taxable income 
for the year, using tax rates enacted or substantively enacted 
at the end of the reporting period, and any adjustment to tax 
payable in respect of previous years.

(ii)  本期稅項是按年內應課稅收入以匯報日已

生效或實際上已生效之稅率計算之預期應

付稅項,加過往年度應付稅項之任何調整。

(iii)  Deferred  tax  assets  and  liabilities  arise  from  deductible 
and  taxable  temporary  differences  respectively,  being  the 
differences  between  the  carrying  amounts  of  assets  and 
liabilities  for  financial  reporting  purposes  and  their  tax 
bases. Deferred tax assets also arise from unused tax losses 
and unused tax credits.

(iii)  遞延稅項資產及負債分別由可抵扣及應課

稅暫時差異產生。暫時差異是指資產及負

債按財務申報目的之賬面值與稅務基礎之

間之差異。遞延稅項資產亦由未動用之稅

務虧損及未動用之稅款抵免產生。

Apart  from  certain  limited  exceptions,  all  deferred  tax 
liabilities  and  all  deferred  tax  assets  to  the  extent  that  it 
is  probable  that  future  taxable  profits  will  be  available 
against  which  the  asset  can  be  utilised,  are  recognised. 
Future  taxable  profits  that  may  support  the  recognition 
of  deferred  tax  assets  arising  from  deductible  temporary 
differences  include  those  that  will  arise  from  the  reversal 
of  existing  taxable  temporary  differences,  provided  those 
differences  relate  to  the  same  taxation  authority  and  the 
same  taxable  entity,  and  are  expected  to  reverse  either  in 
the same period as the expected reversal of the deductible 
temporary  difference  or  in  periods  into  which  a  tax  loss 
arising  from  the  deferred  tax  asset  can  be  carried  back  or 
forward.  The  same  criteria  are  adopted  when  determining 
whether existing taxable temporary differences support the 
recognition  of  deferred  tax  assets  arising  from  unused  tax 
losses  and  credits,  that  is,  those  differences  are  taken  into 
account if they relate to the same taxation authority and the 
same taxable entity, and are expected to reverse in a period, 
or periods, in which the tax loss or credit can be utilised.

除了若干有限之例外情況,所有遞延稅項

負債及所有遞延稅項資產(只限於很可能獲

得能動用該資產來抵扣之未來應課稅溢利)

均予確認。支持確認由可抵扣暫時差異所

產生遞延稅項資產之未來應課稅溢利包括

因撥回現有應課稅暫時差異而產生之數額;

但該等撥回之差異必須與同一稅務機關及

同一應課稅實體有關,並預期在可抵扣暫

時差異預計撥回之同一期間或遞延稅項資

產所產生稅務虧損可向後期或向前期結轉

之期間內撥回。在決定現有應課稅暫時差

異是否支持確認由未動用稅務虧損和抵免

所產生之遞延稅項資產時,亦會採用同一

準則,即差異是否與同一稅務機關及同一

應課稅實體有關,並是否預期在能夠使用

稅務虧損或抵免之同一期間內撥回。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

125

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(r) 
(iii) 

Income tax (Continued)
(Continued)

(r)  所得稅(續)
(iii)  (續)

The  limited  exceptions  to  recognition  of  deferred  tax 
assets  and 
liabilities  are  those  temporary  differences 
arising  from  goodwill  not  deductible  for  tax  purposes,  the 
initial  recognition  of  assets  or  liabilities  that  affect  neither 
accounting nor taxable profit (provided they are not part of 
a business combination), and temporary differences relating 
to investments in subsidiaries to the extent that, in the case 
of  taxable  differences,  the  Group  controls  the  timing  of 
the reversal and it is probable that the differences will not 
reverse in the foreseeable future, or in the case of deductible 
differences, unless it is probable that they will reverse in the 
future.

The  amount  of  deferred  tax  recognised  is  measured  based 
on the expected manner of realisation or settlement of the 
carrying amount of the assets and liabilities, using tax rates 
enacted or substantively enacted at the end of the reporting 
period. Deferred tax assets and liabilities are not discounted.

不確認為遞延稅項資產和負債之暫時性差

異是產生自以下有限之例外情況:不可扣

稅之商譽;不影響會計或應課稅溢利之資

產或負債之初始確認(如屬企業合併之一部

份則除外);以及投資附屬公司相關之暫時

差異(如屬應課稅差異,只限於本集團可以

控制撥回之時間,且差異不大可能在可預

見之將來撥回;或如屬可抵扣差異,則只

限於很可能在將來撥回之差異)。

已確認之遞延稅項金額是按照資產及負債

賬面值之預期變現或清償方式,以匯報日

已頒佈或實際上已頒佈之稅率計量。遞延

稅項資產及負債均不進行折現計算。

The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed at 
the end of each reporting period and is reduced to the extent 
that  it  is  no  longer  probable  that  sufficient  taxable  profits 
will be available to allow the related tax benefit to be utilised. 
Any such reduction is reversed to the extent that it becomes 
probable that sufficient taxable profits will be available.

於每個匯報日本集團會對遞延稅項資產之

賬面值作出審閱,倘預期不再有足夠應課

稅溢利以實現將動用之相關稅務利益,則

有關資產賬面值將予以扣減。任何被扣減

之數額在預期可取得足夠應課稅溢利時予

以撥回。

(iv)  Additional income taxes that  arise  from  the  distribution of 
dividends are recognised when the liability to pay the related 
dividends is recognised.

(iv)  股息分派產生之額外所得稅於支付相關股

息負債確認時確認。

(v)  Current  tax  balances  and  deferred  tax  balances,  and 
movements  therein,  are  presented  separately  from  each 
other  and  are  not  offset.  Current  tax  assets  are  offset 
against  current  tax  liabilities,  and  deferred  tax  assets 
against  deferred  tax  liabilities,  if  the  Group  has  the  legally 
enforceable  right  to  set  off  current  tax  assets  against 
current tax liabilities and the following additional conditions 
are met:

(v)  現期稅項結餘及遞延稅項結餘以及其變動

會分開呈列,而且不予抵銷。現期及遞延

稅項資產只會在本集團有合法可強制執行

權利以現期稅項資產抵銷現期稅項負債,

並且符合以下附帶條件之情況下,才可以

分別抵銷現期及遞延稅項負債:

– 

in  the  case  of  current  tax  assets  and  liabilities,  the 
Group  intends  either  to  settle  on  a  net  basis,  or  to 
realise the asset and settle the liability simultaneously; 
or

–  就現期稅項資產及負債而言,本集團

計劃按淨額基準結算,或在變現資產

之同時清償負債;或

126

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)
(r) 
(v) 

Income tax (Continued)
(Continued)
– 

in the case of deferred tax assets and liabilities, if they 
relate  to  income  taxes  levied  by  the  same  taxation 
authority on either:

1  主要會計政策(續)

(r)  所得稅(續)
(v)  (續)

–  就遞延稅項資產及負債而言,該等資
產及負債必須與同一稅務機關就以下

其中一項徵收之所得稅有關:

– 

– 

the same taxable entity; or

–  同一應課稅實體;或

different  taxable  entities,  which,  in  each  future 
period  in  which  significant  amounts  of  deferred 
tax liabilities or assets are expected to be settled 
or  recovered,  intend  to  realise  the  current  tax 
assets  and  settle  the  current  tax  liabilities  on  a 
net basis or realise and settle simultaneously.

–  不同之應課稅實體。該等實體
擬在預期有大額遞延稅項負債

需要清償或遞延稅項資產可以

收回之每個未來期間,按淨額

基準變現現期稅項資產及清償

現期稅項負債,或在變現資產

之同時清償負債。

(s)  Financial guarantees issued, provisions and 

(s)  已發出之財務擔保、撥備及或然

contingent liabilities

負債

Financial guarantees issued

(i) 
Financial  guarantees  are  contracts  that  require  the  issuer  (i.e. 
the  guarantor)  to  make  specified  payments  to  reimburse  the 
beneficiary  of  the  guarantee  (the  “holder”)  for  a  loss  the  holder 
incurs because a specified debtor fails to make payment when due 
in accordance with the terms of a debt instrument.

Where  the  Group  issues  a  financial  guarantee,  the  fair  value  of 
the  guarantee  is  initially  recognised  as  deferred  income  within 
trade  and  other  payables.  The  fair  value  of  financial  guarantees 
issued at the time of issuance is determined by reference to fees 
charged in an arm’s length transaction for similar services, when 
such  information  is  obtainable,  or  is  otherwise  estimated  by 
reference  to  interest  rate  differentials,  by  comparing  the  actual 
rates  charged  by  lenders  when  the  guarantee  is  made  available 
with  the  estimated  rates  that  lenders  would  have  changed,  had 
the  guarantees  not  been  available,  where  reliable  estimates  of 
such  information  can  be  made.  Where  consideration  is  received 
or receivable for the issuance of the guarantee, the consideration 
is recognised in accordance with the Group’s policies applicable to 
that category of asset. Where no such consideration is received or 
receivable, an immediate expense is recognised in profit or loss on 
initial recognition of any deferred income.

The  amount  of  the  guarantee  initially  recognised  as  deferred 
income is amortised in profit or loss over the term of the guarantee 
as income from financial guarantees issued. In addition, provisions 
are  recognised  in  accordance  with  note  1(s)(ii)  if  and  when  (i)  it 
becomes probable that the holder of the guarantee will call upon 
the Group under the guarantee, and (ii) the amount of that claim 
on the Group is expected to exceed the amount currently carried 
in  trade  and  other  payables  in  respect  of  that  guarantee  i.e.  the 
amount initially recognised, less accumulated amortisation.

(i)  已發出之財務擔保
財務擔保為要求發行人(即擔保人)就擔保受益

人(「持有人」)因特定債務人未能根據債務工具

之條款於到期時付款而蒙受之損失,而向持有人

支付特定款項之合約。

當本集團發出財務擔保,該擔保之公允值最初確
認為應付賬款及其他應付款內之遞延收入。已發

出之財務擔保於發出時之公允值乃參考同類服

務於公平交易中所收取之費用(倘可獲得相關信

息),或參考貸款人於提供擔保時收取之實際費

用與貸款人在未有提供擔保時估計可能收取之費

用(倘可就有關資料作出可靠估計)之間之利率

差額估計所得。倘在發出該擔保時已收取或可收

取代價,該代價則根據本集團適用於該類資產之

政策確認。倘不存在已收取或應收取之代價,則
於最初確認任何遞延收入時即時於損益內確認開
支。

最初確認為遞延收入之擔保款額按擔保年期於損
益內攤銷為所發出之財務擔保收入。此外,倘 (i)
擔保持有人有可能根據有關擔保向本集團提出申
索;及 (ii) 對本集團之申索款額預期超過現時列於
應付賬款及其他應付款內之擔保金額(即最初確
認之金額減累計攤銷),則會根據附註 1(s)(ii) 確
認撥備。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

127

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(s)  Financial guarantees issued, provisions and 

(s)  已發出之財務擔保、撥備及或然

contingent liabilities (Continued)

負債(續)

(ii)  Other provisions and contingent liabilities
Provisions are recognised for other liabilities of uncertain timing 
or amount when the Group has a legal or constructive obligation 
arising  as  a  result  of  a  past  event,  it  is  probable  that  an  outflow 
of economic benefits will be required to settle the obligation and 
a reliable estimate can be made. Where the time value of money 
is  material,  provisions  are  stated  at  the  present  value  of  the 
expenditure expected to settle the obligation.

Where  it  is  not  probable  that  an  outflow  of  economic  benefits 
will  be  required,  or  the  amount  cannot  be  estimated  reliably, 
the  obligation  is  disclosed  as  a  contingent  liability,  unless  the 
probability  of  outflow  of  economic  benefits  is  remote.  Possible 
obligations,  whose  existence  will  only  be  confirmed  by  the 
occurrence or non-occurrence of one or more future events are 
also  disclosed  as  contingent  liabilities  unless  the  probability  of 
outflow of economic benefits is remote.

(t)  Cash flow hedges
Where a derivative financial instrument is designated as a hedge 
of the variability in cash flows of a recognised asset or liability or 
a  highly  probable  forecast  transaction  or  the  foreign  currency 
risk  of  a  committed  future  transaction,  the  effective  portion  of 
any gains or losses on re-measurement of the derivative financial 
instrument  to  fair  value  is  recognised  in  other  comprehensive 
income  and  accumulated  separately  in  equity  in  the  hedging 
reserve. The ineffective portion of any gain or loss is recognised 
immediately in profit or loss.

If the hedging instrument is a non-derivative monetary item, which 
is  permitted  only  for  foreign  currency  risk,  then  the  effective 
portion  of  the  foreign  currency  gains  or  losses  on  the  hedging 
instrument  also  are  recognised  in  other  comprehensive  income 
and accumulated separately in equity in the hedging reserve. The 
ineffective  portion  of  any  foreign  currency  gains  or  losses  are 
recognised immediately in profit or loss.

(ii)  其他撥備及或然負債
倘若本集團須就已發生之事件承擔法律或推定責

任,履行該責任而預期會導致經濟利益流出,並

可作出可靠之估計,便會就該時間或金額不定之

其他負債確認撥備。如果貨幣時間價值重大,則

按預計履行責任所需開支之現值計提撥備。

倘若經濟利益外流之可能性較低,或是無法對有

關金額作出可靠之估計,便會將該責任披露為或

然負債,但假如經濟利益流出之可能性渺茫則除

外。須視乎一宗或多宗未來事件是否發生才能確

定存在與否之潛在責任,亦會披露為或然負債,

但假如這類經濟利益之流出之可能性渺茫則除

外。

(t)  現金流量對沖
金融衍生工具被指定用作對沖因已確認之資產或

負債或極有可能發生之預期交易而產生之現金流

量變動或因已訂約之未來交易而承擔之外匯風

險,重計該等金融衍生工具之公允值而產生之任

何收益或虧損,其有效部份會於其他全面收益確

認,並於對沖儲備之權益中獨立累計。任何收益

或虧損之非有效部份即時於損益內確認。

倘若對沖工具為僅可用作對沖外匯風險之非衍生

貨幣項目,則該對沖工具之外匯收益或虧損之有

效部份亦於其他全面收益確認,並於對沖儲備之

權益中獨立累計。任何外匯收益或虧損之非有效

部份即時於損益內確認。

128

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(t)  Cash flow hedges (Continued)
If  a  hedge  of  a  forecast  transaction  subsequently  results  in  the 
recognition  of  a  non-financial  asset  or  non-financial  liability,  the 
associated gain or loss reclassified from equity is to be included in 
the initial cost or other carrying amount of the non-financial asset 
or liability.

(t)  現金流量對沖(續)
若被對沖之預期交易其後導致確認非金融資產或

非金融負債,由權益重新分類之相關盈虧會計入

該非金融資產或負債之最初成本或其他賬面值

內。

If  a  hedge  of  a  forecast  transaction  subsequently  results  in  the 
recognition of a financial asset or a financial liability, the associated 
gain or loss is reclassified from equity to profit or loss in the same 
period  or  periods  during  which  the  asset  acquired  or  liability 
assumed  affects  profit  or  loss  (such  as  when  interest  income  or 
expense is recognised).

若被對沖之預期交易其後導致確認金融資產或金

融負債,相關盈虧會在該購入之資產或承擔之負

債影響損益之同一個或多個期間內(例如當確認

利息收入或支出時)由權益重新分類至損益。

For cash flow hedges, other than those covered by the preceding 
two  policy  statements,  the  associated  gain  or  loss  is  reclassified 
from equity to profit or loss in the same period or periods during 
which the hedged forecast transaction affects profit or loss.

有別於上述兩個政策所涵蓋之現金流量對沖,相

關盈虧會在被對沖之預期交易影響損益之同一個

或多個期間內由權益重新分類至損益。

When  a  hedging  instrument  expires  or  is  sold,  terminated 
or  exercised,  or  the  entity  revokes  designation  of  the  hedge 
relationship but the hedged forecast transaction is still expected 
to occur, the cumulative gain or loss at that point remains in equity 
until the transaction occurs and it is recognised in accordance with 
the above policy. If the hedged transaction is no longer expected 
to take place, the cumulative unrealised gain or loss is reclassified 
from equity to profit or loss immediately.

當對沖工具到期或被出售、終止或行使或該實體

取消該指定對沖關係,而被對沖之預期交易預期

仍會發生時,其累計盈虧會保留在權益內,直至

該交易發生為止,並按上述政策確認。若被對沖

之交易預期不會發生,其累計未變現盈虧會即時

由權益重新分類至損益。

(u)  Revenue recognition
Revenue is measured at the fair value of the consideration received 
or receivable. Provided it is probable that the economic benefits 
will  flow  to  the  Group  and  the  revenue  and  costs,  if  applicable, 
can be measured reliably, revenue is recognised in profit or loss 
as follows:

(u)  收入確認
收入乃按已收或應收代價之公允值計量。收入只

會於有關經濟利益有可能流入本集團並能可靠計

量該收入及成本(如適用)之情況下,方會按下

列基準於損益內確認:

Sale of goods

(i) 
Revenue is recognised when goods are delivered at the customers’ 
premises or picked up by customers or when goods are shipped on 
board/arrived the designated port which are taken to be the point 
in time when the customer has accepted the goods and the related 
risks  and  rewards  of  ownership.  Revenue  excludes  value  added 
tax or other sales taxes and is after deduction of returns, rebates 
and discounts.

(i)  貨物之銷售
收入於貨物送交客戶之處所或客戶收取貨物或當

貨物付運╱到達指定港口(即客戶接納貨物及擁

有權之相關風險和回報)時確認。收入不含增值

稅或其他銷售稅並扣除回收貨值、回扣及折扣。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

129

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(u)  Revenue recognition (Continued)

(u)  收入確認(續)

(ii)  Service fees
Service fees are recognised when the related services are provided. 
Service fees exclude value added tax or other sales taxes.

(ii)  服務費
服務費於提供有關服務時確認。服務費不含增值

稅或其他銷售稅。

(iii)  Rental income from operating leases
Rental income receivable under operating leases is recognised in 
profit or loss in equal instalments over the periods covered by the 
lease term.

(iii)  經營租賃之租金收入
根據經營租賃應收之租金收入會於租賃期所涵蓋

之期間內,以等額在損益內確認。

Interest income

(iv) 
Interest  income  is  recognised  as  it  accrues  using  the  effective 
interest method.

(iv)  利息收入
利息收入按實際利率法累計確認。

(v)  Dividend income
Dividend  income  from  unlisted  investments  is  recognised  when 
the shareholder’s right to receive payment is established.

(v)  股息收入
來自非上市投資之股息收入乃於股東收取款項之

權利確立時確認。

initially  when  there 

(vi)  Government grants
Government  grants  are  recognised  in  the  statement  of  financial 
position 
is  reasonable  assurance  that 
they  will  be  received  and  that  the  Group  will  comply  with  the 
conditions attaching to them. Grants that compensate the Group 
for  expenses  incurred  are  recognised  as  income  in  profit  or  loss 
on a systematic basis in the same periods in which the expenses 
are  incurred.  Grants  that  compensate  the  Group  for  the  cost  of 
an asset are deducted from the carrying amount of the asset and 
consequently are effectively recognised in profit or loss over the 
useful life of the asset by way of reduced depreciation expense.

(v)  Translation of foreign currencies
Foreign  currency  transactions  during  the  year  are  translated 
at  the  foreign  exchange  rates  ruling  at  the  transaction  dates. 
Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies 
are translated at the foreign exchange rates ruling at the end of 
the reporting period. Exchange gains and losses are recognised in 
profit  or  loss,  except  those  non-derivative  monetary  items  used 
to  hedge  foreign  currency  risk  which  are  recognised  in  other 
comprehensive income (see note 1(t)).

(vi)  政府補助
政府補助於可合理確保本集團將收取政府補助且

將遵守其所附帶之條件時於財務狀況表初步確

認。用於補償本集團已產生開支之補助於開支產

生之同一期間有系統地於損益中確認為收入。補

償本集團資產成本之補助乃於資產之賬面值中扣

除,其後於該項資產之可使用期間以減少折舊開

支之方式於損益中實際確認。

(v)  外幣換算
年內之外幣交易按交易當日之匯率換算。以外幣

計值之貨幣資產及負債按匯報日之匯率換算。匯

兌盈虧於損益內確認,惟該等於其他全面收益確

認並用於對沖外匯風險之非衍生貨幣項目除外

(見附註 1(t))。

130

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(v)  Translation of foreign currencies (Continued)
Non-monetary  assets  and  liabilities  that  are  measured  in  terms 
of  historical  cost  in  a  foreign  currency  are  translated  using  the 
foreign exchange rates ruling at the transaction dates.

(v)  外幣換算(續)
按歷史成本法以外幣計值之非貨幣資產及負債,

則按交易當日之匯率換算。

The  results  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong  are  translated 
into Hong Kong dollars at the exchange rates approximating the 
foreign  exchange  rates  ruling  at  the  dates  of  the  transactions. 
Statement of financial position items, including goodwill arising on 
consolidation  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong,  are  translated 
into Hong Kong dollars at the closing foreign exchange rates at the 
end  of  the  reporting  period.  The  resulting  exchange  differences 
are recognised in other comprehensive income and accumulated 
separately in equity in the exchange reserve.

香港以外地區之附屬公司之業績以接近交易當日

之匯率換算為港幣,而財務狀況表項目(包括香

港以外地區之附屬公司綜合入賬時所產生之商

譽)則於匯報日按收市匯率換算為港幣,由此而

產生之匯兌差額於其他全面收益中確認,並於匯

兌儲備之權益中獨立累計。

On  disposal  of  a  subsidiary  outside  Hong  Kong,  the  cumulative 
amount  of  the  exchange  differences  relating  to  that  subsidiary 
outside  Hong  Kong  is  reclassified  from  equity  to  profit  or  loss 
when the profit or loss on disposal is recognised.

就出售香港以外地區之一間附屬公司而言,確認

出售產生之損益時,與該香港以外地區之附屬公

司有關之匯兌差額之累計金額會從權益重新分類

至損益。

Foreign  exchange  gains  and  losses  arising  from  monetary  items 
that in substance form part of the net investment in an operation 
outside Hong Kong, together with any related tax, are reclassified 
to equity on consolidation.

貨幣項目產生之外匯收益及虧損(實質屬於香港

以外地區業務淨投資之一部份)與任何相關稅項

乃於綜合入賬時重新分類至權益。

(w)  Borrowing costs
Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, 
construction or production of an asset which necessarily takes a 
substantial period of time to get ready for its intended use or sale 
are capitalised as part of the cost of that asset. Other borrowing 
costs are expensed in the period in which they are incurred.

(w)  借貸成本
倘一項資產需較長時間才可準備就緒用作預定用

途或出售狀態,則直接歸屬於收購、興建或生產

該項資產之借貸成本將被資本化為該項資產之成

本之一部份。其他借貸成本在產生當期列作支

出。

The  capitalisation  of  borrowing  cost  as  part  of  the  cost  of  a 
qualifying  asset  commences  when  expenditure  for  the  asset  is 
being incurred, borrowing costs are being incurred and activities 
that are necessary to prepare the asset for its intended use or sale 
are in progress. Capitalisation of borrowing costs is suspended or 
ceases when substantially all the activities necessary to prepare 
the qualifying asset for its intended use or sale are interrupted or 
complete.

當資產開支及借貸成本已經產生,且為使資產可

用作擬定用途或可出售狀態所必要之活動已經開

始,借貸成本即資本化為該合資格資產之成本之

一部份。倘為使合資格資產可用作擬定用途或可

出售狀態所必需之大部份活動中止或完成,借貸

成本之資本化則隨之中止或停止。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

131

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(x)  Non-current assets held for sale
A non-current asset (or disposal group) is classified as held for sale 
if it is highly probable that its carrying amount will be recovered 
through  a  sale  transaction  rather  than  through  continuing  use 
and the asset (or disposal group) is available for sale in its present 
condition. A disposal group is a group of assets to be disposed of 
together as a group in a single transaction, and liabilities directly 
associated  with  those  assets  that  will  be  transferred  in  the 
transaction.

(x)  持作出售之非流動資產
倘非流動資產(或出售組別)之賬面值極可能透

過銷售交易而非持續使用收回,以及該資產(或

出售組別)之現況為可供出售,則分類為持作出

售。出售組別為一組於單一交易將予出售之資產

組別,以及與將於交易轉讓之相關資產有直接關

聯之負債。

When  the  Group  is  committed  to  a  sale  plan  involving  loss 
of  control  of  a  subsidiary,  all  the  assets  and  liabilities  of  that 
subsidiary are classified as held for sale when the above criteria 
for  classification  as  held  for  sale  are  met,  regardless  of  whether 
the Group will retain a non-controlling interest in the subsidiary 
after the sale.

倘本集團參與涉及失去附屬公司控制權之出售計

劃,該附屬公司之所有資產及負債於符合上述分

類為持作出售之條件時分類為持作出售,而不論

本集團會否在銷售後保留該附屬公司之非控股權

益。

for  sale, 

Immediately  before  classification  as  held 
the 
measurement  of  the  non-current  assets  (and  all  individual 
assets and liabilities in a disposal group) is brought up-to-date in 
accordance with the accounting policies before the classification. 
Then, on initial classification as held for sale and until disposal, the 
non-current assets (except for certain assets as explained below), 
or disposal groups,  are  recognised  at  the  lower  of their  carrying 
amount and fair value less costs to sell. The principal exceptions to 
this measurement policy so far as the financial statements of the 
Group  and  the  Company  are  concerned  are  deferred  tax  assets, 
assets arising from employee benefits and certain financial assets. 
These assets, even if held for sale, would continue to be measured 
in accordance with the policies set out elsewhere in note 1.

緊接分類為持作出售前,非流動資產及出售組別

之所有獨立資產及負債於分類前根據會計政策重

新計量。其後,於初步分類為持作出售及直至出

售前,非流動資產(下文解釋的若干資產除外)

或出售組別按其賬面值及公允值減出售成本之較

低者確認。就本集團及本公司之財務報表而言,

有關計量政策之主要例外,乃關於遞延稅項資

產、因僱員福利而產生之資產及若干財務資產。

該等資產儘管持有以供出售,將繼續按附註 1 其

他部分所載之政策計量。

Impairment losses on initial classification as held for sale, and on 
subsequent remeasurement while held for sale, are recognised in 
profit or loss. As long as a non-current asset is classified as held for 
sale, or is included in a disposal group that is classified as held for 
sale, the non-current asset is not depreciated or amortised.

於初步分類為持作出售及其後於持作出售時重新

計量之減值虧損於損益確認。只要非流動資產仍

被分類為持作出售或列入分類為持作出售之出售

組別,則非流動資產將不予折舊或攤銷。

(y)  Repair and maintenance expenditure
Repair and maintenance expenditure, including cost of overhaul, 
is expensed as incurred.

(y)  維修及保養支出
維修及保養支出(包括檢修成本)於產生時支銷。

132

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(z)  Related parties
(a)  A person, or a close member of that person’s family, is related 

(z)  關連人士
(a)  倘有關人士出現下列情況,則該人士或該

to the Group if that person:

人士之近親家庭成員與本集團有關連:

(i) 

has control or joint control over the Group;

(i)  控制或共同控制本集團;

(ii)  has significant influence over the Group; or

(ii)  對本集團有重大影響;或

(iii) 

is a member of the key management personnel of the 
Group.

(iii)  為本集團之主要管理人員之一。

(b)  An  entity  is  related  to  the  Group  if  any  of  the  following 

(b)  倘符合下列任何條件,則一間實體與本集

conditions applies:

團有關連:

(i) 

The  entity  and  the  Group  are  members  of  the  same 
group  (which  means  that  each  parent,  subsidiary  and 
fellow subsidiary is related to the others).

(i)  該實體與本集團屬同一集團之成員公

司(即各母公司、附屬公司及同系附

屬公司彼此間有關連)。

(ii)  One entity is an associate or joint venture of the other 
entity (or an associate or joint venture of a member of 
a group of which the other entity is a member).

(ii)  一間實體為另一實體之聯營公司或合

營公司(或另一實體為成員公司之集

團旗下成員公司之聯營公司或合營公

司)。

(iii)  Both entities are joint ventures of the same third party.

(iii)  兩間實體均為同一第三方之合營公

司。

(iv)  One  entity  is  a  joint  venture  of  a  third  entity  and  the 

(iv)  一間實體為第三方實體之合營公司,

other entity is an associate of the third entity.

而另一實體為該第三方實體之聯營公

司。

(v)  The  entity  is  a  post-employment  benefit  plan  for  the 
benefit of employees of either the Group or an entity 
related to the Group.

(v)  該實體乃為本集團或與本集團有關連

之實體就僱員福利而設立之離職後福

利計劃。

(vi)  The entity is controlled or jointly controlled by a person 

(vi)  該實體受 (a) 所識別人士控制或共同控

identified in (a).

制。

(vii)  A  person  identified  in  (a)(i)  has  significant  influence 
over the entity or is a member of the key management 
personnel of the entity (or a parent of the entity).

(vii)  於 (a)(i) 所識別人士對該實體有重大影

響力或屬該實體(或該實體之母公司)

主要管理人員之一。

(viii)  The  entity,  or  any  member  of  a  group  of  which  it  is  a 
part, provides key management personnel services to 
the Group.

(viii)  該實體或其所屬集團之任何成員公司

向本集團提供主要管理人員服務。

Close members of the family of a person are those family members 
who may be expected to influence, or be influenced by, that person 
in their dealings with the entity.

個別人士之近親家庭成員乃指在處理與實體交易

時可能對該人士施予影響或被該人士影響之親屬

成員。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

133

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

1  Significant accounting policies (Continued)

1  主要會計政策(續)

(aa) Segment reporting
Operating  segments,  and  the  amounts  of  each  segment  item 
reported  in  the  financial  statements,  are  identified  from  the 
financial  information  provided  regularly  to  the  Group’s  most 
senior  executive  management  for  the  purposes  of  allocating 
resources  to,  and  assessing  the  performance  of,  the  Group’s 
various lines of business and geographical locations.

Individually  material  operating  segments  are  not  aggregated  for 
financial  reporting  purposes  unless  the  segments  have  similar 
economic characteristics and are similar in respect of the nature of 
products and services, the nature of production processes, the type 
or class of customers, the methods used to distribute the products or 
provide the services, and the nature of the regulatory environment. 
Operating  segments  which  are  not  individually  material  may  be 
aggregated if they share a majority of these criteria.

2  Accounting judgements and estimates
Notes 13, 23 and 24 contain information about the assumptions 
and their risk factors relating to goodwill impairment assessment, 
defined  benefit  retirement  liabilities  and  the  fair  value  of  share 
options granted. Other key sources of estimation uncertainty are 
as follows:

(a)  Impairment of property, plant and equipment
If  circumstances  indicate  that  the  carrying  values  of  property, 
plant and equipment may not be recoverable, the assets may be 
considered “impaired”, and an impairment loss may be recognised 
in  accordance  with  HKAS  36, Impairment of assets.  Under  HKAS 
36,  these  assets  are  tested  for  impairment  whenever  events  or 
changes  in  circumstances  indicate  that  their  recorded  carrying 
amounts  may  not  be  recoverable.  When  such  a  decline  has 
occurred, the carrying amount is reduced to recoverable amount. 
The recoverable amount is the greater of its fair value less costs 
of disposal and the value in use. In determining the value in use, 
expected  cash  flows  generated  by  the  asset  are  discounted 
to  their  present  value,  which  requires  significant  judgement 
relating  to  level  of  sales  volume,  selling  prices  and  amount  of 
operating costs. The Group uses all readily available information 
in determining an amount  that  is a  reasonable  approximation of 
recoverable amount. However, actual sales volumes, selling prices 
and operating costs may be different from assumptions which may 
require a material adjustment to the carrying amount of the assets 
affected. Details of the nature and carrying amounts of property, 
plant and equipment are disclosed in note 11.

(aa)  分部報告
營運分部及本財務報表所呈報之各分部項目金

額,乃根據定期向本集團高層管理人員提供之財

務報告中識別。高層管理人員依據該等報告分配

資源予本集團不同業務及地域以及評估該等業務

及地域之表現。

就財務報告而言,個別重大營運分部不會綜合呈

報,除非該等分部具有類似經濟特點及在產品及

服務性質、生產程序性質、客戶類型或類別、分

銷產品或提供服務所採用之方式及監管環境性質

方面類似。倘個別而言並非屬重要之營運分部符

合上述大部份特點,則可能綜合呈報。

2  會計判斷及估計
附註 13、23 及 24 分別載有關於商譽減值評估、

界定福利退休負債及已授出購股權之公允值之假

設及其風險因素之資料。估計不確定因素之其他

主要來源如下:

(a)  物業、廠房及設備減值 
倘有情況顯示物業、廠房及設備之賬面值可能無

法收回,則該等資產可能被視為「已減值」,而減

值虧損可能會根據《香港會計準則》第 36 號「資

產減值」予以確認。根據《香港會計準則》第 36

號,凡有事件或情況變動顯示該等資產所錄得之

賬面值可能無法收回,該等資產將進行減值測

試。如減值已出現,賬面值將減至可收回金額。

可收回金額為其公允值減去出售成本與使用價值

兩者中之較高者。釐定使用價值時,將根據銷

量、售價及營運成本金額之水平作出重大判斷,

將該資產產生之預期現金流量貼現至其現值。本

集團運用所有可用之資料以釐定可收回金額之合

理概約金額。然而,實際銷量、售價及營運成本

金額可能有別於假設,並可能須對受影響資產之

賬面值作出重大調整。物業、廠房及設備之性質

及賬面值詳情於附註 11 披露。

134

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

2  Accounting judgements and estimates

2  會計判斷及估計(續)

(Continued)

(b)  Depreciation of property, plant and equipment
Property, plant and equipment (see note 11) are depreciated on 
a straight-line basis over their estimated useful lives, after taking 
into  account  the  estimated  residual  values,  if  any.  The  Group 
reviews  the  estimated  useful  lives  and  the  estimated  residual 
values, if any, of the assets at least annually in order to determine 
the  amount  of  depreciation  expense  to  be  recorded  during  any 
reporting  period.  The  useful  lives  and  residual  values  are  based 
on the Group’s historical experience with similar assets and taking 
into account anticipated technological changes. The depreciation 
expense  for  future  periods  is  adjusted  if  there  are  significant 
changes from previous estimates.

Impairment loss for doubtful debts

(c) 
The Group maintains an allowance for doubtful debts for estimated 
losses resulting from the inability of the debtors to make required 
payments.  The  Group  estimates  the  future  cash  flows  based  on 
the ageing of the trade receivables balance as disclosed in note 17, 
debtors’ credit-worthiness and historical write-off experience. If 
the financial condition of the debtors were to deteriorate, actual 
write-offs would be higher than estimated.

inventories  as  disclosed 

(d)  Write down of inventories
The  Group  performs  regular  reviews  of  the  carrying  amounts 
of 
in  note  16  with  reference  to 
aged  inventories  analysis,  expected  future  consumption  and 
management judgement. Based on these reviews, write down of 
inventories will be made when the estimated net realisable value 
of  inventories  decline  below  the  carrying  amount.  However, 
actual consumption may be different from estimation and profit 
or loss could be affected by differences in this estimation.

(e)  Deferred tax assets
Deferred  tax  assets  are  recognised  for  unused  tax  losses  and 
temporary  deductible  differences.  As  those  deferred  tax  assets 
can only be recognised to the extent that it is probable that future 
taxable  profit  will  be  available  against  which  the  unused  tax 
benefits  can  be  utilised,  management’s  judgements  is  required 
to assess the probability of future taxable profits. Management’s 
assessment  is  constantly  reviewed  and  additional  deferred  tax 
assets are recognised if it becomes probable that future taxable 
profits will allow the deferred tax assets to be recovered. Details 
of  the  nature  and  carrying  amounts  of  deferred  tax  assets  are 
disclosed in note 25(b).

(b)  物業、廠房及設備之折舊
物業、廠房及設備(見附註 11)之折舊是經計及

估計剩餘價值(如有)後根據該等項目之估計可

使用年期以直線法計算。本集團至少每年審閱資

產之估計可使用年期及估計剩餘價值(如有),以

釐定在任何匯報日應被記錄之折舊費用數額。可

使用年期及剩餘價值乃根據本集團以往在類似資

產上之經驗而釐定,並考慮到預期發生之技術變

化。倘若原來估計發生重大變化,則未來期間內

之折舊費用將被調整。

(c)  呆壞賬減值虧損
本集團為債務人無力作出所需還款而產生估計虧

損維持呆壞賬撥備。本集團對未來現金流量之估

計是根據應收賬款餘額之賬齡(於附註17披露)、

債務人之信用及以往撇賬方面之經驗而作出。倘

若債務人之財務狀況惡化,實際撇賬額可能高於

估計。

(d)  撇減存貨
本集團參考存貨賬齡分析、預期未來耗用量及管

理層之判斷,對存貨之賬面值進行定期審閱(於

附註 16 披露)。倘存貨之估計可變現淨值跌至低

於其賬面值,則本集團會根據審閱之結果而撇減

存貨之價值。然而,實際耗用量可能與估計有所

不同,而此估計之出入可能影響損益。

(e)  遞延稅項資產
遞延稅項資產乃就未動用稅務虧損及可抵扣暫時

差額而確認。由於該等遞延稅項資產只限於有可

能使用未動用稅收抵免來抵銷日後應課稅溢利時

才會確認,因此需要管理層判斷日後獲得應課稅

溢利之可能性。本集團不斷審閱管理層之評估,

倘未來應課稅溢利能使遞延稅項資產被收回,便

會確認額外之遞延稅項資產。遞延稅項資產之性

質及賬面值詳情於附註 25(b) 披露。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

135

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting

3  收入及分部報告

(a)  Revenue
The principal activities of the Group are the manufacture and sale 
of food and beverages.

(a)  收入
本集團之主要業務為製造及銷售食品及飲品。

Revenue  represents  the  invoiced  value  of  products  sold,  net  of 
returns, rebates and discounts.

收入指已售產品之發票價值減退貨、回扣及折

扣。

(b)  Segment reporting
The Group manages its businesses by entities, which are organised 
by  geography.  In  a  manner  consistent  with  the  way  in  which 
information  is  reported  internally  to  the  Group’s  most  senior 
executive  management  for  the  purposes  of  resource  allocation 
and  performance  assessment,  the  Group  has  presented  the 
following four reportable segments. No operating segments have 
been aggregated to form the following reportable segments.

(b)  分部報告
本集團透過按地區成立之實體管理其業務。本集

團按照與向本集團最高層行政管理人員就資源配

置及表現評估之內部匯報資料一致的方式,呈報

下列四個須報告分部。本集團並無合併營運分

部,以組成以下之須報告分部。

– 

– 

– 

– 

The  Mainland  China  business  mainly  represents  the 
manufacture and sale of soya milk, tea, juice, etc. in Mainland 
China;

–  中國內地業務主要指在中國內地生產及銷

售豆奶、茶及果汁等產品;

The Hong Kong Operation (Hong Kong, Macau and Exports) 
mainly  represents  the  manufacture  and  sale  of  soya  milk, 
tea, water, juice, tofu, etc. in Hong Kong, sale of beverages 
in  Macau,  export  of  beverages  from  Hong  Kong  and  the 
operating of tuck shops and catering businesses;

–  香港業務(香港、澳門及出口)主要指在香

港生產及銷售豆奶、茶、水、果汁及豆腐

等產品、在澳門銷售飲料、從香港出口飲

料,以及經營學校小食部及餐飲業務;

The Australia and New Zealand business mainly represents 
the manufacture and sale of soya milk and other plant milk 
products in Australia and sale of beverages in New Zealand; 
and

–  澳洲及新西蘭業務主要指在澳洲生產及銷

售豆奶及其他植物奶產品,以及在新西蘭

銷售飲料;及

The Singapore business mainly represents the manufacture 
and  sale  of  soya  related  products  in  Singapore  and  sale  of 
soya related products in overseas.

–  新加坡業務主要指在新加坡生產及銷售大

豆相關產品及在海外銷售大豆相關產品。

All of the Group’s revenue is generated from the manufacture and 
sale of food and beverages.

本集團之收入全部來自生產及銷售食品及飲品。

136

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

Segment results, assets and liabilities

(i) 
For  the  purposes  of  assessing  segment  performance  and 
allocating  resources  between  segments,  the  Group’s  senior 
executive management monitors the results, assets and liabilities 
attributable to each reportable segment on the following bases:

(i)  分部業績、資產及負債
就評估分部表現及各分部間之資源配置而言,本

集團高層行政管理人員根據下列基準監控各須報

告分部之業績、資產及負債:

Segment  assets  include  all  tangible  assets,  intangible  assets  and 
current  assets  with  the  exception  of  interest  in  joint  venture, 
deferred  tax  assets,  current  tax  recoverable,  goodwill  and 
unallocated head office and corporate assets. Segment liabilities 
include  trade  creditors  and  bills  payable  attributable  to  the 
manufacture and sales activities of the individual segments, bank 
loans and obligations under finance leases managed directly by the 
segments  and  current  liabilities  with  the  exception  of  employee 
retirement  benefit  liabilities,  current  tax  payable,  deferred  tax 
liabilities and unallocated head office and corporate liabilities.

The  measure  used  for  reporting  segment  profit  is  “profit  from 
operations”.  To  arrive  at  “profit  from  operations”,  the  Group’s 
profit  is  further  adjusted  for  (i)  items  not  specifically  attributed 
to  individual  segments,  such  as  share  of  losses  of  joint  venture, 
finance costs and unallocated head office and corporate expenses; 
(ii)  non-recurring  income  or  expenditure  from  the  operating 
segments,  such  as  gain/(loss)  on  disposal  of  assets  and  liabilities 
classified as held for sale and (iii) goodwill impairment. Income tax 
is  not  allocated  to  reporting  segments.  Inter-segment  sales  are 
priced at cost plus a profit margin.

分部資產包括全部有形資產、無形資產及流動資

產,惟於合營公司之權益、遞延稅項資產、應收

現期稅項、商譽及未分配之總公司及企業資產除

外。分部負債包括個別分部之生產及銷售活動之

應付賬款及應付票據、銀行貸款及由分部直接管

理之融資租賃債務及流動負債,惟僱員退休福利

負債、應付現期稅項、遞延稅項負債及未分配之

總公司及企業負債除外。

用於報告分部溢利之表示方法為「經營溢利」。為

了得出「經營溢利」,本集團之溢利就 (i) 並無明確

歸於個別分部之項目(如所佔合營公司虧損、融

資成本及未分配之總公司及企業費用);(ii) 營運

分部之非經常性收入或開支(如出售分類為持作

出售之資產及負債之收益╱(虧損))及;(iii) 商

譽減值作出進一步調整。所得稅並無列入報告分

部。分部間銷售乃按成本加邊際利潤定價。

During  the  year,  certain  amendments  and  reclassifications 
were  made  to  the  management  reports  presented  to  the  senior 
executive management in order to better reflect the composition 
and performance of each segment. Prior year comparatives have 
been reclassified to conform to the current year presentation.

年內,送呈高層管理人員之管理報告作出了若干

修訂及重新分類,以更有效反映各分部之組成及

表現。過往年度之比較數字已重新分類以切合本

年度之呈報。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

137

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

Segment results, assets and liabilities (Continued)

(i) 
Information  regarding  the  Group’s  reportable  segments  as 
provided  to  the  Group’s  most  senior  executive  management  for 
the  purposes  of  resource  allocation  and  assessment  of  segment 
performance  for  the  years  ended  31st  March  2018  and  2017  is 
set out below:

(i)  分部業績、資產及負債(續)
截至二零一八年及二零一七年三月三十一日止年

度,有關向本集團最高層行政管理人員提供之資

源配置及分部表現評估之須報告分部資料載列如

下:

Mainland China 
中國內地 

Hong Kong Operation 
香港業務 

Australia and New Zealand 
澳洲及新西蘭 
2018 

2017 

2018 

2017
二零一八年  二零一七年  二零一八年  二零一七年  二零一八年  二零一七年  二零一八年  二零一七年  二零一八年  二零一七年
$’000 千元
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2018 

2018 

2018 

2017 

2017 

2017 

Singapore 
新加坡 

Total
總計

Revenue from external customers 
來自外間顧客之收入
Inter-segment revenue 
分部間收入

Reportable segment revenue 
須報告分部之收入

Reportable segment profit from operations 
須報告分部之經營溢利

Interest income from bank deposits 
銀行存款之利息收入

Finance costs 
融資成本

Depreciation and amortisation for the year 
本年度之折舊及攤銷

Reportable segment assets 
須報告分部之資產

Reportable segment liabilities 
須報告分部之負債

Additions to non-current segment assets
  during the year 
本年度新增之非流動分部資產

3,700,034 

2,666,244 

2,158,936 

2,167,552 

501,807 

471,894 

103,748 

100,400 

6,464,525 

5,406,090

66,128 

85,012 

47,406 

64,307 

899 

346 

2,519 

2,004 

116,952 

151,669

3,766,162 

2,751,256 

2,206,342 

2,231,859 

502,706 

472,240 

106,267 

102,404 

6,581,477 

5,557,759

542,267 

317,197 

352,088 

381,012 

94,639 

87,214 

7,333 

11,522 

996,327 

796,945

2,758 

765 

6,963 

4,392 

136 

156 

– 

(961) 

(494) 

(745) 

(1,206) 

(2,024) 

2 

– 

1 

– 

9,859 

5,314

(1,700) 

(3,730)

(140,313) 

(129,930) 

(93,933) 

(95,919) 

(12,313) 

(11,321) 

(4,185) 

(3,552) 

(250,744) 

(240,722)

2,568,086 

2,049,409 

2,842,352 

2,950,858 

406,790 

362,806 

69,119 

57,136 

5,886,347 

5,420,209

1,498,014 

1,304,623 

575,619 

721,986 

121,176 

105,010 

16,279 

11,695 

2,211,088 

2,143,314

237,801 

120,586 

122,148 

59,364 

61,617 

13,405 

6,692 

4,842 

428,258 

198,197

138

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, profit or 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

loss, assets and liabilities

對賬

Revenue
收入

Reportable segment revenue 
須報告分部之收入
Elimination of inter-segment revenue 
分部間收入之撇銷

Consolidated revenue 
綜合收入

Profit or loss
損益

Reportable segment profit from operations 
須報告分部之經營溢利
Finance costs (note 5(a)) 
融資成本(附註 5(a))
Share of losses of joint venture 
所佔合營公司虧損
Net gain on disposal of assets and liabilities classified 
  as held for sale (note 19) 
出售分類為持作出售之資產及負債之淨收益(附註 19)
Recognition of impairment losses on goodwill (note 13) 
確認商譽之減值虧損(附註 13)
Unallocated head office and corporate expenses 
未分配之總公司及企業費用

Consolidated profit before taxation 
綜合除稅前溢利

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

6,581,477 

5,557,759

(116,952) 

(151,669)

6,464,525 

5,406,090

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

996,327 

796,945

(1,700) 

(17,814) 

(3,730)

(627)

– 

189,595

(18,342) 

–

(155,737) 

(138,506)

802,734 

843,677

 Annual Report 2017/2018 年度報告

139

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(ii)  Reconciliations of reportable segment revenue, profit or 

(ii)  須報告分部收入、損益、資產及負債之

loss, assets and liabilities (Continued)

對賬(續)

Assets
資產

Reportable segment assets 
須報告分部之資產
Elimination of inter-segment receivables 
分部間應收款之撇銷

Interest in joint venture 
合營公司之權益
Deferred tax assets 
遞延稅項資產
Current tax recoverable 
應收現期稅項
Goodwill 
商譽
Unallocated head office and corporate assets 
未分配之總公司及企業資產

Consolidated total assets 
綜合總資產

Liabilities
負債

Reportable segment liabilities 
須報告分部之負債
Elimination of inter-segment payables 
分部間應付款之撇銷

Employee retirement benefit liabilities 
僱員退休福利負債
Deferred tax liabilities 
遞延稅項負債
Current tax payable 
應付現期稅項
Unallocated head office and corporate liabilities 
未分配之總公司及企業負債

Consolidated total liabilities 
綜合總負債

140

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

5,886,347 

5,420,209

(909,792) 

(1,030,931)

4,976,555 

4,389,278

45,291 

103,362 

10,209 

18,983 

27,778 

148

56,451

736

35,293

4,701

5,182,178 

4,486,607

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

2,211,088 

2,143,314

(344,300) 

(492,880)

1,866,788 

1,650,434

16,066 

73,923 

31,265 

24,990 

22,065

60,692

37,781

25,929

2,013,032 

1,796,901

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

3  Revenue and segment reporting (Continued)

3  收入及分部報告(續)

(b)  Segment reporting (Continued)

(b)  分部報告(續)

(iii)  Geographic information
The  following  table  sets  out  information  about  the  geographic 
location  of  the  Group’s  property,  plant  and  equipment,  deposits 
for  the  acquisition  of  property,  plant  and  equipment,  intangible 
assets,  goodwill  and  interest  in  joint  venture  (“specified  non-
current  assets”).  The  geographic  location  of  the  specified  non-
current  assets  is  based  on  the  physical  location  of  the  asset,  in 
the  case  of  property,  plant  and  equipment  and  deposits  for  the 
acquisition of property, plant and equipment, and the location of 
the operation to which they are allocated, in the case of intangible 
assets and goodwill and the location of operations, in the case of 
interest in joint venture.

(iii)  地區資料
下表載列有關本集團物業、廠房及設備之地理位

置、購置物業、廠房及設備之訂金、無形資產、

商譽及於合營公司之權益(「特定非流動資產」)

之資料。就物業、廠房及設備及購置物業、廠房

及設備之訂金而言,特定非流動資產之地理位置

乃根據該資產之實際地點確定;就無形資產及商

譽而言則指其獲配置之業務所在地;就於合營公

司之權益而言則指業務所在地。

Mainland China 
中國內地
Hong Kong Operation 
香港業務
Australia and New Zealand 
澳洲及新西蘭
Singapore 
新加坡
Other country 
其他國家

Specified non-current assets
特定非流動資產

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

1,526,578 

1,305,970

541,409 

247,742 

57,637 

45,291 

522,593

196,277

68,864

148

2,418,657 

2,093,852

The revenue from external customers and specified non-current 
assets  of  the  Group  attributed  to  Hong  Kong,  the  Group’s  place 
of domicile, amounted to $1,875,456,000 (2017: $1,859,082,000) 
and $534,437,000 (2017: $516,296,000) respectively.

香港(本集團所在地)佔本集團來自外間顧客之收

入及本集團特定非流動資產分別為1,875,456,000

元(二零一七年:1,859,082,000元)及534,437,000

元(二零一七年:516,296,000元)。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

141

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

4  Other income

4  其他收入

Government grants (note) 
政府補助(附註)
Interest income 
利息收入
Rental income 
租金收入
Scrap sales 
廢料銷售
Reversal of long outstanding other payables 
長期未償還其他應付款撥回
Sundry income 
雜項收入

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

3,570 

9,859 

3,667 

1,019 

2,441 

7,273 

27,829 

7,917

5,314

3,406

1,637

1,970

14,394

34,638

Note:

附註:

Government grants mainly relate to value-added tax refunded and other 

政府補助主要指中華人民共和國(「中國」)政府退回之增

financial assistance received from the government of the People’s Republic 

值稅及從其收取之其他財務資助。就購置廠房及設備收取

of  China  (“PRC”).  Other  government  grants  received  in  relation  to  the 

之其他政府補助已從相關資產之成本扣除(附註 11(a))。

acquisition of plant and equipment were netted off against the cost of the 

related assets (note 11(a)).

142

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

5  Profit before taxation
Profit before taxation is arrived at after charging/(crediting):

5  除稅前溢利
除稅前溢利已扣除╱(計入):

(a)  Finance costs:
  融資成本:

Interest on bank loans 

  銀行貸款之利息

Finance charges on obligations under finance leases 

  融資租賃債務之財務費用

Less: interest expense capitalised into property, 

  plant and equipment* 

  減:被資本化為物業、廠房及設備之利息支出 *

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

1,579 

121 

1,700 

– 

1,700 

5,544

201

5,745

(2,015)

3,730

* 

The borrowing costs had been capitalised at a rate of 1.43% per annum 

* 

截至二零一七年三月三十一日止年度,被資本化的

for the year ended 31st March 2017.

借貸成本按每年 1.43% 之息率計算。

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

(b)  Staff costs:
  員工成本:

Contributions to defined contribution retirement plans 

83,211 

66,219

  界定供款退休計劃之供款

Net expenses recognised in respect of:

  以下項目之已確認費用淨額:

– retirement gratuities (note 23(c)(v)) 
– 退休金(附註 23(c)(v))
– long service payments 
– 長期服務金

Total retirement costs 

  總退休成本

Equity settled share-based payment expenses (note 24) 

  以股份為付款基礎之費用(附註 24)
Salaries, wages and other benefits 

  薪金、工資及其他福利

3,734 

616 

87,561 

8,273 

4,159

579

70,957

11,739

1,297,844 

1,173,232

1,393,678 

1,255,928

 Annual Report 2017/2018 年度報告

143

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

5  Profit before taxation (Continued)
Profit  before  taxation  is  arrived  at  after  charging/(crediting): 
(Continued)

5  除稅前溢利(續)
除稅前溢利已扣除╱(計入):(續)

(c)  Other items:
  其他項目:

Amortisation of interests in leasehold land held

for own use under operating leases 

  根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益之攤銷

Amortisation of intangible assets 

  無形資產之攤銷
Depreciation

  折舊

– Investment properties 
– 投資物業
– Assets acquired under finance leases 
– 以融資租賃購入之資產
– Other assets 
– 其他資產
Recognition of impairment losses

  確認減值虧損

– Trade and other receivables 
– 應收賬款及其他應收款
– Property, plant and equipment 
– 物業、廠房及設備
– Goodwill 
– 商譽
Auditors’ remuneration

  核數師酬金

– Audit services
– 審核服務
  – Provision for the current year 
  – 本年度之撥備
  – (Over)/under-provision in respect of prior year 
  – 以往年度之(高估撥備)╱撥備不足
– Tax services 
– 稅務服務
– Other services 
– 其他服務
Operating lease charges: minimum lease payments

  經營租賃費用:最低租賃付款

– Hire of properties 
– 租用物業
– Hire of factory machinery and equipment 
– 租用工廠機器及設備
– Contingent rent 
– 或然租金
– Other assets 
– 其他資產
Net (gain)/loss on disposal of property, plant and equipment 

  出售物業、廠房及設備之(收益)╱虧損淨額

Net foreign exchange (gain)/loss 

  外匯(收益)╱虧損淨額

Net loss/(gain) on forward exchange contracts
  not designated as hedging instruments 

  非指定為對沖工具之遠期外匯合約之淨虧損╱(收益)

Cost of inventories (note 16(b)) 

  存貨成本(附註 16(b))

144

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

1,585 

379 

526 

263 

1,520

367

526

254

247,991 

238,055

256 

13,625 

18,342 

5,580 

(33) 

978 

18,394 

111,618 

1,256 

930 

330 

(7,117) 

(514) 

920 

4,186

1,631

–

5,075

146

220

5,404

101,419

979

780

361

2,634

612

(124)

3,048,655 

2,536,157

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
statement of profit or loss

6  綜合損益表之所得稅 

(a)  Taxation in the consolidated statement of 

(a)  綜合損益表之稅項如下: 

profit or loss represents:

Current tax – Hong Kong Profits Tax
現期稅項 – 香港利得稅

Provision for the year 
年內撥備
Over-provision in respect of prior years 
以往年度之高估撥備

Current tax – Outside Hong Kong
現期稅項 – 香港以外地區

Provision for the year 
年內撥備
Over-provision in respect of prior years 
以往年度之高估撥備

Deferred tax 
遞延稅項

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

40,282 

(100) 

40,182 

158,500 

(7,504) 

150,996 

(30,499) 

160,679 

51,941

(13)

51,928

103,465

(1,987)

101,478

36,977

190,383

Notes:

附註:

(i) 

(ii) 

The provision for Hong Kong Profits Tax for 2018 is calculated at 
16.5% (2017: 16.5%) of the estimated assessable profits for the year.

(i)  二零一八年之香港利得稅撥備是按年內之估計應課
稅溢利以16.5%(二零一七年:16.5%)之稅率計算。

In  accordance  with  the  relevant  PRC  corporate  income  tax  laws, 
regulations and implementation guidance notes, the statutory income 
tax rate applicable to the Company’s subsidiaries in Shenzhen, Foshan, 
Shanghai, Wuhan and Dongguan is 25%.

(ii)  根據相關中國企業所得稅法律、法規及實施指引註
釋,適用於本公司之深圳、佛山、上海、武漢及東
莞附屬公司之法定所得稅率為 25%。

In addition, the Group is subject to withholding tax at the applicable 
rate of 5% on distribution of profits generated after 31st December 
2007  from  the  Group’s  foreign-invested  enterprises  in  the  PRC. 
Deferred tax liabilities have been provided for in this regard based on 
the expected dividends to be distributed from the foreign-invested 
enterprises in the PRC in the foreseeable future in respect of the 
profits generated after 31st December 2007.

此外,本集團須就本集團中國外資企業以於二零零
七年十二月三十一日後產生之溢利作出之分派按
5% 適用稅率繳納預扣稅。本集團已就此根據中國
外資企業於可預見未來預計以於二零零七年十二月
三十一日後產生之溢利分派之股息計提遞延稅項負
債。

(iii) 

Taxation for subsidiaries outside Hong  Kong and Mainland China 
is charged at the appropriate current rates of taxation ruling in the 
relevant tax jurisdictions.

(iii)  香港及中國內地以外地區之附屬公司之稅項則按有

關稅項司法管轄區之現行適用稅率計算。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

145

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

6 

Income tax in the consolidated 
statement of profit or loss (Continued)

6  綜合損益表之所得稅(續) 

(b)  Reconciliation between tax expense and 
accounting profit at applicable tax rates:

(b)  稅項支出與會計溢利以適用稅率

計算之對賬:

Profit before taxation 
除稅前溢利

Notional tax on profit before taxation, calculated at the rates 
  applicable to profits in the tax jurisdictions concerned 
按有關稅項司法管轄區適用之利得稅稅率計算除稅前
  溢利之名義稅項
Tax effect of non-deductible expenses 
不可扣減支出之稅項影響
Tax effect of non-taxable revenue 
非課稅收入之稅項影響
Withholding tax of PRC subsidiaries 
中國附屬公司之預提稅項
Tax effect of current year’s tax losses not recognised 
本年度未確認之稅務虧損之稅務影響
Tax effect of recognition of tax loss not previously recognised 
確認先前未確認之稅務虧損之稅務影響
Tax effect of utilisation of temporary differences 
  not previously recognised 
就使用先前未確認之暫時差異之稅務影響
Net over-provision in respect of prior years 
以往年度之高估撥備淨額
Others 
其他

Actual tax expense 
實際稅項支出

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

802,734 

843,677

186,902 

212,089

14,897 

(3,611) 

10,783 

– 

2,519

(1,613)

3,858

1,790

(24,415) 

(3,029)

– 

(7,604) 

(8,055)

(2,000)

(16,273) 

(15,176)

160,679 

190,383

146

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Emoluments of Directors
Directors’ emoluments disclosed pursuant to section 383(1) of the 
Hong  Kong  Companies  Ordinance  and  Part  2  of  the  Companies 
(Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation 
are as follows:

7  董事之酬金
根據香港《公司條例》第 383(1) 條及《公司(披露

董事利益資料)規例》第 2 部披露之董事酬金如

下:

Salaries, 
allowances 
and benefits  Discretionary 
bonuses 
酌情 
發放之花紅 

in kind 
薪金、津貼 
及實物福利 

Directors’ 
fees 

董事袍金 

2018
二零一八年

Retirement 
scheme 
contributions 
退休 
計劃供款 

Sub-total 

小計 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Share-
based
payments 
以股份為
基礎之付款 
(note)
(附註)
$’000 千元 

Total

總計

$’000 千元

240 

120 

60 

68 

136 

92 

92 

429 

417 

417 

442 

252 

5,582 

6,700 

2,001 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

3,822 

3,774 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

341 

235 

55 

9,985 

3,159 

13,144

10,829 

3,726 

14,555

2,116 

– 

2,116

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

68 

136 

92 

92 

429 

417 

417 

442 

252 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

68

136

92

92

429

417

417

442

252

2,765 

14,283 

7,596 

631 

25,275 

6,885 

32,160

Executive Directors
執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生
Mr. Roberto GUIDETTI 
陸博濤先生
Mr. Eugene LYE (appointed on 1st October 2017) 
黎中山先生(於二零一七年十月一日獲委任)

Non-executive Directors
非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO (retired on 1st October 2017) 
羅慕貞女士(於二零一七年十月一日退任)
Ms. Yvonne Mo-ling LO 
羅慕玲女士
Mr. Peter Tak-shing LO (appointed on 24th June 2017) 
羅德承先生(於二零一七年六月二十四日獲委任)
Ms. May LO (appointed on 24th June 2017) 
羅其美女士(於二零一七年六月二十四日獲委任)

Independent Non-executive Directors
獨立非執行董事

Dr. The Hon. Sir David Kwok-po LI 
李國寶爵士
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Jan P.S. ERLUND先生
Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE 
黎定基先生
Mr. Paul Jeremy BROUGH 
Paul Jeremy BROUGH先生
Dr. Roy Chi-ping CHUNG (appointed on 24th June 2017) 
鍾志平博士(於二零一七年六月二十四日獲委任)

 Annual Report 2017/2018 年度報告

147

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

7  Emoluments of Directors (Continued)
Directors’ emoluments disclosed pursuant to section 383(1) of the 
Hong  Kong  Companies  Ordinance  and  Part  2  of  the  Companies 
(Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation 
are as follows: (Continued)

7  董事之酬金(續)
根據香港《公司條例》第 383(1) 條及《公司(披露

董事利益資料)規例》第 2 部披露之董事酬金如

下:(續)

Salaries, 
allowances 
and benefits  Discretionary 
bonuses 
酌情 
發放之花紅 

in kind 
薪金、津貼 
及實物福利 

Directors’ 
fees 

董事袍金 

2017
二零一七年

Retirement 
scheme 
contributions 
退休 
計劃供款 

Sub-total 

小計 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

Share-
based
payments 
以股份為
基礎之付款 
(note)
(附註)
$’000 千元 

Total

總計

$’000 千元

231 

116 

131 

131 

413 

176 

414 

402 

238 

5,041 

7,597 

3,702 

3,616 

328 

226 

9,302 

11,555 

4,106 

3,582 

13,408

15,137

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

131 

131 

413 

176 

414 

402 

238 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

131

131

413

176

414

402

238

2,252 

12,638 

7,318 

554 

22,762 

7,688 

30,450

Executive Directors
執行董事

Mr. Winston Yau-lai LO 
羅友禮先生
Mr. Roberto GUIDETTI 
陸博濤先生

Non-executive Directors
非執行董事

Ms. Myrna Mo-ching LO 
羅慕貞女士
Ms. Yvonne Mo-ling LO 
羅慕玲女士

Independent Non-executive Directors
獨立非執行董事

Dr. The Hon. Sir David Kwok-po LI 
李國寶爵士
Mr. Valiant Kin-piu CHEUNG

(retired on 2nd September 2016) 

張建標先生
  (於二零一六年九月二日退任)
Mr. Jan P.S. ERLUND 
Jan P.S. ERLUND先生
Mr. Anthony John Liddell NIGHTINGALE 
黎定基先生
Mr. Paul Jeremy BROUGH

(appointed on 3rd September 2016) 

Paul Jeremy BROUGH先生
  (於二零一六年九月三日獲委任)

Note:  These represent the estimated value of share options granted to the 
Directors under the Company’s share option scheme. The value of 
these share options is measured according to the Group’s accounting 
policies for share-based payment transactions as set out in note 1(q)(iv)  
and, in accordance with that policy, includes adjustments to reverse 
amounts accrued in previous years where grants of equity instruments 
are forfeited prior to vesting.

附註:  以股份為基礎之付款指根據本公司之購股權計劃
授予董事之購股權之估計價值。此等購股權之價
值乃根據附註 1(q)(iv) 所載本集團就以股份為付款
基礎之交易採用之會計政策而計量,而按照該政
策,包括對過往年度累計而所授出的股本工具在
歸屬前已被沒收之撥回金額所作之調整。

The details of these benefits in kind, including the principal terms and 
number of options granted, are disclosed under the paragraph “Share 
option scheme” in the directors’ report and note 24.

此等實物福利之詳情(包括已授出之購股權之主要
條款及數目)於董事會報告「購股權計劃」一段及
附註 24 中披露。

148

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

8 
Individuals with highest emoluments
Of the five individuals with the highest emoluments, two (2017: 
two) are Directors whose emoluments are disclosed in note 7. The 
aggregate of the emoluments in respect of the other three (2017: 
three) individuals are as follows:

8  最高酬金人士
在五名最高酬金人士中,兩名(二零一七年:兩

名)為董事,彼等之酬金於附註 7 中披露。其餘

三名(二零一七年:三名)人士之酬金總額如下:

Salaries and other emoluments 
薪金及其他酬金
Retirement scheme contributions 
退休計劃供款
Discretionary bonuses 
酌情發放之花紅
Share-based payments 
以股份為基礎之付款

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

10,400 

13,018

367 

1,806 

1,695 

614

4,199

4,029

14,268 

21,860

The  emoluments  of  the  three  (2017:  three)  individuals  with  the 
highest emoluments are within the following bands:

三名(二零一七年:三名)最高酬金人士之酬金

介乎以下組別:

$4,000,001 to $4,500,000 
4,000,001 元至 4,500,000 元
$4,500,001 to $5,000,000 
4,500,001 元至 5,000,000 元
$5,000,001 to $5,500,000 
5,000,001 元至 5,500,000 元
$6,500,001 to $7,000,000 
6,500,001 元至 7,000,000 元
$9,500,001 to $10,000,000 
9,500,001 元至 10,000,000 元

2018 
二零一八年 
Number of 
individuals 
人數 

2017
二零一七年
Number of
individuals
人數

1 

1 

1 

– 

– 

–

–

1

1

1

 Annual Report 2017/2018 年度報告

149

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

9  Other comprehensive income

9  其他全面收益

(a)  Tax effects relating to each component of 

(a)  有關其他全面收益各部份之稅務

other comprehensive income:

影響:

2018 
二零一八年 

Tax 
expense 

Before- 
tax 
amount 

除稅前金額 
$’000 千元 

稅務費用 
$’000 千元 

Net-of- 
tax 
amount 
扣除稅項 

Before- 
tax 
amount 

金額  除稅前金額 
$’000 千元 

$’000 千元 

2017
二零一七年
Tax 
benefit/ 
(expense) 
  稅務利益╱ 
(費用) 
$’000 千元 

Net-of-
tax
amount
扣除稅項
金額
$’000 千元

Exchange differences on translation of 
financial statements of subsidiaries 

  outside Hong Kong 
因換算香港以外地區附屬公司之
  財務報表而產生的匯兌差額
Cash flow hedge: net movement in 

the hedging reserve 

現金流量對沖:對沖儲備淨變動
Remeasurement of employee retirement 
  benefit liabilities 
僱員退休福利負債之重新計量

145,272 

– 

145,272 

(87,588) 

– 

(87,588)

6,808 

(1,123) 

5,685 

(1,063) 

175 

(888)

7,303 

(1,208) 

6,095 

10,140 

(1,561) 

8,579

159,383 

(2,331) 

157,052 

(78,511) 

(1,386) 

(79,897)

(b)  Components of other comprehensive income:

(b)  其他全面收益之部份:

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

21,385 

(6,129)

(14,577) 

5,066

(1,123) 

5,685 

175

(888)

Cash flow hedges:
現金流量對沖:
  Effective portion of changes in fair value of hedging

instruments recognised during the year 

  年內確認之對沖工具公允值變動之有效部份
  Amounts transferred to initial carrying amount of 

  hedged items 

  轉撥至對沖項目最初賬面值之金額
  Net deferred tax (charged)/credited to other 

  comprehensive income 

  於其他全面收益(扣除)╱計入之遞延稅項淨額

  Net movement in the hedging reserve during the

  year recognised in other comprehensive income 

  年內於其他全面收益確認之對沖儲備淨變動

150

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

10  Earnings per share

10  每股盈利

(a)  Basic earnings per share
The  calculation  of  basic  earnings  per  share  is  based  on  the 
profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company  of 
$585,774,000  (2017:  $618,372,000)  and  the  weighted  average 
number of 1,055,541,000 ordinary shares (2017: 1,050,283,000 
ordinary shares) in issue during the year, calculated as follows:

(a)  每股基本盈利
每股基本盈利乃根據本公司股權持有人應佔溢利 

585,774,000 元( 二 零 一 七 年:618,372,000

元)及 年 內 已 發 行 普 通 股 之 加 權 平 均 股 數

1,055,541,000 股( 二 零 一 七 年:1,050,283,000

股普通股)計算,其計算如下:

Weighted average number of ordinary shares

普通股之加權平均股數

Issued ordinary shares at 1st April 
於四月一日之已發行普通股
Effect of share options exercised 
已行使購股權之影響

Weighted average number of ordinary shares
  at 31st March (note 10(b)) 
於三月三十一日之普通股之加權平均股數(附註 10(b))

2018 
二零一八年 
Number of shares 
股份數目 
’000 千股 

2017
二零一七年
Number of shares
股份數目
’000 千股

1,051,692 

1,047,330

3,849 

2,953

1,055,541 

1,050,283

(b)  Diluted earnings per share
The  calculation  of  diluted  earnings  per  share  is  based  on  the 
profit  attributable  to  equity  shareholders  of  the  Company  of 
$585,774,000  (2017:  $618,372,000)  and  the  weighted  average 
number of 1,064,205,000 ordinary shares (2017: 1,059,023,000 
ordinary  shares)  after  adjusting  for  the  effects  of  all  dilutive 
potential ordinary shares, calculated as follows:

(b)  每股攤薄盈利
每股攤薄盈利乃根據本公司股權持有人應佔溢利

585,774,000 元( 二 零 一 七 年:618,372,000 元)

及就所有具潛在攤薄盈利之普通股之影響而作出

調整後之普通股加權平均股數 1,064,205,000 股

(二零一七年:1,059,023,000 股普通股)計算,

其計算如下:

Weighted average number of ordinary shares (diluted)

普通股之加權平均股數(攤薄)

Weighted average number of ordinary shares
  at 31st March (note 10(a)) 
於三月三十一日之普通股之加權平均股數(附註 10(a))
Effect of deemed issue of ordinary shares under 

the Company’s share option scheme for nil consideration 
假設因根據本公司之購股權計劃以無償方式發行普通股之影響

Weighted average number of ordinary shares

(diluted) at 31st March 

於三月三十一日之普通股之加權平均股數(攤薄)

2018 
二零一八年 
Number of shares 
股份數目 
’000 千股 

2017
二零一七年
Number of shares
股份數目
’000 千股

1,055,541 

1,050,283

8,664 

8,740

1,064,205 

1,059,023

 Annual Report 2017/2018 年度報告

151

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment

11  物業、廠房及設備

(a)

(a)

Other property, plant and equipment 
其他物業、廠房及設備 
Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Motor 
vehicles 

Construction 
in progress 

Land and 
buildings 
held for 
own use 

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Sub-total 

Investment 
properties 

持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000 千元 

工廠機器 
及設備 
$’000 千元 

裝置、 
傢俬及 
辦公室設備 
$’000 千元 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

投資物業 
$’000 千元 

Interests in
leasehold
land held
for own use
under
operating
leases 
根據經營
租賃持有作
自用之租賃
土地權益 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Cost:
成本:

At 1st April 2016 
於二零一六年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
Additions 
添置
Transfer 
轉撥
Disposals 
出售

At 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日

Accumulated amortisation,
 depreciation and impairment losses:
累計攤銷、折舊及減值虧損:

At 1st April 2016 
於二零一六年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
Charge for the year 
本年度攤銷及折舊
Recognition of impairment losses 
確認減值虧損
Written back on disposals 
出售時撥回

At 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日

Net book value:
賬面淨值:

At 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日

852,113 

2,317,004 

247,273 

129,090 

351,301 

3,896,781 

22,698 

77,182 

3,996,661

(27,928) 

(70,289) 

(3,581) 

(2,255) 

(17,514) 

(121,567) 

28,523 

77,334 

24,794 

14,228 

52,495 

197,374 

113,960 

191,559 

34,088 

– 

(339,607) 

– 

(75) 

(27,559) 

(4,960) 

(6,958) 

– 

(39,552) 

– 

– 

– 

– 

(4,446) 

(126,013)

– 

– 

– 

197,374

–

(39,552)

966,593 

2,488,049 

297,614 

134,105 

46,675 

3,933,036 

22,698 

72,736 

4,028,470

358,606 

1,183,103 

169,576 

71,232 

(9,250) 

(27,791) 

(1,934) 

(1,020) 

32,784 

169,222 

25,664 

10,639 

– 

1,426 

– 

205 

(68) 

(25,359) 

(3,976) 

(6,503) 

382,072 

1,300,601 

189,330 

74,553 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

1,782,517 

17,558 

9,614 

1,809,689

(39,995) 

238,309 

1,631 

(35,906) 

– 

526 

– 

– 

(580) 

(40,575)

1,520 

240,355

– 

– 

1,631

(35,906)

1,946,556 

18,084 

10,554 

1,975,194

584,521 

1,187,448 

108,284 

59,552 

46,675 

1,986,480 

4,614 

62,182 

2,053,276

152

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(a) 

(Continued)

(a)  (續)

Other property, plant and equipment 
其他物業、廠房及設備 
Fixtures, 
furniture 
and office 
equipment 

Motor 
vehicles 

Construction 
in progress 

Land and 
buildings 
held for 
own use 

Factory 
machinery 
and 
equipment 

Sub-total 

Investment 
properties 

持有作 
自用之 
土地及樓宇 
$’000 千元 

工廠機器 
及設備 
$’000 千元 

裝置、 
傢俬及 
辦公室設備 
$’000 千元 

汽車 
$’000 千元 

在建工程 
$’000 千元 

小計 
$’000 千元 

投資物業 
$’000 千元 

Interests in
leasehold
land held
for own use
under
operating
leases 
根據經營
租賃持有作
自用之租賃
土地權益 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Cost:
成本:

At 1st April 2017 
於二零一七年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
Additions 
添置
Transfer 
轉撥
Disposals 
出售

At 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日

Accumulated amortisation,
 depreciation and impairment losses:
累計攤銷、折舊及減值虧損:

At 1st April 2017 
於二零一七年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
Charge for the year 
本年度攤銷及折舊
Recognition of impairment losses 
確認減值虧損
Written back on disposals 
出售時撥回

At 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日

Net book value:
賬面淨值:

At 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日

966,593 

2,488,049 

297,614 

134,105 

46,675 

3,933,036 

22,698 

72,736 

4,028,470

59,756 

147,722 

10,148 

4,654 

6,087 

228,367 

4,002 

162,986 

31,984 

15,460 

213,417 

427,849 

– 

85,065 

12,226 

– 

(97,291) 

– 

(13,730) 

(57,205) 

(6,072) 

(8,337) 

– 

(85,344) 

– 

– 

– 

– 

7,751 

236,118

– 

– 

– 

427,849

–

(85,344)

1,016,621 

2,826,617 

345,900 

145,882 

168,888 

4,503,908 

22,698 

80,487 

4,607,093

382,072 

1,300,601 

189,330 

74,553 

19,147 

62,676 

4,171 

2,357 

34,737 

176,169 

25,772 

11,576 

– 

8,424 

5,201 

– 

(5,828) 

(53,333) 

(4,590) 

(6,780) 

430,128 

1,494,537 

219,884 

81,706 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

1,946,556 

18,084 

10,554 

1,975,194

88,351 

248,254 

13,625 

(70,531) 

– 

526 

– 

– 

1,214 

89,565

1,585 

250,365

– 

– 

13,625

(70,531)

2,226,255 

18,610 

13,353 

2,258,218

586,493 

1,332,080 

126,016 

64,176 

168,888 

2,277,653 

4,088 

67,134 

2,348,875

Government  grants  of  $10,913,000  (2017:  $4,021,000)  were 
received from the PRC government in relation to the acquisition 
of plant and equipment and were netted off against the cost of the 
related assets during the year.

年內從中國政府收取有關購置廠房及設備的政府

補助 10,913,000 元(二零一七年:4,021,000 元)

已從相關資產之成本扣除。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

153

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(b)  The analysis of net book value of properties is 

(b)  物業之賬面淨值之分析如下: 

as follows:

In Hong Kong
香港
– medium-term leases 
– 中期租約
Outside Hong Kong
香港以外地區
– freehold 
– 永久業權
– long-term leases 
– 長期租約
– medium-term leases 
– 中期租約
– short-term leases 
– 短期租約

Representing:
代表:

Land and buildings held for own use 
持有作自用之土地及樓宇
Investment properties 
投資物業
Interests in leasehold land held for own use under operating leases 
根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

113,484 

122,396

75,213 

10,673 

75,378

10,289

458,345 

443,249

– 

5

657,715 

651,317

586,493 

584,521

4,088 

67,134 

4,614

62,182

657,715 

651,317

154

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(c)  Property, plant and equipment held under 

(c)  以融資租賃持有之物業、廠房及

finance leases

設備

In  addition  to  the  leasehold  land  classified  as  being  held  under 
finance leases, the Group holds factory machinery and equipment 
under finance leases expiring from one to seven years. None of the 
leases includes contingent rentals.

除列作以融資租賃持有之租賃土地外,本集團透

過於一至七年內到期之融資租賃,持有工廠機器

及設備。該等租賃並無包括或然租金。

At  the  end  of  the  reporting  period,  the  net  book  value  of  the 
factory machinery and equipment held under finance leases of the 
Group amounted to $2,782,000 (2017: $3,005,000). The Group’s 
obligations under finance leases are secured by the lessor’s charge 
over the leased assets.

於匯報日,本集團以融資租賃持有之工廠機器及

設備之賬面淨值為 2,782,000 元(二零一七年:

3,005,000 元)。本集團根據融資租賃之債務乃以

出租人之租賃資產押記作擔保。

(d)  Property, plant and equipment leased out 

(d)  根據經營租賃租出之物業、廠房

under operating leases

及設備

The Group leases out investment properties under an operating 
lease. The leases runs for an initial period of three years, with an 
option to renew the lease after that date at which time all terms 
are renegotiated. None of the leases includes contingent rentals.

本集團以經營租賃租出投資物業。該等租賃初步

為期三年,並且有權選擇在到期日後續期,屆時

所有條款均可重新商定。該等租賃並無包括或然

租金。

The  Group’s  total  future  minimum  lease  payments  under  non-
cancellable operating lease are receivable as follows:

本集團根據不可解除之經營租賃在日後應收之最

低租賃付款總額如下:

Within one year 
一年內

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

918 

918

(e)  The fair value of investment properties
The  fair  value  of  investment  properties  at  31st  March  2018  is 
$63,200,000  (2017:  $61,400,000)  which  is  estimated  at  their 
open market value by reference to recent market transactions in 
comparable  properties  (2017:  same  basis  of  valuation  adopted). 
The valuation was carried out by an independent firm of surveyors, 
Roma Appraisals Limited, who have among their staff members of 
the  Hong  Kong  Institute  of  Surveyors  with  recent  experience  in 
the location and category of the properties being valued.

(e)  投資物業之公允值
投資物業於二零一八年三月三十一日之公允值為

63,200,000 元( 二 零 一 七 年:61,400,000 元),

此乃經參考可比較物業之近期市場交易後按公開

市場價值進行估計(二零一七年:採取同一估值

基準)。估值乃由獨立測量師行羅馬國際評估有

限公司進行,其部份職員為香港測量師學會之會

員,在所估值物業之地區及類別具有相關近期經

驗。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

155

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(e)  The fair value of investment properties 

(e)  投資物業之公允值(續) 

(Continued)

The fair value measurement is categorised as a Level 3 valuation 
under  the  three-level  fair  value  hierarchy  as  defined  in  HKFRS 
13,  Fair  value  measurement.  The  level  into  which  a  fair  value 
measurement  is  classified  is  determined  with  reference  to 
observability and significance of the inputs used in the valuation 
technique as follows:

公允值計量根據《香港財務報告準則》第 13 號

「公允值計量」所界定之三級公允值架構分類為第

三級估值。將某公允值計量分類之等級乃經參考

如下估值方法所用數據之可觀察性及重要性後釐

定:

– 

– 

Level  1  valuations:  Fair  value  measured  using  only  Level  1 
inputs  i.e.  unadjusted  quoted  prices  in  active  markets  for 
identical assets or liabilities at the measurement date;

–  第一級估值:僅使用第一級輸入數據(即於

計量日同類資產或負債於活躍市場之未經

調整報價)計量之公允值;

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs 
i.e.  observable  inputs  which  fail  to  meet  Level  1,  and  not 
using significant unobservable inputs. Unobservable inputs 
are inputs for which market data are not available; and

–  第二級估值:使用第二級輸入數據(即未能

達到第一級之可觀察輸入數據)且並未使用

重大不可觀察輸入數據計量之公允值。不

可觀察輸入數據為無市場數據之輸入數據;

及

– 

Level  3  valuations:  Fair  value  measured  using  significant 
unobservable inputs.

–  第三級估值:使用重大不可觀察輸入數據

計量之公允值。

The  fair  value  of  investment  properties  is  determined  by  using 
direct  comparison  approach  with  reference  to  the  market  price 
of  comparable  properties  and  adjusted  for  building  quality  and 
timing of the reference transaction. The significant unobservable 
input  in  the  fair  value  measurement  is  the  property-specific 
adjusting  rate,  which  ranged  from  0.94  to  1.05  (2017:  0.94  to 
1.04). The fair value measurement is positively correlated to the 
property-specific adjusting rate.

投資物業之公允值乃參考可比較物業之市價使用

直接比較法釐定,並就參考交易之樓宇質素及時

間作出調整。公允值計量之重大不可觀察輸入

數據乃個別物業調整率,介乎 0.94 至 1.05(二零

一七年:0.94 至 1.04)。公允值計量與個別物業

調整率之間成正向關係。

(f)  Property, plant and equipment pledged against 

(f)  就銀行貸款抵押之物業、廠房及

bank loans

設備

The following items of property, plant and equipment are pledged 
to  secure  certain  bank  loans  or  bank  facilities  granted  to  the 
Group (note 21).

以下物業、廠房及設備項目已予抵押,以擔保本

集團獲授之若干銀行貸款或銀行信貸(附註21)。

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

– 

62,768

Net book value of pledged assets:
抵押資產之賬面淨值:

Factory machinery and equipment 
工廠機器及設備

156

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

11  Property, plant and equipment (Continued)

11  物業、廠房及設備(續)

(g)  Deposits for the acquisition of property, plant 

(g)  購置物業、廠房及設備之訂金 

and equipment

As  at  31st  March  2018,  the  Group  paid  deposits  totalling 
$1,586,000  (2017:  $1,125,000)  to  acquire  property,  plant  and 
equipment.  The  remaining  amount  of  the  consideration  for  the 
acquisition is included in capital commitments (note 28(a)).

於二零一八年三月三十一日,本集團為購置物

業、廠房及設備而支付訂金合共1,586,000元(二

零一七年:1,125,000 元)。購置代價之餘下金額

計入資本承擔(附註 28(a))。

12  Intangible assets

12  無形資產

Cost:
成本:

At 1st April 2016 
於二零一六年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整

At 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日

Accumulated amortisation:
累計攤銷:

At 1st April 2016 
於二零一六年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
Charge for the year 
本年度攤銷

At 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日

Net book value:
賬面淨值:

At 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

7,550 

10,958 

18,508

(259) 

– 

(259)

7,291 

10,958 

18,249

3,020 

10,958 

13,978

(106) 

367 

– 

– 

(106)

367

3,281 

10,958 

14,239

4,010 

– 

4,010

 Annual Report 2017/2018 年度報告

157

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

12  Intangible assets (Continued)

12  無形資產(續)

Cost:
成本:

At 1st April 2017 
於二零一七年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整

At 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日

Accumulated amortisation:
累計攤銷:

At 1st April 2017 
於二零一七年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
Charge for the year 
本年度攤銷

At 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日

Net book value:
賬面淨值:

At 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日

Brand 
name 
品牌名稱 
$’000 千元 

Customer
list 
客戶名單 
$’000 千元 

Total
總計
$’000 千元

7,291 

10,958 

18,249

553 

– 

553

7,844 

10,958 

18,802

3,281 

10,958 

14,239

262 

379 

– 

– 

262

379

3,922 

10,958 

14,880

3,922 

– 

3,922

The  amortisation  charges  for  the  year  are  included  in  “other 
operating  expenses”  in  the  consolidated  statement  of  profit  or 
loss.

本年度之攤銷費用已計入綜合損益表之「其他經

營費用」內。

158

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Goodwill

13  商譽

Cost:
成本:

At 1st April 
於四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整

At 31st March 
於三月三十一日

Accumulated impairment losses:
累計減值虧損 ︰

At 1st April 
於四月一日
Impairment loss 
減值虧損
Exchange adjustments 
匯兌調整

At 31st March 
於三月三十一日

Carrying amount:
賬面值 ︰

At 31st March 
於三月三十一日

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

35,293 

2,673 

36,547

(1,254)

37,966 

35,293

– 

18,342 

641 

18,983 

–

–

–

–

18,983 

35,293

 Annual Report 2017/2018 年度報告

159

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

13  Goodwill (Continued)

13  商譽(續)

Impairment tests for cash-generating unit 
containing goodwill
Goodwill arose from the acquisition of the entire share capital in 
Vitasoy International Singapore Pte. Ltd (“VIS”, formerly known as 
Unicurd Food Co. (Private) Limited).

包含商譽之現金產生單位之減值測試 

商譽因收購 Vitasoy International Singapore Pte. 

Ltd(「VIS」,前稱統一食品(私人)有限公司)之

全部股本而產生。

The recoverable amount of the VIS operation is determined based 
on  a  value-in-use  calculation.  That  calculation  uses  cash  flow 
projections based on financial budgets approved by management 
covering  a  three-year  period.  Cash  flows  beyond  the  three-year 
period are extrapolated using an annual growth rate of 3% (2017: 
3%).  The  growth  rate  does  not  exceed  the  long-term  average 
growth rate for the business in which the VIS operation operate.

VIS 業 務 之 可 收 回 金 額 乃 根 據 使 用 價 值 計 算 釐

定。該計算使用按管理層批准之三年期財政預算

得出之現金流量預測。三年期以後之現金流量則

使用 3%(二零一七年:3%)之年增長率推算。該

增長率不超過 VIS 業務所經營業務之長期平均增

長率。

Key assumptions used for the value-in-use calculation:

計算使用價值時採用之主要假設如下:

– Gross margin 
– 毛利率
– Average annual sales growth rate for the three-year period 
– 於三年期間之平均年銷售增長率
– Pre-tax discount rate 
– 除稅前折現率

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

36.1% 

6.5% 

14.0% 

34.8%

13.4%

14.0%

Management  determined  the  budgeted  gross  margin  and  sales 
growth  rate  based  on  past  performance  and  its  expectation 
for  market  development.  The  discount  rate  used  is  pre-tax  and 
reflects specific risks relating to the relevant segment.

管理層根據過往表現及其對市場發展之預測,確

定預算毛利率及銷售增長率。所使用之折現率則

為反映相關分部特定風險之除稅前折現率。

As the cash generating unit has been reduced to its recoverable 
amount of $57,297,000, any adverse change in the assumptions 
used  in  the  calculation  of  recoverable  amount  would  result  in 
further impairment losses.

由 於 現 金 產 生 單 位 已 減 少 至 其 可 收 回 金 額

57,297,000 元,因此,任何用於計算可收回金額

之假設之負面變動將導致進一步的減值虧損。

160

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries
The  following  list  contains  the  particulars  of  the  subsidiaries  of 
the Group. The class of shares held is ordinary unless otherwise 
stated.

14  附屬公司
下表載有本集團附屬公司之詳情。除另有註明

外,本集團持有之股份類別均為普通股。

All of these are controlled subsidiaries as defined under note 1(d) 
and have been consolidated into the Group’s financial statements.

此等附屬公司均為附註 1(d) 所界定之受控制附屬

公司,並在本集團之財務報表內綜合計算。

Name of company 

公司名稱 

Vitasoy USA Inc. 

Shenzhen Vitasoy  

(Guang Ming) Foods and 

  Beverage Company  
  Limited (note (i)) 
深圳維他(光明)食品飲料 
  有限公司(附註 (i))

Vitasoy (Dongguan)  
  Company Limited (note (ii)) 
維他奶(東莞)有限公司 
  (附註 (ii)) 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and
paid-up 
capital 

註冊成立╱ 
成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

United States  
of America 
美利堅合眾國 

Common stock:  
US$32,841,222 
普通股: 
32,841,222 美元 

Convertible 
series A 
preferred stock:
US$38,400,000
可換股 A 類
優先股:
38,400,000 美元

RMB80,000,000 
人民幣 
80,000,000 元 

The PRC 
中國 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 

% 

100 

%

– 

85 

– 

The PRC 
中國 

RMB2,000,000 
人民幣 
2,000,000 元 

– 

100 

Principal
activities

主要業務

Sale of
soya related 
products
(note 19)
銷售豆製
產品
(附註 19)

Manufacture 
and sale of 
beverages
生產及
銷售飲品

Manufacture 
and sale of 
beverages
生產及
銷售飲品

 Annual Report 2017/2018 年度報告

161

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

Name of company 

公司名稱 

Vitasoy (Foshan) Company  
  Limited (note (iii)) 
維他奶(佛山)有限公司 
  (附註 (iii)) 

Vitasoy (Shanghai) Company  
  Limited (note (iv)) 
維他奶(上海)有限公司 
  (附註 (iv)) 

Vitasoy (Wuhan) Company  
  Limited (note (v)) 
維他奶(武漢)有限公司 
  (附註 (v)) 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and
paid-up 
capital 

註冊成立╱ 
成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 

The PRC  RMB200,000,000 
人民幣 
200,000,000 元 

中國 

The PRC  HK$219,461,176 
港幣 
219,461,176 元 

中國 

The PRC  RMB170,000,000 
人民幣 
170,000,000 元 

中國 

% 

– 

– 

– 

– 

%

85 

100 

100 

51 

Vitasoy Australia Products  
  Pty. Ltd. (“VAP”) 
  (「VAP」) 

Australia 
澳洲 

V class shares: 
A$8,925,000 
V 類股: 
8,925,000 澳元 

N class shares:
A$8,575,000
N 類股:
8,575,000 澳元

Vitasoja (Macau) Limitada 
維他奶(澳門)有限公司 

Macau 

MOP100,000 
澳門  澳門幣 100,000 元 

100 

– 

Produtos De Soja Hong Kong  

(Macau) Limitada 

香港荳品(澳門)有限公司

Macau 

MOP10,000 
澳門  澳門幣 10,000 元 

– 

100 

Vitaland Services Limited 
維他天地服務有限公司 

Hong Kong 
香港 

300,000 shares 
300,000 股股份 

100 

– 

162

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Principal
activities

主要業務

Manufacture 
and sale of 
beverages
生產及
銷售飲品

Manufacture 
and sale of 
beverages
生產及
銷售飲品

Manufacture
 and sale of
beverages
生產及
銷售飲品

Manufacture 
and sale of 
beverages
生產及
銷售飲品

Distribution 
of beverages
分銷飲品

Dormant
暫無營業

Operation of 
tuck shops and 
concessions
經營學校小食部
及小食攤位

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

Name of company 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and
paid-up 
capital 

公司名稱 

註冊成立╱ 
成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Hong Kong Gourmet Limited 
香港美食有限公司 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 

% 

– 

%

100 

The Hong Kong Soya Bean  
  Products Company,  
  Limited  
香港荳品有限公司

Vitasoy (China) Holdings  
  Limited 
維他奶(中國)控股有限公司 

Vitasoy Investment  
  Holdings Limited 
維他奶投資控股有限公司 

Vita International Holdings  
  Limited 
維他國際集團有限公司 

Vitasoy International  
Investment Limited 
維他奶國際投資有限公司 

Vitasoy (China) Investments  
  Company Limited 
維他奶(中國)投資有限公司 

Vitasoy Holdings (Malta)  
  Limited 

Hong Kong 
香港 

2 shares 
2 股股份 

100 

100 

100 

100 

100 

100 

– 

Hong Kong 
香港 

Hong Kong 
香港 

Hong Kong 
香港 

Hong Kong 
香港 

Hong Kong 
香港 

1 share 
1 股股份 

1 share 
1 股股份 

2 shares 
2 股股份 

1 share 
1 股股份 

2 shares 
2 股股份 

Malta  Ordinary shares: 
HK$20,257 
馬爾他 
普通股: 
港幣 20,257 元  

Deferred share: 
HK$7 
遞延股份:
港幣 7 元

Principal
activities

主要業務

Provision of
catering 
services
提供餐飲服務

Property
investment
物業投資

Investment 
holding
投資控股

Investment 
holding
投資控股

Investment 
holding
投資控股

Investment 
holding
投資控股

Investment 
holding
投資控股

– 

– 

– 

– 

– 

– 

100  Sales of beverages 
and exploitation 
of intellectual 
rights of property
銷售飲品及
運用知識產權

 Annual Report 2017/2018 年度報告

163

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)

14  附屬公司(續)

Name of company 

Place of 
incorporation/ 
establishment 
and operation 

Particulars of
issued and
paid-up 
capital 

公司名稱 

註冊成立╱ 
成立及 
營業地點 

已發行及 
繳足股本詳情 

Vitasoy Investment  

(Singapore) Pte. Limited 

Singapore 
新加坡 

S$10,000 
10,000 坡元 

Vitasoy International  
  Singapore Pte. Ltd. (“VIS”) 

Singapore 
新加坡 

S$1,800,000 
1,800,000 坡元 

Proportion of 
ownership interest 
擁有權權益比率

held by the 
Company 
本公司 
持有 

held by a
subsidiary
附屬公司
持有 

% 

– 

– 

%

100 

100 

(Formerly known as Unicurd  

  Food Co. (Private) Limited) 
(「VIS」) 
  (前稱統一食品(私人) 
  有限公司)

Vitasoy Distributors (Singapore)  
  Pte. Ltd. 

Singapore 
新加坡 

S$2,500,000 
2,500,000 坡元 

100 

– 

Notes:

附註:

Principal
activities

主要業務

Investment 
holding
投資控股

Manufacture 
and sale of 
soya related 
products
生產及銷售
豆製產品

Dormant
暫無營業

(i) 

Shenzhen Vitasoy (Guang Ming) Foods and Beverage Company Limited 

(i)  深圳維他(光明)食品飲料有限公司(「深圳維他

(“Shenzhen Vitasoy”) is a sino-foreign equity joint venture established 

奶」)為於中國成立之中外合資合營公司,經營期至

in the PRC and is to be operated up to year 2049.

二零四九年止。

(ii) 

Vitasoy  (Dongguan)  Company  Limited  is  a  wholly  foreign  owned 
subsidiary established in the PRC and is to be operated up to year 

(ii)  維他奶(東莞)有限公司為於中國成立之全外資附屬

公司,經營期至二零六七年止。

2067.

(iii)  Vitasoy (Foshan) Company Limited (“Vitasoy Foshan”) is a sino-foreign 

(iii)  維他奶(佛山)有限公司(「佛山維他奶」)為於中國

equity joint venture established in the PRC and is to be operated up to 

成立之中外合資合營公司,經營期至二零四九年止。

year 2049.

(iv)  Vitasoy  (Shanghai)  Company  Limited  is  a  wholly  foreign  owned 

(iv)  維他奶(上海)有限公司為於中國成立之全外資附屬

subsidiary established in the PRC and is to be operated up to year 

公司,經營期至二零四五年止。

2045.

(v) 

Vitasoy (Wuhan) Company Limited is a wholly foreign owned subsidiary 

(v)  維他奶(武漢)有限公司為於中國成立之全外資附屬

established in the PRC and is to be operated up to year 2064.

公司,經營期至二零六四年止。

164

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

14  Subsidiaries (Continued)
The following table lists out the information relating to Shenzhen 
Vitasoy,  Vitasoy  Foshan  and  VAP,  the  subsidiaries  of  the  Group 
interests  (“NCI”).  The 
which  have  material  non-controlling 
summarised  financial  information  presented  below  represents 
the amounts before any inter-company elimination.

14  附屬公司(續)
下表載列有關擁有重大非控股權益(「非控股權

益」)之本集團附屬公司深圳維他奶、佛山維他

奶及 VAP 之資料。下文呈列之財務資料概要指作

出任何公司間撇銷前之金額。

Shenzhen Vitasoy 
深圳維他奶 
2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017 
二零一七年 
$’000 千元 

Vitasoy Foshan 
佛山維他奶
2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017 
二零一七年 
$’000 千元 

VAP

2018 

2017
二零一八年  二零一七年
$’000 千元
$’000 千元 

15% 

15% 

15% 

15% 

49% 

49%

191,333 

107,601 

186,971 

131,925 

158,917 

166,669

181,566 

182,800 

581,433 

561,370 

247,742 

196,277

(75,369) 

(42,997) 

(150,812) 

(103,607) 

(120,878) 

(105,240)

– 

– 

(107,137) 

(219,130) 

(3,758) 

(1,293)

297,530 

247,404 

510,455 

370,558 

282,023 

256,413

44,630 

37,111 

76,568 

55,584 

138,191 

125,642

647,549 

469,157 

1,141,831 

767,265 

502,706 

472,240

92,875 

42,172 

146,691 

68,074 

41,522 

37,520

92,875 

42,172 

146,691 

68,074 

41,782 

37,748

13,931 

10,285 

6,326 

8,951 

22,004 

10,211 

20,346 

18,385

7,520 

5,385 

9,448 

9,129

NCI percentage 
非控股權益百分比
Current assets 
流動資產
Non-current assets 
非流動資產
Current liabilities 
流動負債
Non-current liabilities 
非流動負債
Net assets 
淨資產
Carrying amount of NCI 
非控股權益之賬面值

Revenue 
收入

Profit for the year 
本年度溢利
Total comprehensive income 
全面收益總額
Profit allocated to NCI 
分配至非控股權益之溢利
Dividend paid to NCI 
向非控股權益派發股息

Cash flows generated 

from operating activities 

61,033 

70,300 

100,796 

63,008 

57,395 

71,522

經營活動所得現金流量
Cash flows generated 

from/(used in) investing 

  activities 
投資活動所得╱(所用)
  現金流量
Cash flows used in 

financing activities 
融資活動所用現金流量

3,076 

(4,437) 

(41,055) 

(22,073) 

(61,156) 

(13,506)

(73,974) 

(57,598) 

(56,950) 

(37,761) 

(2,044) 

(51,731)

 Annual Report 2017/2018 年度報告

165

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in joint venture
Details  of  the  Group’s  interest  in  the  joint  venture,  which  is 
accounted  for  using  the  equity  method  in  the  consolidated 
financial statements, are as follows:

15  於合營公司之權益
本集團於合營公司之權益(其採用權益法於綜合

財務報表內入賬)詳情如下:

Name of  

joint venture 

Form of  

business 

structure 

Place of 

incorporation 

and business 

合營公司名稱 

業務架構形式 

註冊成立及營業地點 

Vitasoy -URC, Inc.  

Incorporated 

The Republic of  

(“VUR”) 

  (「VUR」) 

註冊成立 

the Philippines 

(“the Philippines”) 

菲律賓共和國 

  (「菲律賓」) 

Proportion of ownership interest
擁有權權益比率

Group’s

effective 

interest 
本集團之 

實際權益 

% 

50 

Held by 

Held by a  

the Company 
本公司 

subsidiary 
附屬公司

持有 

% 

– 

持有 

%

50 

Principal

activity

主要業務

Sale of 

beverages 

(note)

銷售飲品

(附註)

Note:  VUR  was  established  by  the  Company  with  a  major  branded 

附註: 

VUR 由本公司與一家菲律賓主要品牌消費飲品食

consumer food and beverage company in the Philippines, the other 

品公司(為該合營公司之另一名投資者)成立,

investor to this joint venture, for sales of the Group’s plant-based 

以於菲律賓銷售本集團以植物成分為主之飲品。

beverages in the Philippines. VUR is mainly engaged in the sale of 

VUR 主要從事飲品銷售。

beverages.

VUR,  the  only  joint  venture  in  which  the  Group  participates,  is 
an  unlisted  corporate  entity  whose  quoted  market  price  is  not 
available.

VUR(本集團唯一參與之合營公司)為一間非上市

企業實體,且並無市場報價。

166

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

15  Interest in joint venture (Continued)
Summarised financial information of VUR and a reconciliation to 
the carrying amount in the consolidated financial statements, are 
disclosed below:

15  於合營公司之權益(續)
VUR 之財務資料概要及與綜合財務報表之賬面值

之對賬披露如下 ︰

Gross amounts of VUR’s
VUR 之總額

Current assets 
流動資產
Non-current assets 
非流動資產
Current liabilities 
流動負債
Equity 
權益

Included in the above assets and liabilities:
已計入上述資產及負債 ︰
Cash and cash equivalents 
現金及現金等值項目

Revenue 
收入
Loss from operations 
經營虧損

Reconciled to the Group’s interest in VUR
與本集團於 VUR 之權益對賬

Gross amounts of VUR’s net assets 
VUR 之淨資產總值
Group effective interest 
本集團實際權益
Group’s share of VUR’s net assets 
本集團所佔 VUR 淨資產

Carrying amount in the consolidated financial statements 
綜合財務報表之賬面值

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

122,185 

15,396 

(46,999) 

90,582 

1,549

–

(1,253)

296

111,980 

1,549

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

35,840 

(35,628) 

2017
二零一七年
$’000 千元

–

(1,254)

90,582 

50% 

45,291 

45,291 

296

50%

148

148

 Annual Report 2017/2018 年度報告

167

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

16  Inventories

16  存貨

(a)  Inventories in the consolidated statement of 

(a)  綜合財務狀況表中之存貨包括:

financial position comprise:

Raw materials 
原材料
Finished goods 
製成品

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

359,674 

349,638 

2017
二零一七年
$’000 千元

329,754

252,692

709,312 

582,446

(b)  The analysis of the amount of inventories 

(b)  已於損益內確認為開支之存貨金

recognised as an expense and included in profit 
or loss is as follows:

額分析如下:

Carrying amounts of inventories sold 
已售存貨之賬面值
Write down of inventories 
撇減存貨

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

3,040,805 

2,530,493

7,850 

5,664

3,048,655 

2,536,157

168

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables

17  應收賬款及其他應收款

Trade debtors and bills receivable 
應收賬款及應收票據
Less: Allowance for doubtful debts (note 17(b)) 
減:呆壞賬撥備(附註 17(b))

Other debtors, deposits and prepayments 
其他應收款、按金及預付款項

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

727,465 

677,129

(1,022) 

(3,375)

726,443 
228,501 

673,754
226,249

954,944 

900,003

The  amount  of  the  Group’s  other  debtors,  deposits  and 
prepayments  expected  to  be  recovered  or  charged  as  expense 
after  more  than  one  year  is  $37,002,000  (2017:  $37,634,000). 
All  of  the  other  trade  and  other  receivables  are  expected  to  be 
recovered or recognised as expense within one year.

本集團預期於超過一年後收回或扣除為開支之其

他應收款、按金及預付款項為 37,002,000 元(二

零一七年:37,634,000 元)。所有其他應收賬款

及其他應收款預期於一年內收回或確認為開支。

(a)  Ageing analysis
As of the end of the reporting period, the ageing analysis of trade 
debtors and bills receivable (which are included in trade and other 
receivables),  based  on  the  invoice  date  and  net  of  allowance  for 
doubtful debts, is as follows:

(a)  賬齡分析
於匯報日,應收賬款及應收票據(已包括於應收

賬款及其他應收款內)按發票日期及扣除呆壞賬

撥備之賬齡分析如下:

Within three months 
三個月內
Three to six months 
三至六個月
Over six months 
六個月以上

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

704,686 

648,675

8,239 

13,518 

23,270

1,809

726,443 

673,754

Trade  receivables  are  due  within  one  to  three  months  from  the 
date of billing. Further details on the Group’s credit policy are set 
out in note 27(a).

應收賬款於發票日期起計一至三個月內到期。有

關本集團信貸政策之進一步詳情載於附註 27(a)。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

169

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables (Continued)

17  應收賬款及其他應收款(續)

(b)  Impairment of trade debtors and bills 

(b)  應收賬款及應收票據之減值 

receivable

Impairment losses in respect of trade debtors and bills receivable 
are  recorded  using  an  allowance  account  unless  the  Group  is 
satisfied  that  recovery  of  the  amount  is  remote,  in  which  case 
the impairment loss is written off against trade debtors and bills 
receivable directly (see note 1(k)(i)).

除非本集團信納收回該筆款項之可能性渺茫,否

則應收賬款及應收票據之減值虧損使用撥備賬記

錄。若可收回之可能性渺茫,有關減值虧損直接

於應收賬款及應收票據中撇銷(見附註 1(k)(i))。

The movement in the allowance for doubtful debts during the year 
is as follows:

呆壞賬撥備於年內之變動如下:

At 1st April 
於四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
Impairment losses recognised 
確認減值虧損
Uncollectible amounts written off 
不可收回金額之撇銷

At 31st March 
於三月三十一日

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

3,375 

143 

256 

(2,752) 

1,022 

1,227

(34)

4,186

(2,004)

3,375

At 31st March 2018, the Group’s trade debtors and bills receivable 
of  $1,022,000  (2017:  $3,375,000)  were  individually  determined 
to  be  impaired.  The  individually  impaired  receivables  related  to 
customers that were in financial difficulties. The Group does not 
hold any collateral over these balances.

於 二 零 一 八 年 三 月 三 十 一 日, 本 集 團 之 應 收

賬 款 及 應 收 票 據 1,022,000 元( 二 零 一 七 年:

3,375,000 元)乃個別釐定為已減值。該等已個別

減值之應收款與有財務困難之客戶有關。本集團

並無就此等結餘持有任何抵押品。

170

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

17  Trade and other receivables (Continued)

17  應收賬款及其他應收款(續)

(c)  Trade debtors and bills receivable that are not 

(c)  並無減值之應收賬款及應收票據 

impaired

The ageing analysis of trade debtors and bills receivable that are 
neither individually nor collectively considered to be impaired are 
as follows:

並無個別或集體被視作已減值之應收賬款及應收

票據之賬齡分析如下:

Neither past due nor impaired 
無逾期亦無減值

Less than one month past due 
逾期少於一個月
One to three months past due 
逾期一至三個月
More than three months but less than twelve months past due 
逾期超過三個月但少於十二個月
More than twelve months past due 
逾期超過十二個月

Amounts past due 
逾期金額

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

643,415 

557,823

66,819 

13,096 

2,919 

194 

106,488

8,398

1,042

3

83,028 

115,931

726,443 

673,754

Receivables  that  were  neither  past  due  nor  impaired  relate  to  a 
wide range of customers for whom there was no recent history of 
default.

無逾期亦無減值之應收款,均為與近期並無拖欠

還款紀錄之廣泛客戶有關。

Receivables that were past due but not impaired relate to a number 
of independent customers that have a good track record with the 
Group.  Based  on  past  experience,  management  believes  that  no 
impairment allowance is necessary in respect of these balances as 
there has not been a significant change in credit quality and the 
balances  are  still  considered  fully  recoverable.  The  Group  does 
not hold any collateral over these balances.

逾期但並無減值之應收款與多名獨立客戶有關,

該等客戶與本集團間之信貸紀錄良好。根據過往

經驗,由於其信貸質素並無重大變動,管理層相

信毋須就該等結餘作出減值撥備,同時認為該等

結餘仍可全數收回。本集團並無就該等結餘持有

任何抵押品。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

171

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Cash and bank deposits

18  現金及銀行存款

(a)  Cash and bank deposits comprise:

(a)  現金及銀行存款包括:

Cash at bank and in hand 
銀行結存及庫存現金
Bank deposits maturing within three months when placed 
存款期於三個月內之銀行存款

Cash and cash equivalents in the consolidated cash flow statement 
綜合現金流量表內之現金及現金等值項目
Bank deposits maturing after three months 
存款期超過三個月之銀行存款

Cash and bank deposits in the consolidated
  statement of financial position 
綜合財務狀況表內之現金及銀行存款

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

338,602 

646,583 

2017
二零一七年
$’000 千元

258,387

594,262

985,185 

852,649

509 

470

985,694 

853,119

At 31st March 2018, certain Renminbi and United States dollars 
bank  balances  totalling  $307,125,000  (2017:  $122,785,000) 
were designated as a hedge against the foreign currency risk on 
future  purchase  of  raw  materials.  The  gain  on  re-translation  of 
these bank balances at the exchange rate ruling at the end of the 
reporting period was included in other comprehensive income.

於二零一八年三月三十一日,若干以人民幣及

美元計值之銀行結存合共 307,125,000 元(二零

一七年:122,785,000 元)被指定用作對沖日後

購買原材料之外匯風險。按匯報日之匯率重新換

算該等銀行結存之收益已計入其他全面收益。

172

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Cash and bank deposits (Continued)

18  現金及銀行存款(續)

(b)  Reconciliation of profit before taxation to cash 

(b)  除稅前溢利與經營業務所得現金

generated from operations:

之對賬:

Profit before taxation 
除稅前溢利

Adjustments for:
調整:
– Share of losses of joint venture 
– 應佔合營公司虧損
– Net gain on disposal of assets and liabilities held for sale 
– 出售持作出售之資產及負債之淨收益
– Depreciation of property, plant and equipment 
– 物業、廠房及設備之折舊
– Depreciation of investment properties 
– 投資物業之折舊
– Amortisation of interests in leasehold land 
  held for own use under operating leases 

– 根據經營租賃持有作自用之租賃土地權益之攤銷
– Amortisation of intangible assets 
– 無形資產之攤銷
– Recognition of impairment losses on property, 

  plant and equipment 

– 確認物業、廠房及設備之減值虧損
– Recognition of impairment losses on goodwill 
– 確認商譽之減值虧損
– Interest on bank loans 
– 銀行貸款之利息
– Finance charges on obligations under finance leases 
– 融資租賃債務之財務費用
– Interest income 
– 利息收入
– Net (gain)/loss on disposal of property, 

  plant and equipment 

– 出售物業、廠房及設備之(收益)╱虧損淨額
– Net loss/(gain) on forward exchange contracts not 

  designated as hedging instruments 

– 非指定為對沖工具之遠期外匯合約之淨虧損╱(收益)
– Equity settled share-based payment expenses 
– 以股份為付款基礎之費用
– Foreign exchange loss/(gain) 
– 匯兌虧損╱(收益)

Changes in working capital:
營運資金變動:
– Increase in inventories 
– 存貨增加
– Increase in trade and other receivables 
– 應收賬款及其他應收款增加
– Increase in trade and other payables 
– 應付賬款及其他應付款增加
– Increase in employee retirement benefit liabilities 
– 僱員退休福利負債增加

Cash generated from operations 
經營業務所得現金

Note 附註 

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

802,734 

2017
二零一七年
$’000 千元

843,677

19 

5(c) 

5(c) 

5(c) 

5(c) 

5(c) 

5(c) 

5(a) 

5(a) 

4 

5(c) 

5(c) 

5(b) 

17,814 

– 

248,254 

526 

1,585 

379 

13,625 

18,342 

1,579 

121 

(9,859) 

(7,117) 

920 

8,273 

81 

(74,432) 

(22,308) 

272,319 

1,304 

627

(189,595)

238,309

526

1,520

367

1,631

–

3,529

201

(5,314)

2,634

(124)

11,739

(214)

(73,470)

(46,258)

275,670

4,173

1,274,140 

1,069,628

 Annual Report 2017/2018 年度報告

173

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

18  Cash and bank deposits (Continued)

18  現金及銀行存款(續)

(c)  Reconciliation of liabilities arising from 

(c)  融資活動產生之負債對賬 

financing activities

The  table  below  details  changes  in  the  Group’s  liabilities  from 
financing  activities,  including  both  cash  and  non-cash  changes. 
Liabilities arising from financing activities are liabilities for which 
cash  flows  were,  or  future  cash  flows  will  be,  classified  in  the 
Group’s  consolidated  cash  flow  statement  as  cash  flows  from 
financing activities.

下表詳列本集團融資活動產生之負債變動,當中

包括現金及非現金變動。融資活動所產生之負債

指其現金流量曾於或未來現金流量將於本集團之

綜合現金流量表內分類為融資活動之現金流量。

Obligation 
under finance 
leases 
融資租賃
之債務 
$’000 千元 
(Note 22)
(附註 22)

Bank loans 

銀行貸款 
$’000 千元 
(Note 21) 
(附註 21) 

Total

總計
$’000 千元

207,329 

2,130 

209,459

27,229 

(207,461) 

– 

– 

27,229

(207,461)

– 

(1,244) 

(1,244)

(1,579) 

– 

(1,579)

– 

(121) 

(121)

(181,811) 

(1,365) 

(183,176)

(12) 

35 

23

1,579 

121 

1,700

27,085 

921 

28,006

At 1st April 2017 
於二零一七年四月一日

Changes from financing cash flows:
融資現金流量變動 ︰
Proceeds from new bank loans 
新增銀行貸款所得款項
Repayment of bank loans 
償還銀行貸款
Capital element of finance lease rentals paid 
已付融資租賃租金之資本部份
Interest paid 
已付利息
Interest element of finance lease rentals paid 
已付融資租賃租金之利息部份

Total changes from financing cash flows 
融資現金流量變動總額

Exchange adjustments 
匯兌調整

Other changes:
其他變動 ︰
Finance costs (note 5(a)) 
融資成本(附註 5(a))

At 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日

174

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

19  Disposal group held for sale
The  Group  disposed  of  the  majority  of  the  assets  and  liabilities 
of  Vitasoy  USA  Inc.  on  9th  May  2016  at  a  consideration  of 
$398,900,000.  All  the  assets  and  liabilities  held  for  sale  were 
derecognised upon completion and a gain of $189,595,000 (note 
3(b)(ii))  was  recognised  as  “Other  income  –  net  gain  on  disposal 
of  assets  and  liabilities  classified  as  held  for  sale”  and  the  net 
cash inflow on disposal of assets and liabilities held for sale was 
$338,226,000 for the year ended 31st March 2017.

19  持作出售之出售組合
本集團於二零一六年五月九日出售 Vitasoy USA 

Inc. 的大部份資產及負債,代價為 398,900,000

元。於出售完成後,所有持作出售之資產及負債

已終止確認,截至二零一七年三月三十一日止年

度,189,595,000 元(附註 3(b)(ii))之收益已確認

為「其他收入 - 出售分類為持作出售之資產及負債

之淨收益」,而出售持作出售之資產及負債之現

金流入淨額則為 338,226,000 元。

Vitasoy  USA  Inc.  continues  to  import  beverage  products  from 
Hong Kong for sale in North America after the Disposal.

於出售事項後,Vitasoy USA Inc. 繼續從香港進口

飲品產品於北美洲銷售。

20  Trade and other payables

20  應付賬款及其他應付款

Trade creditors and bills payable 
應付賬款及應付票據
Accrued expenses and other payables 
應計費用及其他應付款
Derivative financial instruments 
衍生金融工具

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

574,402 

1,289,189 

181 

2017
二零一七年
$’000 千元

497,239

969,047

618

1,863,772 

1,466,904

All  of  the  trade  and  other  payables  are  expected  to  be  settled 
within  one  year,  except  for  customer  deposits  amounting  to 
$17,135,000  (2017:  $15,864,000)  which  are  expected  to  be 
settled after more than one year.

本 集 團 預 期 所 有 應 付 賬 款 及 其 他 應 付 款 將 於

一 年 內 償 還, 惟 17,135,000 元( 二 零 一 七 年:

15,864,000 元)之客戶按金則預期於超過一年後

償還。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

175

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

20  Trade and other payables (Continued)
As of the end of the reporting period, the ageing analysis of trade 
creditors and bills payable, based on the invoice date, is as follows:

20  應付賬款及其他應付款(續)
於匯報日,應付賬款及應付票據按發票日期之賬

齡分析如下:

Within three months 
三個月內
Three to six months 
三至六個月
Over six months 
六個月以上

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

570,706 

496,435

3,196 

500 

431

373

574,402 

497,239

The Group’s general payment terms are one to two months from 
the invoice date.

本集團之一般付款期限為自發票日期起計一至兩

個月。

21  Bank loans
At 31st March 2018, the bank loans were repayable as follows:

21  銀行貸款
於二零一八年三月三十一日,銀行貸款須於下列

期限償還:

Within one year or on demand 
一年內或按要求

After one year but within two years 
一年後但於兩年內
After two years but within five years 
兩年後但於五年內

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

27,085 

7,329

– 

– 

– 

27,085 

150,000

50,000

200,000

207,329

At  31st  March  2017,  bank  loans  totalling  $7,329,000  were 
secured by charges over property, plant and equipment with net 
book  value  totalling  $62,768,000  (note  11(f)).  At  31st  March 
2018, no bank loans were secured by charges over property, plant 
and equipment.

於二零一七年三月三十一日,合共 7,329,000 元

之銀行貸款乃以賬面淨值合共 62,768,000 元之物

業、廠房及設備作為抵押擔保(附註11(f))。於二

零一八年三月三十一日,概無銀行貸款以物業、

廠房及設備作為抵押擔保。

176

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

21  Bank loans (Continued)
Certain  of  the  Group’s  banking  facilities  are  subject  to  the 
fulfilment  of  covenants  relating  to  certain  financial  ratios,  as 
are  commonly  found  in  lending  arrangements  with  financial 
institutions. If the Group were to breach the covenants, the drawn 
down  facilities  would  become  payable  on  demand.  The  Group 
regularly monitors its compliance with these covenants. Further 
details of the Group’s management of liquidity risk are set out in 
note 27(b). As at 31st March 2018 and 2017, none of the covenants 
relating to the drawn down facilities had been breached.

21  銀行貸款(續)
本集團若干銀行信貸須符合與若干財務比率有關

之契諾,此乃與財務機構訂立貸款安排時之常見

規定。倘若本集團違反有關契諾,則須按要求償

還已提取之信貸額。本集團定期監察其遵守該等

契諾之情況。有關本集團管理流動資金風險之進

一步詳情載於附註 27(b)。於二零一八年及二零

一七年三月三十一日,本集團概無違反任何有關

提取信貸之契諾。

22  Obligations under finance leases
At  31st  March  2018,  the  Group  had  obligations  under  finance 
leases repayable as follows:

22  融資租賃之債務
於二零一八年三月三十一日,本集團根據融資租

賃須償還之債務如下:

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Present 
value of the 
minimum 
lease 
payments 
最低租賃 
付款之現值 
$’000 千元 

Total 
minimum 
lease 
payments 
最低租賃 
付款總額 
$’000 千元 

Present
value of the 
minimum 
lease 
payments 
最低租賃 
付款之現值 
$’000 千元 

Total
minimum
lease
payments
最低租賃
付款總額
$’000 千元

921 

943 

1,221 

1,340

– 

– 

– 

921 

909 

– 

909 

2,130 

– 

– 

– 

943 

(22) 

921 

930

–

930

2,270

(140)

2,130

Within one year 
一年內

After one year but within two years 
一年後但於兩年內
After two years but within five years 
兩年後但於五年內

Less: Total future interest expenses 
減:未來利息費用總額

Present value of lease obligations 
租賃債務之現值

 Annual Report 2017/2018 年度報告

177

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits
The  Group  operates  and  participates  in  a  number  of  defined 
contribution and defined benefit retirement plans in and outside 
Hong Kong.

23  僱員退休福利
本集團在香港及香港以外地區設立及參加多項界

定供款及界定福利退休計劃。

(a)  Defined contribution retirement plans
(i) 

The Group operates a defined contribution retirement plan, 
Vitasoy  International  Holdings  Limited  Staff  Provident 
Fund, which is available for all eligible staff employed by the 
Group  in  Hong  Kong  and  Macau  before  1st  August  2000. 
The plan is funded by contributions from employees and the 
Group,  both  of  which  contribute  sums  representing  5%  – 
7.5% of basic  salaries.  Forfeited  contributions are  credited 
to  members’  accounts  in  accordance  with  the  rules  of  the 
plan.  The  plan  is  administered  by  trustees  with  the  assets 
held  separately  from  those  of  the  Group.  The  employees 
are  entitled  to  100%  of  the  employer’s  contributions  after 
ten completed membership years, or at an increasing scale 
of  between  50%  to  90%  after  completion  of  five  to  nine 
membership years.

(a)  界定供款退休計劃
(i)  本集團為所有於二零零零年八月一日之前

在香港及澳門受聘之本集團合資格員工設

立一項界定供款退休計劃(維他奶國際集團

有限公司職員強積金)。該計劃之資金來自

僱員及本集團之供款。雙方供款金額為底

薪之 5% 至 7.5%。沒收供款均根據計劃之規

則撥入計劃成員之賬戶。該計劃交由信託

人管理,所持資產亦與本集團之資產分開

處理。在參與計劃滿十年後,僱員可享有

全部僱主供款,而參與計劃達五至九年可

享有之僱主供款百分比則由 50% 逐步增至

90%。

Staff  employed  by  the  Group  in  Hong  Kong  not  joining 
the  defined  contribution  retirement  plan  are  required 
to  join  the  Group’s  Mandatory  Provident  Fund  scheme 
(“the  MPF  scheme”)  under  the  Hong  Kong  Mandatory 
Provident  Fund  Schemes  Ordinance.  The  MPF  scheme  is  a 
defined  contribution  retirement  plan  administered  by  an   
independent  corporate  trustee.  Under  the  MPF  scheme, 
the  Group  and  the  employees  are  each  required  to  make 
contributions  to  the  plan  at  5%  of  the  employees’  relevant 
income,  subject  to  a  cap  of  monthly  relevant  income  of 
$30,000. Contributions to the MPF scheme vest immediately.

受僱於本集團而並無參加界定供款退休計

劃之香港員工,必須根據香港《強制性公積

金計劃條例》參加本集團之強制性公積金計

劃(「強制性公積金計劃」)。強制性公積金

計劃為一項界定供款退休計劃,由獨立法

團信託人管理。根據強制性公積金計劃,

本集團及僱員各自須按僱員有關收入(有關

收入之每月上限為 30,000 元)之 5% 向計劃

供款。向強制性公積金計劃支付之供款即

時歸屬。

(ii)  Employees of the subsidiaries in the PRC are members of the 
central  pension  scheme  operated  by  the  PRC  government. 
The  Group  is  required  to  contribute  a  certain  percentage 
of employees’ remuneration to the central pension scheme 
to fund the benefits. The only obligation for the Group with 
respect  to  the  central  pension  scheme  is  the  associated 
required  contribution  under  the  central  pension  scheme. 
Contributions to the plan vest immediately.

(ii)  中國附屬公司之僱員均為中國政府設立之

中央退休金計劃之成員。本集團須按僱員

酬 金 之 若 干 百 分 比 向 中 央 退 休 金 計 劃 供

款,為福利提供資金。本集團就中央退休

金計劃所須履行之唯一責任為向中央退休

金計劃作出所需之相關供款。向計劃支付

之供款即時歸屬。

178

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(a)  Defined contribution retirement plans 

(a)  界定供款退休計劃(續) 

(Continued)

(iii)  For  employees  in  Australia,  contributions  are  made  by  the 
Group to a registered superannuation fund for its employees, 
at 9% of the employees’ salaries. The assets of the scheme 
are  held  separately  by  an  independent  administered  fund. 
Contributions to the plan vest immediately.

(iii)  澳 洲 僱 員 方 面, 本 集 團 須 按 僱 員 薪 金 之

9% 向一項為其僱員而設之註冊退休基金

供款。計劃資產由獨立管理之基金分開持

有。向計劃支付之供款即時歸屬。

(b)  Defined benefit retirement plans
At 31st March 2018, the Group recognised employee retirement 
benefit liabilities in respect of the following employee retirement 
benefits:

(b)  界定福利退休計劃
於二零一八年三月三十一日,本集團就下列僱員

退休福利確認僱員退休福利負債:

Employee retirement benefit liabilities
僱員退休福利負債
  – retirement gratuities (note 23(c)(i)) 
  – 退休金(附註 23(c)(i))
  – long service payments (note 23(d)) 
  – 長期服務金(附註 23(d))

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

12,605 

3,461 

16,066 

16,508

5,557

22,065

(c)  Retirement gratuities
Employees  of  the  Group  in  Hong  Kong  and  Macau,  who  have 
completed a prescribed minimum period of service and joined the 
Group before a specific date, are entitled to retirement gratuities 
upon retirement age. The gratuity is based on the employee’s last 
month’s salary and the number of years of service.

(c)  退休金
本集團在香港及澳門之僱員在服務年資達到一段

指定之最短期限及於指定日期之前加入本集團,

均有權在屆退休年齡時領取退休金。金額視乎僱

員最後所領月薪及服務年資而定。

A  funded  defined  benefit  retirement  plan,  Vitasoy  International 
Holdings  Limited  Defined  Benefit  Scheme  (“the  Plan”),  was 
established for the retirement gratuities. The Plan is administered 
by an independent corporate trustee, with assets held separately 
from  those  of  the  Group.  The  Plan  is  funded  by  contributions 
from  the  Group  in  accordance  with  an  independent  actuary’s 
recommendation.

本集團為退休金成立一項資助界定福利退休計

劃 – 維他奶國際集團有限公司界定福利計劃(「該

計劃」)。該計劃由獨立法團信託人管理,其資產

與本集團之資產分開持有。該計劃由本集團按照

獨立精算師之建議作出供款。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

179

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
The  latest  actuarial  valuation  of  the  Plan  was  at  31st  March 
2018  and  was  prepared  by  independent  professionally  qualified 
actuaries at Willis Towers Watson, using the projected unit credit 
method. The valuation indicates that the Group’s obligation under 
this defined benefit retirement plan is 84% (2017: 79%) covered 
by the plan assets held by the trustee.

(c)  退休金(續)
該 計 劃 之 最 新 精 算 估 值 乃 於 二 零 一 八 年 三 月

三十一日由韋萊韜悅之獨立專業合資格精算師採

用預算單位信貸法進行。有關估值顯示本集團根

據該界定福利退休計劃所須履行之責任其中 84%

(二零一七年:79%)受信託人持有之計劃資產保

障。

(i) 

The  amounts  recognised  in  the  consolidated  statement  of 
financial position are as follows:

(i)  於綜合財務狀況表確認之金額如下:

Present value of wholly funded obligations 
全面資助責任之現值
Fair value of plan assets 
計劃資產之公允值

Employee retirement benefit liabilities 
僱員退休福利負債

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

77,647 

79,494

(65,042) 

(62,986)

12,605 

16,508

A  portion  of  the  above  liabilities  is  expected  to  be  settled  after 
more  than  one  year.  However,  it  is  not  practicable  to  segregate 
this amount from the amounts payable in the next twelve months, 
as the retirement benefit entitled by scheme members and future 
contributions  to  the  plan  will  also  depend  on  staff  turnover  and 
future  changes  in  actuarial  assumptions.  The  Group  expects  to 
pay  $2,980,000  in  contributions  to  defined  benefit  retirement 
plan during the year ending 31st March 2019 (2017: $160,000).

預期上述負債部份將於超過一年後清償。然而,

由於計劃成員有權享有之退休福利及日後之計劃

供款亦將視乎員工流動率及精算假設日後之變動

而定,故將此款額自未來十二個月內所應支付之

金額中抽離並不可行。本集團預期於截至二零

一九年三月三十一日止年度向界定福利退休計劃

支 付 供 款 2,980,000 元( 二 零 一 七 年:160,000

元)。

180

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(ii)  Plan assets consist of the following:

(c)  退休金(續)
(ii)  計劃資產包括下列各項:

Plan assets with quoted price in active market
於活躍市場報價之計劃資產
Equities
股票
– Financial 
– 財務
– Consumer discretionary 
– 非必需消費品
– Industrials 
– 工業
– Consumer staples 
– 必需消費品
– Other 
– 其他

Bonds
債券
– Corporate bonds 
– 公司債券
– Government-related bonds 
– 政府相關債券
– Treasury bonds 
– 國債

Money instruments 
貨幣工具

Total quoted plan assets 
已報價計劃資產總值

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

14,148 

12,577

5,261 

5,232 

3,366 

18,338 

46,345 

4,781 

6,544 

3,772 

15,097 

3,600 

65,042 

5,266

4,990

1,704

19,250

43,787

6,077

5,752

6,177

18,006

1,193

62,986

 Annual Report 2017/2018 年度報告

181

 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(iii)  Movements  in  the  present  value  of  the  defined  benefit 

(c)  退休金(續)
(iii)  界定福利責任之現值變動如下:

obligations are as follows:

At 1st April 
於四月一日
Remeasurement:
重新計量:
– Actuarial losses arising from changes in demographic assumptions 
– 由人口統計假設改變所致之精算虧損
– Actuarial gains arising from changes in 

financial assumptions 

– 由財務假設改變所致之精算收益
Benefits paid by the Plan 
該計劃已付福利
Current service cost 
現有服務成本
Interest cost 
利息成本

At 31st March 
於三月三十一日

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

79,494 

85,403

4,194 

(1,025) 

(9,608) 

3,351 

1,241 

147

(5,503)

(5,307)

3,824

930

77,647 

79,494

The weighted average duration of the defined benefit obligation is 
8 years (2017: 9 years).

界定福利責任之加權平均期限為 8 年(二零一七

年:9 年)。

(iv)  Movements in fair value of plan assets are as follows:

(iv)  計劃資產之公允值變動如下:

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

62,986 

2,914 

(9,608) 

(119) 

7,892 

977 

63,271

192

(5,307)

(91)

4,235

686

65,042 

62,986

At 1st April 
於四月一日
Contributions paid to the Plan 
向該計劃作出之供款
Benefits paid by the Plan 
該計劃已付福利
Administrative expenses paid from plan assets 
由計劃資產支付之行政費用
Return on plan assets, excluding interest income 
計劃資產回報,不包括利息收入
Interest income 
利息收入

At 31st March 
於三月三十一日

182

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(v)  Net 

income/expenses  recognised 

in  the  consolidated 
statement of profit or loss and other comprehensive income 
are as follows:

Current service cost 
現有服務成本
Administrative expenses paid from plan assets 
由計劃資產支付之行政費用
Net interest on net defined benefit liability 
界定福利負債淨額之淨利息

Total amounts recognised in profit or loss 
於損益確認之總額

Actuarial losses/(gains) 
精算虧損╱(收益)
Return on plan assets, excluding interest income 
計劃資產回報,不包括利息收入

Total amounts recognised in other comprehensive income 
於其他全面收益確認之總額

Total defined benefit income 
界定福利總收入

(c)  退休金(續)
(v)  於綜合損益及其他全面收益表確認之收入╱

開支淨額如下:

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

3,351 

119 

264 

3,734 

3,169 

(7,892) 

(4,723) 

(989) 

3,824

91

244

4,159

(5,356)

(4,235)

(9,591)

(5,432)

The  current  service  cost  and  the  net  interest  on  net  defined 
benefit  liability  are  recognised  in  the  following  line  items  in  the 
consolidated statement of profit or loss:

界定福利負債淨額之現有服務成本及淨利息已於

綜合損益表中按下列各項確認:

Cost of sales 
銷售成本
Marketing, selling and distribution expenses 
推廣、銷售及分銷費用
Administrative expenses 
行政費用
Other operating expenses 
其他經營費用

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

689 

1,009 

1,555 

481 

3,734 

787

1,172

1,666

534

4,159

 Annual Report 2017/2018 年度報告

183

 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(c)  Retirement gratuities (Continued)
(vi)  Significant actuarial assumptions and sensitivity analysis are 

(c)  退休金(續)
(vi)  重大精算假設及敏感性分析如下:

as follows:

Discount rate 
折現率
Future salary increases 
未來薪金增幅 

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

1.90% 

1.60%

4.0% per annum 
每年 4.0% 

4.0% per annum
每年 4.0%

The  below  analysis  shows  how  the  defined  benefit  obligations 
would  have  increased/(decreased)  as  a  result  of  0.5%  change  in 
the significant actuarial assumptions:

以下分析顯示界定福利責任因重大精算假設 0.5%

變動而上升╱(下跌):

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Increase in  
0.5% 
上升 0.5% 
$’000 千元 

Decrease in  
0.5% 
下跌 0.5% 
$’000 千元 

Increase in  
0.5% 
上升 0.5% 
$’000 千元 

Decrease in 
0.5%
下跌 0.5%
$’000 千元

(3,048) 

3,240 

(3,137) 

3,342

3,269 

(3,104) 

3,366 

(3,190)

Discount rate 
折現率
Future salary increases 
未來薪金增幅

The  above  sensitivity  analysis  is  based  on  the  assumption  that 
changes in actuarial assumptions are not correlated and therefore 
it  does  not  take  into  account  the  correlations  between  the 
actuarial assumptions.

上述敏感性分析乃以假設精算假設之間之變動並

無直接關係為基準,因此並無計入精算假設之間

之直接關係。

(d)  Long service payments
Under  the  Hong  Kong  Employment  Ordinance,  the  Group  is 
obliged to make lump sum payments on cessation of employment in 
certain circumstances to certain employees who have completed 
at least five years of service with the Group. The amount payable is 
dependent on the employees’ final salary and years of service, and 
is reduced by entitlements accrued under the Group’s retirement 
plans  that  are  attributable  to  contributions  made  by  the  Group. 
The  Group  does  not  set  aside  any  assets  to  fund  any  remaining 
obligations.

(d)  長期服務金
根據香港《僱傭條例》,本集團須在若干情況下終

止僱用某些為本集團服務至少五年之僱員時向彼

等支付一筆過款項。所須支付之金額視乎僱員最

後所領薪金及服務年資而定,並扣減本集團退休

計劃下歸屬於本集團所作供款之應計權益。本集

團並未預留任何資產以就履行任何剩餘責任提供

所需之資金。

184

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

23  Employee retirement benefits (Continued)

23  僱員退休福利(續)

(d)  Long service payments (Continued)
An actuarial valuation of long service payments was also carried 
out at 31st March 2018, by independent professionally qualified 
actuaries at Willis Towers Watson, using the projected unit credit 
method.

(d)  長期服務金(續)
長期服務金亦於二零一八年三月三十一日由韋萊

韜悅之獨立專業合資格精算師採用預算單位信貸

法進行精算估值。

The amounts recognised in the consolidated statement of financial 
position are as follows:

於綜合財務狀況表確認之金額如下:

Present value of unfunded obligations 
無資助責任之現值

A  portion  of  the  above  liabilities  is  expected  to  be  settled  after 
more than one year. However, it is not practical to segregate this 
amount from the amounts payable in the next twelve months, as 
the retirement benefit payable will also depend on staff turnover 
and future changes in actuarial assumptions.

24  Equity settled share-based transactions
The  Company  adopted  a  share  option  scheme  on  4th  September 
2002 (the “2002 Share Option Scheme”) whereby the Directors of 
the Company are authorised, at their discretion, to invite employees 
of the Group, including Directors of any company in the Group, to 
take up options to subscribe for ordinary shares in the Company. 
At  the  annual  general  meeting  of  the  Company  held  on  28th 
August  2012,  ordinary  resolutions  were  passed  for  the  adoption 
of a new share option scheme (the “2012 Share Option Scheme”) 
and  the  termination  of  the  2002  Share  Option  Scheme.  Subject 
to  their  respective  exercisable  periods,  all  outstanding  options 
granted under the 2002 Share Option Scheme will still be valid and 
exercisable after the expiration of the 2002 Share Option Scheme.

The exercise price of the options is determined by the Directors 
of  the  Company  and  is  the  higher  of  (i)  the  closing  price  of  the 
shares on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock 
Exchange”)  on  the  date  of  grant,  which  must  be  a  business  day; 
and (ii) the average of the closing prices of the shares on the Stock 
Exchange  for  the  five  business  days  immediately  preceding  the 
date of grant.

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

3,461 

5,557

預期上述負債部份將於超過一年後清償。然而,

由於應付退休福利亦將視乎員工流動率及精算假

設日後之變動而定,故將此款額自未來十二個月

內所應支付之金額中抽離並不可行。

24  以股份為付款基礎之交易
本公司於二零零二年九月四日採納一項購股權計

劃(「二零零二年購股權計劃」),據此,本公司

之董事獲授權酌情邀請本集團之僱員(包括本集

團旗下任何公司之董事)接納購股權以認購本公

司普通股。於二零一二年八月二十八日舉行之本

公司股東週年大會上,通過了有關採納新購股權

計劃(「二零一二年購股權計劃」)及終止二零零

二年購股權計劃之普通決議案。根據其各自行使

期限,所有根據二零零二年購股權計劃授出之未

行使購股權於二零零二年購股權計劃期限屆滿後

將仍然有效及可予行使。

購股權之行使價由本公司董事釐定,為以下之較

高者:(i) 股份於授出日期(當日必須為營業日)

在香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)錄得之

收市價;及 (ii) 股份於緊接授出日期前五個營業日

在聯交所錄得之平均收市價。

The  options  are  exercisable  for  a  period  not  to  exceed  10  years 
from the date of grant. Each option gives the holder the right to 
subscribe for one share in the Company.

購股權之行使期不得超過授出日期起計之十年。

每項購股權之持有人均有權認購一股本公司股

份。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

185

 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based transactions

24  以股份為付款基礎之交易(續)

(Continued)

(a)  The terms and conditions of the unexpired and unexercised 
share  options  at  the  end  of  the  reporting  period  are  as 
follows, whereby all options are settled by physical delivery 
of shares:

(a)  於匯報日之未屆滿及未行使購股權之條款
及條件如下,所有購股權均以股份之實物

交收結算:

Date  
of grant 

Exercise period 

授出日期 

行使期 

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Contractual  
life of  
options 
購股權之 
合約年期 

Remaining  
contractual  
life 
尚餘 
合約年期 

Exercise  
price 

行使價 
$ 元 

Number  
of options 
購股權之 
數目 
’000 千股 

Remaining 
contractual  
life 
尚餘 
合約年期 

Number 
of options
購股權之
數目
’000 千股

9/6/2010 

15/6/2011 

8/9/2011 

22/6/2012 

31/8/2012 

2/4/2013 

28/6/2013 

9/9/2013 

2/7/2014 

10/9/2014 

26/6/2015 

14/9/2015 

24/6/2016 

6/9/2016 

2/3/2017 

26/6/2017 

9/6/2011 to 8/6/2020 
9/6/2011 至8/6/2020
15/6/2012 to 14/6/2021 
15/6/2012 至14/6/2021
8/9/2012 to 7/9/2021 
8/9/2012 至7/9/2021
22/6/2013 to 21/6/2022 
22/6/2013 至21/6/2022
31/8/2013 to 30/8/2022 
31/8/2013 至30/8/2022
2/4/2015 to 1/4/2023 
2/4/2015 至1/4/2023
28/6/2014 to 27/6/2023 
28/6/2014 至27/6/2023
9/9/2014 to 8/9/2023 
9/9/2014 至8/9/2023
2/7/2015 to 1/7/2024 
2/7/2015 至1/7/2024
10/9/2015 to 9/9/2024 
10/9/2015 至9/9/2024
26/6/2016 to 25/6/2025 
26/6/2016 至25/6/2025
14/9/2016 to 13/9/2025 
14/9/2016 至13/9/2025
24/6/2017 to 23/6/2026 
24/6/2017 至23/6/2026
6/9/2017 to 5/9/2026 
6/9/2017 至5/9/2026
2/3/2019 to 1/3/2027 
2/3/2019 至1/3/2027
26/6/2018 to 25/6/2027 
26/6/2018 至25/6/2027

10 years 年 

6.022 

2 years 年 

10 years 年 

6.424 

3 years 年 

– 

– 

3 years 年 

4 years 年 

10 years 年 

6.358 

3 years 年 

1,740 

4 years 年 

10 years 年 

6.274 

4 years 年 

220 

5 years 年 

10 years 年 

6.400 

4 years 年 

2,822 

5 years 年 

10 years 年 

9.090 

5 years 年 

– 

6 years 年 

10 years 年 

9.370 

5 years 年 

238 

6 years 年 

10 years 年 

9.370 

5 years 年 

1,704 

6 years 年 

10 years 年 

10.080 

6 years 年 

706 

7 years 年 

10 years 年 

10.080 

6 years 年 

1,792 

7 years 年 

10 years 年 

13.600 

7 years 年 

2,250 

8 years 年 

10 years 年 

13.600 

7 years 年 

1,588 

8 years 年 

10 years 年 

14.792 

8 years 年 

2,422 

9 years 年 

10 years 年 

14.792 

8 years 年 

1,420 

9 years 年 

10 years 年 

15.440 

9 years 年 

326 

10 years 年 

10 years 年 

16.296 

9 years 年 

3,032 

– 

352

888

1,740

378

2,822

1,000

3,022

1,704

3,070

1,792

3,498

1,588

3,434

1,420

326

–

20,260 

27,034

186

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based transactions

24  以股份為付款基礎之交易(續)

(Continued)

(Continued)

(a) 
Except for the options granted on 2nd April 2013 and 2nd March 
2017  which  were  fully  vested  after  two  years  from  the  date 
of  grant,  all  the  options  are  exercisable  progressively  and  the 
maximum  percentage  of  the  options  which  may  be  exercised  is 
determined in stages as follows:

(a)  (續)
除於二零一三年四月二日及二零一七年三月二日

授出之購股權已自授出日期起計兩年後獲全部歸

屬外,所有可予行使之購股權數目乃逐步增加,

而各階段可行使購股權之百分比上限如下:

On or after 1st year anniversary of the date of grant 
授出日期起計一週年或其後
On or after 2nd year anniversary of the date of grant 
授出日期起計兩週年或其後
On or after 3rd year anniversary of the date of grant 
授出日期起計三週年或其後
On or after 4th year anniversary of the date of grant 
授出日期起計四週年或其後

Percentage of
options granted
佔獲授購股權之
百分比

25%

another 另 25%

another 另 25%

another 另 25%

During the year, 814,000 options (2017: 2,108,000 options) were 
exercised  under  the  2002  Share  Option  Scheme,  and  6,366,000 
options (2017: 2,254,000) were exercised under the 2012 Share 
Option Scheme.

年 內,814,000 份 購 股 權( 二 零 一 七 年:

2,108,000 份購股權)根據二零零二年購股權計

劃已獲行使及 6,366,000 份購股權(二零一七年:

2,254,000 份)根據二零一二年購股權計劃已獲行

使。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

187

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based transactions

24  以股份為付款基礎之交易(續)

(Continued)

(b)  The number and weighted average exercise prices of share 

(b)  購股權之數目及加權平均行使價如下:

options are as follows:

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Weighted 
average 
exercise 
price 
加權平均 
行使價 
$ 元 

Number of 
options 
購股權之 
數目 
’000 千股 

Weighted
average
exercise 
price 
加權平均 
行使價 
$ 元 

Number of
options
購股權之
數目
’000 千股

10.642 

27,034 

9.431 

27,740

9.694 

(7,180) 

7.916 

(4,362)

16.296 

3,182 

14.832 

5,262

11.745 

(2,776) 

10.848 

(1,606)

11.715 

20,260 

10.642 

27,034

10,723 

13,871

Outstanding at 1st April 
於四月一日尚未行使
Exercised during the year 
於年內行使
Granted during the year 
於年內授出
Forfeited on termination of 
  employment of eligible participants 
  or lapsed during the year 
因合資格參與者離職而
  於年內沒收或失效 

Outstanding at 31st March 
於三月三十一日尚未行使

Exercisable at 31st March 
於三月三十一日可行使

The weighted average share price at the date of exercise for share 
options exercised during the year was $17.471 (2017: $14.655).

已行使之購股權於年內之行使日期之加權平均股

價為 17.471 元(二零一七年:14.655 元)。

(c)  Fair value of share options and assumptions
The  fair  value  of  services  received  in  return  for  share  options 
granted is measured by reference to the fair value of share options 
granted. The estimate of the fair value of the share options granted 
is measured based on a binomial lattice model. The contractual life 
of the share option is used as an input into this model. Expectations 
of early exercise are incorporated into the binomial lattice model.

(c)  購股權之公允值及假設
本集團以授出購股權來獲得之服務之公允值,乃

參考已授出購股權之公允值計量。已授出購股權

之估計公允值以二項式點陣模式計量。購股權之

合約年期用作該模式之一項輸入參數。有關提早

行使之預期已計入二項式點陣模式之內。

188

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

24  Equity settled share-based transactions

24  以股份為付款基礎之交易(續)

(Continued)

(c)  Fair value of share options and assumptions 

(c)  購股權之公允值及假設(續) 

(Continued)

Fair values of share options and assumptions:

購股權之公允值及假設:

9/6/2010  15/6/2011 

8/9/2011  22/6/2012  31/8/2012 

2/4/2013  28/6/2013 

Date of grant 授出日期
9/9/2013 

2/7/2014  10/9/2014  26/6/2015  14/9/2015  24/6/2016 

6/9/2016 

2/3/2017  26/6/2017

Fair value at
  measurement date  $0.956元 
於計量日期之公允值

$0.895元 

$0.605元 

$0.953元 

$1.043元 

$1.440元 

$1.827元 

$2.244元 

$2.150元 

$2.082元 

$3.038元 

$2.248元 

$2.795元 

$3.639元 

$3.448元 

$3.323元

Share price 
股價

Exercise price 
行使價

Expected volatility 
預期波幅

$5.950元 

$6.160元 

$5.490元 

$6.170元 

$6.620元 

$9.090元 

$9.370元 

$9.950元  $10.080元 

$9.920元  $13.600元  $11.840元  $13.700元  $15.220元  $15.440元  $16.080元

$6.022元 

$6.424元 

$6.358元 

$6.274元 

$6.400元 

$9.090元 

$9.370元 

$9.370元  $10.080元  $10.080元  $13.600元  $13.600元  $14.792元  $14.792元  $15.440元  $16.296元

26% 

25% 

25% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

26% 

24% 

24%

Expected option life  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年  10 years年
預期購股權之有效期

Expected dividends 
預期股息

Risk-free interest rate 
無風險利率

5.6% 

5.5% 

5.5% 

5.0% 

5.0% 

4.9% 

4.0% 

4.0% 

3.5% 

3.5% 

3.0% 

3.0% 

2.5% 

2.5% 

2.5% 

2.5%

2.120% 

2.040% 

1.750% 

0.810% 

0.620% 

1.092% 

1.720% 

2.400% 

1.870% 

1.940% 

1.750% 

1.730% 

1.050% 

0.950% 

1.830% 

1.240%

The expected volatility is based on the historic volatility, adjusted 
for  any  expected  changes  to  future  volatility  based  on  publicly 
available information. Expected dividends are based on historical 
dividends.  Changes  in  the  subjective  input  assumptions  could 
materially affect the fair value estimate.

預期波幅按歷史波幅釐定,並根據公開可得資料

就未來波幅之任何預期變化予以調整。預期股息

按歷史股息釐定。主觀輸入假設之變動可對公允

值之估計產生重大影響。

Share  options  were  granted  under  a  service  condition.  This 
condition  has  not  been  taken  into  account  in  the  grant  date  fair 
value measurement of the services received. There was no market 
conditions associated with the share option grants.

購股權是根據服務條件而授出。此項條件在計量

所得服務之公允值(於授出日期)時不在考慮之

列。授出購股權並無附有市場條件。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

189

 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the consolidated 
statement of financial position

25  綜合財務狀況表之所得稅 

(a)  Current tax recoverable/(payable) in the 

(a)  綜合財務狀況表之應收╱(應付)

consolidated statement of financial position 
represents:

現期稅項如下:

Provision for Hong Kong Profits Tax for the year 
本年度香港利得稅撥備
Provisional Profits Tax paid 
已繳付之預繳利得稅

Taxation outside Hong Kong 
香港以外地區稅項

Summary

概要

Current tax recoverable 
應收現期稅項
Current tax payable 
應付現期稅項

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

(40,282) 

(51,941)

43,218 

41,333

2,936 
(23,992) 

(10,608)
(26,437)

(21,056) 

(37,045)

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

10,209 

736

(31,265) 

(37,781)

(21,056) 

(37,045)

190

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the consolidated 

25  綜合財務狀況表之所得稅(續) 

statement of financial position (Continued)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised:
The  components  of  deferred  tax  assets/(liabilities)  recognised 
in  the  consolidated  statement  of  financial  position  and  the 
movements during the year are as follows:

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):
於綜合財務狀況表確認之遞延稅項資產╱(負債)

之組成部份及年內之變動如下:

Depreciation  
allowances 
in excess  
of the related 
depreciation 

Future 
benefit of 
tax losses 

超出有關折舊 
之折舊免稅額 
$’000 千元 

稅務虧損之 
未來利益 
$’000 千元 

Employee 
retirement 
benefits 

僱員 
退休福利 
$’000 千元 

  Withholding 
tax on 
dividends 

Provisions 

撥備 
$’000 千元 

股息預扣稅 
$’000 千元 

Fair value 
adjustment on 
tangible and
intangible  
assets 
有形及
無形資產之 
公允值調整 
$’000 千元 

Cash flow
hedges 

現金
流量對沖 
$’000 千元 

Total

總計
$’000 千元

Deferred tax arising from:
來自以下各項之遞延稅項:

At 1st April 2016 
於二零一六年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
Credited/(charged) to 
  profit or loss 
於損益計入╱(扣除)
(Charged)/credited to reserves 
於儲備(扣除)╱計入

At 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日

Deferred tax arising from:
來自以下各項之遞延稅項:

At 1st April 2017 
於二零一七年四月一日
Exchange adjustments 
匯兌調整
(Charged)/credited to 
 profit or loss 
於損益(扣除)╱計入
Charged to reserves 
於儲備扣除

At 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日

(77,609) 

74,189 

4,380 

46,333 

(9,916) 

(1,205) 

43 

36,215

(64) 

(98) 

– 

(1,970) 

– 

39 

16,374 

(65,310) 

664 

10,710 

– 

– 

(1,561) 

– 

184 

– 

401 

– 

(61,299) 

8,781 

3,483 

55,073 

(9,732) 

(765) 

– 

– 

175 

218 

(2,093)

(36,977)

(1,386)

(4,241)

(61,299) 

8,781 

3,483 

55,073 

(9,732) 

(59) 

737 

– 

4,880 

– 

(6,214) 

21,150 

194 

20,618 

(5,663) 

– 

– 

(1,208) 

– 

– 

(765) 

(46) 

414 

– 

218 

(4,241)

– 

– 

5,512

30,499

(1,123) 

(2,331)

(67,572) 

30,668 

2,469 

80,571 

(15,395) 

(397) 

(905) 

29,439

 Annual Report 2017/2018 年度報告

191

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

25  Income tax in the consolidated 

25  綜合財務狀況表之所得稅(續) 

statement of financial position (Continued)

(b)  Deferred tax assets/(liabilities) recognised: 

(b)  已確認遞延稅項資產╱(負債):

(Continued)

Reconciliation to the consolidated statement of financial 
position

(續)

綜合財務狀況表對賬

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

Net deferred tax assets

recognised in the consolidated statement of financial position 

103,362 

56,451

於綜合財務狀況表確認之遞延稅項資產淨額
Net deferred tax liabilities

recognised in the consolidated statement of financial position 

(73,923) 

(60,692)

於綜合財務狀況表確認之遞延稅項負債淨額

29,439 

(4,241)

(c)  Deferred tax assets not recognised
In accordance with the accounting policy set out in note 1(r), the 
Group  has  not  recognised  deferred  tax  assets  in  respect  of  tax 
losses  and  other  temporary  differences  of  $94,747,000  (2017: 
$242,332,000)  as  it  is  not  probable  that  future  taxable  profits 
against  which  the  losses  and  other  temporary  differences  can 
be  utilised  will  be  available  in  the  relevant  tax  jurisdictions  and 
entities.

(c)  未確認之遞延稅項資產
根據附註 1(r) 所載之會計政策,本集團並無確認

有關稅務虧損及其他暫時差異 94,747,000 元(二

零一七年:242,332,000 元)之遞延稅項資產,

原因在於有關稅項司法管轄區及實體不大可能產

生未來應課稅溢利以抵銷可動用之有關虧損及其

他暫時差異。

Included in unrecognised tax losses is an amount of $84,031,000 
(2017: $231,654,000) which can be carried forward up to twenty 
years  from  the  year  in  which  the  loss  originated.  The  remaining 
balance  of  $10,716,000  (2017:  $10,678,000)  does  not  expire 
under current tax legislation.

未 確 認 稅 務 虧 損 中 有 84,031,000 元( 二 零 一 七

年:231,654,000 元)將可自虧損產生之年度起

結轉最多二十年。其餘 10,716,000 元(二零一七

年:10,678,000元)結餘不會根據現行稅法屆滿。

192

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends

26  資本、儲備及股息

(a)  Movements in components of equity
The  reconciliation  between  the  opening  and  closing  balances  of 
each  component  of  the  Group’s  consolidated  equity  is  set  out 
in  the  consolidated  statement  of  changes  in  equity.  Details  of 
the  changes  in  the  Company’s  individual  components  of  equity 
between the beginning and the end of the year are set out below:

(a)  權益組成部份之變動
本集團綜合權益各組成部份之年初與年末結餘之

對賬載於綜合權益變動表。本公司權益個別組成

部份於年初及年末之變動詳情載列如下:

本公司

Share-based
General  compensation 
reserve 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

Share 
capital 

Capital 
reserve 

股本 
Note 附註  $’000 千元 

資本儲備 
$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Retained 
profits 

Total
equity

對沖儲備 
$’000 千元 

保留溢利 
$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

733,722 

46,959 

2,261 

31,340 

(217) 

1,276,021 

2,090,086

The Company

Balance at 1st April 2016 
於二零一六年四月一日結餘

Changes in equity for the year:
本年度之權益變動:

26(d)(i) 

26(c)(ii) 

Transfer from capital reserve to retained profits 
自資本儲備轉撥至保留溢利
Shares issued on exercise of share options 
就行使購股權而發行股份
Equity settled share-based transactions 
以股份為付款基礎之交易
Final dividend approved in respect of the previous year  26(b)(ii) 
批准屬於上一年度之末期股息
Interim dividend declared in respect
  of the current year 
宣派本年度之中期股息
Total comprehensive income for the year 
本年度全面收益總額

26(b)(i) 

9 

– 

(4,087) 

40,524 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(5,994) 

11,739 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

4,087 

–

– 

– 

34,530

11,739

(278,400) 

(278,400)

(39,958) 

(39,958)

(888) 

341,030 

340,142

Balance at 31st March 2017 
於二零一七年三月三十一日結餘

774,246 

42,872 

2,261 

37,085 

(1,105) 

1,302,780 

2,158,139

 Annual Report 2017/2018 年度報告

193

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends (Continued)

26  資本、儲備及股息(續)

(a)  Movements in components of equity (Continued)

(a)  權益組成部份之變動(續)

本公司(續)

Share-based
General  compensation 
reserve 
reserve 
股份基礎
補償儲備 
$’000 千元 

一般儲備 
$’000 千元 

Share 
capital 

Capital 
reserve 

股本 
Note 附註  $’000 千元 

資本儲備 
$’000 千元 

Hedging 
reserve 

Retained 
profits 

Total
equity

對沖儲備 
$’000 千元 

保留溢利 
$’000 千元 

權益總額
$’000 千元

774,246 

42,872 

2,261 

37,085 

(1,105) 

1,302,780 

2,158,139

The Company (Continued)

Balance at 1st April 2017 
於二零一七年四月一日結餘

Changes in equity for the year:
本年度之權益變動:

26(d)(i) 

26(c)(ii) 

Transfer from capital reserve to retained profits 
自資本儲備轉撥至保留溢利
Shares issued on exercise of share options 
就行使購股權而發行股份
Equity settled share-based transactions 
以股份為付款基礎之交易
Final dividend approved in respect of the previous year  26(b)(ii) 
批准屬於上一年度之末期股息
Special dividend approved in respect
  of the previous year 
批准屬於上一年度之特別股息
Interim dividend declared in respect
  of the current year 
宣派本年度之中期股息
Total comprehensive income for the year 
本年度全面收益總額

26(b)(ii) 

26(b)(i) 

9 

– 

(4,087) 

83,089 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

(13,485) 

8,273 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

– 

4,087 

–

– 

– 

69,604

8,273

(285,831) 

(285,831)

(44,299) 

(44,299)

(40,161) 

(40,161)

5,685 

369,334 

375,019

Balance at 31st March 2018 
於二零一八年三月三十一日結餘

857,335 

38,785 

2,261 

31,873 

4,580 

1,305,910 

2,240,744

194

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends (Continued)

26  資本、儲備及股息(續)

(b)  Dividends

(b)  股息

(i)  Dividends payable to equity shareholders of the 

(i)  應付予本公司股權持有人之本年度股息

Company attributable to the year

Interim dividend declared and paid of 3.8 cents per 
  ordinary share (2017: 3.8 cents per ordinary share) 
已宣派及已支付中期股息 – 每股普通股 3.8 仙
  (二零一七年:每股普通股 3.8 仙)
Final dividend proposed after the end of the reporting 
  period of 31.4 cents per ordinary share 

(2017: 27.1 cents per ordinary share) (note 26(e)) 

於匯報日後擬派之末期股息 – 每股普通股 31.4 仙
  (二零一七年:每股普通股 27.1 仙)(附註 (26(e))
Special dividend proposed after the end of the reporting period 
  of nil (2017: 4.2 cents per ordinary share (note 26(e)) 
於匯報日後擬派之特別股息為零
  (二零一七年:每股普通股 4.2 仙)(附註 (26(e))

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

40,161 

39,958

332,520 

285,349

– 

44,224

372,681 

369,531

The final dividends proposed after the end of the reporting period 
are based on 1,058,979,500 ordinary shares (2017: 1,052,947,500 
ordinary  shares),  being  the  total  number  of  issued  shares  at  the 
date of approval of the financial statements.

於匯報日後擬派之末期股息乃按批准財務報表當

日已發行股份總數 1,058,979,500 股普通股(二零

一七年:1,052,947,500 股普通股)計算。

The final dividends proposed after the end of the reporting period 
have not been recognised as liabilities at the end of the reporting 
period.

於匯報日後擬派之末期股息於匯報日並未確認為

負債。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

195

 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends (Continued)

26  資本、儲備及股息(續)

(b)  Dividends (Continued)

(b)  股息(續)

(ii)  Dividends payable to equity shareholders of the 

Company attributable to the previous financial year, 
approved and paid during the year

(ii)  屬於上一財政年度,並於年內批准及支
付予本公司股權持有人之應付股息

Final dividend in respect of the previous financial year, 
  approved and paid during the year of 27.1 cents per 
  ordinary share (2017: 26.5 cents per ordinary share) 
屬於上一財政年度,並於年內批准及支付之末期股息
  – 每股普通股 27.1 仙(二零一七年:每股普通股 26.5 仙)
Special dividend in respect of the previous financial year, 
  approved and paid during the year of 4.2 cents per 
  ordinary share (2017:nil) 
屬於上一財政年度,並於年內批准及支付之特別股息
  – 每股普通股 4.2 仙(二零一七年:無)

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

285,831 

278,400

44,299 

–

330,130 

278,400

The  final  and  special  dividends  approved  and  paid  during  the 
year are based on the total number of issued shares at the date of 
Annual General Meeting.

於年內批准及支付之末期及特別股息乃按股東週

年大會當日已發行股份總數計算。

196

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends (Continued)

26  資本、儲備及股息(續)

(c)  Share capital

(i) 

Issued share capital

(c)  股本

(i)  已發行股本

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Number of 
shares 
股份數目 
’000 千股 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Number of
shares 
股份數目 
’000 千股 

Amount
金額
$’000 千元

1,051,692 

774,246 

1,047,330 

733,722

7,180 

83,089 

4,362 

40,524

1,058,872 

857,335 

1,051,692 

774,246

Ordinary shares, issued and fully paid:
已發行及已繳足普通股:

At 1st April 
於四月一日
Shares issued on exercise of
  share options 
就行使購股權而發行股份

At 31st March 
於三月三十一日

The holders of ordinary shares are entitled to receive dividends as 
declared from time to time and are entitled to one vote per share 
at meetings of the Company. All ordinary shares rank equally with 
regard to the Company’s residual assets.

普通股之持有人可收取不時宣派之股息,並可於

本公司之大會上就每股股份享有一票投票權。就

本公司之剩餘資產而言,所有普通股享有同等權

利。

(ii)  Shares issued under share option schemes
During  the  year,  options  were  exercised  to  subscribe  for 
7,180,000 ordinary shares in the Company. The net consideration 
of  $69,604,000  was  credited  to  share  capital.  $13,485,000  was 
transferred  from  the  share-based  compensation  reserve  to  the 
share capital account in accordance with the policy set out in note 
1(q)(iv).

(ii)  根據購股權計劃發行之股份
年內,可認購 7,180,000 股本公司普通股之購股

權獲行使。代價淨額為 69,604,000 元並已撥入股

本。13,485,000 元 已 根 據 附 註 1(q)(iv) 所 載 之 政

策自股份基礎補償儲備撥入股本賬。

(d)  Nature and purpose of reserves

(d)  儲備之性質及用途

(i)  Capital reserve
As  part  of  the  restructuring  of  the  Group  in  February  1994,  the 
Company  disposed  of  a  property  to  a  former  subsidiary  and 
consideration  was  received  in  the  form  of  cash  and  another 
property.  A  total  gain,  representing  the  difference  between 
the  historical  carrying  value  of  the  property  disposed  of  and 
the  fair  value  of  the  consideration  received,  resulted  from  such 
transaction.

(i)  資本儲備
作為本集團於一九九四年二月進行之重組之一部

份,本公司向一間前附屬公司出售一項物業,代

價以現金及另一項物業支付。有關交易產生之總

收益即所出售物業之歷史賬面值與已收代價公允

值之差額。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

197

 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends (Continued)

26  資本、儲備及股息(續)

(d)  Nature and purpose of reserves (Continued)

(d)  儲備之性質及用途(續)

(i)  Capital reserve (Continued)
The  gain  arising  from  this  transaction  was  divided  into  realised 
and unrealised portions in the ratio of the amount of cash and the 
fair value of the property received (“the property”). The unrealised 
gain was taken to capital reserve and is realised on depreciation 
of the property. During the year, $4,087,000 (2017: $4,087,000) 
was transferred from capital reserve to retained profits.

(i)  資本儲備(續)
該 項 交 易 產 生 之 收 益 按 已 收 現 金 及 物 業(「 物

業」)公允值之比例分為已變現及未變現部份。

未變現收益已計入資本儲備,並於計算物業折舊

時 變 現。 於 年 內,4,087,000 元( 二 零 一 七 年:

4,087,000 元)自資本儲備轉撥至保留溢利。

(ii)  Surplus reserve
The  surplus  reserve  has  been  set  up  by  Shenzhen  Vitasoy, 
Vitasoja (Macau) Limitada, and Vitasoy Foshan in accordance with 
regulations in the PRC and Macau respectively.

(ii)  盈餘儲備
盈餘儲備由深圳維他奶、維他奶(澳門)有限公

司及佛山維他奶分別根據中國及澳門之法規設

立。

(iii)  Other reserve
The  other  reserve  arose  from  the  equity  transaction  with  non-
controlling interest of Shenzhen Vitasoy in 2011.

(iii)  其他儲備
其他儲備產生自深圳維他奶非控股權益於二零

一一年之權益交易。

(iv)  Hedging reserve
The  hedging  reserve  comprises  the  effective  portion  of  the 
cumulative  net  change  in  the  fair  value  of  hedging  instruments 
used  in  cash  flow  hedges  pending  subsequent  recognition  of 
the  hedged  cash  flow  in  accordance  with  the  accounting  policy 
adopted for cash flow hedges in note 1(t).

(iv)  對沖儲備
對沖儲備包括用作有待其後根據附註 1(t) 所載就

現金流量對沖採納之會計政策確認對沖現金流量

之現金流量對沖之對沖工具之公允值累計淨變動

之實際部份。

(v)  Exchange reserve
The exchange reserve comprises all foreign exchange differences 
arising  from  the  translation  of  the  financial  statements  of 
subsidiaries  outside  Hong  Kong  and  the  foreign  exchange 
differences  arising  from  translation  of  monetary  items  that  in 
substance form part of the net investment in subsidiaries outside 
Hong  Kong.  The  reserve  is  dealt  with  in  accordance  with  the 
accounting policy set out in note 1(v).

(v)  匯兌儲備
匯兌儲備包含換算香港以外地區之附屬公司之財

務報表產生之所有外匯匯兌差額及換算香港以外

地區之附屬公司實質構成投資淨額一部份之貨幣

項目產生之外匯匯兌差額。該儲備將根據附註

1(v) 所載之會計政策處理。

(vi)  Share-based compensation reserve
Share-based  compensation  reserve  comprises  the  fair  value  of 
the  actual  or  estimated  number  of  unexercised  share  options 
granted  to  employees  of  the  Group  or  the  Company  recognised 
in accordance with the accounting policy adopted for share-based 
payments in note 1(q)(iv).

(vi)  股份基礎補償儲備
股份基礎補償儲備包含授予本集團或本公司僱員

之實際或估計數目之尚未行使購股權之公允值,

有關購股權乃根據附註 1(q)(iv) 所載就以股份為基

礎之付款採納之會計政策而確認。

198

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends (Continued)

26  資本、儲備及股息(續)

(e)  Distributability of reserves
At  31st  March  2018,  the  aggregate  amounts  of  reserves 
for  distribution  to  equity  shareholders  of  the 
available 
Company,  as  calculated  under  the  provisions  of  Part  6  of  the 
Hong  Kong  Companies  Ordinance,  was  $1,308,171,000  (2017: 
$1,305,041,000).

(e)  可供分派儲備
於二零一八年三月三十一日,根據香港《公司條

例》第 6 部之條文計算之可供分派予本公司股權

持有人之儲備總額為 1,308,171,000 元(二零一七

年:1,305,041,000 元)。

After  the  end  of  the  reporting  period  the  directors  proposed 
a  final  dividend  of  31.4  cents  per  ordinary  share  (2017:  27.1 
cents  per  ordinary  share),  amounting  to  $332,520,000  (2017: 
$285,349,000) (note 26(b)(i)) and the directors do not recommend 
the  payment  of  a  special  dividend  in  respect  of  the  year  ended 
31  March  2018  (2017:  4.2  cents  per  ordinary  share  amounted 
to  $44,224,000  (note  26(b)(i)).  These  dividends  have  not  been 
recognised as liabilities at the end of reporting period.

於匯報日後,董事建議派發末期股息每股普通股

31.4 仙(二零一七年:每股普通股 27.1 仙),總數

為 332,520,000 元(二零一七年:285,349,000 元)

(附註 26(b)(i))及董事不建議派發截至二零一八年

三月三十一日止年度之特別股息(二零一七年:

每股普通股 4.2 仙,總數為 44,224,000 元)(附註

26(b)(i))。該等股息於匯報日並未確認為負債。

(f)  Capital management
The  Group’s  primary  objectives  when  managing  capital  are  to 
safeguard  the  Group’s  ability  to  continue  as  a  going  concern, 
so  that  it  can  continue  to  provide  returns  for  shareholders  and 
benefits for other stakeholders, by pricing products and services 
commensurately with the level of risk and by securing access to 
finance at a reasonable cost.

(f)  資本管理
本集團在管理資本時之首要目標為保障本集團能

持續經營的能力,透過將產品及服務的價格訂於

與風險相稱的水平及按合理成本籌措融資,使其

能繼續為股東提供回報及為其他利益相關人士提

供利益。

The Group actively and regularly reviews and manages its capital 
structure to maintain a balance between the higher shareholder 
returns  that  might  be  possible  with  higher  levels  of  borrowings 
and  the  advantages  and  security  afforded  by  a  sound  capital 
position, and makes adjustments to the capital structure in light of 
changes in economic conditions.

本集團積極及定期對資本架構進行檢討及管理,

以在較高股東回報可能附帶較高借貸水平與雄厚

資本狀況帶來之優勢及保障間取得平衡,並因應

經濟環境之變化對資本架構作出調整。

Consistent with industry practices, the Group monitors its capital 
structure  on  the  basis  of  a  debt-to-adjusted  capital  ratio.  For 
this  purpose,  the  Group  defines  debt  as  the  total  of  bank  loans 
and  obligations  under  finance  leases,  and  adjusted  capital  as  all 
components of equity less unaccrued proposed dividends.

本著業內慣例,本集團以負債對經調整資本比率

作為監控其資本架構之基準。就此目的,本集團

將負債界定為銀行貸款及融資租賃債務之總額,

經調整資本為權益之所有組成部份減非累計擬派

股息。

During  2018,  the  Group’s  strategy,  which  was  unchanged  from 
2017,  was  to  maintain  the  debt-to-adjusted  capital  ratio  below 
30%. In order to maintain or adjust the ratio, the Group may adjust 
the amount of dividends paid to shareholders, issue new shares, 
return  capital  to  shareholders,  raise  new  debt  financing  or  sell 
assets to reduce debt.

於二零一八年,本集團之策略與二零一七年保持

不變,將負債對經調整資本比率維持於 30% 以

下。為保持或調整有關比率,本集團或會調整向

股東派付之股息金額、發行新股份、向股東退回

資本、籌集新債項融資或出售資產以減低負債。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

199

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

26  Capital, reserves and dividends (Continued)

26  資本、儲備及股息(續)

(f)  Capital management (Continued)
The debt-to-adjusted capital ratio at 31st March 2018 and 2017 
was as follows:

(f)  資本管理(續)
於二零一八年及二零一七年三月三十一日之負債

對經調整資本比率如下:

Current liabilities:
流動負債:

Bank loans (note 21) 
銀行貸款(附註 21)
Obligations under finance leases (note 22) 
融資租賃之債務(附註 22)

Non-current liabilities:
非流動負債:

Bank loans (note 21) 
銀行貸款(附註 21)
Obligations under finance leases (note 22) 
融資租賃之債務(附註 22)

Total debt 
負債總額

Total equity 
權益總額
Less: Proposed dividends (note 26(b)(i)) 
減:擬派股息(附註 26(b)(i))

Adjusted capital 
經調整資本

Debt-to-adjusted capital ratio 
負債對經調整資本比率

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

27,085 

921 

28,006 

– 

– 

– 

28,006 

7,329

1,221

8,550

200,000

909

200,909

209,459

3,169,146 

2,689,706

(332,520) 

(329,573)

2,836,626 

2,360,133

1% 

9%

Certain of the Group’s banking facilities are subject to fulfilment 
of  covenants  which  include  maintaining  the  Group’s  debt-to-
adjusted capital ratio below a certain amount and maintaining the 
Group’s  net  worth  ratio  above  a  certain  amount.  Except  for  the 
above, neither the Company nor any of its subsidiaries are subject 
to externally imposed capital requirements.

本集團若干銀行信貸須符合契諾,包括將本集團

之負債對經調整資本比率維持於若干數值以下及

將本集團之淨資產比率維持於若干數值以上。除

以上所述外,本公司及其任何附屬公司概毋須遵

守外部施加之資本規定。

200

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 
values of financial instruments

27  財務風險管理及金融工具之 

公允值

Exposure  to  credit,  liquidity,  interest  rate  and  currency  risks 
arises in the normal course of the Group’s business. The Group’s 
exposures  to  these  risks  and  the  financial  risk  management 
policies  and  practices  used  by  the  Group  to  manage  these  risks 
are described below.

本集團在一般業務過程中存在信貸、流動資金、

利率及貨幣風險。本集團面臨之有關風險及本集

團就管理該等風險所採用之財務風險管理政策與

慣例載述如下。

(a)  Credit risk
The Group’s credit risk is primarily attributable to trade and other 
receivables.  Management  has  a  credit  policy  in  place  and  the 
exposure to this credit risk is monitored on an ongoing basis.

(a)  信貸風險
本集團之信貸風險主要來自應收賬款及其他應收

款。管理層備有信貸政策,而所面臨之有關信貸

風險持續受到監控。

The  credit  terms  given  to  the  customers  vary  and  are  generally 
based on the financial strength of the individual customer. In order 
to effectively manage the credit risks associated with customers, 
credit evaluations of customers are performed periodically. Trade 
receivables  are  generally  due  within  one  to  three  months  from 
the date of billing. Normally, the Group does not obtain collateral 
from customers.

本集團一般因應個別客戶之財政實力給予客戶不

同之信貸期。為有效地管控有關客戶之信貸風

險,本集團會定期評估客戶之信貸情況。應收賬

款一般於發單日起計一至三個月內到期。一般而

言,本集團不會從客戶取得抵押品。

The  Group’s  exposure  to  credit  risk  is  influenced  mainly  by 
the  individual  characteristics  of  each  customer.  At  the  end  of 
reporting period, 17.0% (2017: 16.8%) and 38.9% (2017: 38.5%) 
of the total trade and other receivables was due from the Group’s 
largest customer and the five largest customers respectively.

本集團面臨之信貸風險主要受各客戶之個別情況

影響。於匯報日,本集團最大客戶及五大客戶之

欠款分別佔應收賬款及其他應收款總額之 17.0%

( 二 零 一 七 年:16.8%)及 38.9%( 二 零 一 七 年:

38.5%)。

The Group does not provide any guarantees which would expose 
the Group to credit risk.

本集團並無提供任何將令本集團面臨信貸風險之

擔保。

The  Group’s  cash  and  bank  deposits  are  placed  with  financial 
institutions  with  sound  credit  ratings,  and  the  management 
consider the Group’s exposure to credit risk is low.

本集團之現金及銀行存款乃存放於有良好信貸評

級之金融機構,管理層認為本集團面臨之信貸風

險為低。

The  Group’s  exposure  to  the  credit  risk  and  its  policies  for 
managing  such  risk  were  unchanged  from  the  year  ended  31st 
March  2017.  Further  quantitative  disclosures  in  respect  of  the 
Group’s  exposure  to  credit  risk  arising  from  trade  and  other 
receivables are set out in note 17.

自截至二零一七年三月三十一日止年度起,本集

團面臨之信貸風險及其管理有關風險之政策概無

變動。有關本集團自應收賬款及其他應收款而產

生之信貸風險之進一步量化披露載於附註 17。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

201

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

(b)  Liquidity risk
Individual operating entities within the Group are responsible for 
their own cash management for daily operation, including placing 
short  term  cash  deposits  and  raising  of  loans  to  cover  expected 
cash  demands,  subject  to  approval  by  the  parent  company’s 
board  when  the  borrowings  exceed  certain  predetermined 
levels  of  authority.  Cash  surplus  over  operating  needs  are 
closely monitored and managed by the Group’s central cash and 
treasury  management  system.  The  Group’s  policy  is  to  regularly 
monitor its liquidity requirements and its compliance with lending 
covenants, to ensure that it maintains sufficient reserves of cash 
and  adequate  committed  lines  of  funding  from  major  financial 
institutions to meet its liquidity requirements in the short and long 
term. The Group’s exposures to the liquidity risk and its policies 
for managing such risk were unchanged from the year ended 31st 
March 2017.

(b)  流動資金風險
本集團個別經營實體負責其日常運作之現金管

理,包括存放短期現金存款及借入貸款以滿足預

期現金需求,惟倘借貸超過若干預先釐定之授權

水平,則須獲母公司董事會批准。超過營運所需

之現金盈餘由本集團中央現金及財政管理制度密

切監控及管理。本集團之政策乃定期監控其流動

資金需要及其遵守貸款契諾之情況,以確保本集

團維持充足現金儲備及獲主要金融機構承諾提供

足夠之資金,以應付其短期及長期之流動資金需

要。自截至二零一七年三月三十一日止年度起,

本集團面臨之流動資金風險及其管理有關風險之

政策概無變動。

The following table shows the remaining contractual maturities at 
the end of the reporting period of the Group’s financial liabilities, 
which are based on contractual undiscounted cash flows (including 
interest payments computed using contractual rates or, if floating, 
based on rates current at the end of the reporting period) and the 
earliest date the Group can be required to pay:

下表呈列本集團之金融負債於匯報日之餘下合約

期限,此乃根據合約未折現現金流量(包括按合

約利率,或如屬浮息按匯報日通行之利率計算之

利息付款)以及本集團須償還有關款項之最早日

期作分析:

2018
二零一八年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

  More than  More than
1 year but  2 years but
less than 
5 years 
兩年後
但五年內 
$’000 千元 

less than 
2 years 
一年後 
但兩年內 
$’000 千元 

Total 

Carrying
amount

總計 
$’000 千元 

賬面值
$’000 千元

Trade and other payables 

(excluding receipt in advance) 

應付賬款及其他應付款
  (不包括預收款項)
Bank loans 
銀行貸款
Obligations under finance leases 
融資租賃之債務

1,351,498 

27,130 

943 

1,379,571 

– 

– 

– 

– 

– 

1,351,498 

1,351,498

– 

– 

27,130 

27,085

943 

921

– 

1,379,571 

1,379,504

202

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

(b)  Liquidity risk (Continued)

(b)  流動資金風險(續)

2017
二零一七年
Contractual undiscounted cash outflow
合約未折現現金流出

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 
$’000 千元 

  More than  More than
2 years but
less than 
5 years 
兩年後
但五年內 
$’000 千元 

1 year but 
less than 
2 years 
一年後 
但兩年內 
$’000 千元 

Total 

Carrying
amount

總計 
$’000 千元 

賬面值
$’000 千元

Trade and other payables 

(excluding receipt in advance) 

應付賬款及其他應付款
  (不包括預收款項)
Bank loans 
銀行貸款
Obligations under finance leases 
融資租賃之債務

1,185,615 

– 

– 

1,185,615 

1,185,615

10,665 

151,776 

50,382 

212,823 

207,329

1,340 

930 

– 

2,270 

2,130

1,197,620 

152,706 

50,382 

1,400,708 

1,395,074

2018 
二零一八年 
Contractual undiscounted cash 
(outflow)/inflow 
合約未折現現金(流出)╱流入 

2017
二零一七年
Contractual undiscounted cash
(outflow)/inflow
合約未折現現金(流出)╱流入

Within 
1 year or 
on demand 
一年內或 
按要求 

  More than 
 1 year but 
less than 
2 years 
一年後 
但兩年內 

Within 
1 year or 
Total  on demand 
一年內或 
按要求 

總計 

  More than
1 year but
less than
2 years 
一年後
但兩年內 

總計
$’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元  $’000 千元

Total

Derivatives settled gross:
已結算衍生工具總額:

Forward foreign exchange 
  contracts (note 27(d))
遠期外匯合約(附註 27(d))
– Outflow 
– 流出
– Inflow 
– 流入

(6,813) 

6,628 

– 

– 

(6,813) 

(19,621) 

6,628 

18,936 

– 

– 

(19,621)

18,936

 Annual Report 2017/2018 年度報告

203

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

Interest rate risk

(c) 
The  Group’s  interest  rate  risk  arises  primarily  from  interest-
bearing borrowings. The Group monitors the level of its fixed rate 
and variable rate borrowings. The Group’s interest rate profile as 
monitored by management is set out in (i) below.

(c)  利率風險
本集團之利率風險主要來自附息借貸。本集團監

察其定息及浮息借貸水平。本集團由管理層監控

之利率資料載於下文第 (i) 項。

Interest rate profile

(i) 
The following table details the interest rate profile of the Group’s 
interest-bearing borrowings at the end of the reporting period:

(i)  利率資料
下表詳列本集團的附息借貸於匯報日之利率資

料:

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Effective 
interest rate 
實際利率 

% 

Amount 
金額 
$’000 千元 

Effective
interest rate 
實際利率 
% 

Amount
金額
$’000 千元

7.50 

– 

921 

– 

921 

7.50 

5.64 

2,130

7,329

9,459

3.00 

27,085 

1.64 

200,000

28,006 

209,459

Fixed rate borrowings:
定息借貸:
Obligations under finance leases 
融資租賃之債務
Bank loans 
銀行貸款

Variable rate borrowings:
浮息借貸:
Bank loans 
銀行貸款

Total borrowings 
借貸總額

204

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

(c) 

Interest rate risk (Continued)

(c)  利率風險(續)

(ii)  Sensitivity analysis
At  31st  March  2018,  it  is  estimated  that  a  general  increase/
decrease  of  100  basis  points  in  interest  rates,  with  all  other 
variables  held  constant,  would  have  decreased/increased  the 
Group’s profit after taxation and retained profits by approximately 
$190,000 (2017: $1,670,000).

(ii)  敏感性分析
於 二 零 一 八 年 三 月 三 十 一 日, 估 計 利 率 普 遍 

上升╱下跌一百個基點,在所有其他可變動因素

保持不變之情況下,本集團除稅後溢利及保留溢

利將因此減少╱增加約 190,000 元(二零一七年:

1,670,000 元)。

The sensitivity analysis above indicates the instantaneous change 
in the Group’s profit after taxation and retained profits in respect 
of the exposure to cash flow interest rate risk arising from floating 
rate  instruments  held  by  the  Group  at  the  end  of  the  reporting 
period.  The  impact  on  the  Group’s  profit  after  taxation  and 
retained profits is estimated as an annualised impact on interest 
expense of such a change in interest rates. Management assumed 
that certain interest-bearing borrowings maturing during the next 
reporting  period  will  be  rolled  over  upon  the  maturing  for  daily 
operation purposes.

The Group does not account for any fixed rate borrowings at fair 
value through profit or loss, and the Group does not use derivative 
financial instruments to hedge its debt obligation. The fixed rate 
instruments of the Group are insensitive to any change in market 
interest rate. A change in interest rate at the end of the reporting 
period would not affect profit or loss.

上述敏感性分析顯示本集團於匯報日持有之浮動

利率工具引致本集團面臨現金流量利率風險之除

稅後溢利及保留溢利之即時變動。本集團除稅後

溢利及保留溢利所受影響,乃按利率變動對利息

支出之年度化影響估計。管理層假設於下一個報

告期間到期之若干附息借貸於到期後將續借以作

日常營運之用。

本集團並無將任何定息借貸按公允值計算並計入

損益,且本集團亦無使用衍生金融工具對沖其債

務責任。本集團之定息工具對任何市場利率變動

並不敏感。匯報日之利率變動並不影響損益。

The analysis has been performed on the same basis for the year 
ended 31st March 2017.

截至二零一七年三月三十一日止年度之分析乃按

照相同基準進行。

(d)  Currency risk
The  Group  is  exposed  to  currency  risk  primarily  through  sales, 
purchases and borrowings which give rise to receivables, payables, 
cash  balances  and  obligations  under  finance  leases  that  are 
denominated in a foreign currency, i.e. a currency other than the 
functional  currency  of  the  operations  to  which  the  transactions 
relate. The currencies giving rise to this risk are primarily United 
States  dollars  (“USD”),  Australian  dollars  (“AUD”),  Singapore 
dollars (“SGD”) and Renminbi (“RMB”).

(d)  貨幣風險
本集團面臨之貨幣風險主要來自因買賣及借貸而

產生之應收款、應付款、現金結餘及融資租賃之

債務,該等項目乃按外幣(即交易所涉業務之功

能貨幣以外之貨幣)計值。產生有關風險之貨幣

主要為美元(「美元」)、澳元(「澳元」)、坡元

(「坡元」)及人民幣(「人民幣」)。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

205

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

(d)  Currency risk (Continued)
For group entities whose functional currency is Hong Kong dollars 
(“HKD”), all sales and purchases are denominated in either HKD 
or  USD,  except  for  certain  transactions  with  group  entities  and 
purchases  that  are  denominated  in  AUD,  SGD  and  RMB.  Given 
the HKD is pegged to the USD, management does not expect that 
there  will  be  any  significant  currency  risk  associated  with  such 
USD denominated transactions.

(d)  貨幣風險(續)
就功能貨幣為港幣(「港幣」)之集團實體而言,

除若干與集團實體進行之交易及採購以澳元、坡

元及人民幣計值外,所有買賣均按港幣或美元計

值。由於港幣與美元掛鈎,管理層預期有關該等

以美元計值之交易並無任何重大貨幣風險。

For  group  entities  whose  functional  currency  is  a  currency 
other  than  HKD,  except  for  certain  sales  and  transactions  with 
group  entities  and  certain  borrowings  from  group  entities  that 
are  denominated  in  HKD,  most  of  the  other  transactions  are 
denominated in their functional currencies.

就功能貨幣為港幣以外之貨幣之集團實體而言,

除若干出售及與集團實體進行之交易以及與集團

實體之若干借貸按港幣計值外,其他大部份交易

均按其功能貨幣計值。

The  Group’s  policies  for  managing  such  risk  were  unchanged 
from  the  year  ended  31st  March  2017.  During  the  year  ended 
31st  March  2018,  the  Group  uses  bank  balances  to  hedge  its 
currency risk arising from the purchase of raw materials that are 
denominated in foreign currency and classifies these as cash flow 
hedges as set out in note 18(a).

自截至二零一七年三月三十一日止年度起,本集

團管理有關風險之政策並無變動。於截至二零

一八年三月三十一日止年度,本集團利用銀行結

存對沖其購置以外幣計值之原材料時所產生之貨

幣風險,並如附註 18(a) 所載將該等銀行結存分

類為現金流量對沖。

The Group has also uses forward exchange contracts to manage 
its currency risks.

本集團亦利用遠期外匯合約管理其貨幣風險。

Changes  in  the  fair  value  of  forward  exchange  contracts  that 
economically hedge monetary assets and liabilities denominated 
in  foreign  currencies  are  recognised  in  profit  or  loss.  The  net 
fair  value  of  forward  exchange  contracts  used  by  the  Group  as 
economic hedges of monetary assets and liabilities denominated in 
foreign currencies at 31st March 2018 was liabilities of $181,000 
(2017: $618,000), recognised as derivative financial instruments.

用作經濟對沖以外幣計值之貨幣資產及負債之遠

期外匯合約之公允值變動於損益內確認。於二零

一八年三月三十一日,本集團用作經濟對沖以外

幣計值之貨幣資產及負債之遠期外匯合約之淨公

允值為 181,000 元(二零一七年:618,000 元),

乃確認為衍生金融工具。

In respect of other trade receivables and payables denominated in 
foreign currencies, the company ensures that the net exposure is 
kept to an acceptable level, by buying or selling foreign currencies 
at spot rates where necessary to address short-term imbalances.

就以外幣計值之其他應收賬款及應付賬款而言,

本公司在有需要時按即期匯率買賣外幣,以處理

短期失衡情況,確保淨風險乃維持於可接納水

平。

206

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

(d)  Currency risk (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

liabilities  denominated 

Exposure to currency risk

(i) 
The  following  table  details  the  Group’s  significant  exposure  at 
the  end  of  the  reporting  period  to  currency  risk  arising  from 
in  a  currency 
recognised  assets  or 
other  than  the  functional  currency  of  the  entity  to  which  they 
relate.  For  presentation  purposes,  the  amounts  of  the  exposure 
are  shown  in  HKD,  translated  using  the  spot  rates  at  the  year 
end  date.  Differences  resulting  from  the  translation  of  the 
financial  statements  of  subsidiaries  outside  Hong  Kong  into  the 
Group’s  presentation  currency,  the  exposure  arising  from  the 
borrowings  from  group  entities  that  in  substance  form  part  of 
the  net  investment  in  subsidiaries  and  the  bank  balances  that 
are  designated  as  a  hedge  of  the  Group’s  foreign  currency  risk 
of  highly  probable  forecast  transactions  or  committed  future 
transactions are excluded.

(i)  承受之貨幣風險
下表詳列本集團於匯報日以有關實體之功能貨幣

以外之貨幣計值之已確認資產或負債所產生之重

大貨幣風險。有關風險承擔之金額乃按年結日之

即期匯率換算為港幣作呈列之用。換算香港以外

地區附屬公司之財務報表為本集團之呈列貨幣而

產生之差額、來自集團實體之借貸(實質構成於

附屬公司之投資淨額之一部份)之風險,以及指

定用作對沖本集團預期很可能進行之交易或已承

諾進行之未來交易之外幣風險之銀行結存並不包

括在內。

Exposure to foreign currencies (expressed in HKD)
外匯風險承擔(以港幣計算)

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

USD 
美元 
$’000 千元 

SGD 
坡元 
$’000 千元 

HKD 
港幣 
$’000 千元 

RMB 
人民幣 
$’000 千元 

AUD 
澳元 
$’000 千元 

USD 
美元 
$’000 千元 

SGD 
坡元 
$’000 千元 

HKD 
港幣 
$’000 千元 

RMB 
人民幣 
$’000 千元 

AUD
澳元
$’000 千元

216,359 

– 

1,699 

92,991 

7 

48,199 

– 

8,326 

74,908 

6

7,551 

1,336 

9,129 

7,596 

7,273 

10,404 

719 

(160,112) 

4,914 

7,160

52 

– 

(27,268) 

(365) 

– 

– 

– 

– 

– 

(3,445) 

(230) 

(26,328) 

– 

(40) 

– 

– 

– 

(6,405) 

–

(92)

196,694 

971 

10,828 

97,142 

7,050 

32,275 

679 

(151,786) 

73,417 

7,074

– 

– 

– 

– 

(6,813) 

– 

– 

– 

– 

(19,621)

196,694 

971 

10,828 

97,142 

237 

32,275 

679 

(151,786) 

73,417 

(12,547)

Cash and bank deposits 
現金及銀行存款
Amount due from/(to) group companies 
應收╱(應付)集團成員公司款項
Trade and other receivables 
應收賬款及其他應收款
Trade and other payables 
應付賬款及其他應付款

Gross exposure arising from 

recognised assets and liabilities 
已確認資產及負債產生之風險承擔總額

Notional amount of forward exchange 
  contracts used as economic hedges 
用作經濟對沖之遠期外匯合約名義金額

Net exposure arising from

recognised assets and liabilities 
已確認資產及負債產生之風險承擔淨額

 Annual Report 2017/2018 年度報告

207

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

(d)  Currency risk (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  Sensitivity analysis
The  following  table  indicates  the  instantaneous  change  in  the 
Group’s  profit  after  taxation  and  retained  profits  that  would 
arise if foreign exchange rates to which the Group entities have 
significant exposure at the end of the reporting period had changed 
at that date, assuming all other risk variables remained constant. 
In  this  respect,  it  is  assumed  that  the  pegged  rate  between  the 
HKD and the USD would be materially unaffected by any changes 
in movement in value of the USD against other currencies.

(ii)  敏感性分析
下表列示於匯報日本集團各實體面對重大風險之

匯率於該日出現變動可能導致本集團除稅後溢利

及保留溢利之即時變動(假設所有其他風險可變

動因素維持不變)。就此而言,乃假設港幣與美

元之聯繫匯率不會因美元兌其他貨幣之任何匯價

走勢變動而受到重大影響。

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Increase/ 
(decrease) 
in foreign 
exchange 
rates 

匯率 
上升╱ 
(下跌) 

Increase/ 
(decrease) 
in profit 
after taxation 
and retained 
profits 
除稅後溢利 
及保留溢利 
上升╱ 
(下跌) 
$’000 千元 

Increase/ 
(decrease) 
in foreign 
exchange 
rates 

匯率 
上升╱ 
(下跌) 

Increase/
(decrease)
in profit
after taxation
and retained
profits
除稅後溢利
及保留溢利
上升╱
(下跌)
$’000 千元

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(79) 
79 

41 
(41) 

482 
(482) 

3,974 
(3,974) 

13 
(13) 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

5% 
(5)% 

(35)
35

28
(28)

(7,773)
7,773

2,991
(2,991)

(533)
533

USD 
美元 

SGD 
坡元 

HKD 
港幣 

RMB 
人民幣 

AUD 
澳元 

208

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

(d)  Currency risk (Continued)

(d)  貨幣風險(續)

(ii)  Sensitivity analysis (Continued)
Results of the analysis as presented in the above table represent 
an aggregation of the instantaneous effects on each of the Group 
entities’ profit after taxation measured in the respective functional 
currencies, translated into HKD at the exchange rate ruling at the 
end of the reporting period for presentation purposes.

The  sensitivity  analysis  assumes  that  the  change  in  foreign 
exchange  rates  had  been  applied  to  re-measure  those  financial 
instruments held by the Group which expose the Group to foreign 
currency risk at the end of the reporting period, including inter-
company  payables  and  receivables  within  the  Group  which  are 
denominated  in  a  currency  other  than  the  functional  currencies 
of the lender or the borrower. The analysis excludes differences 
that would result from the translation of the financial statements 
of subsidiaries outside Hong Kong into the Group’s presentation 
currency,  the  exposure  arising  from  the  borrowings  from  group 
entities  that  in  substance  form  part  of  the  net  investment  in 
subsidiaries and the bank balances that are designated as a hedge 
of  the  Group’s  foreign  currency  risk  of  highly  probable  forecast 
transactions  or  committed  future  transactions.  The  analysis  has 
been performed on the same basis for the year ended 31st March 
2017.

(ii)  敏感性分析(續)
上表呈述之分析結果顯示本集團各實體以各自功

能貨幣計算之除稅後溢利,按匯報日通行之匯率

換算為港幣以作呈報之總體即時影響。

敏感性分析乃假設匯率變動應用於重新計量本集

團於匯報日持有令本集團面對外匯風險之該等金

融工具,包括本集團公司間以貸款人或借款人之

功能貨幣以外之貨幣計值之應付款及應收款。分

析不包括因換算香港以外地區附屬公司之財務報

表為本集團之呈列貨幣而產生之差額、來自集團

實體之借貸(實質構成於附屬公司之投資淨額之

一部份)而產生之風險,以及指定用作對沖本集

團預期很可能進行之交易或已承諾進行之未來交

易之外幣風險之銀行結存。截至二零一七年三月

三十一日止年度之分析乃按照相同基準進行。

(e)  Fair value measurement

(e)  公允值計量

(i) 

Financial assets and liabilities measured at fair value

(i)  按公允值計量之金融資產及負債

Fair value hierarchy
The  following  table  presents  the  fair  value  of  the  Group’s 
consolidated  financial  instruments  measured  at  the  end  of  the 
reporting period on a recurring basis, categorised into the three-
level  fair  value  hierarchy  as  defined  in  HKFRS  13,  Fair  value 
measurement.  The  level  into  which  a  fair  value  measurement 
is  classified  is  determined  with  reference  to  the  observability 
and significance of the inputs used in the valuation technique as 
follows:

公允值架構
下表載列定期於匯報日計量之本集團綜合金融工

具公允值,並分類為《香港財務報告準則》第 13

號「公允值計量」所界定之三級公允值架構。將

公允值計量分類之等級乃經參考如下估值方法所

用之輸入數據之可觀察性及重要性後釐定:

– 

Level  1  valuations:  Fair  value  measured  using  only  Level  1 
inputs  i.e.  unadjusted  quoted  prices  in  active  markets  for 
identical assets or liabilities at the measurement date.

–  第一級估值:僅使用第一級輸入數據(即於

計量日同類資產或負債於活躍市場之未經

調整報價)計量之公允值。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

209

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

27  Financial risk management and fair 

27  財務風險管理及金融工具之 

values of financial instruments (Continued)

公允值(續)

(e)  Fair value measurement (Continued)
(i) 

Financial assets and liabilities measured at fair value 
(Continued)

(e)  公允值計量(續)
(i)  按公允值計量之金融資產及負債(續) 

Fair value hierarchy (Continued)
– 

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs 
i.e.  observable  inputs  which  fail  to  meet  Level  1,  and  not 
using significant unobservable inputs. Unobservable inputs 
are inputs for which market data are not available.

公允值架構(續)
–  第二級估值:使用第二級輸入數據(即未能

達到第一級之可觀察輸入數據)且並未使用

重大不可觀察輸入數據計量之公允值。不

可觀察輸入數據為無市場數據之輸入數據。

– 

Level  3  valuations:  Fair  value  measured  using  significant 
unobservable inputs.

–  第三級估值:使用重大不可觀察輸入數據

計量之公允值。

The  fair  value  of  forward  exchange  contracts  is  measured  using 
Level  2  inputs.  The  fair  value  is  determined  by  discounting  the 
contractual  forward  price  and  deducting  the  current  spot  rate. 
The discount rate used is derived from the relevant government 
yield curve as at the end of the reporting period plus an adequate 
constant credit spread.

遠期外匯合約之公允值乃採用第二級輸入數據計

量,並透過貼現合約遠期價格及扣減現有即期匯

率釐定。所採用之貼現率按於匯報日之相關政府

收益率曲線,另加足夠之固定信貸息差得出。

(ii)  Fair values of financial instruments carried at other 

(ii)  並非按公允值列賬之金融工具之公允值 

than fair value

All  other  financial  instruments  of  the  Group  carried  at  costs  or 
amortised costs are not materially different from their fair values 
as at 31st March 2018 and 2017.

於二零一八年及二零一七年三月三十一日,本集

團所有其他按成本或攤銷成本列賬之金融工具與

其公允值並無重大差異。

28  Commitments

28  承擔

(a)  Capital  commitments  outstanding  at  31st  March  2018  not 
provided for in the financial statements were as follows:

(a)  於二零一八年三月三十一日,未在財務報

表中撥備之未付資本承擔如下:

Contracted for 
已訂約
Authorised but not contracted for 
已授權但未訂約

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

256,082 

1,806,128 

2017
二零一七年
$’000 千元

101,993

448,555

2,062,210 

550,548

As  at  31st  March  2018,  the  Group  is  committed  to  certain 
contracts for the acquisition and construction of plant, machinery 
and buildings.

於二零一八年三月三十一日,本集團承諾履行若

干收購及建造廠房、機器及樓宇之合約。

210

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

28  Commitments (Continued)

28  承擔(續)

(b)  The  Group’s  share  of  capital  commitments  of  the  joint 

(b)  未有計入上文本集團應佔合營公司之資本

venture not included above are as follows:

承擔如下:

Contracted for 
已訂約
Authorised but not contracted for 
已授權但未訂約

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

25,216 

25,181 

50,397 

–

–

–

(c)  At  31st  March  2018,  the  total  future  minimum  lease 
leases  are 

payments  under  non-cancellable  operating 
payable as follows:

(c)  於二零一八年三月三十一日,根據不可解
除之經營租賃在日後應付之最低租賃付款

總額如下:

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Factory 
machinery 
and 
equipment 
工廠機器 
及設備 
$’000 千元 

2,175 

1,138 

Properties 

物業 
$’000 千元 

97,126 

76,550 

– 

18,780 

Factory
machinery
and
equipment
工廠機器
及設備
$’000 千元

3,196

1,106

–

Properties 

物業 
$’000 千元 

140,857 

204,564 

55,867 

401,288 

3,313 

192,456 

4,302

Within one year 
一年內
After one year but within five years 
一年後但五年內
After five years 
五年後

The  Group  leases  a  number  of  properties  and  items  of  factory 
machinery and equipment under operating leases. The leases run 
for  an  initial  period  of  one  to  six  years,  with  an  option  to  renew 
each lease upon expiry when all terms are renegotiated.

本集團根據經營租賃租用多個物業及多項工廠機

器及設備。該等租賃初步為期一年至六年,並且

有權於各租賃屆滿後選擇續期,屆時所有條款均

可重新商定。

Some  of  the  leases  of  the  Group  include  contingent  rentals 
determinable at certain fixed rates on the turnover of the relevant 
concessions in periods in which the leases relate to.

本集團部份租賃計及按相關小食攤位於租賃期間

之營業額之若干固定比率釐定之或然租金。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

211

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

29  Material related party transactions
In addition to the transactions and balances disclosed elsewhere 
in these financial statements, the Group entered into the following 
material related party transactions.

29  重大關連人士交易
除該等財務報表另有披露之交易及結餘外,本集

團已訂立以下重大關連人士交易。

(a)  Transactions with related parties
(i) 

The products of the Group are distributed in Australia by a 
related  party  (non-controlling  interests  of  the  Company’s 
subsidiary)  and  a  management  fee  is  charged  for  the 
provision  of  services.  The  management  fee  is  calculated 
based on a pre-determined percentage of the gross sales of 
products distributed by the related party. Total management 
fees  charged  by  the  related  party  for  the  year  amounted 
to  $25,202,000  (2017:  $23,838,000).  The  amount  due 
to  the  related  party  as  at  31st  March  2018  amounted  to 
$6,052,000 (2017: $5,852,000).

(a)  與關連人士之交易
(i)  本集團之產品由一名關連人士(本公司附屬

公司之非控股權益)於澳洲分銷,該人士

就提供服務收取管理費用。管理費用按該

關連人士分銷產品銷售總額之預先釐定百

分比計算。年內,該關連人士收取之管理

費 用 合 共 為 25,202,000 元( 二 零 一 七 年:

23,838,000 元)。於二零一八年三月三十一

日應付予該關連人士之款項為 6,052,000 元

(二零一七年:5,852,000 元)。

(ii)  On  29th  July  2013,  the  Group  entered  into  a  distribution 
agreement  with  a  related  party  (non-controlling  interests 
of the Company’s subsidiaries) in New Zealand pursuant to 
which the related party agreed to distribute the products of 
the Group in New Zealand. A management fee is charged for 
the provision of services. The management fee is calculated 
based  on  a  pre-determined  percentage  of  the  gross 
sales  of  products  distributed  by  the  related  party.  Total 
management  fee  charged by  the  related  party  for  the year 
amounted  to  $6,492,000  (2017:  $5,895,000).  The  amount 
due to the related party as at 31st March 2018 amounted to 
$1,620,000 (2017: $1,446,000).

(ii)  於二零一三年七月二十九日,本集團與一

名關連人士(本公司附屬公司之非控股權

益)於新西蘭訂立一項分銷協議,據此,

該關連人士同意於新西蘭分銷本集團之產

品。 該 關 連 人 士 就 提 供 服 務 收 取 管 理 費

用。管理費用按該關連人士分銷產品銷售

總額之預先釐定百分比計算。年內,該關

連人士收取之管理費用合共為 6,492,000 元

(二零一七年:5,895,000 元)。於二零一八

年三月三十一日應付予該關連人士之款項

為 1,620,000 元( 二 零 一 七 年:1,446,000

元)。

(iii)  The Group has entered into a distribution agreement with a 
joint venture in the Philippines pursuant to which the Group 
agreed to supply soy related beverages to the joint venture. 
Total  sales  to  the  joint  venture  for  the  year  amounted  to 
$30,610,000  (2017:  Nil).  The  amount  due  from  the  joint 
venture  as  at  31st  March  2018  amounted  to  $2,487,000 
(2017: Nil).

(iii)  本集團已與一間菲律賓合營公司訂立一項

分銷協議,據此,本集團同意向該合營公

司供應大豆相關飲品。年內,向該合營公

司作出之銷售總額為 30,610,000 元(二零

一七年 ︰無)。於二零一八年三月三十一日

應收該合營公司之款項為 2,487,000 元(二

零一七年 ︰無)。

The  related  party  transactions  in  respect  of  (i)  and  (ii)  above 
constitute  continuing  connected  transactions  as  defined  in 
Chapter 14A of the Listing Rules. However they are exempt from 
the disclosure requirements in Chapter 14A of the Listing Rules 
as they are below the de minimis threshold under Rule 14A.76(1).

上述有關第 (i) 及 (ii) 項之關連人士交易構成上市

規則第 14A 章所界定之持續關連交易。然而,由

於該等交易低於第 14A.76(1) 條最低門檻,因此

獲豁免遵守上市規則第 14A 章之披露規定。

212

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

29  Material related party transactions

29  重大關連人士交易(續)

(Continued)

(b)  Key management personnel remuneration
Remuneration  for  key  management  personnel  of  the  Group, 
including amounts paid to the Company’s Directors as disclosed 
in note 7 and certain of the highest paid employees as disclosed in 
note 8, is as follows:

(b)  關鍵管理人員之酬金
本集團關鍵管理人員之酬金(包括附註 7 所披露

向本公司董事支付之款項以及附註 8 所披露向若

干最高薪僱員支付之款項)如下:

Short-term employee benefits 
短期僱員福利
Post-employment benefits 
離職後福利
Equity compensation benefits 
股本補償福利

2018 
二零一八年 
$’000 千元 

2017
二零一七年
$’000 千元

36,430 

1,285 

8,115 

45,830 

38,604

1,113

11,387

51,104

Total remuneration is included in “staff costs” (see note 5(b)).

總酬金已計入「員工成本」(見附註 5(b))。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

213

 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

30  Company-level statement of financial 

30  公司層面之財務狀況表

position

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Note 附註  $’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

Non-current assets
非流動資產
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
– Investment properties 
– 投資物業
– Other property, plant and equipment 
– 其他物業、廠房及設備

Interest in subsidiaries 
於附屬公司之權益
Deposits for the acquisition of 
  property, plant and equipment 
購買物業、廠房及設備之訂金

Current assets
流動資產
Inventories 
存貨
Trade and other receivables 
應收賬款及其他應收款
Amounts due from subsidiaries 
應收附屬公司款項
Current tax recoverable 
應收現期稅項
Cash and bank deposits 
現金及銀行存款

Current liabilities
流動負債
Trade and other payables 
應付賬款及其他應付款
Amounts due to subsidiaries 
應付附屬公司款項
Current tax payable 
應付現期稅項

Net current assets 
淨流動資產

Total assets less current liabilities 
總資產減流動負債

4,088 

436,030 

440,118 

987,354 

1,283 

1,428,755 

4,613

414,773

419,386

961,532

190

1,381,108

163,414 

464,114 

123,145 

2,329 

683,485 

182,079

435,239

276,175

–

664,744

1,436,487 

1,558,237

496,279 

65,466 

– 

561,745 

446,202

60,139

11,231

517,572

874,742 

2,303,497 

1,040,665

2,421,773

214

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

30  Company-level statement of financial 

30  公司層面之財務狀況表(續)

position (Continued)

2018 
二零一八年 

2017
二零一七年

Note 附註  $’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元

Non-current liabilities
非流動負債
Bank loans 
銀行貸款
Employee retirement benefit liabilities 
僱員退休福利負債
Deferred tax liabilities 
遞延稅項負債

NET ASSETS 
淨資產 

CAPITAL AND RESERVES
資本及儲備
Share capital 
股本
Reserves 
儲備 
TOTAL EQUITY 
權益總額

26(a) 

– 

12,715 

50,038 

200,000

18,134

45,500

62,753 

2,240,744 

857,335 

1,383,409 

2,240,744 

263,634

2,158,139

774,246

1,383,893

2,158,139

Approved and authorised for issue by the Board of Directors on 
15th June 2018.

於二零一八年六月十五日獲董事會批准並授權發

佈。

Winston Yau-lai LO 
羅友禮 

Director 
董事 

Roberto GUIDETTI
陸博濤

Director
董事

 Annual Report 2017/2018 年度報告

215

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

31  Non-adjusting events after the 

31  毋須作出調整之匯報日後事項 

reporting period

Saved  as  disclosed  elsewhere  to  these  consolidated  financial 
statements, the following are significant events after the date of 
statement of financial position entered into by the Group.

(a) 

Subsequent to the end of the reporting period, the Directors 
proposed  a  final  dividend.  Further  details  are  disclosed  in 
note 26(b)(i).

(b)  On 6th June 2018, a wholly-owned subsidiary of the Group 
entered  into  an  Assignment  of  State-owned  Land  Use 
Right  Agreement  to  purchase  a  piece  of  land  in  Changping 
Town,  Dongguan  City  of  Guangdong  Province  in  Mainland 
China to construct a production plant, at a consideration of 
approximately RMB97.5 million (net of value-added tax). The 
transaction is expected to be completed in September 2018. 
The consideration formed part of the capital commitments 
as at 31st March 2018 as set out in note 28(a).

除該等綜合財務報表另有披露者外,本集團於財
務狀況表日期後訂立之重大事項如下 ︰

(a)  董事於匯報日後建議派發末期股息。進一

步詳情於附註 26(b)(i) 中披露。

(b)  於二零一八年六月六日,本集團一間全資
附屬公司訂立一份國有建設用地使用權出
讓合同,以購買一幅位於中國內地廣東省
東莞市常平鎮之土地以興建生產廠房,代
價約為人民幣 97,500,000 元(已扣除增值
稅)。交易預期將於二零一八年九月完成。
該代價為附註 28(a) 所載於二零一八年三月
三十一日之資本承擔的一部分。

32  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March 2018

Up to the date of issue of these financial statements, the HKICPA has 
issued a number of amendments, new standards and interpretations 
which are not yet effective for the year ended 31st March 2018 and 
which have not been adopted in these financial statements. These 
include the following which may be relevant to the Group.

32  已頒佈但尚未於截至二零一八
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響

截至該等財務報表刊發之日,香港會計師公會已
頒佈截至二零一八年三月三十一日止年度尚未生
效,亦無在該等財務報表採用之數項修訂、新訂
準則及詮釋,當中包括下列可能與本集團相關之
修訂、新訂準則及詮釋。

HKFRS 9, Financial instruments 
《香港財務報告準則》第 9 號「金融工具」 

HKFRS 15, Revenue from contracts with customers 
《香港財務報告準則》第 15 號「客戶合約收入」 

Amendments to HKFRS 2, Share-based payment: 
  Classification and measurement of share-based payment transactions 
《香港財務報告準則》第 2 號「以股份為基礎之付款:
  以股份為付款基礎之交易之分類及計量」之修訂 

Amendments to HKAS 40, Investment property: Transfers of investment property 
《香港會計準則》第 40 號「投資物業︰轉讓投資物業」之修訂 

HK(IFRIC)22, Foreign currency transactions and advance consideration 
香港(國際財務報告詮釋委員會)第 22 號「外幣交易及預付代價」 

HKFRS 16, Leases 
《香港財務報告準則》第 16 號「租賃」 

HK(IFRIC) 23, Uncertainty over income tax treatments 
香港(國際財務報告詮釋委員會)第 23 號「所得稅處理之不確定性」 

216

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Effective for
accounting periods
beginning on or after
於下列日期或
之後開始
之會計期間生效

1 January 2018
二零一八年一月一日

1 January 2018
二零一八年一月一日

1 January 2018

二零一八年一月一日

1 January 2018
二零一八年一月一日

1 January 2018
二零一八年一月一日

1 January 2019
二零一九年一月一日

1 January 2019
二零一九年一月一日

 
 
 
 
 
 
Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

32  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March 2018 (Continued)

The Group is in the process of making an assessment of what the 
impact of these amendments and new standards is expected to be 
in the period of initial application. So far the Group has identified 
some aspects of the new standards which may have a significant 
impact on the consolidated financial statements. Further details of 
the expected impacts are discussed below. While the assessment 
has  been  substantially  completed  for  HKFRS  9  and  HKFRS  15, 
the  actual  impacts  upon  the  initial  adoption  of  the  standards 
may  differ  as  the  assessment  completed  to  date  is  based  on  the 
information currently available to the Group, and further impacts 
may be identified before the standards are initially applied in the 
Group’s  interim  financial  report  for  the  six  months  ended  30th 
September 2018.

HKFRS 9, Financial instruments 

HKFRS  9  will  replace  the  current  standard  on  accounting  for 
financial instruments, HKAS 39, Financial instruments: Recognition 
and  measurement.  HKFRS  9  introduces  new  requirements  for 
classification  and  measurement  of  financial  assets,  including 
the  measurement  of  impairment  of  financial  assets  and  hedge 
accounting.  On  the  other  hand,  HKFRS  9  incorporates  without 
substantive changes the requirements of HKAS 39 for recognition 
and derecognition of financial instruments and the classification 
and  measurement  of  financial  liabilities.  Based  on  a  preliminary 
assessment,  the  Group  has  identified  impairment  of  financial 
assets  to  be  an  area  that  may  be  affected  by  the  adoption  of 
HKFRS 9.

32  已頒佈但尚未於截至二零一八
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響(續)

本集團現正評估該等修訂及新訂準則預期於應用

初期產生之影響。本集團迄今已識別新訂準則之

若干方面可能會對綜合財務報表構成重大影響。

有關預期影響之進一步詳情於下文討論。儘管對

香港財務報告準則第 9 號及香港財務報告準則第

15 號之評估已大致完成,惟由於最新完成之評估

乃基於現時本集團所得之資料,因此與初步採納

該等準則後之實際影響可能有所不同,而於準則

首次應用於本集團截至二零一八年九月三十日止

六個月之中期財務報告前亦可能識別其他影響。

《香港財務報告準則》第 9 號「金融工
具」
《香港財務報告準則》第 9 號將取代有關金融工具

會計處理之現有準則《香港會計準則》第39號「金

融工具:確認及計量」。《香港財務報告準則》第9

號引入分類及計量金融資產之新規定,包括計量

金融資產減值及對沖會計處理。另一方面,《香

港財務報告準則》第 9 號納入且並無大幅改動《香

港會計準則》第 39 號有關確認及終止確認金融

工具及金融負債分類及計量之規定。根據初步評

估,本集團已將金融資產減值識別為可能因採納

《香港財務報告準則》第 9 號而受到影響之範疇。

The new impairment model in HKFRS 9 replaces the “incurred loss” 
model  in  HKAS  39  with  an  “expected  credit  loss”  model.  Under 
the expected credit loss model, it will no longer be necessary for 
a  loss  event  to  occur  before  an  impairment  loss  is  recognised. 
Instead, an entity is required to recognise and measure expected 
credit losses as either 12-month expected credit losses or lifetime 
expected credit losses, depending on the asset and the facts and 
circumstances. This new impairment model may result in an earlier 
recognition  of  credit  losses  on  the  Group’s  trade  receivables 
and  other  financial  assets.  However,  a  more  detailed  analysis  is 
required to determine the extent of the impact.

《香港財務報告準則》第 9 號之新減值模式以「預

期信貸虧損」模式取代《香港會計準則》第 39 號

之「 已 產 生 虧 損」模 式。 根 據 預 期 信 貸 虧 損 模

式,其將不再需要在確認減值虧損前發生虧損事

件。相反,一間實體須將預期信貸虧損確認並計

量為十二個月之預期信貸虧損或可使用年期內之

預期信貸虧損,惟視乎資產、事實及情況而定。

此項新減值模式可能導致提早確認有關本集團應

收賬款及其他金融資產之信貸虧損。然而,釐定

影響之程度須進行更詳細之分析。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

217

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

32  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March 2018 (Continued)

32  已頒佈但尚未於截至二零一八
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響(續)

HKFRS 9, Financial instruments (Continued) 

HKFRS  9  does  not  fundamentally  change  the  requirements 
relating  to  measuring  and  recognising  ineffectiveness  under 
HKAS  39.  However,  greater  flexibility  has  been  introduced  to 
the  types  of  transactions  eligible  for  hedge  accounting.  The 
Group preliminarily assesses that its current hedge relationships 
will  qualify  as  continuing  hedges  upon  the  adoption  of  HKFRS 
9  and  therefore  it  expects  that  the  accounting  for  its  hedging 
relationships will not be significantly impacted.

HKFRS 15, Revenue from contracts with customers 

HKFRS 15 establishes a comprehensive framework for recognising 
revenue  from  contracts  with  customers.  HKFRS  15  will  replace 
the existing revenue standards, HKAS 18, Revenue, which covers 
revenue arising from sale of goods and rendering of services, and 
HKAS  11,  Construction contracts,  which  specifies  the  accounting 
for revenue from construction contracts. The Group is currently 
assessing  the  impacts  of  adopting  HKFRS  15  on  its  financial 
statements. Based on the preliminary assessment, the Group has 
identified the following area which may be affected:

《香港財務報告準則》第 9 號「金融工
具」(續)
《香港財務報告準則》第 9 號並無從根本上改變

《香港會計準則》第 39 號項下有關計量及確認無

效性之規定。然而,對符合對沖會計處理之交易

類別已引入更大靈活性。本集團初步評估,於採

納《香港財務報告準則》第 9 號後,其當前之對冲

關係將合資格繼續進行對冲,因此預期其對冲關

係之會計處理將不會受到重大影響。

《香港財務報告準則》第 15 號「客戶合
約收入」
《香港財務報告準則》第 15 號建立一個確認客戶

合約收入之綜合框架。《香港財務報告準則》第

15 號將取代現有之收入準則(即《香港會計準則》

第 18 號「收入」,當中涵蓋自出售貨物及提供服

務產生之收入,以及《香港會計準則》第11號「建

築合約」,當中指明建築合約之收入會計處理)。

本集團目前正在評估於其財務報表中採納《香港

財務報告準則》第 15 號之影響。根據初步評估,

本集團識別以下可能受到影響之範疇:

(a)  Timing of revenue recognition
The  Group’s  revenue  recognition  policies  are  disclosed  in  note 
1(u). Currently, revenue arising from the provision of services is 
recognised over time, whereas revenue from the sale of goods is 
generally  recognised  when  the  risks  and  rewards  of  ownership 
have passed to the customers.

(a)  收入確認之時間
本集團之收入確認政策於附註 1(u) 中披露。目

前,自提供服務產生之收入確認乃隨時間予以確

認,而自出售貨物所得之收入一般於所有權風險

及回報已轉移至客戶時予以確認。

Under  HKFRS  15,  revenue  is  recognised  when  the  customer 
obtains  control  of  the  promised  good  or  service  in  the  contract. 
HKFRS 15 identifies 3 situations in which control of the promised 
good or service is regarded as being transferred over time:

根據《香港財務報告準則》第 15 號,收入乃於客

戶取得合約中所承諾貨物及服務之控制權時予以

確認。《香港財務報告準則》第 15 號識別所承諾

貨物及服務之控制權被視為隨時間予以轉移之三

種情況:

(a)  When the customer simultaneously receives and consumes 
the  benefits  provided  by  the  entity’s  performance,  as  the 
entity performs;

(a)  當實體履約時,客戶同時接受及消費實體

履約所提供之利益;

218

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

32  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March 2018 (Continued)

32  已頒佈但尚未於截至二零一八
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響(續)

HKFRS 15, Revenue from contracts with customers 
(Continued)

《香港財務報告準則》第 15 號「客戶合
約收入」(續)

(a)  Timing of revenue recognition (Continued)
(b)  When the entity’s performance creates or enhances an asset 
(for example work in progress) that the customer controls as 
the asset is created or enhanced;

(a)  收入確認之時間(續)
(b)  當實體之履約行為創建或改良一項其於被

創建或改良時受客戶控制之資產(例如在製

品);

(c)  When  the  entity’s  performance  does  not  create  an  asset 
with  an  alternative  use  to  the  entity  and  the  entity  has  an 
enforceable right to payment for performance completed to 
date.

(c)  當實體之履約行為並無創造一項對實體有

替代用途之資產,且實體對至今已完成之

履約行為獲得付款擁有可強制執行權利。

If the contract terms and the entity’s activities do not fall into any 
of these 3 situations, then under HKFRS 15 the entity recognises 
revenue  for  the  sale  of  that  good  or  service  at  a  single  point  in 
time, being when control has passed. Transfer of risks and rewards 
of ownership is only one of the indicators that will be considered in 
determining when the transfer of control occurs.

倘合約條款及實體行為並不屬於任何該等三種情

況,則根據《香港財務報告準則》第 15 號,實體

於某一時間點(即於控制權轉移時)就銷售貨物

或服務確認收入。所有權風險及回報轉移僅為於

釐定控制權轉移發生時將予以考慮之其中一項指

標。

As  a  result  of  this  change  from  the  risk-and-reward  approach 
to  the  contract-by-contract  transfer-of-control  approach, 
it 
is  possible  that  once  the  Group  adopts  HKFRS  15  some  of  the 
Group’s contracts that are currently recognised at a point in time 
may  meet  the  HKFRS  15  criteria  for  revenue  recognition  over 
time. This will depend on the terms of the sales contract and the 
enforceability of any specific performance clauses in that contract, 
which may vary depending on the jurisdiction in which the contract 
would be enforced. It is also possible that for the remainder of the 
Group’s  contracts  the  point  in  time  when  revenue  is  recognised 
may be earlier or later than under the current accounting policy. 
The Group has assessed the above criteria and concluded that the 
new revenue standard is not likely to have significant impact on 
how it recognises the Group’s contracts.

隨著風險及回報法已改為個別合約之控制權轉移

法,一旦本集團採納《香港財務報告準則》第 15

號,本集團目前於某一時間點予以確認之部份合

約或會符合《香港財務報告準則》第 15 號之標準

隨時間確認收入。這將取決於銷售合約條款及合

約中任何特定履約條款之可強制執行性,其可能

視乎將會強制執行合約之司法管轄區而有所區

別。就本集團餘下之合約而言,確認收入之時間

點亦可能早於或遲於現有會計政策之時間點。本

集團已評估上述標準,並認為新收入準則不大可

能對本集團確認合約之方式構成重大影響。

 Annual Report 2017/2018 年度報告

219

Notes to the Financial Statements
財務報表附註

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) 
(除另有說明外,以港幣計算)

32  Possible impact of amendments, new 
standards and interpretations issued 
but not yet effective for the year ended 
31st March 2018 (Continued)

32  已頒佈但尚未於截至二零一八
年三月三十一日止年度生效之
修訂、新訂準則及詮釋可能構
成之影響(續)

HKFRS 16, Leases
As disclosed in note 1(j)(iii), currently the Group classifies leases 
into operating leases.

《香港財務報告準則》第 16 號「租賃」
誠如附註 1(j)(iii) 所披露,本集團現時將租賃分類
為經營租賃。

HKFRS  16  is  not  expected  to  impact  significantly  on  the  way  that 
lessors account for their rights and obligations under a lease. However, 
once HKFRS 16 is adopted, lessees will no longer distinguish between 
finance  leases  and  operating  leases.  Instead,  subject  to  practical 
expedients, lessees will account for all leases in a similar way to current 
finance lease accounting, i.e. at the commencement date of the lease 
the lessee will recognise and measure a lease liability at the present 
value  of  the  minimum  future  lease  payments  and  will  recognise  a 
corresponding  “right-of-use”  asset.  After  initial  recognition  of  this 
asset and liability, the lessee will recognise interest expense accrued 
on the outstanding balance of the lease liability, and the depreciation 
of the right-of-use asset, instead of the current policy of recognising 
rental expenses incurred under operating leases on a systematic basis 
over the lease term. As a practical expedient, the lessee can elect not 
to  apply  this  accounting  model  to  short-term  leases  (i.e.  where  the 
lease term is 12 months or less) and to leases of low-value assets, in 
which case the rental expenses would continue to be recognised on a 
systematic basis over the lease term.

HKFRS 16 will primarily affect the Group’s accounting as a lessee of 
leases for properties which are currently classified as operating leases. 
The application of the new accounting model is expected to lead to an 
increase in both assets and liabilities and to impact on the timing of the 
expense recognition in the statement of profit or loss over the period 
of the lease. As disclosed in note 28(c), at 31 March 2018 the Group’s 
future  minimum  lease  payments  under  non-cancellable  operating 
leases amount to $401,288,000 and $3,313,000 for properties and 
other assets respectively, part of which is payable either between 1 
and 5 years after the reporting date or in more than 5 years. Some of 
these amounts may therefore need to be recognised as lease liabilities, 
with  corresponding  right-of-use  assets,  once  HKFRS  16  is  adopted. 
The Group will need to perform a more detailed analysis to determine 
the amounts of new assets and liabilities arising from operating lease 
commitments on adoption of HKFRS 16, after taking into account the 
applicability  of  the  practical  expedient  and  adjusting  for  any  leases 
entered into or terminated between now and the adoption of HKFRS 
16 and the effects of discounting.

《香港財務報告準則》第 16 號預期將不會對出租
人於其租賃項下之權利及義務進行入賬之方式造

成重大影響。然而,一旦採納《香港財務報告準
則》第 16 號,承租人將不再區分融資租賃及經營
租賃。相反,在可行權宜方法之規限下,承租人

將按與現有融資租賃會計處理相若之方式對所有
租賃進行入賬,即於租賃開始日期,承租人將按
未來最低租賃付款之現值確認及計量租賃負債,

並將確認相應之「使用權」資產。初步確認該資

產及負債後,承租人將確認租賃負債未付結存所

產生之利息費用及使用權資產折舊,以取代於租

期內按系統化基準確認經營租賃項下所產生之租

金費用之現有政策。作為可行權宜方法,承租人

可選擇不以此項會計模式應用於短期租賃(即租

期為十二個月或以下)及低價值資產之租賃,於

該等情況下,租金費用將繼續於租期內按系統化

基準予以確認。

《香港財務報告準則》第 16 號將主要影響本集團
作為承租人就物業租賃(目前劃分為經營租賃)

之會計處理。應用新會計模式預期將導致資產及

負債有所增加,並影響租賃期間於損益表確認費
用之時間。誠如附註 28(c) 所披露,於二零一八
年三月三十一日,本集團於不可解除之物業及其

他資產經營租賃項下之未來最低租賃付款分別為
401,288,000 元 及 3,313,000 元, 而 當 中 一 部 份
須於報告日期後一年至五年內或於五年後支付。
因此,一旦採納《香港財務報告準則》第 16 號,
部份該等款項或須確認為租賃負債,並附帶相應

之使用權資產。經考慮可行權宜方法之適用性以
及調整現時至採納《香港財務報告準則》第 16 號
期間已訂立或終止之任何租賃及貼現影響後,本

集團將須進行更詳細之分析,以釐定於採納《香
港財務報告準則》第 16 號時經營租賃承擔所產生
之新資產及負債金額。

HKFRS  16  is  effective  for  annual  period  beginning  on  or  after   
1 January 2019. The Group does not intend to adopt this standard 
before the effective date.

《香港財務報告準則》第 16 號於二零一九年一月
一日或之後開始之年度期間生效。本集團無意於

生效日期前採納該準則。

220

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

Five Year Summary
五年財務摘要

(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2018 

2014
二零一八年  二零一七年  二零一六年  二零一五年  二零一四年
$’000 千元
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2015 

2016 

2017 

Results
業績

Revenue 
收入

Profit from operations 
經營溢利
Finance costs 
融資成本
Share of losses of joint venture 
所佔合營公司虧損

Profit before taxation 
除稅前溢利
Income tax 
所得稅

Profit for the year 
本年度溢利

Attributable to:
下列人士應佔:
– Equity shareholders of

the Company 
– 本公司股權持有人
– Non-controlling interests 
– 非控股權益

Profit for the year 
本年度溢利

Assets and liabilities
資產及負債

Property, plant and equipment 
物業、廠房及設備
Other non-current assets 
其他非流動資產
Net current assets 
淨流動資產

Total assets less current

liabilities 

總資產減流動負債
Non-current liabilities 
非流動負債

NET ASSETS 
淨資產

6,464,525 

5,406,090 

5,551,898 

5,051,827 

4,493,885

822,248 

848,034 

603,352 

529,264 

469,669

(1,700) 

(3,730) 

(4,044) 

(5,655) 

(13,068)

(17,814) 

(627) 

– 

– 

–

802,734 

843,677 

599,308 

523,609 

456,601

(160,679) 

(190,383) 

(34,064) 

(114,888) 

(115,845)

642,055 

653,294 

565,244 

408,721 

340,756

585,774 

618,372 

530,616 

372,079 

306,693

56,281 

34,922 

34,628 

36,642 

34,063

642,055 

653,294 

565,244 

408,721 

340,756

2,348,875 

2,053,276 

2,186,972 

1,853,517 

1,566,688

173,144 

97,027 

144,082 

77,016 

94,304

737,116 

823,069 

383,392 

304,702 

443,197

3,259,135 

2,973,372 

2,714,446 

2,235,235 

2,104,189

(89,989) 

(283,666) 

(302,583) 

(110,563) 

(146,877)

3,169,146 

2,689,706 

2,411,863 

2,124,672 

1,957,312

 Annual Report 2017/2018 年度報告

221

 
 
 
    
 
Five Year Summary
五年財務摘要

(Expressed in Hong Kong dollars)(以港幣計算)

2018 

2014
二零一八年  二零一七年  二零一六年  二零一五年  二零一四年
$’000 千元
$’000 千元 
$’000 千元 

$’000 千元 

$’000 千元 

2015 

2016 

2017 

Capital and reserves
資本及儲備

Share capital 
股本
Reserves 
儲備

Total equity attributable to
  equity shareholders of

the Company 
本公司股權持有人
  應佔權益總額
Non-controlling interests 
非控股權益

TOTAL EQUITY 
權益總額

Earnings per share
每股盈利
– Basic 
– 基本
– Diluted 
– 攤薄

857,335 

774,246 

733,722 

677,694 

655,299

2,052,422 

1,697,123 

1,466,013 

1,241,391 

1,094,362

2,909,757 

2,471,369 

2,199,735 

1,919,085 

1,749,661

259,389 

218,337 

212,128 

205,587 

207,651

3,169,146 

2,689,706 

2,411,863 

2,124,672 

1,957,312

55.5 cents 仙 

58.9 cents 仙 

50.9 cents 仙 

35.9 cents 仙 

29.8 cents 仙

55.0 cents 仙 

58.4 cents 仙 

50.4 cents 仙 

35.5 cents 仙 

29.4 cents 仙

222

Vitasoy International Holdings Ltd. 維他奶國際集團有限公司

 
 
 
 
www.vitasoy.com

Vitasoy International Holdings Limited
1 Kin Wong Street, Tuen Mun 
The New Territories, Hong Kong

維他奶國際集團有限公司
香港新界屯門建旺街一號

Tel  電話:(852) 2466 0333
Fax 傳真:(852) 2456 3441